Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,692 --> 00:02:40,681
Lock-Lee.
2
00:02:42,489 --> 00:02:45,089
No. Creo que está en
la parte de atrás, Sr. Ellman.
3
00:02:45,289 --> 00:02:46,860
Si, iré a buscarle.
4
00:02:59,078 --> 00:03:01,706
Harry Benedict murió.
¿Qué sabes de eso?
5
00:03:02,178 --> 00:03:04,178
Morty Sachs murió también,
ya lo sabes.
6
00:03:04,378 --> 00:03:05,618
Morty Sachs
Lo sabía.
7
00:03:05,818 --> 00:03:08,787
Bueno, son esos años. Todo el mundo
empieza a morir a tu alrededor.
8
00:03:08,987 --> 00:03:10,322
No lo sé.
Ah, sí.
9
00:03:10,522 --> 00:03:12,320
Estoy aquí de pie, en la tienda
cortando esta tela.
10
00:03:12,520 --> 00:03:14,724
De repente me digo a mi mismo,
"Dios mío, tengo 56 años"
11
00:03:14,924 --> 00:03:16,728
Seré un viejo con
el pelo blanco muy pronto.
12
00:03:16,928 --> 00:03:18,865
Mi vida se acerca al final.
13
00:03:19,065 --> 00:03:20,327
Como la de cualquiera
en el hospital,
14
00:03:20,527 --> 00:03:22,561
Todo el mundo enferma,
todo el mundo se jubila.
15
00:03:22,761 --> 00:03:24,471
El Sr. Ellman al teléfono.
Iré enseguida.
16
00:03:24,671 --> 00:03:25,933
¿Sabes quién está
en el hospital?
17
00:03:26,133 --> 00:03:28,303
¿Quién? Bobby Sanford. Vesícula.
18
00:03:28,703 --> 00:03:30,503
Pensaron que tendrían que operarle.
19
00:03:30,703 --> 00:03:33,046
Pero está respondiendo muy bien
al tratamiento.
20
00:03:33,246 --> 00:03:34,180
Llegarás a nuestra edad.
21
00:03:34,380 --> 00:03:36,316
calcula un par de semanas
en el hospital cada año.
22
00:03:36,516 --> 00:03:38,507
Mira, yo también tengo un pequeño
problema en el hígado.
23
00:03:38,707 --> 00:03:41,121
Tenía esos dolores en el costado.
No sabía lo que era.
24
00:03:41,321 --> 00:03:42,447
Por eso fui a ver al doctor..
25
00:03:42,647 --> 00:03:43,989
Te diré otra cosa
que me preocupa.
26
00:03:44,189 --> 00:03:46,593
Parece que me paso todo el tiempo
visitando a mis hijos.
27
00:03:46,793 --> 00:03:48,920
Estuve en casa de mi hija
Lillian dos veces la semana pasada.
28
00:03:49,120 --> 00:03:50,360
y fui a ver a mi hijo Paul.
29
00:03:50,560 --> 00:03:51,898
Sin duda, te estás
haciendo viejo.
30
00:03:52,098 --> 00:03:53,087
No sabes que hacer contigo mismo.
31
00:03:53,287 --> 00:03:54,599
Tienes que visitar
a tus hijos cada noche.
32
00:03:54,799 --> 00:03:55,935
Tengo dos hijos
y una hija.
33
00:03:56,135 --> 00:03:57,898
Pueden caerse muertos
según tengo entendido.
34
00:03:58,098 --> 00:03:59,873
Escucha, sobre ese asunto,
35
00:04:00,073 --> 00:04:01,870
mi primo murió
hace un par de semanas.
36
00:04:02,070 --> 00:04:03,067
Enseguida, Betty.
37
00:04:05,678 --> 00:04:07,339
Hola, Abe.
¿Qué quieres?
38
00:04:08,081 --> 00:04:10,350
Abe, ya arreglamos eso ayer
con el sindicato.
39
00:04:10,550 --> 00:04:12,017
No lo sé.
Lo cogí de algún lugar, aquí.
40
00:04:12,217 --> 00:04:13,518
Creo que fueron
otros cinco centavos.
41
00:04:13,718 --> 00:04:15,952
por hacer una costura doble
en el frontal.
42
00:04:16,256 --> 00:04:18,019
¿Cuando sale?
43
00:04:18,558 --> 00:04:20,126
¿Cómo llego allí
esta tarde?
44
00:04:20,326 --> 00:04:21,315
Tu esposa llamó.
Quería saber
45
00:04:21,515 --> 00:04:23,259
cuando regresas de Chicago.
46
00:04:23,459 --> 00:04:24,956
¿Eso la dijiste?
47
00:04:25,498 --> 00:04:26,556
Hola, guapa.
48
00:04:27,000 --> 00:04:27,901
Hola. Hola.
49
00:04:28,101 --> 00:04:29,693
Hola, Walter.
¿Cómo estás?
50
00:04:29,893 --> 00:04:31,371
Oye, ¿cuándo vamos
a salir a divertirnos tú y yo?
51
00:04:31,571 --> 00:04:32,560
Te enseñaré
una buena diversión.
52
00:04:32,760 --> 00:04:34,766
Bueno, intentaré salir esta tarde.
53
00:04:34,966 --> 00:04:36,632
Pensé que habrías entendido
cuando fuiste contratada,
54
00:04:36,832 --> 00:04:38,006
que tendrías que salir
con los jefes.
55
00:04:38,206 --> 00:04:39,977
¿Podría dejarlo, por favor?
No me encuentro muy bien.
56
00:04:40,177 --> 00:04:41,479
De acuerdo. Abe.
Lo traeré conmigo.
57
00:04:41,679 --> 00:04:43,310
Ahora que tienes
el divorcio de tu marido,
58
00:04:43,510 --> 00:04:44,317
¿Y qué?
Que...
59
00:04:44,517 --> 00:04:46,382
Por favor, déjalo. Deja a las
chicas solas, Walter.
60
00:04:46,582 --> 00:04:47,942
Oh, ¿Qué hice?
61
00:04:48,288 --> 00:04:49,556
Lo siento, Sr. Lockman.
62
00:04:49,756 --> 00:04:51,690
De acuerdo,
sobre las 3:00, bien.
63
00:04:51,890 --> 00:04:53,015
Caroline,
después de comer,
64
00:04:53,215 --> 00:04:55,929
saca el acuerdo al que llegamos ayer
en precios, con el sindicato.
65
00:04:56,129 --> 00:04:57,118
¿Qué le pasó a
tu camisa?
66
00:04:57,318 --> 00:04:58,754
Oh, estuve engrasando
la cortadora.
67
00:04:58,954 --> 00:05:00,633
Oh, Jerry,
déjame decirte.
68
00:05:00,833 --> 00:05:02,095
Tuve a una nena anoche.
69
00:05:02,295 --> 00:05:03,999
Tú y tus nenas, Walter.
70
00:05:27,157 --> 00:05:29,329
Creo que es mejor
que me vaya a casa, Caroline.
71
00:05:29,529 --> 00:05:30,860
No me encuentro muy bien. ¿Qué pasa?
72
00:05:31,060 --> 00:05:32,699
Lo mecanografiaré en casa, ¿ok?
73
00:05:32,899 --> 00:05:35,168
¿Le dirás al Sr. Kingsley
que le veré mañana?
74
00:05:35,368 --> 00:05:36,392
Seguro.
Adiós.
75
00:05:36,592 --> 00:05:38,562
Ok. Te veré mañana.
76
00:05:41,874 --> 00:05:45,145
Escucha, los compradores
llegarán en pocas semanas.
77
00:05:45,345 --> 00:05:48,178
Por eso, he pensado que sería mejor
empezar a hacer una pequeña audición.
78
00:05:48,378 --> 00:05:51,417
Anoche tuve una cita con
una nena morena.
79
00:05:51,617 --> 00:05:54,721
Y esta noche, tengo una cita
con una rubia.
80
00:05:54,921 --> 00:05:57,048
He estado escuchando cosas
muy interesantes.
81
00:05:57,248 --> 00:05:59,192
del gerente del Hotel Chiswick.
82
00:05:59,392 --> 00:06:00,552
Lockman, eres un viejo inútil.
83
00:06:00,752 --> 00:06:02,218
¿Qué vas a hacer con él, Louis?
84
00:06:02,418 --> 00:06:04,991
Cincuenta y nueve años y todavía
se pavonea como un gallo.
85
00:06:05,191 --> 00:06:06,361
Es un viejo,
no un gallo.
86
00:06:06,561 --> 00:06:08,868
Louis, tengo una vitamina para ti.
87
00:06:09,068 --> 00:06:11,404
Te convierte en un universitario
cada noche.
88
00:06:11,604 --> 00:06:15,008
Un viejo que juntándose con vagabundos,
que bebe y que cuenta chistes verdes.
89
00:06:15,208 --> 00:06:16,573
Personalmente, lo encuentro
repugnante.
90
00:06:16,773 --> 00:06:18,234
No seas muy duro
con él, Louis.
91
00:06:18,434 --> 00:06:22,270
Para mí, visitar a tus hijos
cada noche es igual de repugnante.
92
00:06:32,658 --> 00:06:33,920
Son las 2:00.
93
00:06:34,120 --> 00:06:36,828
Le prometió al Sr. Ellman que saldría
de la fábrica esta tarde.
94
00:06:37,028 --> 00:06:37,764
Sí, sí, sí.
95
00:06:37,964 --> 00:06:40,432
Oh, ese contrato que
quería con el sindicato...
96
00:06:40,632 --> 00:06:41,634
Betty no se encontraba muy bien,
97
00:06:41,834 --> 00:06:42,823
por lo que se marchó a casa
esta mañana,
98
00:06:43,023 --> 00:06:44,437
y se lo llevó
para mecanografiarlo.
99
00:06:44,637 --> 00:06:45,831
Iba a enviar al chico después,
100
00:06:46,031 --> 00:06:48,508
sólo si el Sr. Ellman no le
necesita en la fábrica esta tarde.
101
00:06:48,708 --> 00:06:50,699
Me figuré que Betty vive
con su madre en la calle 84,
102
00:06:50,899 --> 00:06:52,608
puede ir y recogerlo
de camino a la fábrica.
103
00:06:52,808 --> 00:06:53,736
De acuerdo. Dijo que iba a
104
00:06:53,936 --> 00:06:55,181
casa y cambiar su camisa.
105
00:06:55,381 --> 00:06:56,507
Vive a solo dos manzanas
de usted.
106
00:06:56,707 --> 00:06:58,482
Ok. Ok. La daré un telefonazo.
107
00:06:58,682 --> 00:07:00,143
La diré que va a ir.
108
00:07:26,746 --> 00:07:28,475
Has venido muy pronto.
109
00:07:28,881 --> 00:07:30,508
Vine a cambiarme la camisa.
110
00:07:30,708 --> 00:07:34,387
Podría haber planificado de nuevo
la tarde entera, querido.
111
00:07:34,587 --> 00:07:36,316
Verdaderamente no estaba claro.
112
00:07:46,632 --> 00:07:48,998
Tu hija Lillian
está aquí con el bebé.
113
00:07:49,198 --> 00:07:50,536
¿Sí?
¿Con el bebé?
114
00:07:50,736 --> 00:07:52,705
Se dejo caer
por aquí hace una hora.
115
00:07:52,905 --> 00:07:54,674
Fue de compras, y después vino aquí.
116
00:07:54,874 --> 00:07:56,976
Quiere que vayamos a cenar
a New Rochelle, esta noche.
117
00:07:57,176 --> 00:07:58,700
Escucha, Evelyn,
estoy un poco cansado.
118
00:07:58,900 --> 00:08:00,507
Y tengo que volver
a la fábrica, todavía.
119
00:08:00,707 --> 00:08:03,416
Oh, Rosalind, querida,
¿Conoces a mi hermano, Jerry?
120
00:08:03,616 --> 00:08:04,810
Nos hemos visto un par de veces.
121
00:08:05,010 --> 00:08:06,953
No sé si volvió a llamar.
122
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
Sr. Kingsley, sólo quiero decirle
123
00:08:09,188 --> 00:08:11,656
Que tiene un apartamento encantador.
Oh, gracias.
124
00:08:11,856 --> 00:08:12,992
Estuve en Europa,
125
00:08:13,192 --> 00:08:15,990
con mi hermana casada,
durante tres meses,
126
00:08:16,190 --> 00:08:18,189
Tuvimos un tiempo maravilloso.
127
00:08:18,431 --> 00:08:21,301
Y esta es mi primera vez
en este apartamento.
128
00:08:21,501 --> 00:08:24,834
y como le estaba diciendo a su
hermana, es precioso.
129
00:08:25,404 --> 00:08:28,498
¿Cuánto paga de renta, si puedo preguntar?
130
00:08:29,175 --> 00:08:30,310
240.
131
00:08:30,510 --> 00:08:33,843
Jerry ¿Qué le has hecho
a tu camisa?
132
00:08:34,043 --> 00:08:35,672
Estuve una vez en su otro
apartamento.
133
00:08:35,872 --> 00:08:37,545
Cuando vivía al lado
de Central Park.
134
00:08:37,745 --> 00:08:39,983
No sé si volvió a llamarme.
135
00:08:40,186 --> 00:08:42,086
Mi nombre es Sra. Neiman.
136
00:08:42,286 --> 00:08:43,056
¿Neiman?
137
00:08:43,256 --> 00:08:45,087
Conocí a su esposa por casualidad.
138
00:08:45,287 --> 00:08:46,826
Lamenté enterarme de la noticia.
139
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
Por aquel tiempo,
estábamos en las Bermudas,
140
00:08:48,853 --> 00:08:50,355
Pero tuvimos
un tiempo maravilloso.
141
00:08:50,555 --> 00:08:52,954
Y la Sr... Uh...
Sra. Hillman,
142
00:08:53,266 --> 00:08:54,801
No sé si la conoció.
143
00:08:55,001 --> 00:08:57,070
Era una buena amiga
de su esposa.
144
00:08:57,270 --> 00:09:00,899
Ella me llamó por teléfono
y me contó lo de su fallecimiento.
145
00:09:01,407 --> 00:09:04,243
Me pregunté si debía enviar
algún tipo de tarjeta,
146
00:09:04,443 --> 00:09:07,071
pero sentí que no
teníamos suficiente relación.
147
00:09:07,271 --> 00:09:10,741
Por eso, aprovecho esta
oportunidad con un poco de retraso..
148
00:09:10,941 --> 00:09:12,952
¿Hace más de un año, no?.
Si.
149
00:09:13,152 --> 00:09:16,246
Para expresar mi simpatía
y mis condolencias.
150
00:09:16,446 --> 00:09:17,311
Gracias.
151
00:09:17,511 --> 00:09:19,659
Escuche, no quiero apartarla
de su juego. Oh, no.
152
00:09:19,859 --> 00:09:21,850
Íbamos a tomar una taza
de café recién hecho.
153
00:09:22,050 --> 00:09:23,759
¿Quieres una taza?
De acuerdo, tráeme una.
154
00:09:23,959 --> 00:09:25,456
Perdóneme.
Claro.
155
00:09:48,821 --> 00:09:51,085
¿Neiman? Conocía a un Newman.
156
00:09:51,286 --> 00:09:54,186
Solía suministrarnos
bordadura del siete, hace ocho años.
157
00:09:54,386 --> 00:09:55,454
Es mi cuñado.
158
00:09:55,654 --> 00:09:56,662
Era bordador.
159
00:09:56,862 --> 00:09:58,231
¿Está todo bien?
Si.
160
00:09:58,431 --> 00:10:00,133
Bueno, era un tipo estupendo.
¿Qué pasó con él?
161
00:10:00,333 --> 00:10:01,527
Bueno, se trasladó
a Los Ángeles.
162
00:10:01,727 --> 00:10:02,863
Bueno, bueno.
Eso está bien.
163
00:10:03,063 --> 00:10:05,961
Si, murió el año pasado
de una hemorragia cerebral.
164
00:10:06,161 --> 00:10:08,370
Un hombre relativamente joven, 58 años.
165
00:10:08,570 --> 00:10:09,803
Lejos de ser viejo.
166
00:10:10,003 --> 00:10:12,567
Bueno, mi esposa tenía
sólo 48 años cuando murió.
167
00:10:12,767 --> 00:10:15,876
Mi propio marido falleció el pasado Julio.
168
00:10:16,983 --> 00:10:18,450
Siento mucho oír eso.
169
00:10:18,650 --> 00:10:21,577
Oh, bueno, tengo
un hijo de 28 años.
170
00:10:21,777 --> 00:10:25,988
Vivo con él, y mi nuera
es muy atenta.
171
00:10:26,459 --> 00:10:29,695
Pero es muy difícil renunciar
a la compañía.
172
00:10:29,895 --> 00:10:30,953
de tantos años.
173
00:10:31,153 --> 00:10:34,066
Si. Es un asunto muy triste,
no hay duda.
174
00:10:34,266 --> 00:10:38,066
Hey, ¿Qué hiciste? ¿Conducir por todas
partes con el bebé? Déjamele.
175
00:10:38,266 --> 00:10:39,570
Hey, devuélveme mi brazo.
176
00:10:39,770 --> 00:10:41,974
Oh, Rosalind, querida
hazme un favor, por favor.
177
00:10:42,174 --> 00:10:44,677
Sirve el café en las tazas y llévalo
en la bandeja donde está el pastel.
178
00:10:44,877 --> 00:10:46,777
Oh, muchacho. Pesa mucho. Pesa
tanto como una bala de ropa.
179
00:10:46,977 --> 00:10:48,939
Come todo el día. Hay pastelillos
en la nevera, también.
180
00:10:49,139 --> 00:10:50,650
Oh, ¿Quieres que sirva el café?
181
00:10:50,850 --> 00:10:51,918
Si. ¿Lo harás, querida?
182
00:10:52,118 --> 00:10:52,985
Claro. Enseguida lo hago.
183
00:10:53,185 --> 00:10:54,174
¿Qué hay de nuevo, papá?
184
00:10:54,374 --> 00:10:56,585
¿Qué podría haber de nuevo?
Te vi el domingo.
185
00:10:56,785 --> 00:10:57,756
Por eso, Sr. Kingsley,
186
00:10:58,257 --> 00:11:00,326
fue maravilloso volver a verle.
187
00:11:00,526 --> 00:11:02,084
Encantado de haberla
conocido Sra. Neiman.
188
00:11:02,284 --> 00:11:04,391
Bueno, iré a servir el café.
189
00:11:05,478 --> 00:11:06,699
Una mujer realmente bonita.
190
00:11:06,899 --> 00:11:08,526
Su marido murió hace medio año.
191
00:11:08,726 --> 00:11:10,569
dejándola una buena herencia.
192
00:11:11,468 --> 00:11:13,768
Una mujer muy educada
y muy dulce, en realidad.
193
00:11:13,968 --> 00:11:15,932
No seas casamentera, Evelyn.
No me gusta.
194
00:11:16,132 --> 00:11:17,441
¿De qué estás hablando?
195
00:11:17,641 --> 00:11:20,413
¿Sabía yo que vendrías a las
2:00 esta tarde?
196
00:11:20,613 --> 00:11:22,982
No, no lo sabías. Pero si hubiera
venido a la hora de siempre,
197
00:11:23,182 --> 00:11:24,410
ella habría estado aquí, igualmente.
198
00:11:24,610 --> 00:11:26,678
¿Está tratando de pedirte
en matrimonio, papá? Ah, tú.
199
00:11:26,878 --> 00:11:27,741
Pasa el tiempo en casa,
200
00:11:27,941 --> 00:11:28,912
¡Por Dios, cada noche!
201
00:11:29,112 --> 00:11:32,151
Viene a casa, cena,
se marcha a dormir.
202
00:11:32,391 --> 00:11:34,360
Helen está muerta. Hace
casi dos años.
203
00:11:34,560 --> 00:11:35,857
Es hora de acabar con el luto.
204
00:11:36,057 --> 00:11:37,263
No estoy de luto.
205
00:11:37,463 --> 00:11:39,699
Para de hacer una telenovela de esto.
206
00:11:39,899 --> 00:11:41,799
Tengo 56 años. Trabajo duro
y llego a casa,
207
00:11:41,999 --> 00:11:42,856
y estoy cansado.
208
00:11:43,135 --> 00:11:45,135
Agradezco el hecho de
meterme en la cama.
209
00:11:45,335 --> 00:11:47,168
Ahora, quiero acabar con
este asunto casamentero, Evelyn.
210
00:11:47,368 --> 00:11:48,741
¿Está claro?
211
00:11:48,941 --> 00:11:50,272
Estoy muy disgustado con esto.
212
00:11:50,472 --> 00:11:51,477
Por eso...
213
00:11:51,677 --> 00:11:54,305
¿Quieres ir a cenar a casa de Lillian
esta noche, o no?
214
00:11:54,505 --> 00:11:55,848
Dije que no, ¿o no lo dije?
215
00:11:56,048 --> 00:11:57,383
Espero que Dios no me deje
llegar a ese punto en la vida.
216
00:11:57,583 --> 00:11:58,572
Donde no sé qué hacer conmigo mismo.
217
00:11:58,772 --> 00:12:00,486
Tengo que visitar a mis hijos cada noche.
218
00:12:00,686 --> 00:12:02,950
No quiero ir a cenar a casa
de Lillian, ¿de acuerdo?
219
00:12:03,150 --> 00:12:04,323
De acuerdo.
220
00:12:04,523 --> 00:12:06,092
Ya veo que estás
de mal humor.
221
00:12:06,292 --> 00:12:08,089
Será mejor que me le dejes, papá.
222
00:12:08,694 --> 00:12:10,394
Se está volviendo
un cascarrabias.
223
00:12:10,629 --> 00:12:12,460
Ahora salgo, Evelyn.
224
00:12:16,268 --> 00:12:18,293
Más susceptible, en definitiva.
225
00:12:18,880 --> 00:12:20,630
Pierdo mi humor
con cosas pequeñas.
226
00:12:20,830 --> 00:12:22,867
Oh, Evelyn.
No, no, no.
227
00:12:23,175 --> 00:12:26,125
Deberías haberme visto gritando
a un vendedor esta mañana.
228
00:12:27,046 --> 00:12:30,243
Bueno, así es la vida.
Llegas a los 55, 60.
229
00:12:30,443 --> 00:12:32,778
Se supone que debería ser una
indisposición femenina.
230
00:12:32,978 --> 00:12:35,102
pero los hombres lo sufren también, créeme.
231
00:12:35,302 --> 00:12:36,615
Conoces a mi socio,
Walter Lockman.
232
00:12:36,815 --> 00:12:38,919
Tiene 59, casi 60.
233
00:12:39,525 --> 00:12:41,220
Abuelo tres veces.
234
00:12:41,420 --> 00:12:44,126
Los últimos dos años, se ha obsesionado
del todo, con las mujeres.
235
00:12:44,326 --> 00:12:45,565
De eso es de todo lo que habla.
236
00:12:45,765 --> 00:12:47,528
Cuando llega a la oficina, lo
primero que dice es que, tiene un romance.
237
00:12:47,728 --> 00:12:48,760
con una chica con la que ha salido.
238
00:12:48,960 --> 00:12:50,469
Siempre es una chica hermosa.
239
00:12:50,669 --> 00:12:52,569
y siempre acaba contando
que la chica le dice
240
00:12:52,769 --> 00:12:55,988
que es mucho mejor amante que
todos los hombres jóvenes que conoce.
241
00:12:56,242 --> 00:12:58,369
Y va a los médicos.
Pastillas, todo.
242
00:12:59,945 --> 00:13:02,413
Si no fuera tan triste,
sería cómico.
243
00:13:05,251 --> 00:13:08,186
¿Por qué te estoy aburriendo
con todas estas tonterías?
244
00:13:09,054 --> 00:13:11,682
Atravieso un temporada melancólica.
245
00:13:12,241 --> 00:13:13,659
Pasará pronto.
No te preocupes.
246
00:13:13,859 --> 00:13:15,087
Tu madre pasó por lo mismo.
247
00:13:15,287 --> 00:13:17,755
Reconozco muchos de los
síntomas en mí.
248
00:13:19,832 --> 00:13:21,857
Cuéntame de ti.
249
00:13:22,501 --> 00:13:25,601
¿Cómo está Jack? Parecía un
poquito cansado la última vez.
250
00:13:25,971 --> 00:13:27,905
Papá ¿Cómo es tu vida sexual?
251
00:13:31,710 --> 00:13:33,109
Ya está bien, Lillian.
252
00:13:33,309 --> 00:13:34,473
No, quiero decir.
253
00:13:34,980 --> 00:13:37,448
Eres un hombre enérgico
con apetitos normales.
254
00:13:37,648 --> 00:13:38,949
Sabes, eres muy divertida.
255
00:13:39,149 --> 00:13:41,082
Es típico que la gente joven
lo piense.
256
00:13:41,282 --> 00:13:44,088
La infelicidad es siempre
una condición glandular.
257
00:13:44,504 --> 00:13:47,054
De acuerdo. Mi vida sexual
no es demasiado ardiente.
258
00:13:47,254 --> 00:13:48,787
Te lo dije en serio.
259
00:13:48,987 --> 00:13:50,886
Ya lo sé, cariño.
260
00:13:51,897 --> 00:13:53,421
Conozco a una mujer.
261
00:13:54,066 --> 00:13:57,558
Solía salir con ella de vez
en cuando. Bonita, viuda.
262
00:13:58,637 --> 00:14:01,162
Encargada de compras en unos
grandes almacenes.
263
00:14:02,208 --> 00:14:05,700
Saks, en la 5ª Avenida, si quieres
saberlo. Ropa infantil.
264
00:14:06,245 --> 00:14:08,145
Una mujer con muy buen gusto.
265
00:14:08,681 --> 00:14:10,171
Cerca de los cuarenta.
266
00:14:11,851 --> 00:14:14,820
Hace un par de
meses que no la veo.
267
00:14:15,521 --> 00:14:18,046
La pedí que se casara
conmigo, me dijo que no.
268
00:14:18,858 --> 00:14:20,849
Ahora mismo, estoy muy dolido.
269
00:14:21,677 --> 00:14:24,897
Por el amor de Dios, ¿Por qué te
estoy contando tantas tonterías?
270
00:14:25,097 --> 00:14:26,997
Bueno, tienes que abrir tu
corazón a alguien.
271
00:14:27,197 --> 00:14:29,967
No, no, no. Vuelve a la partida
de cartas. Déjame que me vista.
272
00:14:30,167 --> 00:14:32,798
Tengo que ir a discutir
con el sindicato hoy.
273
00:14:32,998 --> 00:14:35,207
Entonces, ¿no vendrás a cenar?
274
00:14:35,407 --> 00:14:38,205
Nos veremos la semana que viene. De acuerdo.
275
00:14:38,711 --> 00:14:40,508
Te veré.
De acuerdo.
276
00:15:17,850 --> 00:15:20,080
El departamento de ropa infantil, por favor.
277
00:15:21,987 --> 00:15:23,352
Gracias.
278
00:15:25,391 --> 00:15:26,292
¿Hola?
279
00:15:26,492 --> 00:15:29,290
Me gustaría hablar,
con la Sra. Herbert, por favor.
280
00:15:29,490 --> 00:15:30,792
Hola, Grace.
¿Cómo estás?
281
00:15:30,992 --> 00:15:32,524
Soy Jerry Kingsley.
282
00:15:33,098 --> 00:15:34,998
¿Cómo estás, por Dios?
283
00:15:35,634 --> 00:15:37,397
Si, Jerry Kingsley.
284
00:15:38,337 --> 00:15:41,773
Escucha Grace, ¿estás ocupada
o puedes atenderme unos minutos?
285
00:15:42,508 --> 00:15:45,306
No, no. No tiene importancia.
Sólo es una llamada.
286
00:15:45,911 --> 00:15:47,845
Han sido muchos meses.
287
00:15:48,147 --> 00:15:50,274
Francamente, me gustaría ver..
288
00:15:50,916 --> 00:15:53,248
Oh, bueno. ¿Cuándo te vas?
289
00:15:53,719 --> 00:15:57,052
Escucha, tenemos el fin de semana todavía.
¿Qué tal esta noche?
290
00:15:57,252 --> 00:15:59,283
Cenaremos, algún espectáculo, quizás.
291
00:15:59,483 --> 00:16:02,327
Llamaré y miraré a ver
que entradas puedo conseguir.
292
00:16:03,362 --> 00:16:06,923
¿Estás enfadada conmigo, Grace?
Te encuentro muy antipática.
293
00:16:08,033 --> 00:16:09,967
Oh, ¿De verdad?
294
00:16:11,537 --> 00:16:14,665
Bueno, no lo sabía, desde luego.
Felicidades.
295
00:16:15,341 --> 00:16:17,002
¿Le conozco?
296
00:16:18,143 --> 00:16:20,338
Es maravilloso, Grace.
297
00:16:20,538 --> 00:16:23,007
Y deseo desde el fondo de mi corazón
que seas muy feliz.
298
00:16:23,207 --> 00:16:25,016
porque eres una buena mujer.
299
00:16:25,851 --> 00:16:28,479
Bueno, es un hombre con suerte,
sea quien sea.
300
00:16:28,988 --> 00:16:30,421
Desde luego, querida.
301
00:16:31,026 --> 00:16:33,826
No, no, no. No hace falta
que me llames desde el trabajo.
302
00:16:34,026 --> 00:16:37,029
Debes estar terriblemente ocupada
con el inicio de la temporada.
303
00:16:37,229 --> 00:16:38,594
Desde luego.
304
00:16:39,498 --> 00:16:40,566
De acuerdo.
305
00:16:40,766 --> 00:16:44,099
Mis mejores deseos para ti
y para tu futuro marido.
306
00:16:45,004 --> 00:16:46,335
Desde luego.
307
00:16:47,506 --> 00:16:48,734
Adiós.
308
00:17:16,044 --> 00:17:18,594
Escucha, cariño. Tengo que ir
a casa de esta chica.
309
00:17:18,794 --> 00:17:20,160
a recoger algunos documentos.
310
00:17:20,539 --> 00:17:22,575
Saldré de la fábrica sobre las 4:00.
311
00:17:22,775 --> 00:17:24,343
Estaré en casa
sobre las 6:00.
312
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
Si quieres esperar, escucha, ¡Qué diablos!
313
00:17:26,370 --> 00:17:28,679
Evelyn y yo, iremos contigo
a cenar a casa.
314
00:17:28,879 --> 00:17:30,339
Oh, es maravilloso, papá.
315
00:17:30,539 --> 00:17:31,849
Te veo sobre las 6:00.
316
00:18:08,887 --> 00:18:10,556
Hola.
Hola, Sr. Kingsley.
317
00:18:10,756 --> 00:18:11,984
Siento las molestias que le he causado.
318
00:18:12,184 --> 00:18:13,592
No pasa nada. No se preocupe.
319
00:18:13,792 --> 00:18:15,123
Me imaginé que se lo llevaría por la mañana,
320
00:18:15,323 --> 00:18:16,491
cuando me vine.
No pada nada.
321
00:18:16,691 --> 00:18:18,497
Caroline me dijo que no
se encontraba bien.
322
00:18:18,697 --> 00:18:20,858
No. Es sólo un asunto familiar.
323
00:18:21,294 --> 00:18:22,868
Estaré bien mañana,
Sr. Kingsley.
324
00:18:23,068 --> 00:18:24,660
¿Hay algo que pueda hacer, quizás?
325
00:18:24,860 --> 00:18:26,226
No. Verá...
326
00:18:27,539 --> 00:18:29,166
Es mi marido...
327
00:18:29,708 --> 00:18:31,175
Estamos divorciados.
328
00:18:33,512 --> 00:18:36,072
Lo siento. Estaré bien
mañana ¿ok?.
329
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
Ok.
330
00:18:49,294 --> 00:18:52,024
De acuerdo. Vamos, vamos.
Cuénteme.
331
00:18:55,734 --> 00:18:58,464
Todos los que conocíamos
estaban casados.
332
00:18:58,937 --> 00:19:00,336
Así que, nos casamos.
333
00:19:00,606 --> 00:19:03,956
Estábamos cansados de
besuquearnos en la parte de atrás del coche.
334
00:19:04,943 --> 00:19:07,707
Solíamos comer siempre en restaurantes.
335
00:19:08,347 --> 00:19:10,897
Después volvíamos a casa,
veíamos la televisión.
336
00:19:11,316 --> 00:19:12,874
Sobre las 11:00,
337
00:19:14,286 --> 00:19:17,653
Entrábamos en la habitación como
si fuera una cámara de gas.
338
00:19:19,658 --> 00:19:22,183
Nos preguntábamos si nos gustaba esto.
339
00:19:22,814 --> 00:19:25,864
He sido insoportable los
últimos años de nuestro matrimonio.
340
00:19:26,064 --> 00:19:30,592
Quiero decir que, dejaba de hablar
durante días.
341
00:19:32,137 --> 00:19:33,399
Pobre, Georgie.
342
00:19:33,939 --> 00:19:36,772
Me suplicaba "¿Qué hice?"
343
00:19:38,210 --> 00:19:40,838
cuando me abrazó anoche,
344
00:19:42,047 --> 00:19:43,947
Le di la espalda.
345
00:19:44,950 --> 00:19:48,613
y pude sentir como se enfurecía
a mi lado.
346
00:19:49,188 --> 00:19:51,622
Lo único que tuvimos siempre
347
00:19:55,360 --> 00:19:58,261
fue mutua atracción por el otro.
348
00:19:59,164 --> 00:20:01,325
Bueno, ya ni siquiera la tenemos.
349
00:20:02,267 --> 00:20:05,532
Nos tumbábamos, odiándonos
y esperando a dormir.
350
00:20:06,338 --> 00:20:07,862
Y finalmente,
351
00:20:09,775 --> 00:20:12,835
Consiguió un trabajo en Las Vegas
tocando en una banda.
352
00:20:13,612 --> 00:20:16,547
Es pianista.
Creo que se lo dije.
353
00:20:18,717 --> 00:20:20,446
Y le dije,
354
00:20:22,187 --> 00:20:23,654
Bien, George,
355
00:20:25,023 --> 00:20:27,821
Tan pronto como te vayas a Nevada,
356
00:20:28,527 --> 00:20:31,155
Nos divorciaremos.
357
00:20:36,635 --> 00:20:38,432
Así que, fui a un abogado.
358
00:20:39,104 --> 00:20:40,272
Y eso fue todo.
359
00:20:40,472 --> 00:20:42,064
Ahora soy incluso
más desgraciada.
360
00:20:42,264 --> 00:20:44,165
viviendo aquí
en casa de mi madre.
361
00:20:48,113 --> 00:20:50,377
Ya sabe,
muy divertido,
362
00:20:54,453 --> 00:20:55,579
No pude vivir con él
363
00:20:55,779 --> 00:20:57,849
Los tres años que
estuve casada con él
364
00:20:59,758 --> 00:21:00,850
Y ahora yo...
365
00:21:01,126 --> 00:21:03,356
estoy aquí sentada
sufriendo por él.
366
00:21:04,796 --> 00:21:06,525
Sufriendo por él.
367
00:21:06,898 --> 00:21:09,366
Me llama por teléfono anoche.
368
00:21:10,936 --> 00:21:13,370
Y me dice que quiere casarse otra vez.
369
00:21:14,973 --> 00:21:17,874
Y no sé qué hacer.
370
00:21:22,581 --> 00:21:25,550
De acuerdo. Dile que haremos
la costura por seis centavos.
371
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
¿Ok?
372
00:21:27,386 --> 00:21:28,648
De acuerdo, Abe,
adiós.
373
00:21:28,860 --> 00:21:30,010
De todas maneras...
Sí.
374
00:21:30,210 --> 00:21:32,818
Hacíamos novillos y holgazaneábamos
por el pueblo.
375
00:21:33,125 --> 00:21:34,149
Éramos cuatro
376
00:21:34,349 --> 00:21:36,090
Usábamos carmín barato.
377
00:21:36,290 --> 00:21:37,162
Tacones altos,
378
00:21:37,362 --> 00:21:39,660
y nos paseábamos como si fuéramos
mujeres de mundo.
379
00:21:39,860 --> 00:21:41,426
Teníamos 15 años.
Sí.
380
00:21:41,626 --> 00:21:43,531
No sé lo que buscábamos.
Marineros, creo.
381
00:21:43,731 --> 00:21:47,094
De todas maneras, la única vez que un par de
hombres trataron de recogernos,
382
00:21:47,294 --> 00:21:49,775
empezamos a reír nerviosamente
como si fuéramos bebés.
383
00:21:49,975 --> 00:21:51,975
Y corrimos durante
todo el camino a casa.
384
00:21:59,217 --> 00:22:00,878
Era un chica salvaje.
385
00:22:03,016 --> 00:22:05,916
Sabe, solía salir cada noche
y besuquearme en Central Park
386
00:22:06,116 --> 00:22:07,874
con cualquier chico que
me lo pidiera.
387
00:22:09,023 --> 00:22:11,323
Todo el mundo pensó que
me estaba convirtiendo
388
00:22:11,523 --> 00:22:12,988
en una mala persona.
389
00:22:15,161 --> 00:22:16,335
Entonces regresaba a casa.
390
00:22:16,535 --> 00:22:17,627
Vivíamos en la calle 89.
391
00:22:17,827 --> 00:22:19,933
A tan sólo un par de manzanas de aquí.
392
00:22:21,173 --> 00:22:23,971
Todo el mundo
dormía en casa.
393
00:22:25,377 --> 00:22:28,540
Sabe, es la única cosa que siempre
recuerdo de mi casa.
394
00:22:29,881 --> 00:22:32,111
Todo el mundo dormía, siempre.
395
00:22:34,553 --> 00:22:36,155
Así que, me desnudaba
396
00:22:36,355 --> 00:22:39,705
y me tumbaba en la cama a escuchar
como dormía mi hermana pequeña.
397
00:22:41,226 --> 00:22:43,456
Siempre tuve el mismo sentimiento.
398
00:22:44,963 --> 00:22:46,487
Todos estamos solos.
399
00:22:48,400 --> 00:22:50,527
Solía soñar..
400
00:22:51,336 --> 00:22:53,770
que me casaba y tenía un hogar.
401
00:22:55,374 --> 00:22:58,172
Todo sería tan maravilloso, ya sabe.
402
00:23:02,214 --> 00:23:04,205
¿Qué me fue mal, Sr. Kingsley?
403
00:23:04,583 --> 00:23:07,313
Parece que no puedo tener paz con nada.
404
00:23:12,324 --> 00:23:14,588
¿Cuántos años tienes, Betty,
23, 24?
405
00:23:14,788 --> 00:23:16,684
Tengo 24.
406
00:23:17,896 --> 00:23:19,898
Mi propia hija tiene 25 años.
407
00:23:20,098 --> 00:23:22,532
Me recuerdas a ella cuando tenía 10 años.
408
00:23:23,535 --> 00:23:26,265
Por eso, voy a hablarte
como si fuera tu padre.
409
00:23:27,606 --> 00:23:29,341
Hoy me has preguntado
unas 20 veces,
410
00:23:29,541 --> 00:23:31,133
"¿Qué debería hacer con mi marido?"
411
00:23:31,333 --> 00:23:34,279
Cielo, es tu marido. Nadie te va
a decir lo que tienes que hacer.
412
00:23:34,479 --> 00:23:36,947
Tienes que decidir por ti misma
si quieres volver con él,
413
00:23:37,147 --> 00:23:40,143
o si crees que puedes
hacer algo mejor con tu vida.
414
00:23:40,485 --> 00:23:41,975
No quiero volver con él.
415
00:23:42,175 --> 00:23:44,317
Muy bien. Esa es tu decisión.
416
00:23:47,759 --> 00:23:49,528
Le ocurre a mucha gente.
417
00:23:49,728 --> 00:23:51,696
El tiempo pasa y tienes que
dejar de lamentarte
418
00:23:51,896 --> 00:23:53,765
y dejar de esconderte
en un apartamento vacío.
419
00:23:53,965 --> 00:23:55,267
Empezar a salir otra vez,
420
00:23:55,467 --> 00:23:57,264
encontrarás a alguien
especial, un muchacho joven.
421
00:23:57,464 --> 00:23:58,825
Sr. Kingsley.
422
00:24:01,055 --> 00:24:03,505
No sé cómo agradecerle
que se haya sentado aquí
423
00:24:03,705 --> 00:24:05,310
a escucharme toda la tarde.
424
00:24:05,510 --> 00:24:08,001
¿Te encuentras mejor?
Lo gracioso es que me encuentro mucho mejor.
425
00:24:08,201 --> 00:24:09,478
Tomaste una decisión.
426
00:24:09,678 --> 00:24:12,574
De repente ya no hay nubarrones
en el cielo.
427
00:24:12,774 --> 00:24:14,947
Hay un viejo dicho europeo.
428
00:24:15,287 --> 00:24:18,156
"Soy un hombre viejo y he
tenido muchos problemas. "
429
00:24:18,356 --> 00:24:20,381
"Y muchos de ellos
nunca han sucedido. "
430
00:24:22,661 --> 00:24:25,289
Y tú eres una muchacha joven
y muy bonita.
431
00:24:25,571 --> 00:24:28,221
Así que, ve a lavarte la cara,
ponte algo de carmín.
432
00:24:28,421 --> 00:24:30,600
Llama a una amiga
tómate una cerveza con ella.
433
00:24:30,800 --> 00:24:31,770
Mejor me voy a casa...
434
00:24:31,970 --> 00:24:33,232
Oh, cielos.
Las seis menos cuarto.
435
00:24:33,432 --> 00:24:36,108
Me lo he estado diciendo
toda la tarde,
436
00:24:36,308 --> 00:24:38,443
Es un hombre demasiado ocupado.
para tenerle aquí.
437
00:24:38,643 --> 00:24:39,667
No podía dejarle marchar.
438
00:24:39,867 --> 00:24:41,837
Ah, no te preocupes.
439
00:24:42,037 --> 00:24:43,448
Mire, mi madre regresará
en cualquier momento.
440
00:24:43,648 --> 00:24:44,637
¿Le gustaría quedarse a cenar?
441
00:24:44,837 --> 00:24:47,446
No, tengo que cenar en casa
de mi hija.
442
00:24:48,053 --> 00:24:50,303
Bueno, quiero darle las
gracias, Sr. Kingsley.
443
00:24:53,892 --> 00:24:55,484
Sr. Kingsley.
Mmm.
444
00:24:57,963 --> 00:24:59,954
Quiero darle las gracias.
445
00:25:01,099 --> 00:25:02,862
Eres una chica muy bonita.
446
00:25:07,172 --> 00:25:09,908
¿Cuál de ellas, papá? ¿La gorda?
447
00:25:10,108 --> 00:25:12,906
No, no, no, no. La chica rubia,
la más bonita.
448
00:25:13,106 --> 00:25:14,780
La gorda es Caroline.
449
00:25:14,980 --> 00:25:17,039
¿La que está en la recepción y
también es modelo?
450
00:25:17,239 --> 00:25:19,583
Correcto. La más atractiva.
451
00:25:19,899 --> 00:25:21,320
Cuando la miraba,
solía pensar,
452
00:25:21,520 --> 00:25:23,886
Una chica preciosa como esa,
¿Qué tipo de problemas tendrá?
453
00:25:24,086 --> 00:25:25,786
Todos los hombres jóvenes deben
caer rendidos.
454
00:25:25,986 --> 00:25:28,655
Pues déjame que te diga algo,
esa chica es muy infeliz.
455
00:25:28,855 --> 00:25:31,396
Su padre abandonó a su madre
cuando tenía seis años.
456
00:25:31,596 --> 00:25:33,530
Esta chica nunca ha conocido
lo que es el amor.
457
00:25:33,730 --> 00:25:35,248
Pero es una auténtica belleza.
458
00:25:35,600 --> 00:25:38,728
Inteligente, pero
emocionalmente muy inmadura.
459
00:25:39,321 --> 00:25:42,571
Estás mostrando un interés especial
en la belleza de esta chica.
460
00:25:42,771 --> 00:25:44,810
¿Qué? Oh, no seas estúpida.
461
00:25:45,010 --> 00:25:47,308
Lo que pasa es que es
una chica preciosa.
462
00:25:50,215 --> 00:25:52,547
¡Oh, qué bonito!
463
00:26:02,594 --> 00:26:05,461
Klein en la calle 14
no podrían conseguir suficientes.
464
00:26:06,331 --> 00:26:07,889
Modelo 1309.
465
00:26:09,935 --> 00:26:11,960
$34.75.
466
00:26:12,735 --> 00:26:15,135
Lo hacemos en tallas
de señoritas y de señoras.
467
00:26:15,335 --> 00:26:17,299
Compro las tallas de señora
en Kapmoor.
468
00:26:17,576 --> 00:26:19,510
Lo compré en Bonnie el año pasado.
469
00:26:19,710 --> 00:26:21,079
$34.75.
470
00:26:21,279 --> 00:26:22,681
Betty, ponte el 1048.
471
00:26:22,881 --> 00:26:23,870
Si, Sr. Lockman.
472
00:26:25,383 --> 00:26:27,544
Copiamos Edith Small
de California.
473
00:26:27,744 --> 00:26:29,814
Precio de venta del original
$300.
474
00:26:30,121 --> 00:26:32,783
Nuestro precio rebajado
a $49.95.
475
00:26:32,983 --> 00:26:34,117
¿Cuáles son los mejores colores?
476
00:26:34,317 --> 00:26:35,591
A tu elección.
477
00:26:52,744 --> 00:26:54,234
Jerry, escucha.
478
00:26:54,779 --> 00:26:56,406
Déjame que acabe la historia.
479
00:26:56,615 --> 00:26:58,242
Cogimos a esas dos nenas.
480
00:26:58,450 --> 00:27:00,509
El encargado de Detroit y yo.
481
00:27:00,709 --> 00:27:02,746
Estuvo hablando toda la noche.
482
00:27:02,946 --> 00:27:04,089
No paraba de hablar.
483
00:27:04,289 --> 00:27:07,554
Conseguimos un pedido de al menos
150 chaquetas, créeme.
484
00:27:07,799 --> 00:27:09,549
Sabes, intenté dejarle
a la morena,
485
00:27:09,749 --> 00:27:11,730
porque es una nena muy bien parecida.
486
00:27:11,930 --> 00:27:14,194
Pero ella se encaprichó de mi.
No me preguntes por qué.
487
00:27:14,394 --> 00:27:17,792
Estaba loca por mí, no me dejó solo
en toda la noche. No me preguntes por qué.
488
00:27:17,992 --> 00:27:20,838
Bueno, déjame ya en paz con tus
nenas, ¿vale?
489
00:27:21,373 --> 00:27:22,635
De acuerdo.
490
00:27:24,876 --> 00:27:26,576
Date prisa, Betty.
Enseguida estoy.
491
00:27:55,373 --> 00:27:56,806
Hola, Betty.
492
00:27:57,509 --> 00:27:59,409
Hola,
Sr. Kingsley.
493
00:27:59,678 --> 00:28:01,236
Es mi jefe.
494
00:28:05,177 --> 00:28:06,677
Date prisa o nunca lo haremos.
495
00:28:06,877 --> 00:28:08,275
Vale. Ok.
Cogeremos el metro.
496
00:28:08,801 --> 00:28:10,922
Son las 5:30.
Tenemos 15 minutos para comprar.
497
00:28:11,122 --> 00:28:12,146
Adiós.
Buenas noches, Betty.
498
00:28:12,346 --> 00:28:13,656
Hasta mañana.
499
00:28:24,135 --> 00:28:26,535
Buenas noches, jefe.
Buenas noches, Charlie.
500
00:28:39,751 --> 00:28:42,549
¿Te apetece cenar conmigo esta noche?
501
00:28:44,355 --> 00:28:45,957
Me gustaría mucho,
Sr. Kingsley.
502
00:28:46,157 --> 00:28:48,557
Bien. Bien. ¿Puedo recogerte
sobre las 7:00, 7:30?
503
00:28:48,757 --> 00:28:49,888
¿Puedo tocar al timbre?
504
00:28:50,295 --> 00:28:52,998
Pensé que podríamos ir
a algún lugar de Westchester.
505
00:28:53,198 --> 00:28:54,332
y bailar un poco, quizás.
506
00:28:54,532 --> 00:28:55,658
¿Está bien a las 7:30?
507
00:28:55,858 --> 00:28:58,567
¿Puedo subir a tu apartamento,
o te espero abajo?
508
00:28:58,767 --> 00:29:00,729
Bueno, a las 7:30 estará bien. Bien.
509
00:29:00,929 --> 00:29:03,737
Tocaré el timbre, aparcaré en doble fila
y te esperaré.
510
00:29:03,937 --> 00:29:05,400
Ok.
Ok. Bien. Bien.
511
00:29:05,600 --> 00:29:07,042
Ok, Sr. Kingsley. Ok.
Entonces, le veré esta noche.
512
00:29:07,242 --> 00:29:08,739
Si. Ok.
Bien. Bien.
513
00:29:16,221 --> 00:29:18,621
Imbécil. Imbécil.
514
00:29:20,024 --> 00:29:21,753
¿Qué estás haciendo?
515
00:29:22,494 --> 00:29:23,961
Imbécil.
516
00:29:36,708 --> 00:29:39,006
Bueno, ya están aquí las grandes nevadas.
517
00:29:39,206 --> 00:29:42,307
Si, normalmente no nieva tan pronto
a primeros de Diciembre.
518
00:29:42,507 --> 00:29:43,848
¿Qué es hoy, tres? ¿Cuatro?
519
00:29:44,048 --> 00:29:45,879
Uno de nosotros cogerá
una neumonía y morirá este año
520
00:29:46,079 --> 00:29:48,578
Estoy seguro de ello.
Oh, atajo de enterradores.
521
00:29:48,778 --> 00:29:50,689
Es un día hermoso y tonificante,
por Dios.
522
00:29:50,889 --> 00:29:52,524
He ido caminando a mi casa,
esta mañana,
523
00:29:52,724 --> 00:29:53,592
casi dos millas y media.
524
00:29:53,792 --> 00:29:56,818
Cuando bajé las escaleras, el portero
me dijo ¿"Está esperando un coche?"
525
00:29:57,018 --> 00:29:58,556
Le dije, "No en un día como éste"
526
00:29:58,756 --> 00:30:00,231
Un paseo maravilloso,
muy estimulante.
527
00:30:00,431 --> 00:30:01,420
Escucha a este granjero.
528
00:30:01,620 --> 00:30:03,335
Camina dos millas y media hasta su oficina.
529
00:30:03,535 --> 00:30:04,627
Abe Lincoln.
530
00:30:04,827 --> 00:30:05,770
¿Qué pasa con Lockman?
531
00:30:05,970 --> 00:30:07,562
Parece como si acabara de salir
de la tumba.
532
00:30:07,762 --> 00:30:09,774
Ha salido con un par de
compradores esta noche.
533
00:30:09,974 --> 00:30:11,409
Las ruedas de la industria
funcionan.
534
00:30:11,609 --> 00:30:13,770
Yo dejé de salir con los
compradores hace diez años.
535
00:30:13,970 --> 00:30:15,938
Me agotaron. Ahora, les dejaré que
se cansen.
536
00:30:16,138 --> 00:30:17,349
Son jóvenes y pueden.
537
00:30:17,549 --> 00:30:20,549
Creo que los compradores
están empezando a agotar a Lockman.
538
00:30:20,885 --> 00:30:23,285
De acuerdo, de acuerdo.
Me están agotando.
539
00:30:23,485 --> 00:30:24,785
De acuerdo.
De acuerdo.
540
00:30:24,985 --> 00:30:26,358
¿Eres feliz ahora?
541
00:30:26,558 --> 00:30:28,992
De acuerdo, Walter,
estaba bromeando.
542
00:30:30,021 --> 00:30:32,321
Creo que la nieve aflojará
en un par de horas.
543
00:30:32,521 --> 00:30:35,423
Esta noche será maravillosa,
simplemente maravillosa.
544
00:30:49,347 --> 00:30:50,507
¿Puedo entrar, papá?
545
00:30:50,707 --> 00:30:51,674
Claro.
546
00:30:55,653 --> 00:30:57,518
¿Vas a salir esta noche, papá?
547
00:30:57,718 --> 00:30:58,490
¿Qué?
548
00:30:58,690 --> 00:31:00,351
Dije que si vas a salir esta noche.
549
00:31:00,551 --> 00:31:01,449
Claro.
550
00:31:01,649 --> 00:31:02,427
Oh!
551
00:31:02,627 --> 00:31:06,586
Jack, Evelyn y yo iremos a ver
a Paul y Elizabeth.
552
00:31:06,786 --> 00:31:08,460
¿Podemos dejarte en algún sitio?
553
00:31:08,660 --> 00:31:10,364
No, no,
cogeré un taxi.
554
00:31:10,635 --> 00:31:11,727
Ok.
555
00:31:12,537 --> 00:31:13,765
Pásalo bien.
556
00:31:13,965 --> 00:31:16,170
Sí. Pásalo bien.
557
00:31:19,811 --> 00:31:21,142
Creo que tienes razón.
558
00:31:21,342 --> 00:31:23,181
Creo que sale con una mujer.
559
00:31:23,381 --> 00:31:24,549
Desde hace varias semanas.
560
00:31:24,749 --> 00:31:26,080
Bueno, escucha,
no es asunto mío.
561
00:31:26,280 --> 00:31:27,811
Sólo espero que sea
una mujer estupenda.
562
00:31:28,011 --> 00:31:30,081
Evelyn, no sé por qué
estás tan preocupada.
563
00:31:30,281 --> 00:31:31,022
¿Sobre qué?
564
00:31:31,222 --> 00:31:32,689
Sobre que mi padre salga
con una mujer.
565
00:31:32,889 --> 00:31:34,511
No estoy preocupada, sólo lo mencioné.
566
00:31:34,711 --> 00:31:36,591
Pensé que estaba
viendo a una mujer otra vez.
567
00:31:36,791 --> 00:31:38,396
Está teniendo un romance otoñal.
568
00:31:38,596 --> 00:31:39,931
¿Qué hay de terrible en ello?
569
00:31:40,131 --> 00:31:41,393
¿Quién dijo que fuera terrible?
570
00:31:41,593 --> 00:31:42,667
Evelyn ¿tienes prisa?
571
00:31:42,867 --> 00:31:45,131
Prometimos a Elizabeth que
no llegaríamos tarde esta vez.
572
00:31:45,331 --> 00:31:47,637
Bueno, sólo tengo que ponerme
el vestido.
573
00:31:52,043 --> 00:31:54,011
Pero ¿Qué dices, Lil?
574
00:31:54,646 --> 00:31:55,547
Lil?
575
00:31:55,747 --> 00:31:57,078
¿Qué?, ¿Qué?
576
00:31:57,348 --> 00:31:59,009
Sobre mis vacaciones.
577
00:31:59,209 --> 00:32:01,185
¿Deberíamos cogerlas ahora
o después del periodo de impuestos?
578
00:32:01,385 --> 00:32:03,021
Tengo que decírselo a mi jefe.
579
00:32:03,221 --> 00:32:04,956
Escucha, Lil, ya sabes que
nunca planifico esas cosas.
580
00:32:05,156 --> 00:32:07,750
Y siempre acabamos hablando de mis
vacaciones sentados alrededor de la mesa.
581
00:32:07,950 --> 00:32:08,917
De acuerdo. Buena idea.
582
00:32:09,117 --> 00:32:09,961
¿Ok?
583
00:32:10,161 --> 00:32:13,298
Escucha, Lil, hablaremos con
Paul y Elizabeth, esta noche.
584
00:32:13,498 --> 00:32:16,301
Quizás se queden con el bebé
las próximas dos semanas. ¿Por qué no?
585
00:32:16,501 --> 00:32:19,368
Nos quedamos a Richard cuando se
marcharon a las Poconos el verano pasado.
586
00:32:19,568 --> 00:32:21,573
Sabes,
Evelyn es tan divertida, Jack.
587
00:32:21,773 --> 00:32:23,331
La llamé por teléfono
esta tarde.
588
00:32:23,531 --> 00:32:25,137
y me dijo, "tengo algo
que decirte".
589
00:32:25,337 --> 00:32:26,745
Parecía asustada.
590
00:32:26,945 --> 00:32:29,675
Pensé que iba a decirme que
tenía otra subida de tensión.
591
00:32:29,875 --> 00:32:33,239
Entonces dijo, "Creo que tu
padre está interesado en una mujer".
592
00:32:33,439 --> 00:32:35,513
Dije, ¿Qué?
593
00:32:36,955 --> 00:32:39,014
¿Entonces que le digo a mi jefe?
594
00:32:39,214 --> 00:32:42,122
Y el periodo de impuestos empieza
justo un mes después de Navidad.
595
00:32:42,322 --> 00:32:44,562
Lil, he estado trabajando de noche
y...
596
00:32:44,762 --> 00:32:46,197
Me gustaría marcharme, ¿eh?
597
00:32:46,397 --> 00:32:48,729
De acuerdo, le preguntaré a Elizabeth
si se quedará con el bebé.
598
00:32:48,929 --> 00:32:50,631
Claro, nosotros nos quedamos
a Richard
599
00:32:50,831 --> 00:32:54,502
cuando se fueron a las Poconos
el verano pasado ¿No te acuerdas?
600
00:32:55,039 --> 00:32:57,371
Escucha, Lil...
No lo sé, Lil.
601
00:32:59,177 --> 00:33:01,509
No creo que pudiera perjudicarnos.
602
00:33:01,980 --> 00:33:05,746
marcharnos a algún lugar y
relajarnos, ya sabes.
603
00:33:07,719 --> 00:33:09,710
Siento que hay...
604
00:33:09,954 --> 00:33:14,891
Una cierta tirantez entre nosotros.
605
00:33:17,562 --> 00:33:19,553
No lo sé...
Yo...
606
00:33:19,753 --> 00:33:21,323
Parece que...
607
00:33:21,699 --> 00:33:23,496
Bueno, no lo sé...
608
00:33:25,536 --> 00:33:27,629
¿Qué quieres decir con tirantez?
609
00:33:28,506 --> 00:33:30,599
No lo sé, Lil
Yo...
610
00:33:31,342 --> 00:33:33,970
Ya no hablamos.
Ya no salimos.
611
00:33:34,379 --> 00:33:36,279
Bueno, vamos a salir esta noche.
612
00:33:36,479 --> 00:33:37,814
Bueno, sí, sí.
613
00:33:39,050 --> 00:33:41,541
Bueno, no sé lo
quiero decir.
614
00:33:41,753 --> 00:33:43,516
Quiero decir
que llego a casa y,
615
00:33:43,716 --> 00:33:45,790
Cenamos y tú me hablas del bebé.
616
00:33:45,990 --> 00:33:47,292
o que viene tu padre
o..
617
00:33:47,492 --> 00:33:49,627
Bueno, mi padre hace tres semanas
que no viene a casa, Jack.
618
00:33:49,827 --> 00:33:51,260
Escucha, espera Lil,
me gusta tu padre.
619
00:33:51,460 --> 00:33:52,921
No me importa que venga, no es eso.
620
00:33:53,121 --> 00:33:55,693
No sé lo que quieres decir con tirantez.
621
00:33:57,602 --> 00:34:00,400
Puede que sea la palabra equivocada.
622
00:34:01,739 --> 00:34:03,741
Yo..
Yo siento que...
623
00:34:03,941 --> 00:34:07,138
Después de todo, Jack, llevamos
casados cuatro años.
624
00:34:10,481 --> 00:34:12,415
Lil, no es eso.
625
00:34:12,809 --> 00:34:14,609
Escucha, me gusta tu padre,
lo sabes.
626
00:34:14,809 --> 00:34:16,915
Para mí,
es un príncipe.
627
00:34:17,115 --> 00:34:18,947
¿Tú sabes qué pasa con Evelyn, Jack?
628
00:34:19,147 --> 00:34:19,924
¿Qué?
629
00:34:20,124 --> 00:34:23,059
Subconscientemente, piensa que es
la esposa de mi padre.
630
00:34:23,259 --> 00:34:25,789
Y la molesta cualquier mujer
que se acerca a él.
631
00:34:25,989 --> 00:34:27,728
Nunca se llevó bien
con mi madre.
632
00:34:27,928 --> 00:34:30,735
Bueno, yo tampoco me llevé
nunca bien con mi madre.
633
00:34:30,935 --> 00:34:33,165
pero ese es un asunto
completamente diferente.
634
00:34:33,365 --> 00:34:37,264
Ahora, Evelyn vive aquí con mi padre
y a mí no me gusta.
635
00:34:37,775 --> 00:34:39,010
Y cuando mi madre murió,
636
00:34:39,210 --> 00:34:41,508
y mi padre me dijo que Evelyn
quería mudarse aquí con él,
637
00:34:41,708 --> 00:34:45,879
Le dije, "Papá, vas a acabar contagiándote
con sus ataques neuróticos".
638
00:34:48,786 --> 00:34:51,380
Yo quería que se mudara con nosotros.
639
00:34:51,580 --> 00:34:52,817
Escucha, yo estaba
dispuesto...
640
00:34:53,017 --> 00:34:55,290
La molesta muchísimo.
641
00:34:55,490 --> 00:34:58,393
Cada vez que mi padre y yo
nos sentamos para charlar un rato,
642
00:34:58,593 --> 00:35:01,193
Siempre encuentra
la manera de interrumpir.
643
00:35:01,499 --> 00:35:04,068
La molesta cualquier mujer
que a mi padre le gusta.
644
00:35:04,268 --> 00:35:05,270
Oh, Lil,
es una mujer solitaria.
645
00:35:05,470 --> 00:35:06,937
Por eso, si mi padre decide salir
con una mujer.
646
00:35:07,137 --> 00:35:09,336
¿Qué hay de malo en ello?
647
00:35:09,536 --> 00:35:11,905
Puedo entender que una mujer
se interese por mi padre.
648
00:35:12,105 --> 00:35:13,876
Es un hombre condenadamente atractivo.
649
00:35:14,076 --> 00:35:18,177
Para un hombre sin formación académica
es asombrosamente culto.
650
00:35:19,283 --> 00:35:22,446
Me pregunto de que manera
está involucrado con esta mujer.
651
00:35:22,854 --> 00:35:24,719
Bueno, imagino que es...
652
00:35:25,289 --> 00:35:28,781
Lo que más me sorprende es que
no me ha dicho ni una palabra de esto.
653
00:35:28,981 --> 00:35:30,929
Normalmente,
me lo cuenta todo.
654
00:35:31,129 --> 00:35:32,926
Escucha, Lil, eso es algo difícil
para que un padre,
655
00:35:33,126 --> 00:35:34,599
discuta con su hija.
656
00:35:34,799 --> 00:35:38,069
Lo que pasa, Jack,
es que estamos muy, muy unidos.
657
00:35:38,269 --> 00:35:42,501
Sin duda, estoy más cerca de mi padre
que cualquier otra persona que conozco.
658
00:35:49,847 --> 00:35:52,077
Escucha, es
un príncipe.
659
00:35:53,851 --> 00:35:55,651
¿Dónde está ella?
¿Dónde está?.
660
00:36:00,191 --> 00:36:01,658
Escucha, Jack,
661
00:36:01,858 --> 00:36:04,295
No me gusta la manera
como me has mirado últimamente.
662
00:36:04,495 --> 00:36:05,997
Creo que voy a llevarte a Florida,
663
00:36:06,197 --> 00:36:08,266
y hacer que tengas unas
vacaciones maravillosas, eh?
664
00:36:08,466 --> 00:36:09,968
Escucha, Lil,
¿me estás tomando el pelo?
665
00:36:10,168 --> 00:36:12,432
No, le preguntaremos a Elizabeth
esta noche si se quedará con el bebé.
666
00:36:12,632 --> 00:36:14,061
Lo que me más preocupa de todo..
¿De verdad?
667
00:36:14,261 --> 00:36:17,005
Es sólo que cuando un hombre
llega a la mediana edad.
668
00:36:17,205 --> 00:36:18,776
Es una edad muy peligrosa.
669
00:36:18,976 --> 00:36:21,069
Evelyn, déjale en paz,
¿me oyes?
670
00:36:21,269 --> 00:36:22,547
Se está divirtiendo.
671
00:36:22,747 --> 00:36:24,772
No quiero que interfieras y que
le arruines esto.
672
00:36:24,972 --> 00:36:25,941
¿Qué pasa contigo?
673
00:36:26,141 --> 00:36:27,575
Estás celosa de esa mujer.
674
00:36:27,775 --> 00:36:31,918
Cualquier mujer que se acerca a mi
padre, me molesta, quiero decir, te molesta.
675
00:36:33,891 --> 00:36:36,227
Está teniendo una aventura
en su madurez.
676
00:36:36,427 --> 00:36:37,792
¿Por qué estás tan disgustada?
677
00:36:37,992 --> 00:36:39,664
Pareces más disgustada que yo.
678
00:36:39,864 --> 00:36:41,627
Escuchar, chicas, vamos,
por favor. Vamos.
679
00:36:41,827 --> 00:36:42,723
¿Qué dije?
680
00:36:42,923 --> 00:36:44,602
No has dicho nada, vamos.
681
00:36:44,802 --> 00:36:46,360
No puedo elevar la voz
en mi propia casa.
682
00:36:46,560 --> 00:36:47,672
Escucha, Jerry,
nos vamos.
683
00:36:47,872 --> 00:36:49,640
Está bien, que tengas buena noche, Lil.
684
00:36:49,840 --> 00:36:51,899
Lil ¿hablarás con Paul y Elizabeth
sobre el bebé, esta noche?
685
00:36:52,099 --> 00:36:53,311
No lo sé, Jack.
686
00:36:53,511 --> 00:36:56,139
Mi padre está atravesando un
periodo muy difícil ahora.
687
00:36:56,339 --> 00:36:59,775
No estoy segura de que sea
un buen momento para dejarle.
688
00:37:15,800 --> 00:37:17,427
Hola, Jerry.
Hola.
689
00:37:17,969 --> 00:37:19,197
Jerry...
690
00:37:20,538 --> 00:37:22,640
Creo que podría ser nuestra
última cita.
691
00:37:22,840 --> 00:37:24,535
Quiero decir, hemos salido
cuatro veces.
692
00:37:24,735 --> 00:37:27,134
y me he divertido, de verdad.
693
00:37:27,334 --> 00:37:28,439
Pero yo...
694
00:37:31,582 --> 00:37:33,251
Eres un hombre encantador.
695
00:37:33,451 --> 00:37:36,215
Todo el mundo en la oficina piensa
que eres maravilloso, ya lo sabes.
696
00:37:36,415 --> 00:37:41,190
No creo que haya una persona en el mundo que
no hiciera algo por ti.
697
00:37:41,390 --> 00:37:42,988
Bueno, pero yo...
698
00:37:43,411 --> 00:37:45,361
Siento que esta situación
es imposible.
699
00:37:45,561 --> 00:37:48,227
Me refiero, siendo mi jefe
y esas cosas.
700
00:37:48,733 --> 00:37:51,566
Bueno, la cosa es, Jerry,
¿qué podemos hacer?
701
00:37:51,936 --> 00:37:54,928
Temo que alguien
quiera herirte, eso es todo.
702
00:37:55,128 --> 00:37:56,774
Bueno, uh, si...
703
00:37:56,974 --> 00:38:00,000
Bueno, quiero decir, no es como
si fueras el Sr. Lockman.
704
00:38:00,200 --> 00:38:03,012
No eres un Don Juan,
eres un hombre serio.
705
00:38:04,282 --> 00:38:07,809
Y siento que si seguimos
viéndonos..
706
00:38:08,009 --> 00:38:10,677
estaremos cada vez más implicados
y alguien puede resultar herido.
707
00:38:10,877 --> 00:38:14,748
Quieres decir, que nunca podrías
estar interesada en mi.
708
00:38:16,360 --> 00:38:18,988
Sí, es lo que quiero decir, Jerry.
709
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
Bueno, es comprensible.
710
00:38:24,603 --> 00:38:26,503
Me temo que estoy haciendo
mucho daño.
711
00:38:26,703 --> 00:38:29,004
No, no, comprendo
como te sientes.
712
00:38:29,640 --> 00:38:31,676
Mira, olvida todo
lo que he dicho, ¿vale?
713
00:38:31,876 --> 00:38:33,207
No, creo que estás siendo
muy sensata.
714
00:38:33,407 --> 00:38:36,678
No, vamos. Quiero decir, ¿Dónde
vamos esta noche, Jerry?
715
00:38:37,214 --> 00:38:39,444
Olvida todo lo que dije. Por favor.
716
00:38:48,626 --> 00:38:51,789
Vine a este país.
Tenía cuatro años.
717
00:38:51,989 --> 00:38:53,865
Mi tío tenía
una tienda de ultramarinos.
718
00:38:54,065 --> 00:38:55,692
Mi madre y mi padre
y mi hermana, Evelyn,
719
00:38:55,892 --> 00:38:59,167
mi hermano y yo vivíamos
en una habitación encima de la tienda.
720
00:38:59,537 --> 00:39:03,268
Teníamos ratas del tamaño de mi brazo
corriendo alrededor toda la noche.
721
00:39:03,708 --> 00:39:06,438
Una noche, mi madre se despertó
gritando. Había...
722
00:39:09,413 --> 00:39:11,643
No es una historia
muy agradable.
723
00:39:12,717 --> 00:39:14,685
Vamos, te llevaré a casa.
724
00:39:14,885 --> 00:39:17,820
Parece que esta noche la gracia para
una buen conversación esta noche.
725
00:39:18,020 --> 00:39:20,725
Por lo visto, sentía por ti algo
más fuerte de lo que yo pensaba.
726
00:39:20,925 --> 00:39:23,052
Quiero dejarlo muy claro,
creo que eres un hombre excelente.
727
00:39:23,252 --> 00:39:25,357
Mira, deja de preocuparte
por mi.
728
00:39:26,330 --> 00:39:29,026
No sólo has sido honrada y sincera,
729
00:39:29,226 --> 00:39:30,801
además amable.
730
00:39:31,001 --> 00:39:33,868
Y si no tienes ningún sentimiento por mí,
eso sólo añadiría más pena.
731
00:39:34,068 --> 00:39:36,168
De esta manera,
lo cortamos de raíz.
732
00:39:36,368 --> 00:39:40,836
Tan sólo un pinchazo en la burbuja de
la vanidad de un hombre maduro.
733
00:39:41,904 --> 00:39:44,704
Escucha, por el amor de Dios,
has sido sincera y directa.
734
00:39:44,904 --> 00:39:46,943
Eso habla muy bien de ti.
735
00:39:47,618 --> 00:39:51,281
De todas maneras, tengo que volver
una hora al trabajo esta noche.
736
00:39:51,481 --> 00:39:53,721
Iba a decírtelo.
737
00:39:54,024 --> 00:39:56,754
Enviamos el lote
a la fábrica hoy.
738
00:39:57,228 --> 00:39:59,330
y olvidé hacer
las marcas.
739
00:39:59,530 --> 00:40:02,158
Le prometí a Ellman, yo..
le dije a Ellman.
740
00:40:07,438 --> 00:40:09,963
Simplemente no me
encuentras atractivo.
741
00:40:10,674 --> 00:40:13,199
No, creo que eres
un hombre atractivo.
742
00:40:13,644 --> 00:40:15,373
Es la edad.
743
00:40:15,813 --> 00:40:16,802
Sí, creo que sí.
744
00:40:17,002 --> 00:40:18,371
Bueno, mira..
745
00:40:19,884 --> 00:40:20,942
No.
746
00:40:21,519 --> 00:40:23,749
Sobreviviré,
estoy seguro.
747
00:40:24,655 --> 00:40:26,824
Si no fueras un
hombre tan decente.
748
00:40:27,024 --> 00:40:29,694
probablemente habrías hecho
algo mejor conmigo.
749
00:40:29,894 --> 00:40:32,021
Quiero decir, si fueras
sólo una conquista.
750
00:40:32,221 --> 00:40:34,298
Probablemente, me
estaría diciendo,
751
00:40:34,498 --> 00:40:37,092
"Soy bonita, estoy sola,
él es un caballero".
752
00:40:38,035 --> 00:40:41,198
A quién le importa
como me he sentido últimamente.
753
00:40:42,173 --> 00:40:44,835
Creo que lo que más me asusta
754
00:40:45,509 --> 00:40:49,001
de ti es que realmente
pudieras estar enamorado de mi.
755
00:40:51,248 --> 00:40:53,546
Estoy realmente enamorado de ti.
756
00:40:55,519 --> 00:40:57,714
Lo sé, es lo que más me asusta.
757
00:40:59,691 --> 00:41:02,191
De verdad, no sé lo que significa
estar enamorada.
758
00:41:02,391 --> 00:41:05,057
Nunca he estado enamorada
de verdad en mi vida.
759
00:41:05,996 --> 00:41:08,123
No creo que pudiera hacerlo.
760
00:41:09,166 --> 00:41:10,394
¿Hacer qué?
761
00:41:12,703 --> 00:41:14,500
Amar a alguien de verdad.
762
00:41:14,972 --> 00:41:18,874
Me refiero a que no podría darte
la espalda, ¿sabes lo que quiero decir?
763
00:41:20,478 --> 00:41:22,946
Jerry, no quiero ir
a casa todavía.
764
00:41:23,146 --> 00:41:25,743
¿No podemos ir al cine
o algo, eh?
765
00:41:26,417 --> 00:41:27,441
No.
766
00:41:29,220 --> 00:41:31,814
Creo que debemos abandonar, ahora.
767
00:41:32,289 --> 00:41:33,517
¿Qué tendría sentido?
768
00:41:33,717 --> 00:41:35,760
¿Un romance?
Ni siquiera un romance.
769
00:41:35,960 --> 00:41:39,691
Sería otro hombre de mediana edad
manteniendo a una chica en algún lugar.
770
00:41:40,064 --> 00:41:43,267
De la manera que siento por ti,
no podría aceptarlo.
771
00:41:43,467 --> 00:41:46,095
De todas maneras tengo
que volver al trabajo.
772
00:41:46,295 --> 00:41:47,797
A hacer las marcas.
773
00:41:48,172 --> 00:41:50,970
El lote entra en las
máquinas por la mañana.
774
00:41:52,977 --> 00:41:57,448
¿Por qué no me dejas en algún cine
y después vuelves al trabajo?
775
00:41:57,648 --> 00:41:59,582
Bueno. Iba a sugerirte, si no te
importa, que me esperaras sentada.
776
00:41:59,782 --> 00:42:02,346
durante media hora o una hora
hasta que copie el patrón.
777
00:42:02,546 --> 00:42:05,140
Tomaremos una taza de café en algún lugar.
778
00:42:05,556 --> 00:42:06,887
De acuerdo.
779
00:42:08,526 --> 00:42:11,461
Lo diré una vez y
no volveré a decirlo.
780
00:42:13,731 --> 00:42:15,130
Te quiero.
781
00:42:47,398 --> 00:42:49,025
No me llevará mucho tiempo.
782
00:42:49,225 --> 00:42:50,760
Está bien.
783
00:43:10,020 --> 00:43:13,581
Después de la muerte de mi esposa, solía
venir a trabajar cada noche.
784
00:43:15,192 --> 00:43:17,490
Incluso aunque no hubiera
nada que hacer.
785
00:43:20,631 --> 00:43:23,930
Empecé en este negocio,
cuando tenía 14 años.
786
00:43:24,735 --> 00:43:26,202
De chico de los recados.
787
00:43:26,837 --> 00:43:28,737
Era un muchacho prometedor.
788
00:43:29,540 --> 00:43:32,236
Me uní al sindicato,
me convirtieron en un matón.
789
00:43:32,876 --> 00:43:35,868
Me golpeé la cabeza muchas
veces, no te preocupes.
790
00:43:36,347 --> 00:43:39,316
¿Sabes que sucedía en estos
últimos 30, 40 años de negocio?
791
00:43:39,516 --> 00:43:41,848
Los jefes contrataban gánster,
nosotros contratábamos gánsteres.
792
00:43:42,048 --> 00:43:45,013
La gente era asesinada en las
calles, justo aquí.
793
00:43:45,789 --> 00:43:48,815
Mientras tanto, yo iba
a la escuela nocturna,
794
00:43:50,060 --> 00:43:51,584
estudié diseño.
795
00:43:55,366 --> 00:43:57,391
Ahora tengo un buen negocio,
796
00:43:58,435 --> 00:44:00,596
solvente desde hace 22 años.
797
00:44:02,272 --> 00:44:04,035
Buenos y malos tiempos.
798
00:44:09,797 --> 00:44:11,747
¿Por qué no te sientas en la oficina?
799
00:44:11,947 --> 00:44:13,282
No, estoy bien.
800
00:44:18,222 --> 00:44:19,089
Jerry!
801
00:44:19,289 --> 00:44:21,086
Te quiero, Betty,
Te quiero.
802
00:44:21,286 --> 00:44:22,420
Jerry, por favor.
803
00:44:22,620 --> 00:44:25,188
Esto es tan estúpido.
Jerry, por favor.
804
00:44:28,732 --> 00:44:30,632
No quiero hacerte daño.
805
00:44:40,110 --> 00:44:42,340
No me importa si son
mil chaquetas, Walter.
806
00:44:42,540 --> 00:44:44,281
No nos ocupamos
de ese pedido.
807
00:44:44,481 --> 00:44:45,483
¿Por qué no lo coges?
808
00:44:45,683 --> 00:44:47,378
Es una gran cuenta, Jerry,
y puedes ocuparte de ello.
809
00:44:47,578 --> 00:44:49,942
Claro que puedo ocuparme. Puedo
recoger la mercancía en la calle.
810
00:44:50,142 --> 00:44:53,290
Pero tendría que fastidiar entregas
a clientes que tenemos hace 10, 20 años.
811
00:44:53,490 --> 00:44:55,151
¿Dónde estaba esa gran cuenta
la semana pasada?
812
00:44:55,351 --> 00:44:56,214
¿Estás conmigo, Abe?
813
00:44:56,414 --> 00:44:57,828
Escucha, Jerry,
200 chaquetas.
814
00:44:58,028 --> 00:45:00,292
Tendríamos que desechar todo lo
que tenemos en las mesas ahora mismo.
815
00:45:00,492 --> 00:45:03,162
No vamos a desechar nada.
No me importa lo pequeño que sea el pedido.
816
00:45:03,362 --> 00:45:04,101
Gracias.
817
00:45:04,301 --> 00:45:06,235
Prometimos una fecha de entrega y cumplimos.
818
00:45:06,435 --> 00:45:09,573
Walter, llama a Keppler y diles que
tienen que esperar su turno.
819
00:45:09,773 --> 00:45:12,176
Nosotros no engañamos a nuestros
clientes por nadie.
820
00:45:12,376 --> 00:45:15,368
Ellos esperan de nosotros la misma cortesía
cuando su plazo se acerca.
821
00:45:15,568 --> 00:45:16,572
¿Está claro, Walter?.
822
00:45:16,772 --> 00:45:18,808
Pero compra para 29
almacenes en el Medio este.
823
00:45:19,008 --> 00:45:20,611
De acuerdo, Walter,
eso es todo.
824
00:45:20,811 --> 00:45:22,879
Abe, corta lo que
está en la mesa.
825
00:45:23,079 --> 00:45:24,477
De acuerdo.
826
00:45:27,371 --> 00:45:28,921
De acuerdo, vamos,
vamos, vamos.
827
00:45:29,121 --> 00:45:31,962
Vamos, vamos,
vamos. Es una gran temporada.
828
00:45:32,162 --> 00:45:35,188
La fiesta de Navidad no es hasta mañana,
todavía estáis en horas de trabajo.
829
00:45:35,388 --> 00:45:36,892
Tick-tock, tick-tock,
tick-tock.
830
00:45:37,092 --> 00:45:40,317
Rosie, vas a tener esa chaqueta lista
para mí a las 4:00, ¿verdad?
831
00:45:47,377 --> 00:45:49,345
Jerry, por el amor de Dios.
832
00:45:49,747 --> 00:45:51,271
Nadie nos ve.
833
00:45:51,548 --> 00:45:53,641
Todo el mundo lo sabe.
834
00:45:53,841 --> 00:45:55,953
Siento que todo el mundo
me mira todo el tiempo.
835
00:45:56,153 --> 00:45:57,643
Vente conmigo
este fin de semana.
836
00:45:57,843 --> 00:45:58,589
Es Año Nuevo.
837
00:45:58,789 --> 00:45:59,778
Bueno, tú eres mi cita, ¿no?
838
00:45:59,978 --> 00:46:00,724
Mmm-hmm.
839
00:46:00,924 --> 00:46:03,586
Tenemos un par de cabañas en Lago George.
Es precioso en invierno.
840
00:46:03,786 --> 00:46:05,129
Pero tendrás que traer dos visones.
841
00:46:05,329 --> 00:46:07,763
Las mujeres llevan sus estolas de visón
para cenar en el restaurante.
842
00:46:07,963 --> 00:46:10,501
y sus abrigos de visón
para regresar a sus cabañas.
843
00:46:10,701 --> 00:46:12,396
Eso es de nuevo rico.
No tengo ningún visón.
844
00:46:12,596 --> 00:46:13,936
Bueno, te compraré uno.
No.
845
00:46:14,136 --> 00:46:17,474
Oh, tonterías. Me complacerá mucho
comprarte algo.
846
00:46:17,674 --> 00:46:19,801
Vente conmigo
este fin de semana.
847
00:46:21,645 --> 00:46:22,737
Si.
848
00:46:44,868 --> 00:46:47,538
Creo que deberíamos pensar
en casarnos.
849
00:46:47,738 --> 00:46:49,638
Me temo que soy esa clase
de hombre respetable.
850
00:46:49,838 --> 00:46:52,470
Tengo tendencia a pensar
en el matrimonio.
851
00:46:52,670 --> 00:46:54,875
¿Has pensando en ello?
852
00:46:55,379 --> 00:46:58,815
No quiero pensar en nada, Jerry.
Deja que disfrute del viaje.
853
00:47:00,951 --> 00:47:03,579
Es precioso donde vamos.
854
00:47:05,470 --> 00:47:09,120
De todas maneras, la clase de
relación que tenemos, puede ir a la deriva,
855
00:47:09,320 --> 00:47:12,287
desmoronarse
si no te lo tomas en serio.
856
00:47:13,395 --> 00:47:15,095
Quiero que empieces a pensar en...
857
00:47:15,295 --> 00:47:17,067
¡Mira, no quiero pensar en nada!
858
00:47:17,267 --> 00:47:18,632
Si dejara de pensar
todo el tiempo
859
00:47:18,832 --> 00:47:20,104
¿Crees que estaría contigo, ahora?
860
00:47:20,304 --> 00:47:22,363
Marchándome de fin de semana
con un hombre que me triplica la edad.
861
00:47:22,563 --> 00:47:24,708
Me siento como un vagabundo,
sin hacer nada en este sucio hotel.
862
00:47:24,908 --> 00:47:26,899
¿Piensas que soy una vagabunda
que acaba de salir del arrollo?
863
00:47:27,099 --> 00:47:28,379
Bien, ¡no lo soy!
¡Betty!
864
00:47:28,579 --> 00:47:30,046
Mira, si se lo dijera a mi madre,
pondría el grito en el cielo.
865
00:47:30,246 --> 00:47:31,482
Temo hablar de ti a alguien.
866
00:47:31,682 --> 00:47:33,673
Tienes que alejarte de mí, de ahora en
adelante ¿entiendes?
867
00:47:33,873 --> 00:47:34,785
Hemos terminado,
¿entiendes?
868
00:47:34,985 --> 00:47:36,475
Basta de tonterías. Tienes 24
años. Actúa en consecuencia.
869
00:47:36,675 --> 00:47:37,850
Habrás acabado conmigo
en un par de semanas.
870
00:47:38,050 --> 00:47:40,014
Y me abandonarás como me abandona
todo el mundo.
871
00:47:40,214 --> 00:47:41,455
Nadie va a abandonarte.
872
00:47:41,655 --> 00:47:43,193
Nunca te casarás conmigo.
873
00:47:43,393 --> 00:47:45,896
¿Imaginas que me quedo embarazada.
¿Imaginas que eso sucede?
874
00:47:46,096 --> 00:47:47,495
¿Cómo sé que tu esposa murió?
¿Cómo...
875
00:47:47,695 --> 00:47:50,267
De acuerdo, ya está bien de
infantilismo.
876
00:47:50,467 --> 00:47:52,196
No voy a tratarte como una niña.
877
00:47:52,396 --> 00:47:54,138
Empieza a actuar
como una mujer,
878
00:47:54,338 --> 00:47:56,431
o doy media vuelta y te llevo
de vuelta a casa.
879
00:47:56,631 --> 00:47:59,566
y te dejo sola con esta rabieta.
880
00:48:15,626 --> 00:48:17,093
¿Estás bien?
881
00:48:19,863 --> 00:48:21,194
¿Jerry?
¿Hmm?
882
00:48:22,366 --> 00:48:25,267
Cuéntame una de esas historias
tuyas tan divertidas.
883
00:48:25,836 --> 00:48:27,326
Déjame ver.
884
00:48:27,526 --> 00:48:30,266
¿Nunca te he contado la de
los dos fabricantes de ropa,
885
00:48:30,466 --> 00:48:32,831
que se encuentran en un restaurante
en la calle 37?
886
00:48:33,031 --> 00:48:34,400
Primero le dice
uno al otro,
887
00:48:34,600 --> 00:48:37,470
¿Harry, puedes prestarme
$25, hasta el martes?
888
00:48:38,115 --> 00:48:40,913
El segundo dice,
"Seguro. ¿Hasta el martes?"
889
00:48:41,685 --> 00:48:44,313
El primero empieza a gritar,
¡"Basta de apremiarme"!
890
00:48:55,365 --> 00:48:57,568
Jerry.
891
00:48:57,768 --> 00:49:00,566
¿Cuántos años tendría?
No lo sé, quizás 15.
892
00:49:03,240 --> 00:49:06,410
Esto ocurrió justo después
de la Primera Guerra Mundial.
893
00:49:06,610 --> 00:49:08,737
So Nat must have been around
14 o 15. Nat tendría 14 o 15.
894
00:49:08,937 --> 00:49:12,248
De todos modos, este gran bobo...
895
00:49:13,050 --> 00:49:14,051
Continúa.
896
00:49:14,251 --> 00:49:19,416
Abre la puerta del montaplatos y le
grita a mi hermana que va a enviar la carne.
897
00:49:22,092 --> 00:49:26,028
Mi hermana le grita en polaco,
"Ponla en el montaplatos".
898
00:49:26,596 --> 00:49:29,466
Nat llevaba sólo dos semanas
en este país.
899
00:49:29,666 --> 00:49:32,236
Nunca había visto un montaplatos antes,
no sabía lo que era.
900
00:49:32,436 --> 00:49:33,903
Y ¿qué pasó?
901
00:49:34,103 --> 00:49:36,002
Él mismo se subió en el montaplatos.
902
00:49:36,202 --> 00:49:37,267
Oh, no!
903
00:49:38,241 --> 00:49:40,471
Oh, Jerry!
Pesaba al menos 200 libras.
904
00:49:41,378 --> 00:49:43,013
Y mi hermana tiraba y
tiraba.
905
00:49:43,213 --> 00:49:47,582
Se vuelve a mí y me dice "Ese carnicero
ha debido que poner la vaca entera ahí"
906
00:49:47,782 --> 00:49:49,881
Sólo pedí cuatro libras.
907
00:49:51,288 --> 00:49:52,277
Oh, Jerry!
908
00:49:53,623 --> 00:49:57,115
Nat sentado ahí con su rodillas
debajo de su barbilla,
909
00:49:57,315 --> 00:50:00,163
pensando, "qué país más loco
es América".
910
00:50:04,735 --> 00:50:05,903
Ya está.
911
00:50:06,103 --> 00:50:07,468
De todas maneras,
912
00:50:08,105 --> 00:50:11,006
así es como conocí a mi
mejor amigo Nat Phillips.
913
00:50:13,944 --> 00:50:14,968
No puedo andar.
914
00:50:21,777 --> 00:50:22,853
¿Sabes una cosa?
¿Qué?
915
00:50:23,053 --> 00:50:24,315
Creo que hace más frío
aquí, que...
916
00:50:24,515 --> 00:50:26,190
Lo sé, nos vamos a congelar aquí. Si.
917
00:50:26,390 --> 00:50:27,948
No había estado aquí desde
hace cuatro años.
918
00:50:28,148 --> 00:50:30,425
Mi esposa y yo
casi nos morimos congelados.
919
00:50:30,625 --> 00:50:33,827
Espera y date una ducha más tarde.
No hay agua caliente.
920
00:50:34,698 --> 00:50:37,861
Y quiero que sepas,
que me cuesta una fortuna.
921
00:50:39,503 --> 00:50:40,868
Te quiero.
922
00:50:52,349 --> 00:50:53,543
¿Jerry?
923
00:51:37,327 --> 00:51:38,658
¿Estás lista?
924
00:52:39,356 --> 00:52:42,359
¿Cómo está?
Soy Erskine de Filadelfia..
925
00:52:42,559 --> 00:52:43,548
y esta es mi esposa.
926
00:52:43,748 --> 00:52:47,028
Bien, ¿Cómo está? Soy
Kingsley de Nueva York y...
927
00:52:47,228 --> 00:52:48,398
Oh, ¿Nueva York?
Si.
928
00:52:48,598 --> 00:52:50,566
Oh, bien, tenemos mucha gente
de New York aquí.
929
00:52:50,766 --> 00:52:52,465
De verdad. Un placer.
Este es Vogel,
930
00:52:52,665 --> 00:52:54,527
también de New York,
y su esposa.
931
00:52:54,727 --> 00:52:56,306
Sr. and Sra. Kingsley.
932
00:52:56,506 --> 00:52:58,201
Y Massey.
¿Es correcto, Massey?
933
00:52:58,401 --> 00:53:00,577
De Buffalo,
y su esposa.
934
00:53:00,777 --> 00:53:03,610
Y tenemos un par de jóvenes
de luna de miel con nosotros, esta noche.
935
00:53:03,810 --> 00:53:05,614
Sr. and Sra. Sande.
¿Es correcto?
936
00:53:05,814 --> 00:53:07,351
Hola.
También de New York City.
937
00:53:07,551 --> 00:53:08,986
New Rochelle.
New Rochelle. Bien.
938
00:53:09,186 --> 00:53:11,488
New Rochelle. Tengo una hija
viviendo en New Rochelle.
939
00:53:11,688 --> 00:53:12,589
¿Es eso cierto?
¿Dónde?
940
00:53:12,789 --> 00:53:13,715
Bueno, es un proyecto nuevo.
941
00:53:13,915 --> 00:53:15,574
No sé el nombre. Está justo
saliendo de la autopista.
942
00:53:15,774 --> 00:53:17,853
Oh, sí. Aquello es maravilloso.
Sí, maravilloso.
943
00:53:18,053 --> 00:53:19,657
Estoy en... Están
de luna de miel,
944
00:53:19,857 --> 00:53:21,398
por eso están aquí.
945
00:53:21,598 --> 00:53:23,998
Dice que una vez más
voy a cerrarle la boca.
946
00:53:24,198 --> 00:53:27,833
Es usted una joven muy atractiva
Sr. Kingsley.
947
00:53:28,171 --> 00:53:29,866
Bueno, ya saben
champagne!
948
00:53:30,066 --> 00:53:31,742
Es Nochevieja.
949
00:53:31,942 --> 00:53:35,503
¿Qué dice Sra. Kingsley, ¿quiere
champagne?
950
00:53:35,703 --> 00:53:36,773
Mmm-hmm.
951
00:53:38,415 --> 00:53:41,282
Bien, aún a riesgo de ser
un poquito prematuro,
952
00:53:41,818 --> 00:53:43,809
Feliz Año Nuevo
a todos.
953
00:53:44,009 --> 00:53:45,650
Feliz Año Nuevo.
954
00:53:48,970 --> 00:53:51,220
Martinson, viejo cabrón
¿Dónde vives ahora?
955
00:53:51,420 --> 00:53:53,319
Buffalo... Buffalo! Eso es maravilloso.
956
00:53:53,519 --> 00:53:57,025
Sra. Martinson, muy pronto
seremos vecinos.
957
00:53:57,225 --> 00:53:59,964
Quiero presentarle a la que va
a ser mi esposa, la Srta. Preisser.
958
00:54:00,164 --> 00:54:02,300
Les visitaremos muy pronto.
959
00:54:02,772 --> 00:54:05,672
Cataratas del Niágara, ¿correcto?
Cataratas del Niágara.
960
00:54:05,872 --> 00:54:07,739
Camarero, traiga otra copa
a mi esposa.
961
00:54:07,939 --> 00:54:09,546
Hey! Hey! ¿Qué piensa de mi esposa?
962
00:54:09,746 --> 00:54:11,179
Demasiado bonita
para un viejo, ¿eh?
963
00:54:11,379 --> 00:54:12,374
Martinson ¿Qué piensas?
964
00:54:12,574 --> 00:54:13,575
¿Qué piensas de mi esposa?
965
00:54:13,775 --> 00:54:15,140
Preciosa, Preciosa.
¿No es preciosa?
966
00:54:15,340 --> 00:54:17,448
Es lo que les estaba diciendo
a los chicos de la oficina.
967
00:54:17,648 --> 00:54:20,182
¡No más secretos! No más
asuntos clandestinos.
968
00:54:20,890 --> 00:54:23,493
No voy a encontrarme contigo
en las esquinas.
969
00:54:23,693 --> 00:54:26,496
¿Me estás oyendo? Ahora escúchame
'porque estoy hablando.
970
00:54:26,696 --> 00:54:28,220
Escúchame, cariño,
te estoy hablando.
971
00:54:28,420 --> 00:54:30,027
Quiero que sepas lo que
te estoy diciendo.
972
00:54:30,227 --> 00:54:32,261
Eres un chica estupenda
y me gustas.
973
00:54:32,461 --> 00:54:34,438
Quiero que le digas a tu madre
974
00:54:34,638 --> 00:54:35,866
que voy a subir al apartamento
975
00:54:36,066 --> 00:54:37,407
como cualquier otro ser humano.
976
00:54:37,607 --> 00:54:40,098
Porque no quiero que nos encontremos
en las esquinas, ¿Me entiendes?
977
00:54:40,298 --> 00:54:41,666
¿Me oyes? ¿Me oyes bien? Si, si.
978
00:54:41,866 --> 00:54:43,439
No me gusta.
No me gusta.
979
00:54:44,447 --> 00:54:45,315
Lo siento, Betty.
980
00:54:45,515 --> 00:54:46,539
Está bien. Vamos.
981
00:54:46,739 --> 00:54:48,413
Lo siento. Lo siento.
982
00:54:48,718 --> 00:54:50,151
Túmbate.
983
00:54:52,055 --> 00:54:55,422
No puedo, no puedo, no puedo.
984
00:54:56,059 --> 00:54:59,222
Soy un viejo chivo. Soy un viejo
chivo. Soy un viejo chivo.
985
00:54:59,562 --> 00:55:00,620
Soy..
986
00:55:13,777 --> 00:55:14,869
Bien. Vamos.
987
00:55:18,948 --> 00:55:21,382
Deja que te quite la camisa, ¿ok?
988
00:55:21,582 --> 00:55:23,248
Oh, lo siento, Betty.
989
00:55:47,877 --> 00:55:50,277
No estoy demasiado preocupada
por mi madre.
990
00:55:50,477 --> 00:55:54,044
Pondrá el grito en el cielo
por una semana pero lo superará.
991
00:55:54,244 --> 00:55:56,453
Es tu familia la que me preocupa, Jerry.
992
00:55:56,653 --> 00:55:58,177
Quiero decir, que tienes dos
hijos mayores que yo.
993
00:55:58,377 --> 00:56:00,119
Oh, esas cosas siempre se exageran.
994
00:56:00,319 --> 00:56:02,249
No te llamarán mamá, ni nada de eso.
995
00:56:02,449 --> 00:56:04,594
Te llamarán Betty,
como todo el mundo.
996
00:56:04,794 --> 00:56:06,455
Oh, esas cosas suelen funcionar.
997
00:56:06,655 --> 00:56:08,999
La cuestión es,
¿Podemos ser felices, juntos?
998
00:56:09,199 --> 00:56:12,168
Esa es la única cuestión importante
en cualquier matrimonio.
999
00:56:12,368 --> 00:56:13,998
No lo sé, Jerry.
1000
00:56:15,038 --> 00:56:18,439
Entonces, digámoslo de otra manera.
1001
00:56:19,209 --> 00:56:20,733
¿Me quieres?
1002
00:56:23,513 --> 00:56:24,980
No lo sé.
1003
00:56:27,359 --> 00:56:30,587
Eres la única persona que se ha
preocupado por mí en toda mi vida.
1004
00:56:30,787 --> 00:56:32,084
Haría cualquier cosa en el mundo
para hacerte feliz.
1005
00:56:32,284 --> 00:56:33,884
Bueno, eso es amor.
1006
00:56:38,328 --> 00:56:41,058
No podría soportar hacerte
infeliz.
1007
00:56:42,132 --> 00:56:43,793
Me haces feliz.
1008
00:56:43,993 --> 00:56:46,825
Escucha, tengo un montón de preocupaciones
acerca del matrimonio.
1009
00:56:47,025 --> 00:56:49,639
Niños. ¿Es justo tener
niños a mi edad?
1010
00:56:49,839 --> 00:56:51,534
Podría convertirme en
un viejo loco celoso.
1011
00:56:51,734 --> 00:56:55,635
contratando detectives privados para
vigilar a su joven esposa todo el tiempo.
1012
00:56:55,945 --> 00:56:57,936
Todo lo que sé, es que te quiero.
1013
00:56:58,948 --> 00:57:01,439
Te quiero tanto, que
no puedo decírtelo.
1014
00:57:02,619 --> 00:57:04,951
No dejaré que te alejes de mi.
1015
00:57:05,922 --> 00:57:09,159
Mi vida entera ha sido alegría
desde que te conozco.
1016
00:57:09,359 --> 00:57:12,522
Alegría para levantarme,
Alegría para ir a trabajar.
1017
00:57:13,062 --> 00:57:16,520
Quiero tenerte cerca para
mirarte, para tocarte.
1018
00:57:16,966 --> 00:57:19,127
Eres una obsesión.
1019
00:57:19,502 --> 00:57:21,902
Eso es lo que es el amor,
una obsesión.
1020
00:57:24,374 --> 00:57:26,069
Te quiero, Betty.
1021
00:57:27,110 --> 00:57:30,040
Más de lo que jamás he querido
algo en mi vida.
1022
00:57:37,587 --> 00:57:40,055
Me pasa lo mismo, Jerry.
1023
00:57:40,657 --> 00:57:43,023
Podemos considerarnos enamorados.
1024
00:57:58,957 --> 00:58:01,207
Ahora ella me dice que
quiere casarse con él.
1025
00:58:01,407 --> 00:58:02,379
Tiene 56 años.
1026
00:58:02,579 --> 00:58:04,114
Yo no me preocuparía si fuera tú.
1027
00:58:04,314 --> 00:58:05,542
¿Por qué no estás haciendo
tus tareas?
1028
00:58:05,742 --> 00:58:06,912
Ve a decirla
que son casi las 7:30.
1029
00:58:07,112 --> 00:58:08,333
Estará aquí en un minuto.
1030
00:58:09,986 --> 00:58:11,146
¿Cómo estoy?
1031
00:58:11,346 --> 00:58:12,088
Oh, seguro.
1032
00:58:12,288 --> 00:58:13,755
Tuve una larga charla
con ella anoche.
1033
00:58:13,955 --> 00:58:16,660
Piensa que está teniendo un gran
romance con Spencer Tracy.
1034
00:58:16,860 --> 00:58:18,589
Muchas chicas se enamoran
de hombres mayores.
1035
00:58:18,789 --> 00:58:20,664
porque son amables, conocen
a un par de maitres.
1036
00:58:20,864 --> 00:58:23,332
Tuve una amiga que estuvo con
un hombre casado durante ocho años.
1037
00:58:23,532 --> 00:58:25,196
Al final tuvo una crisis nerviosa.
1038
00:58:25,396 --> 00:58:26,603
Eso es muy alentador.
1039
00:58:26,803 --> 00:58:28,464
Todavía está loca
por George.
1040
00:58:28,664 --> 00:58:30,768
Oh, bueno,
George era un vago, también.
1041
00:58:31,040 --> 00:58:33,009
Todos los hombres son unos vagos.
1042
00:58:33,209 --> 00:58:36,178
Mira mi marido. Salió a por un
paquete de cigarrillos un día.
1043
00:58:36,378 --> 00:58:40,216
Lo siguiente que supe de él es que era
actor en Ohio y quería el divorcio.
1044
00:58:40,416 --> 00:58:42,281
Me dejó con dos niñas pequeñas a cargo.
1045
00:58:42,481 --> 00:58:44,020
Una de ellas no tenía un año.
1046
00:58:44,220 --> 00:58:45,955
Tuve que fregar suelos
por eso mis hijas... Suelos.
1047
00:58:46,155 --> 00:58:47,816
...crecerían como chicas
decentes. Chicas decentes.
1048
00:58:48,016 --> 00:58:50,860
Y nunca me he entrometido
en la vida de ninguna, ninguna.
1049
00:58:51,060 --> 00:58:52,584
De hecho, la mitad del tiempo
no sé lo que hacen.
1050
00:58:52,784 --> 00:58:54,097
o dónde están.
1051
00:58:54,297 --> 00:58:56,533
Recuerdo decirle a
Betty una vez.
1052
00:58:56,733 --> 00:58:59,429
Tenía 14 años, creo, La dije,
"Betty, ¿cómo te va en la escuela?
1053
00:58:59,629 --> 00:59:02,105
"Te graduarás muy pronto en la
escuela pública"
1054
00:59:02,305 --> 00:59:06,255
Y ella me dijo, "Oh, mamá, estoy en la
escuela secundaria desde el año pasado"
1055
00:59:07,343 --> 00:59:08,812
Bueno, sólo quería decirlo.
1056
00:59:09,012 --> 00:59:11,173
para enseñarte lo poco
que me entrometo en sus vidas.
1057
00:59:11,373 --> 00:59:12,949
Es la verdad, es cierto.
1058
00:59:13,149 --> 00:59:15,485
Intento ser una buena madre.
Pero, no sé.
1059
00:59:15,685 --> 00:59:17,312
Los hijos molestan más
de lo que valen.
1060
00:59:17,512 --> 00:59:18,411
Es la verdad.
1061
00:59:18,611 --> 00:59:21,624
Bueno, tampoco voy a
entrometerme ahora.
1062
00:59:21,824 --> 00:59:23,951
Nunca escucharía nada
de lo que yo dijera.
1063
00:59:24,151 --> 00:59:27,997
Es testaruda y cabezota y nunca he
sido capaz de decirle nada.
1064
00:59:28,197 --> 00:59:31,394
Pero no vas a casarte con ningún viejo,
tan viejo que pueda ser tu padre,
1065
00:59:31,594 --> 00:59:33,503
Lo harás sobre mi cadáver.
1066
00:59:33,703 --> 00:59:35,398
Lo hará sobre mi cadáver.
1067
00:59:35,598 --> 00:59:36,406
¿Cadáver?
1068
00:59:36,606 --> 00:59:38,972
Bueno, creo que debería decir algo.
Soy su madre, ya sabes.
1069
00:59:39,172 --> 00:59:40,532
Es verdad.
1070
00:59:41,510 --> 00:59:42,910
Son las 7:30.
¿Dónde está?
1071
00:59:43,110 --> 00:59:43,913
Aquí está.
1072
00:59:44,113 --> 00:59:45,239
Mis zapatos. Espera un minuto, No puedo...
1073
00:59:45,439 --> 00:59:47,250
No importa. Me los quitaré. Vale, mamá.
1074
00:59:47,450 --> 00:59:49,782
No le golpees en las espinillas, según
entre por la puerta, ¿vale?
1075
00:59:49,982 --> 00:59:51,251
No voy a golpearle
en las espinillas.
1076
00:59:51,451 --> 00:59:53,687
Supongo que debería, pero me encantaría
echarle un vistazo.
1077
00:59:53,887 --> 00:59:55,383
¿Quiere alguien abrir
la puerta, por favor?
1078
00:59:55,583 --> 00:59:56,550
Bueno... ¿quieres que vaya?
1079
00:59:56,750 --> 00:59:57,854
Sí ¿quieres abrir la puerta?
1080
00:59:58,054 --> 00:59:58,862
Ya voy.
1081
00:59:59,062 --> 01:00:00,256
¿Qué debo hacer?
¿Me quedo aquí, de pie?
1082
01:00:00,456 --> 01:00:03,060
Me quedaré aquí, sin molestar.
1083
01:00:04,860 --> 01:00:06,136
¿Cómo está?
¿Cómo está?
1084
01:00:06,336 --> 01:00:07,325
Mi nombre es Kingsley.
1085
01:00:07,525 --> 01:00:09,672
¿Cómo está? Soy Marilyn, la
amiga de Betty.
1086
01:00:09,872 --> 01:00:13,309
Estuve de compras en el centro, y mi
marido se llevó a los niños con mi suegra.
1087
01:00:13,509 --> 01:00:14,908
Así que, pensé en pasarme
por aquí.
1088
01:00:15,108 --> 01:00:17,503
Por si a Betty le apetecía
ver una película en el centro.
1089
01:00:17,703 --> 01:00:19,916
Porque no me llevo nada bien con
mi suegra.
1090
01:00:20,116 --> 01:00:21,242
¿No quiere pasar, por favor?
1091
01:00:21,442 --> 01:00:23,080
Bueno, estoy empapado con la
nevada.
1092
01:00:23,280 --> 01:00:25,155
Y no me gustaría ensuciar
sus alfombras.
1093
01:00:25,355 --> 01:00:26,790
¿Qué tal está?
¿Qué tal está?
1094
01:00:26,990 --> 01:00:28,321
Bueno, entre a casa
por el amor de Dios.
1095
01:00:28,521 --> 01:00:30,059
Bueno, es que ya llegamos tarde.
1096
01:00:30,259 --> 01:00:31,795
y tengo entradas para el teatro.
1097
01:00:31,995 --> 01:00:33,428
Entre sólo un par de minutos,
1098
01:00:33,628 --> 01:00:35,131
Realmente, ese no es el problema.
1099
01:00:35,331 --> 01:00:36,958
Deme su abrigo. Lo colgaré
en el cuarto de baño.
1100
01:00:37,158 --> 01:00:38,601
Gracias, estoy bien.
1101
01:00:38,801 --> 01:00:40,428
Soy la madre de Betty.
¿Cómo está usted?
1102
01:00:40,628 --> 01:00:43,131
¿Cómo está Sra. Mueller?
1103
01:00:44,646 --> 01:00:45,796
¿Me perdona un minuto?
1104
01:00:45,996 --> 01:00:46,864
Sí, ciertamente.
1105
01:00:47,510 --> 01:00:49,273
No se me parece a Spencer Tracy.
1106
01:00:49,701 --> 01:00:50,901
Está nevando, ¿verdad?
1107
01:00:51,101 --> 01:00:52,845
Está cayendo con fuerza.
1108
01:00:57,120 --> 01:01:00,112
La dije que estaba usted aquí.
Estará lista en un minuto.
1109
01:01:01,257 --> 01:01:03,589
Esta es mi hija pequeña, Alice.
1110
01:01:03,789 --> 01:01:04,922
Tiene 17 años.
1111
01:01:05,122 --> 01:01:07,297
Va a la escuela secundaria
George Washington.
1112
01:01:07,497 --> 01:01:09,089
Y esta es mi vecina,
la Sra. Carroll.
1113
01:01:09,289 --> 01:01:10,233
La vecina,
Sra. Carroll.
1114
01:01:10,433 --> 01:01:13,027
Viene cada noche sobre esta hora,
cuando regreso del trabajo.
1115
01:01:13,227 --> 01:01:14,296
para pasar un rato.
1116
01:01:14,496 --> 01:01:15,462
Pasar un rato.
1117
01:01:15,662 --> 01:01:17,841
Encantado de conocerlas
a todas.
1118
01:01:18,041 --> 01:01:21,077
Sr. Kingsley, ¿no cree que está siendo
un poco estúpido saliendo con una chavala,
1119
01:01:21,277 --> 01:01:23,370
con la mitad de años? Bueno,
parece usted un hombre sensato.
1120
01:01:23,570 --> 01:01:25,243
Sra. Mueller, no creo que
este sea el momento...
1121
01:01:25,443 --> 01:01:28,218
Después de todo, soy su madre.
Creo que debería decir algo.
1122
01:01:28,418 --> 01:01:30,045
Sabes, es como esa vieja
de arriba.
1123
01:01:30,245 --> 01:01:32,255
Tiene 60 años,
por lo menos,
1124
01:01:32,455 --> 01:01:35,117
y usa carmín rojo y se tiñe
el pelo de un color diferente cada semana,
1125
01:01:35,317 --> 01:01:36,426
y me parece asqueroso, mamá.
1126
01:01:36,626 --> 01:01:38,461
Bueno, sólo estoy diciendo
lo que hay que decir.
1127
01:01:38,661 --> 01:01:39,650
Estaré lista en un
minuto, Jerry.
1128
01:01:39,850 --> 01:01:41,865
Bueno, Betty, después de todo,
soy tu madre.
1129
01:01:42,065 --> 01:01:44,499
Bueno, elegiste el momento equivocado
para decidirte a ser mi madre.
1130
01:01:44,699 --> 01:01:45,768
Mr. Kingsley, escuche.
1131
01:01:45,968 --> 01:01:48,163
Mi marido me abandonó
con dos niñas pequeñas.
1132
01:01:48,363 --> 01:01:49,932
Una de ellas ni siquiera caminaba.
1133
01:01:50,132 --> 01:01:51,405
Y tuve que fregar suelos.
1134
01:01:51,605 --> 01:01:54,577
Me arrodillé sobre mis manos
y rodillas y sacrifiqué mi vida.
1135
01:01:54,777 --> 01:01:58,014
para que mis dos niñas pudieran tener
ropa y una educación decente.
1136
01:01:58,214 --> 01:01:59,849
Y no quiero que mis hijas,
que son chicas decentes,
1137
01:02:00,049 --> 01:02:01,414
salgan por ahí
con cualquier viejo tenorio
1138
01:02:01,614 --> 01:02:02,473
sólo porque tenga dinero.
1139
01:02:02,673 --> 01:02:03,453
¡Vayámonos!
1140
01:02:03,653 --> 01:02:04,677
No me importa si
es usted su jefe.
1141
01:02:04,877 --> 01:02:06,556
No va a trabajar más para usted,
¿me oye?
1142
01:02:06,756 --> 01:02:08,223
La gente de arriba son...
Viejo asqueroso, son todos iguales.
1143
01:02:08,423 --> 01:02:09,952
Siempre alrededor de las
chavalas jóvenes.
1144
01:02:10,152 --> 01:02:11,516
Deberían meterlos
en la cárcel.
1145
01:02:11,716 --> 01:02:13,221
¡Un montón de viejos sucios!
1146
01:02:13,421 --> 01:02:16,060
Soy su madre y quiero algo
de respeto, ¿me oye?
1147
01:02:18,243 --> 01:02:19,893
Bueno, ya has conocido
a mi madre.
1148
01:02:20,093 --> 01:02:21,095
Oh, cielos.
1149
01:02:22,705 --> 01:02:24,263
¿Se lo dijiste
ya a tu familia?
1150
01:02:24,463 --> 01:02:25,739
Le dije algo
a mi hermana.
1151
01:02:26,375 --> 01:02:28,707
Mis hijos vendrán a casa
mañana. Se lo diré.
1152
01:02:28,907 --> 01:02:29,767
Bueno.
1153
01:02:30,146 --> 01:02:32,137
Se lo diré a Lockman por la mañana,
1154
01:03:06,234 --> 01:03:07,784
Estás aquí un poquito pronto.
1155
01:03:07,984 --> 01:03:10,748
Estoy en el Hotel Kennedy,
Manhattan, son las 10:00.
1156
01:03:10,948 --> 01:03:11,946
Sí.
1157
01:03:13,923 --> 01:03:15,423
¿Tuviste un buen fin de año?
1158
01:03:15,758 --> 01:03:17,191
Bueno.
1159
01:03:23,699 --> 01:03:24,996
Voy a casarme, Walter.
1160
01:03:25,835 --> 01:03:27,085
¿Qué te parece la idea?
1161
01:03:28,771 --> 01:03:30,534
Es maravilloso, Jerry.
1162
01:03:31,007 --> 01:03:32,998
Es nuestra Betty,
la recepcionista.
1163
01:03:34,075 --> 01:03:36,475
¿Piensas que mantienes
un secreto de estado, eh?
1164
01:03:36,675 --> 01:03:38,314
La semana pasada Bobby
Moselle me dijo,
1165
01:03:38,514 --> 01:03:41,847
¿Qué es eso que he oído que Jerry
está saliendo con una chavala joven?
1166
01:03:42,047 --> 01:03:44,478
Bueno, no podría estar más
feliz por ti, Jerry.
1167
01:03:44,954 --> 01:03:46,319
Es una chica encantadora.
1168
01:03:46,856 --> 01:03:49,324
Y ha elegido al hombre más
atractivo del trabajo.
1169
01:03:49,524 --> 01:03:50,381
Uh-huh.
1170
01:03:55,298 --> 01:03:57,148
No me importa decirte
que tengo miedo.
1171
01:03:57,943 --> 01:04:01,671
Si alguno de mis amigos me dijera que
estaba casado con una chica de 24 años,
1172
01:04:01,871 --> 01:04:03,206
Le diría que
se había vuelto loco.
1173
01:04:03,406 --> 01:04:05,956
Me digo constantemente, "Qué
hago metido en esto?".
1174
01:04:06,156 --> 01:04:08,909
Tengo una buena vida, un buen
negocio, buenas propiedades,
1175
01:04:09,109 --> 01:04:11,037
nos da calor...
calor en invierno.
1176
01:04:11,247 --> 01:04:13,216
¿Por qué necesito atarme
a una joven,
1177
01:04:13,416 --> 01:04:16,653
que va a romperme el corazón en
un par de años, de un disparo certero?
1178
01:04:16,853 --> 01:04:18,755
Anoche, fijamos la
fecha para el 15 de Mayo.
1179
01:04:18,955 --> 01:04:21,150
Esta mañana me levanté y casi la
telefoneé para decirla,
1180
01:04:21,350 --> 01:04:23,317
"Betty, es mejor que
lo olvidemos todo".
1181
01:04:25,428 --> 01:04:27,487
Hazlo, Jerry.
Hazme caso.
1182
01:04:29,498 --> 01:04:30,863
No te escuché, Walter.
1183
01:04:32,068 --> 01:04:34,518
Dije que si ella quiere
casarse, cásate con ella.
1184
01:04:34,718 --> 01:04:36,271
¿Cuántos años te quedan de vida?
1185
01:04:36,471 --> 01:04:38,773
¿Puedes permitirte desperdiciar
un par de ellos?
1186
01:04:40,509 --> 01:04:42,145
¿Para qué vives, entonces?
1187
01:04:42,345 --> 01:04:44,647
¿Para levantarte por las mañanas,
ir a trabajar,
1188
01:04:44,847 --> 01:04:47,816
llegar a casa, cenar?
¿Es esto vida?
1189
01:04:49,986 --> 01:04:51,180
Esta es mi vida.
1190
01:04:51,921 --> 01:04:55,413
Aquí me tienes con 59 años.
¿Qué he tenido?
1191
01:04:55,925 --> 01:04:58,325
¿Qué me ha ocurrido en 59 años?
1192
01:05:00,162 --> 01:05:03,112
La mitad de mi vida casado con
una mujer que nunca me quiso,
1193
01:05:04,901 --> 01:05:06,334
que jamás me quiso.
1194
01:05:07,270 --> 01:05:08,570
Ahora, es demasiado tarde.
1195
01:05:09,992 --> 01:05:12,742
No he tenido diez centavos
de vida que valieran la pena.
1196
01:05:12,942 --> 01:05:14,637
Ni un centavo,
créeme.
1197
01:05:16,178 --> 01:05:18,703
Tuvimos cuatro hijos,
a los que quiero.
1198
01:05:20,149 --> 01:05:21,844
Me envían postales,
1199
01:05:22,451 --> 01:05:24,078
fotos de los nietos.
1200
01:05:25,070 --> 01:05:26,489
¿Por qué te estoy molestando?
1201
01:05:26,689 --> 01:05:28,350
Has estado conmigo en esto
durante 20 años.
1202
01:05:28,550 --> 01:05:29,652
Sé lo que piensas
de mi, Jerry.
1203
01:05:29,852 --> 01:05:31,522
No, no sabes lo que
pienso de ti.
1204
01:05:32,561 --> 01:05:34,153
Piensas que soy
un viejo chivo,
1205
01:05:34,597 --> 01:05:36,565
que va detrás de
fulanas de $50.
1206
01:05:37,066 --> 01:05:38,556
Un tacaño, un loco.
1207
01:05:39,035 --> 01:05:41,765
Siempre has sido un hombre
amable y generoso.
1208
01:05:42,482 --> 01:05:46,232
Mira, si te dijera que no he estado
cerca de otra mujer desde hace 30 años,
1209
01:05:46,432 --> 01:05:47,176
¿Me creerías?
1210
01:05:47,376 --> 01:05:49,810
Bueno, os he conocido a ti y
a Lucy durante 20 años.
1211
01:05:50,010 --> 01:05:51,005
Tenía miedo.
1212
01:05:52,214 --> 01:05:55,650
Tenía miedo de salir y aprovechar
un poquito de vida.
1213
01:05:56,352 --> 01:05:58,786
¿Por qué supones que
salgo con esas fulanas?
1214
01:05:59,121 --> 01:06:01,371
¿Porque estoy teniendo una segunda juventud?
1215
01:06:02,191 --> 01:06:03,590
Quieres saber,
te lo diré.
1216
01:06:04,327 --> 01:06:07,626
Porque cada vez que tengo un
momento, durante media hora.
1217
01:06:08,798 --> 01:06:11,130
Me ilusiono con que
le gusto a una mujer.
1218
01:06:12,101 --> 01:06:14,228
Me cueste lo que me cueste.
1219
01:06:15,805 --> 01:06:17,500
Te lo digo. No me importa, ya.
1220
01:06:19,175 --> 01:06:21,473
No quiero sentir que
me estoy matando.
1221
01:06:24,480 --> 01:06:26,004
Seguiré
1222
01:06:27,416 --> 01:06:28,781
recogiendo postales.
1223
01:06:30,886 --> 01:06:34,378
y entonces me enterraron,
me pusieron en la sepultura.
1224
01:06:34,890 --> 01:06:37,222
Era una gran
pérdida de tiempo.
1225
01:06:39,428 --> 01:06:40,588
Te digo algo más.
1226
01:06:42,098 --> 01:06:44,998
¿Te crees todas esas historias
que te cuento de mis nenas?
1227
01:06:45,501 --> 01:06:46,798
No las creas.
1228
01:06:49,238 --> 01:06:51,729
No he estado con una mujer
desde hace dos años.
1229
01:06:53,242 --> 01:06:54,231
Ah!
1230
01:06:56,679 --> 01:06:57,668
Ah, bueno...
1231
01:07:00,349 --> 01:07:01,338
¿Qué vas a hacer?
1232
01:07:01,984 --> 01:07:04,043
Casarte con ella, eso
es lo que harás.
1233
01:07:04,243 --> 01:07:05,212
Hazme caso.
1234
01:07:05,588 --> 01:07:06,646
Buenos días, jefe.
1235
01:07:06,846 --> 01:07:07,711
Buenos días.
1236
01:07:08,024 --> 01:07:09,013
Buenos días.
1237
01:07:22,938 --> 01:07:23,927
De acuerdo, Walter.
1238
01:07:25,975 --> 01:07:27,704
No digas nada
de momento, ¿eh?
1239
01:07:28,944 --> 01:07:31,174
Todavía no se lo he dicho
a mis hijos.
1240
01:07:32,081 --> 01:07:33,070
Ya sabes.
1241
01:07:34,383 --> 01:07:36,083
Estoy seguro que Evelyn
ya lo sabe.
1242
01:07:42,725 --> 01:07:43,919
Vamos, entrar.
1243
01:07:44,939 --> 01:07:46,289
¿Dónde está?
Está allí.
1244
01:07:46,489 --> 01:07:48,431
Ha terminado de ducharse.
1245
01:07:48,631 --> 01:07:50,656
Estábamos sentados para cenar
y me dice,
1246
01:07:50,856 --> 01:07:52,268
Estoy saliendo
con una chica.
1247
01:07:52,468 --> 01:07:54,993
Bueno, pienso en una chica de 45 años,
o 50 años.
1248
01:07:55,193 --> 01:07:58,905
Se vuelve y me dice,
es una chica de 24 años.
1249
01:07:59,105 --> 01:07:59,876
Mmm.
1250
01:08:00,076 --> 01:08:03,170
No pude comer, no dije nada
mantuve la boca cerrada.
1251
01:08:03,370 --> 01:08:05,110
Pero me encontraba mal.
1252
01:08:05,595 --> 01:08:07,146
Jack, será mejor que llames a casa
1253
01:08:07,346 --> 01:08:09,139
y dile a la niñera que
llegaremos un poco tarde.
1254
01:08:09,339 --> 01:08:10,207
Enseguida salgo.
1255
01:08:10,407 --> 01:08:11,514
Tranquilo.
1256
01:08:12,488 --> 01:08:14,649
No sé qué quieres que le diga, Evelyn.
1257
01:08:14,849 --> 01:08:16,092
No digas nada.
1258
01:08:16,292 --> 01:08:18,260
No supuse que te habría
hablado de esa chica.
1259
01:08:18,460 --> 01:08:19,316
Oh!
1260
01:08:20,096 --> 01:08:21,563
Oh, hola, Bernice.
1261
01:08:22,164 --> 01:08:24,064
Escucha, Bernice,
soy el Sr. Englander.
1262
01:08:24,567 --> 01:08:27,730
Escucha, creo que llegaremos un
poco tarde esta noche.
1263
01:08:28,771 --> 01:08:30,602
No lo sé,
sobre la 1:00 o 1:30.
1264
01:08:30,802 --> 01:08:31,540
Sí.
1265
01:08:31,740 --> 01:08:33,139
Sí, sobre la 1:00 o
1:30
1266
01:08:33,609 --> 01:08:35,042
Mejor, llama a tu madre.
1267
01:08:35,242 --> 01:08:37,722
Escucha, ¿Crees que realmente
quiere casarse con esa chica?
1268
01:08:37,922 --> 01:08:39,081
¿Es por eso que estás tan alterada?
1269
01:08:39,281 --> 01:08:41,215
Entonces, ¿Por qué
me hablaría de esta chica?
1270
01:08:41,415 --> 01:08:43,251
No sé lo que hace por la noche.
1271
01:08:43,451 --> 01:08:44,718
No quiero saber.
1272
01:08:44,918 --> 01:08:49,025
Llama, me dice que no
viene a cenar, de acuerdo.
1273
01:08:49,225 --> 01:08:51,160
De acuerdo, es asunto suyo.
1274
01:08:51,360 --> 01:08:53,554
Entonces ¿Por qué iba a
molestarse en contarme
1275
01:08:53,754 --> 01:08:55,962
sobre esa chica a menos
que sea una asunto serio?
1276
01:08:56,162 --> 01:08:59,063
Lo que no quiero es que haga algo
de lo que se arrepienta el resto de su vida.
1277
01:08:59,263 --> 01:09:00,727
De acuerdo, Evelyn.
Ahora, escúchame.
1278
01:09:00,927 --> 01:09:02,820
Mi padre es un hombre
sensato y equilibrado,
1279
01:09:03,020 --> 01:09:04,199
capaz de manejar su propia vida.
1280
01:09:04,399 --> 01:09:06,731
No le transmitas tus neuróticas ansiedades.
1281
01:09:06,931 --> 01:09:07,710
¿Hmm?
1282
01:09:07,910 --> 01:09:11,580
Cada vez que una mujer le mira, te entra
un pánico emocional.
1283
01:09:11,780 --> 01:09:12,838
¿De qué estás hablando?
1284
01:09:13,038 --> 01:09:15,110
Digo simplemente que le dejes
manejar su propia vida.
1285
01:09:15,310 --> 01:09:17,486
No quiero que haga algo impetuoso.
1286
01:09:17,686 --> 01:09:19,620
y se arrepienta el resto de su vida.
1287
01:09:21,251 --> 01:09:22,925
Hola, Jack, muchacho,
¿Cómo estás?
1288
01:09:23,125 --> 01:09:24,649
Hey Jerry. ¿Cómo estás?
Hola, papá.
1289
01:09:24,849 --> 01:09:26,456
He llegado hace una media hora.
1290
01:09:26,656 --> 01:09:28,798
Estaba empapado, estuve
caminando en la nieve.
1291
01:09:28,998 --> 01:09:30,625
Tomé una ducha caliente
y me siento maravillosamente.
1292
01:09:30,825 --> 01:09:31,901
Hola, Lillian, cariño.
¿Cómo estás?
1293
01:09:32,101 --> 01:09:33,295
¿Dónde estuvierons toda la noche?
¿En casa de Paul?
1294
01:09:33,495 --> 01:09:35,200
Si, fuimos a casa de Paul...
1295
01:09:35,400 --> 01:09:36,305
¿Y ese abrazo?
1296
01:09:36,505 --> 01:09:39,201
No te había visto en dos semanas,
te eché de menos.
1297
01:09:39,401 --> 01:09:41,677
Te llamé casi todas las noches la
semana pasada.
1298
01:09:41,877 --> 01:09:44,280
y no estabas en casa, y tampoco
apareciste en fin de año...
1299
01:09:44,480 --> 01:09:45,777
Bueno, no te había visto
en más de tres semanas.
1300
01:09:45,977 --> 01:09:47,713
Ahora, escucha, dame algo de fruta
y te contaré todo.
1301
01:09:47,913 --> 01:09:50,081
Escucha, Jerry, nos vamos a Florida
una semana a partir del lunes...
1302
01:09:50,281 --> 01:09:51,983
Sois unos holgazanes con suerte,
los dos.
1303
01:09:52,183 --> 01:09:53,988
Pero, os diré algo,
me gusta la nieve. Ah!
1304
01:09:54,188 --> 01:09:56,359
De repente, me gusta la nieve.
Solía odiarla.
1305
01:09:56,559 --> 01:09:58,288
¿Recuerdas, Lillian, como solía
odiar el invierno?
1306
01:09:58,488 --> 01:09:59,850
Siempre cogía mis vacaciones
en invierno.
1307
01:10:00,050 --> 01:10:02,363
Mi esposa y yo, cada invierno,
Florida, California.
1308
01:10:02,563 --> 01:10:03,728
Ahora salgo a pasear.
1309
01:10:03,928 --> 01:10:06,226
Si te dijera cuánto he
caminado esta noche en la nieve,
1310
01:10:06,426 --> 01:10:09,038
y esa tormenta de fuera,
te apuesto que tiene seis, o siete pulgadas.
1311
01:10:09,238 --> 01:10:11,297
Como un lunático, he empezado
caminando hacia Broadway.
1312
01:10:11,497 --> 01:10:12,808
Cogí la calle 118,
1313
01:10:13,008 --> 01:10:15,108
De repente me paré y dije,
"¿Estoy loco?"
1314
01:10:15,311 --> 01:10:19,008
Quiero decirte, Evelyn. No llevaba
chanclos, no llevaba botas de goma.
1315
01:10:19,208 --> 01:10:22,141
Llegué a casa, estaba empapado
y me siento de maravilla.
1316
01:10:22,341 --> 01:10:25,115
Así que, os vais a Florida, ¿eh?
Es la primera vez, ¿no? Es verdad.
1317
01:10:25,315 --> 01:10:27,490
Tendréis un tiempo maravilloso.
En plena estación.
1318
01:10:27,690 --> 01:10:28,850
Jack ¿Hiciste las reservas? Oh, no...
1319
01:10:29,050 --> 01:10:31,017
Conozco a mucha gente allí,
Les llamaré. Bien, bien.
1320
01:10:31,217 --> 01:10:32,661
Dame un cuchillo,
Evelyn, por favor.
1321
01:10:32,861 --> 01:10:34,829
Entonces, ¿Cuándo se van?
Un semana desde el lunes, ¿sí?
1322
01:10:35,029 --> 01:10:36,194
¿Van en avión,
tren, en qué?
1323
01:10:36,394 --> 01:10:38,415
No lo sé. Escuchar, tengo
que deciros algo.
1324
01:10:39,001 --> 01:10:41,037
Imaginé que os vería mañana.
1325
01:10:41,237 --> 01:10:43,005
pero ya que estáis aquí, iré
a ver a Paul mañana.
1326
01:10:43,205 --> 01:10:44,900
Por cierto, ¿Cómo está? ¿Y
Elizabeth?. Bien. Están bien.
1327
01:10:45,100 --> 01:10:46,305
No les he visto en un par de meses.
1328
01:10:46,505 --> 01:10:47,364
Gracias.
1329
01:10:47,576 --> 01:10:49,476
Bueno, de todos modos...
1330
01:10:50,512 --> 01:10:51,662
¿Os dijo algo, Evelyn?
1331
01:10:52,047 --> 01:10:53,173
No dije nada.
1332
01:10:53,515 --> 01:10:56,215
Me dijiste que no dijera nada
y eso es lo que he dicho.
1333
01:10:57,586 --> 01:10:59,053
Bueno...
1334
01:11:00,322 --> 01:11:02,017
He decidido casarme otra vez.
1335
01:11:02,791 --> 01:11:05,191
Jerry. Eso es maravilloso.
Felicidades.
1336
01:11:05,391 --> 01:11:06,929
Oh, gracias.
Gracias.
1337
01:11:07,129 --> 01:11:07,997
¿Vas a casarte?
1338
01:11:08,197 --> 01:11:09,186
Os contaré toda la historia.
1339
01:11:09,386 --> 01:11:10,755
¿La conozco, papá?
1340
01:11:10,955 --> 01:11:12,301
Deberías.
No lo sé.
1341
01:11:12,501 --> 01:11:13,936
Es una chica que trabaja en mi oficina.
1342
01:11:14,136 --> 01:11:15,194
Probablemente la
hayas visto allí.
1343
01:11:15,394 --> 01:11:16,839
Una chica rubia,
recepcionista.
1344
01:11:17,039 --> 01:11:18,199
La modelo que se sienta
en frente de Caroline.
1345
01:11:18,399 --> 01:11:19,639
Oh, Jerry,
eso es maravilloso.
1346
01:11:19,839 --> 01:11:23,212
Oh, bueno, gracias, Jack. Creo
que deberías saber, que es una mujer joven.
1347
01:11:23,412 --> 01:11:25,539
Veinticuatro años.
Es más joven que tú, Lillian,
1348
01:11:25,739 --> 01:11:26,549
Ooh!
1349
01:11:26,749 --> 01:11:29,741
He estado viéndola desde hace dos meses,
y eso es todo.
1350
01:11:29,941 --> 01:11:31,752
Bueno, eso es increíble, Jerry.
1351
01:11:32,554 --> 01:11:35,785
Es maravilloso, papá.
Estoy realmente feliz por ti.
1352
01:11:36,325 --> 01:11:38,657
Oh, gracias, cariño. Gracias.
1353
01:11:39,540 --> 01:11:41,990
Hemos fijado la fecha para Mayo,
provisionalmente.
1354
01:11:42,190 --> 01:11:43,053
Oh!
1355
01:11:43,253 --> 01:11:46,157
Y una vez la conozcas, estoy
seguro que serás menos cautelosa.
1356
01:11:46,357 --> 01:11:47,497
en tu entusiasmo por ella.
1357
01:11:47,697 --> 01:11:48,437
Oh!
1358
01:11:48,637 --> 01:11:50,606
Vamos a cenar algo.
1359
01:11:50,806 --> 01:11:53,008
Jerry.
¿Qué estás haciendo?
1360
01:11:53,208 --> 01:11:55,108
¿Sabes lo que estás haciendo?
¿Qué pasa contigo?
1361
01:11:55,308 --> 01:11:56,979
Evelyn, para
antes de que empieces.
1362
01:11:57,179 --> 01:11:59,374
Por el amor de Dios, honestamente,
por el amor de Dios,
1363
01:11:59,574 --> 01:12:00,745
de acuerdo,
llegas, y...
1364
01:12:00,945 --> 01:12:02,952
y me dices una chica de 24 años.
1365
01:12:03,152 --> 01:12:04,186
¿Qué pasa contigo?
1366
01:12:04,386 --> 01:12:06,422
Eres un hombre sensato,
por el amor de Dios.
1367
01:12:06,622 --> 01:12:08,522
De nuestro hermano, Herman,
que es un loco,
1368
01:12:08,722 --> 01:12:10,615
podría esperarlo.
1369
01:12:11,060 --> 01:12:13,395
Pero tú, tú eres el
más sensato.
1370
01:12:13,595 --> 01:12:15,595
Por el amor de Dios,
¿Qué pasa contigo?
1371
01:12:16,231 --> 01:12:20,381
Tengo que admitir, Lillian, que esperaba
un poquito más de entusiasmo por tu parte.
1372
01:12:20,883 --> 01:12:23,533
Estoy un poquito asombrada, papá,
para serte sincera.
1373
01:12:23,733 --> 01:12:25,141
En realidad no es
algo asombroso,
1374
01:12:25,341 --> 01:12:26,535
Voy a casarme,
eso es todo.
1375
01:12:26,735 --> 01:12:27,597
Bueno...
1376
01:12:28,043 --> 01:12:29,743
Desde luego,
es una muchacha joven.
1377
01:12:30,346 --> 01:12:32,678
y esto presenta unos cuantos
problemas, pero...
1378
01:12:32,878 --> 01:12:34,079
Nunca sale bien.
1379
01:12:34,750 --> 01:12:36,018
Podría decir 10 casos.
1380
01:12:36,218 --> 01:12:37,686
Cuando tenía mi apartamento
en Brooklyn.
1381
01:12:37,886 --> 01:12:39,444
Había un hombre que vivía
en el edificio.
1382
01:12:39,644 --> 01:12:42,752
Cincuenta y nueve años, salía
con una muchacha de 16 años.
1383
01:12:42,952 --> 01:12:44,793
Oh, salió en todos los
periódicos.
1384
01:12:44,993 --> 01:12:47,396
¡Qué escándalo! ¡Jerry!
1385
01:12:47,596 --> 01:12:50,690
Jerry, no hagas algo de lo que
te vayas a arrepentir el resto de tu vida.
1386
01:12:50,890 --> 01:12:52,168
Tienes 56 años.
1387
01:12:52,368 --> 01:12:56,327
Eres un hombre ordenado en hábitos, te gusta
llegar a casa, ver la televisión.
1388
01:12:56,527 --> 01:12:59,863
Por eso si quieres casarte,
cásate con alguien de tu edad.
1389
01:13:01,102 --> 01:13:04,202
¿Quién es esta chica? Quiero
saberlo, ¿Quién es esta chica?
1390
01:13:04,402 --> 01:13:08,010
Es una joven rica, tiene un buen
negocio, vive bien.
1391
01:13:08,210 --> 01:13:11,320
Vive en un lujoso apartamento
con lujosas ropas.
1392
01:13:11,520 --> 01:13:14,421
Evelyn, no te excites. Estás
empezando a decir muchas tonterías.
1393
01:13:14,621 --> 01:13:16,559
¿Se va a mudar aquí?
1394
01:13:16,759 --> 01:13:18,852
Una pareja de casados
normalmente viven juntos.
1395
01:13:19,052 --> 01:13:19,916
De acuerdo.
1396
01:13:21,096 --> 01:13:23,599
De acuerdo, si quieres casarte
con la chica, cásate.
1397
01:13:23,799 --> 01:13:25,067
¿Quieres que me marche de casa?
1398
01:13:25,267 --> 01:13:26,869
Muy bien. Haré el equipaje.
Me marcharé.
1399
01:13:27,069 --> 01:13:28,093
¿Es eso lo que te molesta?
1400
01:13:28,293 --> 01:13:30,604
Lo que me molesta es que te
está volviendo loco.
1401
01:13:31,039 --> 01:13:34,133
Te estás volviendo loco, Jerry.
Te lo digo a la cara.
1402
01:13:35,421 --> 01:13:38,971
Ya es malo tener un romance con esa chica,
¿pero casarse? No seas loco.
1403
01:13:39,171 --> 01:13:41,242
Nunca funciona.
Max Colman, ¿Le recuerdas?
1404
01:13:41,442 --> 01:13:43,719
Podría decirte
100 casos.
1405
01:13:43,919 --> 01:13:46,488
Max Colman se casó
con una mujer de 34,
1406
01:13:46,688 --> 01:13:48,490
Una mujer joven,
no una cría,
1407
01:13:48,690 --> 01:13:50,157
y ya viste lo que ocurrió.
1408
01:13:50,357 --> 01:13:53,329
Un año. Un año
y se divorciaron.
1409
01:13:53,529 --> 01:13:56,930
De acuerdo, ¿Quieres que me vaya?
Haré el equipaje y me marcharé.
1410
01:13:57,130 --> 01:14:01,003
Lillian, creo que tú también
tienes algunas reservas.
1411
01:14:01,203 --> 01:14:04,866
¿Recuerdas a Harry Wolfson? Vivía
cerca de Eastern Parkway.
1412
01:14:05,066 --> 01:14:07,743
También él tuvo un romance
con una chica joven.
1413
01:14:07,943 --> 01:14:09,706
Cuando un hombre llega a la mediana edad,
se vuelve loco.
1414
01:14:09,906 --> 01:14:11,405
¿Qué hay de terrible
con la mediana edad?
1415
01:14:11,605 --> 01:14:13,080
Estoy en excelente
forma física.
1416
01:14:13,280 --> 01:14:15,717
Nat Phillips ha estado intentando
que me interesara el golf.
1417
01:14:15,917 --> 01:14:17,052
Hijo de su madre, voy
a aceptarlo.
1418
01:14:17,252 --> 01:14:18,651
Max Colman se casó
con una chica de 34...
1419
01:14:18,851 --> 01:14:21,211
Max Colman es un idiota, era
un idiota, y siempre lo será.
1420
01:14:21,411 --> 01:14:23,019
Y no digas que estás
en excelente forma.
1421
01:14:23,219 --> 01:14:24,727
No eres ningún atleta.
1422
01:14:24,927 --> 01:14:27,361
Has estado quejándote de la espalda
durante dos años.
1423
01:14:27,561 --> 01:14:29,665
Mira, no es una
decisión precipitada por mi parte.
1424
01:14:29,865 --> 01:14:32,026
Soy un hombre de negocios, No
me precipito con las decisiones.
1425
01:14:32,226 --> 01:14:34,503
¿Bromeas?
¿Esta chica está enamorada de ti?
1426
01:14:34,703 --> 01:14:36,261
Evelyn, realmente
no es asunto tuyo.
1427
01:14:36,461 --> 01:14:38,040
Dijiste que querías
discutirlo.
1428
01:14:38,240 --> 01:14:40,542
Hice un anuncio. No abrí el
asunto a discusión.
1429
01:14:40,742 --> 01:14:43,074
No soy un crío sobre en el que estemos
decidiendo enviar a un campamento de verano.
1430
01:14:43,274 --> 01:14:44,578
No soy un problema familiar.
1431
01:14:44,778 --> 01:14:46,115
De acuerdo.
De acuerdo, papá.
1432
01:14:46,315 --> 01:14:48,651
Quieres que haga el equipaje y me marche,
lo haré y me marcharé.
1433
01:14:48,851 --> 01:14:49,909
Evelyn, no te alteres tanto.
1434
01:14:50,109 --> 01:14:52,221
Toda mi vida dedicada
a mis hermanos y hermanas.
1435
01:14:52,421 --> 01:14:53,547
Mi vida entera.
1436
01:14:54,256 --> 01:14:56,918
Mamá murió. ¿Quién se encargó de la familia?
1437
01:14:57,703 --> 01:14:58,827
Mi vida entera, dedicada.
1438
01:14:59,027 --> 01:15:00,629
Nadie ha dicho
que tengas que marcharte.
1439
01:15:00,829 --> 01:15:02,490
Posiblemente, cogeremos
un apartamento más grande, no lo sé.
1440
01:15:02,690 --> 01:15:03,826
Tendremos que resolver
esas cosas.
1441
01:15:04,026 --> 01:15:06,129
No viviría en la misma
casa con esa mujerzuela.
1442
01:15:06,329 --> 01:15:07,169
Muy bien,
Cállate.
1443
01:15:07,369 --> 01:15:09,360
Por el amor de Dios, el mundo
no se acaba.
1444
01:15:09,560 --> 01:15:10,735
Sólo voy a casarme.
1445
01:15:10,935 --> 01:15:11,707
No te enfades.
1446
01:15:11,907 --> 01:15:13,033
Escucha, Jerry, no te
disgustes.
1447
01:15:13,233 --> 01:15:14,097
Si.
1448
01:15:16,448 --> 01:15:19,448
Todo lo que la preocupa es si
va a tener que mudarse de casa.
1449
01:15:19,648 --> 01:15:20,898
Ella es la hermana mayor.
1450
01:15:21,098 --> 01:15:23,085
Siente que todo el mundo tiene
que tener su aprobación.
1451
01:15:23,285 --> 01:15:24,775
Por eso mi hermano, Herman,
nunca se casó.
1452
01:15:24,975 --> 01:15:26,343
Ella no aprobaría
a ninguna chica.
1453
01:15:26,543 --> 01:15:30,050
Papá, intenta comprender, su posición
en tu casa está amenazada.
1454
01:15:30,250 --> 01:15:31,888
Está peleando,
eso es todo.
1455
01:15:32,088 --> 01:15:32,828
Te diré algo.
1456
01:15:33,028 --> 01:15:35,622
Es importante para mí que
las chicas jóvenes me encuentren atractivo.
1457
01:15:35,822 --> 01:15:37,766
No sabía que era tan importante,
pero lo es.
1458
01:15:37,966 --> 01:15:39,934
Ella me necesita, ¿entiendes, Lillian?
1459
01:15:40,134 --> 01:15:42,232
Hace mucho tiempo que
nadie me necesita.
1460
01:15:42,855 --> 01:15:45,305
Mis hijos han crecido todos,
tienen hijos propios.
1461
01:15:45,505 --> 01:15:47,865
Soy un hombre que
todavía tiene mucho que dar.
1462
01:15:48,176 --> 01:15:49,666
No tengo que justificarme.
1463
01:15:49,866 --> 01:15:51,447
He decidido casarme,
y eso es todo.
1464
01:15:51,647 --> 01:15:53,282
Nadie ha dicho "no", papá.
1465
01:15:53,482 --> 01:15:56,542
De acuerdo. Es una chavala. Parece que,
me siento atraído por mujeres infantiles.
1466
01:15:56,742 --> 01:15:58,449
Tu propia madre,
que en paz descanse,
1467
01:15:58,649 --> 01:16:00,920
hasta el día en que murió
tuvo 15 años.
1468
01:16:01,924 --> 01:16:04,824
Esta chica necesita un hombre mayor,
es esa clase de chica.
1469
01:16:05,427 --> 01:16:07,019
Está tan necesitada de amor.
1470
01:16:07,963 --> 01:16:09,988
Es como un huérfano,
como un bebé.
1471
01:16:11,099 --> 01:16:12,964
Hay tanto encanto en ella...
1472
01:16:23,312 --> 01:16:26,262
¿Tú también piensas que me estoy
volviendo loco, Lillian?
1473
01:16:26,615 --> 01:16:29,752
Papá, no es asunto mío
interferir en tu vida.
1474
01:16:29,952 --> 01:16:31,544
Eres un hombre adulto,
sabes lo que estás haciendo.
1475
01:16:31,744 --> 01:16:33,087
No sé lo que
estoy haciendo.
1476
01:16:34,222 --> 01:16:36,417
Sólo que siento amor
por esta chica, es...
1477
01:16:37,459 --> 01:16:40,009
No son tonterías para mí, por
tratar de razonarlo.
1478
01:16:41,697 --> 01:16:45,189
Bueno, no conozco a la
chica, desde luego, papá.
1479
01:16:45,968 --> 01:16:48,968
Tu opinión siempre ha sido
muy importante para mí, Lillian.
1480
01:16:49,523 --> 01:16:51,373
No te vayas a casa,
todavía, Lillian.
1481
01:16:51,573 --> 01:16:53,541
Estoy buscando mis cigarrillos.
1482
01:16:54,876 --> 01:16:56,138
Escucha, Jerry.
1483
01:16:56,945 --> 01:16:58,207
Jerry ¿la amas?
1484
01:16:58,447 --> 01:16:59,709
Como un colegial.
1485
01:16:59,909 --> 01:17:03,346
Te acuerdas como era cuando
te enamoraste por primera vez de una chica.
1486
01:17:03,546 --> 01:17:05,521
Bueno, eso es todo.
Cásate y acaba con todo.
1487
01:17:05,721 --> 01:17:08,087
Siéntate y no te metas en esto.
Es un asunto familiar.
1488
01:17:08,287 --> 01:17:10,181
No tienes nada que hacer.
1489
01:17:17,432 --> 01:17:19,957
Escucha, papá.
Voy a ser franca contigo.
1490
01:17:22,237 --> 01:17:25,673
Esta relación, por decir algo,
parece ser un tanto neurótica.
1491
01:17:25,873 --> 01:17:28,710
La chica, según parece,
es infantil en muchas cosas.
1492
01:17:28,910 --> 01:17:31,360
De otra manera, no se fijaría
en hombres mayores.
1493
01:17:31,560 --> 01:17:34,248
Es como si fuera una relación de
dependencia absoluta.
1494
01:17:34,448 --> 01:17:37,581
y no me parece una buena base
para un matrimonio.
1495
01:17:38,186 --> 01:17:41,747
Por lo visto, ella te ve
como un padre, y...
1496
01:17:42,024 --> 01:17:45,224
Todo suena como si quisieras
adoptarla más que casarte con ella.
1497
01:17:45,424 --> 01:17:46,328
Lily, Lily.
1498
01:17:46,528 --> 01:17:47,517
Jack, por favor.
Tu padre no está loco.
1499
01:17:47,717 --> 01:17:49,398
Jack, por favor.
Va a casarse, eso es todo.
1500
01:17:49,598 --> 01:17:51,327
Todo lo que quiere saber es si
te sientes feliz por él.
1501
01:17:51,527 --> 01:17:53,994
Pero lo que no quiero es que haga algo
de lo que se arrepienta el resto de su vida.
1502
01:17:54,194 --> 01:17:55,502
De acuerdo. De acuerdo.
1503
01:17:56,471 --> 01:17:57,971
Ya hemos discutido suficiente.
1504
01:18:05,580 --> 01:18:08,481
Saldría a pasear si no fuera
porque está nevando mucho.
1505
01:18:09,851 --> 01:18:12,046
No puedo parar la nieve.
1506
01:18:14,022 --> 01:18:15,922
Ojalá me fuera a Florida
con vosotros.
1507
01:18:18,794 --> 01:18:20,557
Me voy a la cama,
Estoy cansado.
1508
01:18:21,645 --> 01:18:23,665
Estoy acostumbrado
a dormir a estas horas.
1509
01:18:23,865 --> 01:18:25,457
Cuando llegues a mi edad... Papá,
lo que estoy intentando decir es...
1510
01:18:25,657 --> 01:18:27,661
De acuerdo. No quiero
hablar ya más.
1511
01:18:28,136 --> 01:18:30,001
¿Pensáis que estoy loco del todo?
1512
01:18:32,340 --> 01:18:34,968
Habrá un cena.
La próxima semana, aquí.
1513
01:18:35,610 --> 01:18:37,010
Evelyn, prepararás
una cena.
1514
01:18:37,210 --> 01:18:39,236
Una mesa preciosa
con nuestra mejor mantelería.
1515
01:18:39,436 --> 01:18:41,583
y la cubertería de plata
que usamos en las fiestas.
1516
01:18:41,783 --> 01:18:43,986
Y la trataréis con respeto
porque va a ser mi esposa.
1517
01:18:44,186 --> 01:18:45,220
Y trataréis a mi
esposa con respeto.
1518
01:18:45,420 --> 01:18:47,149
o ninguno entrará en mi casa
nunca más, ninguno de vosotros.
1519
01:18:47,349 --> 01:18:48,450
¿Está claro?
De acuerdo, papá.
1520
01:18:48,650 --> 01:18:50,821
Prepararás un cena para
el próximo martes por la noche.
1521
01:18:51,021 --> 01:18:53,087
Llamarás a Paul y Elizabeth.
Los quiero aquí, también.
1522
01:18:53,287 --> 01:18:54,150
De acuerdo, Jerry.
1523
01:18:59,820 --> 01:19:03,170
De acuerdo, de acuerdo. Tendremos
esa cena y conoceremos a la chica.
1524
01:19:03,370 --> 01:19:05,331
pero te digo que nada
saldrá de esto.
1525
01:19:05,874 --> 01:19:08,104
Tu padre es
un hombre sensato.
1526
01:19:08,477 --> 01:19:10,502
Al final, romperá el compromiso.
1527
01:19:10,702 --> 01:19:12,881
Sabía que esto iba a pasar. Lo sabía.
1528
01:19:13,081 --> 01:19:16,485
Lo sabía. Todos sus amigos se han mudado
a California o han muerto y..
1529
01:19:16,685 --> 01:19:17,553
Naturalmente, va a...
1530
01:19:17,753 --> 01:19:18,777
Lily, ¿podemos volver a casa?
Se está haciendo tarde.
1531
01:19:18,977 --> 01:19:21,687
Escucha, Jack. No creo que podamos
marcharnos ahora a Florida.
1532
01:19:21,887 --> 01:19:24,317
Mi padre está atravesando
un periodo muy crucial.
1533
01:19:26,294 --> 01:19:29,195
¡Cielos, oh, cielos!
1534
01:19:30,065 --> 01:19:31,400
Eres...
1535
01:19:31,600 --> 01:19:33,363
Eres genial.
¿Sabes qué?
1536
01:19:33,969 --> 01:19:36,199
Eres...
¡Eres genial!
1537
01:19:36,438 --> 01:19:37,632
¿Sabes qué?
1538
01:19:38,507 --> 01:19:41,943
Claro, el problema de Evelyn es que
se vuelve neurótica, ¿eh?
1539
01:19:42,444 --> 01:19:44,378
Oh, cielos! Oh, cielos, oh, cielos!
1540
01:19:44,671 --> 01:19:47,149
Un hombre se acerca a ti, te dice
que quiere casarse,
1541
01:19:47,349 --> 01:19:50,409
y le aporreas la cara con un montón
de psicología de tres al cuarto.
1542
01:19:50,609 --> 01:19:51,884
¿Qué es eso?
1543
01:19:52,487 --> 01:19:53,476
¿Eh?
1544
01:19:53,789 --> 01:19:55,689
¡Y ahora no puedes ir
a Florida!
1545
01:19:56,091 --> 01:19:59,185
¡Oh, cielos! ¡Lo sabía!
¡Lo sabía!
1546
01:19:59,761 --> 01:20:02,264
¡Tu padre te necesita!
¡Tu padre te necesita!
1547
01:20:02,464 --> 01:20:04,160
Bueno, tu padre te necesita
como a un agujero en la cabeza,
1548
01:20:04,360 --> 01:20:05,094
así es como te necesita!
1549
01:20:05,294 --> 01:20:07,135
¿Cuántas veces lo
he oído?
1550
01:20:07,335 --> 01:20:08,962
¡Mi padre me necesita!
¡Mi padre me necesita!
1551
01:20:09,162 --> 01:20:10,629
Tú necesitas a tu padre,
eso es lo que es.
1552
01:20:10,829 --> 01:20:12,935
¡Sabía que no íbamos a ir
a Florida!¡Lo sabía!
1553
01:20:13,135 --> 01:20:14,309
Jack...
Ah, tú... tú...
1554
01:20:14,509 --> 01:20:16,278
¡Eres única!
¡Tú estás atada a tu padre!
1555
01:20:16,478 --> 01:20:18,412
¡Me llevó dos años que nos
mudáramos a New Rochelle!
1556
01:20:18,612 --> 01:20:20,948
No puedes vivir ni a hora y media hora
de tu padre. ¿Lo sabes?
1557
01:20:21,148 --> 01:20:22,005
Ahora, escucha, Jack...
1558
01:20:22,205 --> 01:20:23,783
¡Cállate! ¡Cállate!
¡Cállate!
1559
01:20:24,653 --> 01:20:27,653
Me marcho a Florida, ¿me oyes?
No me importa si vienes o no.
1560
01:20:27,856 --> 01:20:29,791
Todo es para tu padre.
1561
01:20:29,991 --> 01:20:32,291
Le llamas por teléfono,
tres veces por semana.
1562
01:20:32,961 --> 01:20:35,395
¡Soy tu marido!
¿No lo sabes, todavía?
1563
01:20:35,722 --> 01:20:37,199
¿Qué hay de mí?
Soy tu marido.
1564
01:20:37,399 --> 01:20:39,697
¡Quiero irme de vacaciones¡
¿Qué tal si piensas alguna vez en mi,
1565
01:20:39,897 --> 01:20:41,368
en vez de en tu asqueroso padre?
1566
01:20:54,850 --> 01:20:56,112
Bueno, lo siento, Lil.
1567
01:20:56,751 --> 01:21:00,201
Escucha, ¿Podríamos ir a casa?
Se está haciendo tarde ¿Qué dices?
1568
01:21:06,962 --> 01:21:09,362
No sabía que pensaras tan
duramente de mi padre.
1569
01:21:09,562 --> 01:21:12,481
Lillian, por favor, ¡tengo que
llevar a la niñera a su casa!
1570
01:21:13,001 --> 01:21:14,866
De acuerdo.
1571
01:21:15,837 --> 01:21:20,042
Evelyn, llámame
si pasa algo.
1572
01:21:20,242 --> 01:21:21,869
No te preocupes. Vete a casa
con Jack. Bien.
1573
01:21:22,069 --> 01:21:23,240
Está cansado y nervioso.
1574
01:21:23,440 --> 01:21:26,281
Bien. Adiós. Escucha, llámame
si pasa algo.
1575
01:21:26,481 --> 01:21:28,073
No va a pasar nada.
Tendremos la cena,
1576
01:21:28,273 --> 01:21:30,674
pero, te aseguro, que no
saldrá una boda.
1577
01:21:30,874 --> 01:21:32,481
De acuerdo, llámame.
1578
01:21:35,136 --> 01:21:37,786
Bueno, Liz, hay otros chicos
en la clase. Tiene que...
1579
01:21:37,986 --> 01:21:39,428
Desde luego, Jack.
1580
01:21:39,628 --> 01:21:43,365
Le llevé a esa escuela por
su reputación en grupos de juego.
1581
01:21:43,565 --> 01:21:46,261
Me desprendí del regazo del anciano
y salí del coche.
1582
01:21:46,461 --> 01:21:47,703
Oh!
1583
01:21:47,903 --> 01:21:50,201
Alguien debió dejar la
puerta abierta o algo.
1584
01:21:50,572 --> 01:21:53,041
Por eso, no descubrieron
que me había ido.
1585
01:21:53,241 --> 01:21:55,232
Estuvieron conduciendo alrededor
de tres o cuatro manzanas y...
1586
01:21:55,432 --> 01:21:58,677
Todos los chicos de cuatro años
manifiestan tendencias agresivas.
1587
01:21:58,877 --> 01:22:00,980
Sí, pero sabes, no puede ir por ahí,
rompiendo ventanas...
1588
01:22:01,180 --> 01:22:02,918
no fue un acto hostil.
1589
01:22:03,118 --> 01:22:05,687
Finalmente mi madre dijo,
"¿Dónde está, Paul?"
1590
01:22:05,887 --> 01:22:08,048
Dieron unas vueltas alrededor
y regresaron unas cuatro manzanas,
1591
01:22:08,248 --> 01:22:10,717
y ahí estaba yo, sentado en mitad
de la carretera jugando.
1592
01:22:10,917 --> 01:22:15,752
Fue como una reafirmación personal. El
otro chico estaba proyectando su ansiedad.
1593
01:22:21,870 --> 01:22:23,565
¡Qué maravilla!.
1594
01:22:26,641 --> 01:22:28,877
Así que, salí del coche,
1595
01:22:29,077 --> 01:22:33,343
entonces se dieron cuenta que había
desaparecido, así que, volvieron..
1596
01:22:33,543 --> 01:22:37,010
Es realmente, muy, muy,
bonita y tú eres un viejo calavera.
1597
01:22:55,971 --> 01:22:57,131
¡Silencio!
¡Silencio!
1598
01:22:57,331 --> 01:22:58,535
¡Silencio!
1599
01:23:00,875 --> 01:23:06,181
con todo nuestro cariño. El jefe
se lleva una chica maravillosa.
1600
01:23:06,381 --> 01:23:09,578
y nosotros perdemos
una maravillosa compañera.
1601
01:23:12,954 --> 01:23:14,322
Déjame que la bese,
¿puedo?
1602
01:23:14,522 --> 01:23:17,692
Cada vez que he venido aquí, he
intentado tener un cita con esta chica.
1603
01:23:17,892 --> 01:23:19,553
y ella no me daría
ni una voltereta,
1604
01:23:19,753 --> 01:23:22,494
Al menos puedo darle
un beso de felicitación.
1605
01:23:23,531 --> 01:23:25,761
Hey! Hey, hey, hey!
1606
01:23:26,854 --> 01:23:29,204
Sólo en la mejilla.
Eso es todo, en la mejilla.
1607
01:23:29,404 --> 01:23:30,393
Eso es todo.
1608
01:23:43,351 --> 01:23:45,546
Betty, vamos a echarte
mucho de menos.
1609
01:23:45,746 --> 01:23:48,350
Di a todo el mundo que
estoy contentísima.
1610
01:23:49,686 --> 01:23:50,986
¿Llamo a la Sra. Lockman?
1611
01:23:51,186 --> 01:23:52,856
No. Vete a casa.
Llamaré a su hijo.
1612
01:23:53,056 --> 01:23:56,829
Muy bien. Betty, sé feliz y
te una vida maravillosa.
1613
01:23:57,029 --> 01:23:57,766
Lo haré.
1614
01:23:57,966 --> 01:24:00,001
Todos estamos muy felices
por ti, cariño.
1615
01:24:00,201 --> 01:24:01,190
Buenas noches, Sr. Kingsley.
1616
01:24:01,390 --> 01:24:03,769
Buenas noches, cielo.
Buenas noches, Betty querida.
1617
01:24:06,658 --> 01:24:09,408
Deberías ir a casa también.
Tendré que cuidar de él.
1618
01:24:09,608 --> 01:24:10,466
¿Puedo hacer algo?
1619
01:24:10,666 --> 01:24:13,105
No, no. Llamaré a su hijo,
cuidaremos de él.
1620
01:24:13,305 --> 01:24:16,510
No he tenido la oportunidad de disculparme
por haber sido tan desagradable anoche.
1621
01:24:16,710 --> 01:24:18,620
Los dos somos tontos,
lloré toda la noche.
1622
01:24:18,820 --> 01:24:20,754
Te llamé tan pronto como me levanté
esta mañana, pero tu línea...
1623
01:24:20,954 --> 01:24:24,125
Estaba intentando llamarte al mismo
tiempo. Tu línea estaba ocupada, también.
1624
01:24:24,325 --> 01:24:25,258
Te adoro.
1625
01:24:25,458 --> 01:24:27,528
¿Sabes por qué estamos tan
locos el uno por el otro?
1626
01:24:27,728 --> 01:24:28,994
No, no.
1627
01:24:35,937 --> 01:24:39,202
Cuando me vuelva desagradable
sin razón, se paciente conmigo.
1628
01:24:39,402 --> 01:24:42,539
Sólo recuerda que tengo miedo
de cosas que no podrías comprender.
1629
01:24:42,739 --> 01:24:44,271
porque eres una niña.
1630
01:24:46,481 --> 01:24:50,031
No puedo decirte cuántas veces,
me he encontrado pensando en la muerte.
1631
01:24:50,231 --> 01:24:53,411
La muerte para ti es algo
que le ocurre a los parientes ancianos.
1632
01:24:53,611 --> 01:24:55,456
pero es algo muy íntimo
para mí.
1633
01:24:58,393 --> 01:25:00,452
No espero que comprendas esto,
1634
01:25:01,830 --> 01:25:04,580
pero en esos momentos cuando
es imposible vivir conmigo,
1635
01:25:05,233 --> 01:25:09,329
Probablemente se toca el
botón de mi mal genio.
1636
01:25:14,115 --> 01:25:15,565
Soy muy feliz contigo, Jerry.
1637
01:25:15,765 --> 01:25:17,133
Te adoro.
1638
01:25:17,333 --> 01:25:20,081
Ahora, vete a casa. ¿Dónde está
tu abrigo? Te llamaré más tarde.
1639
01:25:20,281 --> 01:25:23,285
Creo que ha sido muy
agradable para toda esa gente
1640
01:25:23,485 --> 01:25:25,248
encontrarse con esta pequeña noticia.
¿Se lo agradecerás por mí?
1641
01:25:25,448 --> 01:25:26,454
Lo haré, claro.
1642
01:25:26,654 --> 01:25:28,918
Estoy un poco bebida, ya ves.
Tomé seis copas.
1643
01:25:29,118 --> 01:25:30,287
Lo sé.
1644
01:25:30,487 --> 01:25:31,881
¿Me llamarás tan pronto
llegues a casa?
1645
01:25:32,081 --> 01:25:33,710
Tan pronto como llegue a casa.
Vale.
1646
01:25:34,429 --> 01:25:35,657
Jerry,
1647
01:25:38,032 --> 01:25:39,693
Tú no eres el
Sr. Lockman.
1648
01:26:02,624 --> 01:26:03,989
¿Somos tan diferentes?
1649
01:26:14,169 --> 01:26:16,838
Hey, Mamá! Oh, Mamá,
Lo siento, llego tarde.
1650
01:26:17,038 --> 01:26:18,873
pero me dieron una fiesta
en la oficina.
1651
01:26:19,073 --> 01:26:20,199
Jerry los reunió a todos.
1652
01:26:20,399 --> 01:26:21,276
Marilyn está aquí.
1653
01:26:21,476 --> 01:26:22,465
Oh, hola, Marilyn.
Hola, Betty.
1654
01:26:22,665 --> 01:26:24,646
Escucha, ¿Qué haces esta noche?
Te invito al cine, ¿vale?
1655
01:26:24,846 --> 01:26:25,747
¿Cómo está Frank
y los niños?
1656
01:26:25,947 --> 01:26:26,971
Están todos bien.
Es genial. Escucha...
1657
01:26:27,171 --> 01:26:29,175
En resumen, Jerry reunió a todos
justo antes del almuerzo
1658
01:26:29,375 --> 01:26:30,274
y anunció
nuestro compromiso.
1659
01:26:30,474 --> 01:26:32,876
Bueno, no sé de dónde sacaron
el tiempo, pero mira que me regalaron.
1660
01:26:33,076 --> 01:26:34,356
Es precioso.
Es una pitillera.
1661
01:26:34,556 --> 01:26:36,581
Mamá ¿Has visto la inscripción? Yo lloré.
1662
01:26:36,781 --> 01:26:38,727
Estaba un poco tocada
justo antes de saberlo.
1663
01:26:38,927 --> 01:26:41,521
Había unas cien personas allí, y
bebimos en vasos de papel.
1664
01:26:41,721 --> 01:26:44,196
y alguien envió a por
sándwiches y lo pasamos bien.
1665
01:26:44,396 --> 01:26:46,167
Oh, mamá. Sólo tengo
un minuto, ¿vale?
1666
01:26:46,367 --> 01:26:47,925
Entonces, iremos al cine, ¿vale? Yo invito.
1667
01:26:48,125 --> 01:26:50,436
¡Date prisa! La cena está casi
lista. ¡No tardes!
1668
01:26:50,636 --> 01:26:53,201
La fiesta terminó hace
20 minutos.
1669
01:26:53,401 --> 01:26:54,509
Me dieron una fiesta
en la oficina.
1670
01:26:54,709 --> 01:26:55,698
No es broma.
Mira lo que me regalaron.
1671
01:26:55,898 --> 01:26:56,878
¿Qué es, oro?
1672
01:26:57,078 --> 01:26:59,914
Sabéis, es la primera fiesta que alguien
da por mí en mi vida, creo.
1673
01:27:00,114 --> 01:27:01,516
Todo el mundo me felicitó.
1674
01:27:01,716 --> 01:27:04,310
Sabéis, estoy empezando a pensar
que me gustaría una gran boda.
1675
01:27:04,510 --> 01:27:05,835
Tengo que decírselo a Jerry.
1676
01:27:06,354 --> 01:27:08,690
Cielos, me gustó que
me mimaran.
1677
01:27:08,890 --> 01:27:10,653
No me importa decir
que estoy un poquito bebida.
1678
01:27:10,853 --> 01:27:13,725
Ya me conocéis, lo huelo y
enseguida se me sube a la cabeza.
1679
01:27:13,925 --> 01:27:16,195
Creo que nunca he pasado
un rato tan estupendo.
1680
01:27:16,395 --> 01:27:17,925
Todo el mundo
me besaba.
1681
01:27:18,427 --> 01:27:21,202
Sabéis algo, sería maravilloso
tener una boda auténtica.
1682
01:27:21,402 --> 01:27:23,870
con velo blanco y todo, puede
que un pequeño baile.
1683
01:27:24,070 --> 01:27:25,599
Con George en el piano.
1684
01:27:25,799 --> 01:27:27,038
¿Lo viste?
1685
01:27:29,367 --> 01:27:31,246
¿Vas a casarte de verdad
con ese hombre?
1686
01:27:31,446 --> 01:27:32,435
Desde luego que lo haré.
1687
01:27:32,635 --> 01:27:34,208
Creo que Betty está chiflada.
1688
01:27:35,450 --> 01:27:36,712
Yo también.
1689
01:27:36,912 --> 01:27:38,413
Estás cometiendo
un gran error, Betty.
1690
01:27:38,613 --> 01:27:39,851
Mira, sé cómo te sientes.
1691
01:27:56,638 --> 01:27:58,128
Este hombre está en los 60.
1692
01:27:58,640 --> 01:27:59,507
Tiene 56.
1693
01:27:59,707 --> 01:28:00,975
Sabes de lo que hablo.
1694
01:28:01,175 --> 01:28:03,439
Creo que has subestimado
a los hombres de 56 años.
1695
01:28:03,639 --> 01:28:04,879
En 10 años, tendrá 66.
1696
01:28:05,079 --> 01:28:07,172
Un anciano de 66 años
con el pelo blanco.
1697
01:28:10,385 --> 01:28:11,613
¿Y los niños?
1698
01:28:11,813 --> 01:28:13,154
¿Te dará ese anciano, niños?
1699
01:28:13,354 --> 01:28:15,379
Porque, déjame decirte algo,
después de un par de años,
1700
01:28:15,579 --> 01:28:16,718
Se acabó lo que se daba.
1701
01:28:20,128 --> 01:28:21,425
Tus niños.
1702
01:28:23,076 --> 01:28:24,799
Tenías un buen matrimonio
con George.
1703
01:28:24,999 --> 01:28:26,523
Nunca entendí por qué
rompieron,
1704
01:28:26,723 --> 01:28:28,228
Estaba loco por ti.
1705
01:28:30,204 --> 01:28:33,704
que es mucho más de lo que nosotras
podemos decir de nuestros maridos.
1706
01:28:34,575 --> 01:28:37,378
De acuerdo, era un poquito
salvaje, pero sentó la cabeza.
1707
01:28:37,578 --> 01:28:39,045
Hizo un buen dinerito
como músico.
1708
01:28:39,245 --> 01:28:40,682
Tendría
un trabajo seguro.
1709
01:28:40,882 --> 01:28:42,816
Tú una casita, un equipo de televisión
1710
01:28:43,016 --> 01:28:45,978
y niños. ¿Qué más
quieres de la vida?
1711
01:28:46,654 --> 01:28:48,451
Y una cosa,
que ya sabes
1712
01:28:49,357 --> 01:28:51,655
George no va a tener
66 en 10 años.
1713
01:28:57,131 --> 01:28:59,567
¿Qué estás haciendo con
ese anciano?
1714
01:28:59,767 --> 01:29:02,403
Estás metida hasta el cuello.
Has anunciado tu compromiso.
1715
01:29:02,603 --> 01:29:05,073
Dejas tu trabajo. Ahora, ¿Cómo
vas a salir de todo?
1716
01:29:05,273 --> 01:29:06,467
No quiero salir de nada.
1717
01:29:06,667 --> 01:29:07,408
Oh, vamos.
1718
01:29:07,608 --> 01:29:09,811
Betty, te conozco desde hace mucho
tiempo, soy tu mejor amiga.
1719
01:29:10,011 --> 01:29:12,172
Vas a ir dando saltos de un hombre
a otro el resto de tu vida.
1720
01:29:12,372 --> 01:29:14,549
Te doy un año con este anciano,
y entonces acabarás en mi casa
1721
01:29:14,749 --> 01:29:15,909
como cuando estabas con George,
desesperada,
1722
01:29:16,109 --> 01:29:18,952
hablando de meter
la cabeza con el horno.
1723
01:29:20,788 --> 01:29:22,312
Hazme caso.
1724
01:29:23,424 --> 01:29:27,295
Llama al sindicado de músicos,
averigua dónde toca George.
1725
01:29:27,495 --> 01:29:29,190
Telefonéale,
larga distancia,
1726
01:29:29,390 --> 01:29:31,399
y dile, "George, vuelvo contigo. "
1727
01:29:31,599 --> 01:29:32,793
Y le tendrás de vuelta
en un minuto.
1728
01:29:32,993 --> 01:29:34,266
No amo a George,
Marilyn.
1729
01:29:34,466 --> 01:29:36,938
¿Amor? ¿Qué es eso?
1730
01:29:37,138 --> 01:29:38,540
¿Quieres acabar ya?
1731
01:29:38,740 --> 01:29:41,174
Quiero maquillarme...
Hablas como una cría.
1732
01:29:41,374 --> 01:29:44,012
¿Crees que la vida
es divertida?
1733
01:29:44,212 --> 01:29:45,440
La vida es asquerosa.
1734
01:29:46,447 --> 01:29:48,438
Pagas la renta
y te vas a dormir.
1735
01:29:48,961 --> 01:29:50,785
Frank va a la bolera
una vez por semana.
1736
01:29:50,985 --> 01:29:53,317
Yo bajo al centro cada jueves
para hacer algunas compras.
1737
01:29:53,517 --> 01:29:56,491
Te mueves de un lado a otro, hasta que
te desmayas y mueres. Esa es la vida.
1738
01:29:56,691 --> 01:29:58,056
Mira, preferiría meter
la cabeza en el horno.
1739
01:29:58,256 --> 01:30:00,060
¿Supongo que amas a ese anciano?
1740
01:30:00,260 --> 01:30:01,429
Le hago feliz,
Marilyn.
1741
01:30:01,629 --> 01:30:03,654
Es la primera persona
a la que he hecho feliz.
1742
01:30:03,854 --> 01:30:06,825
Estoy contenta de ver
lo feliz que es.
1743
01:30:07,602 --> 01:30:09,270
¿Te hace feliz?
1744
01:30:09,470 --> 01:30:11,220
No lo sé. No quiero
pensar en ello.
1745
01:30:12,673 --> 01:30:14,641
Muy bien, Es tu vida. Vívela.
1746
01:30:14,841 --> 01:30:15,971
Mira, Marilyn.
1747
01:30:16,171 --> 01:30:18,446
Ceno contigo, ¿vale?
1748
01:30:18,646 --> 01:30:22,309
Es el hombre más maravilloso
que he conocido en mi vida.
1749
01:30:22,509 --> 01:30:26,717
No tengo que rogarle amabilidad.
Me la da con ambas manos.
1750
01:30:27,822 --> 01:30:30,158
No sé si le quiero.
1751
01:30:30,358 --> 01:30:31,484
Estoy tan asustada
con este matrimonio,
1752
01:30:31,684 --> 01:30:35,129
A veces, me despierto
en mitad de la noche
1753
01:30:35,329 --> 01:30:36,990
y siento como si
me estrangularan.
1754
01:30:38,499 --> 01:30:40,626
Últimamente está de mal humor.
1755
01:30:40,826 --> 01:30:43,104
y tiene pequeños
ataques de celos.
1756
01:30:43,304 --> 01:30:45,974
A veces, me gustaría
salir corriendo, pero..
1757
01:30:46,174 --> 01:30:48,233
No puedo alejarme de él,
ahora, porque...
1758
01:30:49,235 --> 01:30:50,612
Mira, no quiero
hablar de ello.
1759
01:30:50,812 --> 01:30:52,211
Voy a casarme con él.
Eso es todo lo que hay.
1760
01:30:52,411 --> 01:30:54,415
Betty, te estás metiendo
1761
01:30:54,615 --> 01:30:56,951
en un montón de problemas. No
quiero hablar de ello.
1762
01:30:57,151 --> 01:30:59,585
¿Ahora, me dejas que acabe aquí?
Estaré lista enseguida, ¿ok?
1763
01:30:59,785 --> 01:31:01,986
¿Betty?
Marilyn, ¿me dejarás en paz?
1764
01:31:04,892 --> 01:31:07,562
Muy bien.
Es tu vida.
1765
01:31:07,762 --> 01:31:08,896
Está bien.
1766
01:31:09,096 --> 01:31:11,032
Te esperaré en la cocina.
1767
01:31:11,232 --> 01:31:14,395
¿Quieres cenar con nosotras esta
noche? Después, iremos al cine, ¿eh?
1768
01:31:14,595 --> 01:31:15,800
Sí, fenomenal.
1769
01:31:16,000 --> 01:31:16,928
Ok.
1770
01:31:24,612 --> 01:31:25,909
Esperaré fuera.
1771
01:31:33,921 --> 01:31:37,448
Mira, no me molestes con eso.
Cuida de ti mismo.
1772
01:31:38,107 --> 01:31:41,457
¡Vamos! ¡Vamos! Por el amor de Dios!
¡Daros prisa! ¡Daros prisa!
1773
01:31:41,657 --> 01:31:44,123
¡Atajo de viejas!
¡Daros prisa!
1774
01:31:47,001 --> 01:31:48,036
¿Llamó ya a mi novia?
1775
01:31:48,236 --> 01:31:49,270
No hubo respuesta,
Sr. Kingsley.
1776
01:31:49,470 --> 01:31:50,869
Bueno, pues dígame que no
hay respuesta.
1777
01:31:51,069 --> 01:31:53,308
¡No me deje imaginando
que ha pasado!
1778
01:31:53,508 --> 01:31:55,310
¿Por qué traes
ese material, aquí?
1779
01:31:55,510 --> 01:31:58,346
Tenemos una entrada de entregas
a la vuelta en la calle 36.
1780
01:31:58,546 --> 01:32:00,848
Jóvenes, todos entregando
la mercancía aquí, en la entrada principal,
1781
01:32:01,048 --> 01:32:03,414
molestando a las chicas todo el tiempo.
Estas chicas tienen trabajo que hacer.
1782
01:32:03,614 --> 01:32:06,387
No tienen tiempo de ligar
con jóvenes sabelotodo.
1783
01:32:06,587 --> 01:32:10,091
Muy bien, vamos. Ya que lo has
dejado aquí, lo llevaremos atrás.
1784
01:32:10,291 --> 01:32:12,122
Pesa mucho. Estoy esperando a mi compañero.
1785
01:32:12,322 --> 01:32:14,593
Muy bien. Lo llevaré yo.
1786
01:32:18,232 --> 01:32:19,324
¡No!
1787
01:32:23,905 --> 01:32:26,567
Deje que le ayude, Sr.
Kingsley. ¡No! No pesa tanto.
1788
01:32:28,509 --> 01:32:30,704
¿Para qué os pagan chicos?
1789
01:33:01,742 --> 01:33:02,834
¿Quieres bailar?
1790
01:33:03,644 --> 01:33:04,736
Sí, claro.
1791
01:33:17,258 --> 01:33:18,526
¡Hey, Betty!
1792
01:33:18,726 --> 01:33:19,660
Oh, hola, Mickey.
1793
01:33:19,860 --> 01:33:22,124
Vi a George ayer.
Me preguntó por ti.
1794
01:33:23,664 --> 01:33:24,790
¿Quién es?
1795
01:33:25,866 --> 01:33:28,994
Un amigo de mi marido,
quiero decir, mi ex-marido.
1796
01:33:29,194 --> 01:33:30,505
¿Qué quería?
1797
01:33:30,705 --> 01:33:32,840
Sólo saludar, eso es todo.
1798
01:33:33,040 --> 01:33:35,643
Tu marido ha vuelto a la ciudad.
Eso es estupendo.
1799
01:33:35,843 --> 01:33:37,003
¿Ha intentado ponerse en contacto contigo?
1800
01:33:37,203 --> 01:33:38,146
No.
1801
01:33:38,346 --> 01:33:40,782
¿Sabías que ha vuelto?
1802
01:33:40,982 --> 01:33:42,350
No me apetece verle.
¿Por qué?
1803
01:33:42,550 --> 01:33:44,518
No lo sé. Sólo sé que no me
apetece verle, eso es todo.
1804
01:33:44,718 --> 01:33:46,287
¿Le tienes miedo?
1805
01:33:46,487 --> 01:33:48,387
No, no le tengo miedo.
1806
01:33:49,724 --> 01:33:52,794
No hay duda de que todavía
tienes un cierto sentimiento por él.
1807
01:33:52,994 --> 01:33:54,928
Después de todo, estuviste casada
con él tres años.
1808
01:33:55,128 --> 01:33:56,793
Ha debido de significar
algo para ti.
1809
01:33:56,993 --> 01:33:59,467
Tú misma me has dicho siempre
lo mucho que te atraía.
1810
01:33:59,667 --> 01:34:01,464
No recuerdo haber dicho eso.
Me lo has dicho cientos de veces.
1811
01:34:01,664 --> 01:34:03,526
que él estaba físicamente
atraído por ti.
1812
01:34:03,726 --> 01:34:04,639
Mira, Jerry,
1813
01:34:04,839 --> 01:34:07,307
No puedo soportar estos ataques
de celos que tienes últimamente.
1814
01:34:07,507 --> 01:34:09,673
Me has dicho muchas veces
lo bien parecido que era.
1815
01:34:09,873 --> 01:34:11,679
Y lo locas que volvía a las chicas.
1816
01:34:11,879 --> 01:34:12,980
Jerry, por favor, Yo...
1817
01:34:13,180 --> 01:34:15,410
Escucha, si te sentías físicamente
atraída por él, dilo.
1818
01:34:15,610 --> 01:34:18,519
¡Muy bien! Me sentía atraída por él.
1819
01:34:18,719 --> 01:34:20,118
¿Qué clase de amante era?
1820
01:34:20,318 --> 01:34:22,747
¿Era salvaje, feroz,
gentil, informal? No sé...
1821
01:34:22,947 --> 01:34:25,293
No quiero hablar de ello.
1822
01:34:25,493 --> 01:34:27,222
¿Por qué le tienes tanto miedo?
1823
01:34:27,422 --> 01:34:28,496
Quiero ir a
casa, Jerry.
1824
01:34:28,696 --> 01:34:29,897
Ha tenido que ser un tipo
muy apasionado.
1825
01:34:30,097 --> 01:34:31,621
No me encuentro muy bien, Jerry.
Quiero... Siempre lo has hecho.
1826
01:34:31,821 --> 01:34:34,899
Siempre me has contado lo apasionado
que era. Jerry, ¡por favor!
1827
01:34:36,070 --> 01:34:37,196
Lo siento.
1828
01:34:53,621 --> 01:34:55,871
Bueno, imagino que te
veré mañana, entonces.
1829
01:34:59,560 --> 01:35:04,088
Creo que será mejor que no nos
veamos en unos días.
1830
01:35:05,166 --> 01:35:07,768
Muy bien. Sal del coche,
si tienes tanta prisa.
1831
01:35:07,968 --> 01:35:10,562
No sé qué es lo que te pasa, Jerry
estas últimas semanas.
1832
01:35:10,762 --> 01:35:13,508
Has estado cambiando de humor.
No lo soporto.
1833
01:35:13,708 --> 01:35:15,176
Quizás no deberíamos
casarnos enseguida.
1834
01:35:15,376 --> 01:35:16,434
Puede que debamos esperar
un par de meses.
1835
01:35:16,634 --> 01:35:17,568
No sé qué hacer contigo, Jerry.
1836
01:35:17,768 --> 01:35:19,680
No puedo soportar..
¡Muy bien!
1837
01:35:19,880 --> 01:35:21,780
Puede que estemos
cometiendo un error.
1838
01:35:21,980 --> 01:35:24,147
¡Puede que debamos olvidarlo todo!
1839
01:35:24,347 --> 01:35:26,413
No sé qué hacer contigo, Jerry.
1840
01:35:27,388 --> 01:35:30,118
Tengo este terrible dolor de cabeza.
Tengo que subir.
1841
01:35:31,559 --> 01:35:32,460
Betty, no me dejes.
1842
01:35:32,660 --> 01:35:34,127
No lo soporto, Jerry.
¡No sé lo que quieres!
1843
01:35:34,327 --> 01:35:35,560
¡Por favor, Betty!
1844
01:35:36,761 --> 01:35:39,661
Estoy celoso. Tengo miedo
de que cada hombre joven que veo.
1845
01:35:39,861 --> 01:35:42,362
Quiero saber
si me quieres.
1846
01:35:42,562 --> 01:35:45,098
No me hagas rogártelo.
1847
01:35:45,298 --> 01:35:46,571
¡Te quiero!
1848
01:35:50,578 --> 01:35:51,670
Muy bien.
1849
01:35:52,580 --> 01:35:53,842
Déjame.
1850
01:36:29,817 --> 01:36:30,875
¡Betty!
1851
01:36:32,853 --> 01:36:33,911
¿Qué?
1852
01:36:38,225 --> 01:36:39,817
No he oído
lo que has dicho.
1853
01:36:45,599 --> 01:36:46,759
Te veré mañana.
1854
01:36:46,959 --> 01:36:47,960
De acuerdo.
1855
01:36:48,160 --> 01:36:49,229
Te llamaré.
1856
01:36:50,504 --> 01:36:51,971
Muy bien. Te llamaré.
1857
01:37:23,819 --> 01:37:25,469
Siento si te
he despertado, mamá.
1858
01:37:25,669 --> 01:37:27,234
Escucha, George está aquí.
1859
01:37:28,342 --> 01:37:29,343
¿Dónde? ¿Aquí?
1860
01:37:29,543 --> 01:37:31,443
Sí, apareció
sobre las 8 y media.
1861
01:37:31,643 --> 01:37:34,572
Le dije que estabas fuera, pero
se sentó a esperar.
1862
01:37:34,772 --> 01:37:36,317
Sabes, tiene un aspecto genial.
1863
01:37:36,517 --> 01:37:38,144
Dice que ahora tiene
un trabajo seguro.
1864
01:37:38,344 --> 01:37:40,869
Con la National Broadcasting
Company, o algo parecido.
1865
01:37:49,163 --> 01:37:50,513
Bueno, por el amor de Dios.
1866
01:37:51,899 --> 01:37:53,423
Hola, Betty.
1867
01:37:54,044 --> 01:37:56,594
Me han dicho que has estado
esperando toda la noche.
1868
01:37:56,794 --> 01:37:58,539
Sí, quería
verte.
1869
01:37:58,739 --> 01:38:01,809
Si hubieras llamado para
decir que venías...
1870
01:38:02,009 --> 01:38:04,102
Vi a Mickey Healy
en el viejo club esta noche.
1871
01:38:04,302 --> 01:38:06,373
Me dijo que habías regresado
de Las Vegas.
1872
01:38:06,573 --> 01:38:07,573
Oh, sí, sí.
1873
01:38:08,382 --> 01:38:10,284
Bueno
¿Cuándo llegaste?
1874
01:38:10,484 --> 01:38:12,076
Anoche, sobre las 2:00 de la madrugada.
1875
01:38:12,276 --> 01:38:13,220
Oh.
1876
01:38:13,420 --> 01:38:14,648
Tienes buen aspecto.
1877
01:38:15,356 --> 01:38:17,091
Vino pasadas las 8:00.
1878
01:38:17,291 --> 01:38:18,451
Le dije que tenías
una cita,
1879
01:38:18,651 --> 01:38:20,288
así que nos sentamos
a hablar.
1880
01:38:20,488 --> 01:38:22,158
Dice que vio a Marlene Dietrich.
1881
01:38:22,358 --> 01:38:24,322
Dice que es
preciosa.
1882
01:38:24,522 --> 01:38:26,534
Lo que
pasó fue que
1883
01:38:26,734 --> 01:38:29,225
su acompañante enfermó,
y toqué para ella.
1884
01:38:32,439 --> 01:38:35,476
Bueno, me quitaré
el abrigo.
1885
01:38:35,676 --> 01:38:37,234
Estás estupendo, George.
1886
01:38:41,715 --> 01:38:43,740
El hombre, quiere a una mujer
1887
01:38:43,940 --> 01:38:48,089
dónde quiera que pueda estar
1888
01:38:48,289 --> 01:38:49,813
Escribí esa canción
cuando estuve fuera.
1889
01:38:50,013 --> 01:38:51,551
Fue muy interesante
componerla, sabes.
1890
01:38:51,751 --> 01:38:54,355
Un par de frases con unas copas
de más y funciona...
1891
01:38:54,555 --> 01:38:56,020
Mis labios, mis brazos
1892
01:38:56,220 --> 01:38:59,293
Mi cuerpo dice
nena, ven conmigo
1893
01:39:01,402 --> 01:39:04,200
He oído que tienes
un empleo en la NCB, ¿eh?
1894
01:39:04,400 --> 01:39:08,038
Bueno, no exactamente. Tengo un amigo
que trabaja como pianista en la NBC.
1895
01:39:08,238 --> 01:39:09,810
Dice que puede meterme.
1896
01:39:10,010 --> 01:39:11,773
Probablemente uno de los
independientes más grandes.
1897
01:39:11,973 --> 01:39:12,947
La banda de Tony se rompió.
1898
01:39:13,147 --> 01:39:14,978
Por lo que, estaba intentando
reunir un grupo de cuatro piezas.
1899
01:39:15,178 --> 01:39:17,882
tenía una actuación en San Francisco,
1900
01:39:18,082 --> 01:39:19,553
y tenía a Hal Waters.
1901
01:39:19,753 --> 01:39:21,989
Y no quiero nada con
Hal Waters, ya lo sabes.
1902
01:39:22,189 --> 01:39:23,554
Hal Waters, ¿El que tocaba
el cuerno?
1903
01:39:23,754 --> 01:39:25,159
Sí, sí. ese.
1904
01:39:25,359 --> 01:39:27,909
No podía ni siquiera soplar
su nariz. ¡Menudo era!
1905
01:39:28,109 --> 01:39:30,028
De todas maneras, estoy
cansado de llamar a las puertas.
1906
01:39:30,228 --> 01:39:32,233
y Eddie Johnson,
1907
01:39:32,433 --> 01:39:34,731
solía tocar en el foso orquestal en el Roxy
antes de entrar en el Cinemascope.
1908
01:39:34,931 --> 01:39:36,604
Creo que le viste
una vez.
1909
01:39:36,804 --> 01:39:37,872
Oh, sí.
sí, sí.
1910
01:39:38,072 --> 01:39:39,903
Me escribió y me dijo que va a
haber una selección
1911
01:39:40,103 --> 01:39:44,172
para un buen pianista
con formación clásica en WPAT.
1912
01:39:44,372 --> 01:39:45,802
Está en New Jersey.
1913
01:39:46,002 --> 01:39:48,916
Creo que es un trabajo fijo,
con horas fijas.
1914
01:39:49,116 --> 01:39:50,651
buena comida, un par de
cientos a la semana.
1915
01:39:50,851 --> 01:39:52,546
Así que, telegrafié a Eddie y le dije,
"Mira que puedes hacer por mí".
1916
01:39:52,746 --> 01:39:54,382
y tomé el siguiente tren.
1917
01:39:55,801 --> 01:39:58,451
Pensé que podríamos
tomar una cerveza juntos, Betty.
1918
01:39:58,651 --> 01:40:00,361
Esperaba que fuéramos
amigos, todavía.
1919
01:40:00,561 --> 01:40:01,619
¿No se lo dijiste, mamá?
1920
01:40:01,819 --> 01:40:02,753
¿Qué?
1921
01:40:04,064 --> 01:40:05,232
Voy a casarme.
1922
01:40:05,432 --> 01:40:08,458
Oh, sí. Tu madre me lo dijo.
Casi me caigo en la silla.
1923
01:40:08,658 --> 01:40:09,559
Buena suerte.
1924
01:40:11,071 --> 01:40:12,402
Bueno ¿y esa cerveza?
1925
01:40:12,602 --> 01:40:15,431
Puede que mañana, George,
estoy un poquito disgustada esta noche.
1926
01:40:15,631 --> 01:40:18,779
No te he visto
en un año.
1927
01:40:18,979 --> 01:40:21,215
Un año, dos semanas
y cuatro días.
1928
01:40:21,415 --> 01:40:23,617
Bueno, tomaremos la cerveza
aquí en la cocina.
1929
01:40:23,817 --> 01:40:25,182
Alice y yo nos
vamos a dormir ya.
1930
01:40:25,382 --> 01:40:27,379
¿Por qué no te quedas
aquí y habláis?
1931
01:40:29,790 --> 01:40:31,519
Te traeré un cerveza.
1932
01:40:34,228 --> 01:40:37,832
¿Has visto a
alguien que conozcamos?
1933
01:40:38,032 --> 01:40:39,056
No, mayormente a Marilyn.
1934
01:40:39,256 --> 01:40:40,201
Oh, sí..
1935
01:40:40,401 --> 01:40:42,767
George ¿Me perdonas, por favor?
Tengo que madrugar.
1936
01:40:42,967 --> 01:40:44,905
Claro. No pasa nada.
1937
01:40:45,105 --> 01:40:47,174
Bueno ¿Qué tal
Tommy Drew?
1938
01:40:47,374 --> 01:40:49,610
O Cindy o ¿Elliott?
¿Cualquiera de la vieja panda?
1939
01:40:49,810 --> 01:40:50,834
No. No he visto a nadie.
1940
01:40:51,034 --> 01:40:51,900
¿sí?
1941
01:40:53,781 --> 01:40:56,272
¿Por qué no te vas a
dormir, eh?
1942
01:41:11,398 --> 01:41:14,299
Así que, un año, dos semanas
y cuatro días, ¿eh?
1943
01:41:14,499 --> 01:41:15,630
¿Y eso?
1944
01:41:16,336 --> 01:41:17,860
¿Por qué has venido, George?
1945
01:41:18,866 --> 01:41:20,066
Bueno, me parece normal.
1946
01:41:20,266 --> 01:41:23,210
Un hombre viene a
ver a su ex-esposa.
1947
01:41:23,410 --> 01:41:25,970
Si quieres que lo deje.
Lo dejaré.
1948
01:41:26,170 --> 01:41:27,843
No. Acaba tu cerveza.
1949
01:41:29,264 --> 01:41:30,714
¿No estás contenta
de verme?
1950
01:41:30,914 --> 01:41:32,376
No, no lo estoy, George.
1951
01:41:37,157 --> 01:41:39,216
¿No pensaste en mí?
1952
01:41:39,416 --> 01:41:41,989
Claro. Pensé mucho en ti.
1953
01:41:43,497 --> 01:41:46,432
Te eché mucho de menos
los primeros meses.
1954
01:41:46,632 --> 01:41:50,402
No hacía nada. Sólo
estar tumbado en mi hotel y fumar.
1955
01:41:50,602 --> 01:41:52,172
Me lo imagino.
1956
01:41:52,372 --> 01:41:55,809
Empecé a salir por ahí,
un poquito después.
1957
01:41:56,009 --> 01:41:58,807
Pero todas eran un saco de huesos
comparadas contigo.
1958
01:41:59,947 --> 01:42:01,471
Nunca escribiste.
1959
01:42:01,671 --> 01:42:03,140
Tú tampoco.
1960
01:42:04,077 --> 01:42:06,177
Todavía no sé
que fue mal entre nosotros.
1961
01:42:06,377 --> 01:42:08,155
Porque te digo que,
1962
01:42:08,355 --> 01:42:11,222
eres la única chica que ha
significado algo para mí.
1963
01:42:11,749 --> 01:42:12,726
No sé por qué será,
1964
01:42:12,926 --> 01:42:14,325
porque hay muchas
chicas bonitas por ahí,
1965
01:42:14,525 --> 01:42:16,225
especialmente en
Las Vegas, y tú..
1966
01:42:16,425 --> 01:42:18,287
Cielos, me haces
sentir miserable.
1967
01:42:18,487 --> 01:42:21,526
Nunca miré a otra mujer
en todo el tiempo que estuvimos casados.
1968
01:42:21,726 --> 01:42:23,297
Eso es bueno
para mí.
1969
01:42:25,020 --> 01:42:27,270
¿Cómo llegamos al punto
en el que no pudimos
1970
01:42:27,470 --> 01:42:29,002
volver a mirarnos nunca?
1971
01:42:29,202 --> 01:42:30,976
No nos amábamos.
1972
01:42:32,212 --> 01:42:33,941
¿De qué estás hablando?
1973
01:42:36,717 --> 01:42:39,345
Tengo que contenerme para no
tocarte.
1974
01:42:39,545 --> 01:42:41,546
Mira, éramos como
animales.
1975
01:42:41,746 --> 01:42:43,556
Buenas noches, George.
1976
01:42:43,756 --> 01:42:46,119
Buenas noches, mamá.
1977
01:42:47,694 --> 01:42:49,496
Lo que estoy tratando
de decirte es
1978
01:42:49,696 --> 01:42:53,427
la única razón por la que he regresado
aquí es para rogarte que vuelvas conmigo.
1979
01:42:53,627 --> 01:42:56,628
Porque no puedo
sacarte de mi mente.
1980
01:42:56,828 --> 01:43:00,207
Si me lo hubieras dicho
hace seis meses,
1981
01:43:00,407 --> 01:43:02,739
Habría ido corriendo a Las Vegas.
1982
01:43:04,611 --> 01:43:06,579
¿Estás muy enamorada
del viejo ese?
1983
01:43:08,248 --> 01:43:10,050
Estoy muy enamorada George.
1984
01:43:10,250 --> 01:43:12,115
¿Cuándo se supone
que te casas?
1985
01:43:12,315 --> 01:43:13,380
No lo sé.
1986
01:43:14,354 --> 01:43:16,117
Nos hemos peleamos esta noche.
1987
01:43:16,317 --> 01:43:17,248
¿Por qué?
1988
01:43:18,659 --> 01:43:20,060
Por nada.
1989
01:43:20,260 --> 01:43:22,610
¿Qué quieres decir?
¿Qué clase de hombre es?
1990
01:43:24,731 --> 01:43:26,631
Es un hombre encantador, George.
1991
01:43:28,769 --> 01:43:29,861
Betty, te quiero.
1992
01:43:30,061 --> 01:43:31,529
Hasta mañana, George.
1993
01:43:31,729 --> 01:43:32,867
Hasta mañana.
1994
01:43:37,044 --> 01:43:38,238
Te quiero.
1995
01:43:39,112 --> 01:43:41,148
Déjame sola. George
1996
01:43:41,348 --> 01:43:43,350
¿Quieres que pare?
Dilo.
1997
01:43:43,550 --> 01:43:44,551
¿Qué diga, qué?
1998
01:43:44,751 --> 01:43:46,220
Que todavía sientes
algo por mí.
1999
01:43:46,420 --> 01:43:48,022
De acuerdo, todavía
siento algo por ti.
2000
01:43:48,222 --> 01:43:50,986
Dos meses después de que te cases
con ese viejo me buscarás por la noche.
2001
01:43:51,186 --> 01:43:52,457
¿Por qué te molestas
en casarte?
2002
01:43:52,657 --> 01:43:53,994
George, déjame
sola.
2003
01:43:54,194 --> 01:43:56,219
Juro que te haré feliz.
Nos casaremos de nuevo.
2004
01:43:56,419 --> 01:43:58,287
Cogeré ese trabajo asqueroso.
2005
01:44:06,440 --> 01:44:07,708
Betty, te quiero.
2006
01:44:07,908 --> 01:44:09,034
No me quieres.
2007
01:44:09,972 --> 01:44:12,672
Dame sólo media hora y
te mostraré cuánto te quiero.
2008
01:44:12,872 --> 01:44:16,648
Claro, eso es todo lo que siempre has
querido de mí, medias horas.
2009
01:44:16,848 --> 01:44:18,708
No hagas
a pass at me, George.
2010
01:44:19,953 --> 01:44:22,623
Vale, vale,
cualquier cosa que digas.
2011
01:44:22,823 --> 01:44:24,558
Y no me digas lo
bonita que soy.
2012
01:44:24,758 --> 01:44:26,248
Y no me digas cuánto
me deseas
2013
01:44:26,448 --> 01:44:28,562
porque estoy harta
de ser tan deseable.
2014
01:44:28,762 --> 01:44:32,027
Me gustaría pensar que tengo algo
más para dar a un hombre.
2015
01:44:32,227 --> 01:44:35,364
Me gustaría pensar que
puedo crear un hogar para alguien.
2016
01:44:37,304 --> 01:44:39,295
Me siento asquerosa...
2017
01:44:40,340 --> 01:44:43,002
Quiero irme a dormir
y no despertarme nunca.
2018
01:44:45,045 --> 01:44:46,046
Sal de aquí, George.
2019
01:44:46,246 --> 01:44:48,908
¡Estás esperando a cogerme en la
habitación, sal de aquí!
2020
01:44:49,108 --> 01:44:52,418
Déjame sola! Vamos, nena,
tranquila, ¿lo harás, por favor?
2021
01:44:52,618 --> 01:44:55,546
Dime que hago. No puedo
pensar, George!
2022
01:44:58,759 --> 01:45:01,557
No quiero pensar en nada.
Me voy a dormir.
2023
01:45:06,533 --> 01:45:07,830
Quiero estar sola.
2024
01:45:08,735 --> 01:45:10,930
Todo el mundo duerme
en esta casa, siempre.
2025
01:45:16,410 --> 01:45:18,105
¿Cómo era Nevada?
2026
01:45:18,305 --> 01:45:20,514
¿Por qué no me cuentas?
2027
01:45:20,714 --> 01:45:22,705
¿Quieres
ver la televisión?
2028
01:45:23,483 --> 01:45:25,385
Estaba pensando.
2029
01:45:25,585 --> 01:45:27,754
Quizás, me traslade
a Colorado.
2030
01:45:27,954 --> 01:45:29,615
Estuve hablando
con el primo de Marilyn.
2031
01:45:29,815 --> 01:45:32,392
y dice que Denver
es un sitio muy bonito.
2032
01:45:32,592 --> 01:45:35,459
¿Estuviste en uno de esos cruceros
por el Caribe, eh, George?
2033
01:45:35,659 --> 01:45:38,499
¿Qué tal en Cuba y Puerto Rico?
2034
01:45:38,699 --> 01:45:41,167
Me gustaría sentir un rayo
de sol, sabes.
2035
01:45:41,367 --> 01:45:44,671
No puedo vivir
con lluvia todo el tiempo.
2036
01:45:44,871 --> 01:45:48,602
Quiero salir de aquí.
Quiero salir corriendo.
2037
01:45:48,802 --> 01:45:49,937
No estoy bien.
2038
01:45:53,447 --> 01:45:54,505
George...
2039
01:45:55,749 --> 01:45:57,512
¿Por qué no me ayudas?
2040
01:46:04,358 --> 01:46:05,791
¿Qué quieres que haga?
2041
01:46:06,526 --> 01:46:07,686
Yo..
2042
01:46:09,096 --> 01:46:10,688
Sólo quiero marcharme.
2043
01:46:13,200 --> 01:46:14,929
Sólo quiero marcharme.
2044
01:46:26,179 --> 01:46:28,147
Oh, Dios. Oh, Dios.
2045
01:46:29,449 --> 01:46:31,007
Ojalá estuviera muerta.
2046
01:46:46,500 --> 01:46:48,202
Siento haberte llamado
tan pronto.
2047
01:46:48,402 --> 01:46:50,666
No tenía idea que fuera
a nevar de esta manera.
2048
01:46:50,866 --> 01:46:53,837
Creo que volverá a llover
porque los periódicos dicen lluvia.
2049
01:46:54,941 --> 01:46:57,641
¿Qué es eso que no has podido
contarme por teléfono?
2050
01:46:59,646 --> 01:47:00,747
No lo sé.
2051
01:47:00,947 --> 01:47:03,848
No parece tan terrible
ahora que estás aquí.
2052
01:47:05,051 --> 01:47:06,575
Te necesito mucho, Jerry.
2053
01:47:10,424 --> 01:47:14,019
Estuve a punto de llamarte 10 veces anoche,
sólo para oír tu voz.
2054
01:47:17,364 --> 01:47:18,626
Anoche...
2055
01:47:20,634 --> 01:47:23,937
Podría haber sido la peor
noche de mi vida.
2056
01:47:24,137 --> 01:47:27,436
Pero sabiendo que te
vería por la mañana...
2057
01:47:30,977 --> 01:47:34,310
Estarías mejor sin mí, Jerry. Seguro.
2058
01:47:36,149 --> 01:47:39,653
Te despertaría en mitad de la noche.
2059
01:47:39,853 --> 01:47:42,117
con mis pesadillas todo el tiempo.
2060
01:47:43,657 --> 01:47:46,785
No sé lo que pasó realmente
anoche, Jerry.
2061
01:47:46,985 --> 01:47:51,431
Después de dejarte
subí y...
2062
01:47:51,631 --> 01:47:53,758
Y George, mi marido,
estaba allí.
2063
01:47:55,101 --> 01:47:56,737
Dejé que me hiciera el amor.
2064
01:47:56,937 --> 01:47:58,427
Incluso con sus manos sobre mi
2065
01:47:58,627 --> 01:48:01,505
no podía dejar de pensar en ti
y que te había dejado abajo.
2066
01:48:03,276 --> 01:48:04,334
¿Qué?
2067
01:48:06,813 --> 01:48:08,303
Si no fuera él,
2068
01:48:10,484 --> 01:48:14,079
No te lo habría dicho, Jerry,
si significara algo para mí.
2069
01:48:14,279 --> 01:48:15,644
¿Qué quieres de mi?
2070
01:48:17,924 --> 01:48:19,755
Soy un viejo. No puedo más.
2071
01:48:19,955 --> 01:48:22,496
Pero tú.. Tú quieres demasiado de mi.
2072
01:48:22,696 --> 01:48:25,632
Todo lo quiero es paz. No quiero
más problemas.
2073
01:48:25,832 --> 01:48:28,198
Romperías mi corazón cada día
de mi vida. Lo sé.
2074
01:48:28,398 --> 01:48:30,037
No quiero verte más.
2075
01:48:30,237 --> 01:48:33,540
Me marcho de aquí antes de que
no quede nada de mí.
2076
01:48:33,740 --> 01:48:36,004
Nunca he querido a George.
Nunca has querido a nadie.
2077
01:48:36,204 --> 01:48:38,145
Si, te quiero, Jerry.
Oh, basta!
2078
01:48:38,345 --> 01:48:40,404
Soy tan estúpida. No te lo
tendría que haber dicho.
2079
01:48:40,604 --> 01:48:41,879
Aléjate de mí.
2080
01:48:42,679 --> 01:48:45,379
Te quiero, Jerry. Te necesito. No sé
que hacer sin ti.
2081
01:48:45,579 --> 01:48:47,647
Es un forma de amor asquerosa.
2082
01:48:47,847 --> 01:48:50,691
Bueno, es la única que conozco.
2083
01:48:50,891 --> 01:48:53,121
Sería una buena esposa para ti,
Jerry. Te lo prometo.
2084
01:48:53,321 --> 01:48:56,720
No puedo aceptarlo.
Es demasiado para mí.
2085
01:49:35,435 --> 01:49:36,902
¡Jerry!
2086
01:49:38,271 --> 01:49:41,074
¿Qué haces empapado?
Vamos, dame ese abrigo.
2087
01:49:41,274 --> 01:49:44,141
Por el amor de Dios,
acababa de limpiar aquí.
2088
01:49:44,341 --> 01:49:47,581
Vas a coger un buen catarro.
Quítate esos zapatos.
2089
01:49:47,781 --> 01:49:49,544
¿De dónde vienes
tan empapado?
2090
01:49:53,720 --> 01:49:58,180
Si eso te hace sentir mejor,
todo ha acabado entre la chica y yo.
2091
01:49:58,380 --> 01:49:59,953
Hemos terminado.
2092
01:50:01,061 --> 01:50:02,129
¿Qué pasó?
2093
01:50:02,329 --> 01:50:03,591
Oh, escucha...
2094
01:50:07,901 --> 01:50:11,393
La idea en sí, era un asunto imposible.
2095
01:50:12,706 --> 01:50:15,732
Estoy asombrado por cómo
me he dejado llevar por impulso.
2096
01:50:17,110 --> 01:50:19,544
He estado borracho
los dos últimos meses.
2097
01:50:19,744 --> 01:50:22,411
Borracho.
Borracho de vanidad.
2098
01:50:23,483 --> 01:50:25,280
Borracho de madurez.
2099
01:50:27,120 --> 01:50:29,918
Engañándome con que
esta chica me amaba.
2100
01:50:31,791 --> 01:50:34,760
Una vanidad de la que
nunca creí que fuera capaz.
2101
01:50:37,931 --> 01:50:41,264
No negaré que tenía un cierto
sentimiento por mí.
2102
01:50:43,069 --> 01:50:46,038
Era un hombre encantador para ella.
Tengo buen corazón.
2103
01:50:48,041 --> 01:50:49,804
Nunca fue
un hombre y una mujer.
2104
01:50:51,645 --> 01:50:53,169
Fue como un caramelo.
2105
01:50:54,681 --> 01:50:56,911
Soy demasiado viejo
para comer caramelos.
2106
01:50:57,111 --> 01:50:58,518
Jerry...
2107
01:50:58,718 --> 01:51:01,778
Jerry, siéntate y ponte
este mantón sobre las piernas.
2108
01:51:01,978 --> 01:51:03,757
¿Por qué me das
esa mantón?
2109
01:51:03,957 --> 01:51:06,289
Jesús, no me hagas
un viejo todavía.
2110
01:51:07,260 --> 01:51:10,010
Sentado en la habitación
con un mantón en sus piernas.
2111
01:51:12,332 --> 01:51:13,560
Escucha, Jerry.
2112
01:51:14,234 --> 01:51:17,362
Si todo ha acabado con
esta chica, créeme,
2113
01:51:17,562 --> 01:51:19,337
es lo mejor.
2114
01:51:21,374 --> 01:51:22,671
Se acabó, Evelyn.
2115
01:51:22,871 --> 01:51:25,912
Tienes una buena vida
un buen negocio.
2116
01:51:26,112 --> 01:51:28,080
Tienes cientos
de amigos.
2117
01:51:30,216 --> 01:51:33,014
Algo dentro de mí
se está muriendo ahora mismo.
2118
01:51:35,255 --> 01:51:37,450
Quiero que una mujer
me ame.
2119
01:51:39,693 --> 01:51:41,388
Eso quiero.
2120
01:51:42,696 --> 01:51:45,332
No entiendo a dónde quieres ir, Jerry.
2121
01:51:45,532 --> 01:51:47,000
Me gustaría estar solo ahora.
2122
01:51:47,200 --> 01:51:49,191
Quizás sería mejor
si cambiaras de opinión.
2123
01:51:49,391 --> 01:51:52,806
¡Evelyn, no me gusta
cómo me observas!
2124
01:51:53,006 --> 01:51:54,337
Está bien, Jerry.
2125
01:53:01,274 --> 01:53:03,071
¿Lo cojo, Jerry?
Oh, no.
2126
01:53:12,118 --> 01:53:13,380
¿Hola?
2127
01:53:13,987 --> 01:53:15,511
Hola, Lucy,
¿Qué pasa?
2128
01:53:16,723 --> 01:53:17,951
¿Cuándo?
2129
01:53:19,359 --> 01:53:22,055
Lucy, calma y dime
si dijo dónde estaba.
2130
01:53:23,029 --> 01:53:24,230
De acuerdo.
2131
01:53:24,430 --> 01:53:26,261
Voy enseguida. Llamaré
al gerente del hotel.
2132
01:53:26,461 --> 01:53:29,235
Iré enseguida. Lucy,
calma. ¡Cálmate!.
2133
01:53:29,435 --> 01:53:32,427
Haz lo que te dije.
Ve derecha a ese hotel.
2134
01:53:32,627 --> 01:53:34,439
Salgo de casa,
enseguida.
2135
01:53:34,639 --> 01:53:35,609
¿Qué pasa?
2136
01:53:35,809 --> 01:53:38,209
Lockman llamó
a su mujer desde el hotel.
2137
01:53:38,409 --> 01:53:39,973
Dijo que iba a matarse.
2138
01:53:40,173 --> 01:53:42,582
¿En serio?
Oh, está bien.
2139
01:53:42,782 --> 01:53:45,546
No la llamaría si no
quisiera que le detuvieran.
2140
01:53:54,661 --> 01:53:55,889
Oh, Dios.
2141
01:53:57,230 --> 01:53:59,994
¡Mamá! ¡Mamá, ¡sigue sentada!.
¡sigue sentada!
2142
01:54:06,539 --> 01:54:09,242
¿Por qué intentaría matarse?
2143
01:54:09,442 --> 01:54:12,679
Escucha, Joey. Tu padre
no ha estado vivo en 25 años.
2144
01:54:12,879 --> 01:54:14,847
Entonces, ¿Cómo puedes decir
que intentó matarse?
2145
01:54:15,047 --> 01:54:16,282
¡Mamá! ¡Mamá!
2146
01:54:16,482 --> 01:54:18,575
¡Mamá! Estará perfectamente.
2147
01:54:18,775 --> 01:54:20,520
No va a morirse.
2148
01:54:20,720 --> 01:54:23,123
Vamos, vamos, ¡deja de sollozar ya!
¿Qué hizo?
2149
01:54:23,323 --> 01:54:25,518
¿Por qué no la llevas a casa, Mac?
¿No puedes darle algo?
2150
01:54:25,718 --> 01:54:28,492
Estará bien otra vez. ¿Por qué
no la llevas a casa, Mac?
2151
01:54:33,194 --> 01:54:35,194
Mira lo que le está haciendo
a mi madre.
2152
01:54:35,394 --> 01:54:37,327
Saliendo con esas putillas baratas.
2153
01:54:38,872 --> 01:54:40,203
Un viejo verde.
2154
01:54:41,407 --> 01:54:44,069
Podría tomárselo
con tranquilidad, a su edad.
2155
01:54:44,269 --> 01:54:46,146
Podría vivir una vida de paz.
2156
01:54:46,346 --> 01:54:47,747
¿Quién demonios quiere paz?
2157
01:54:47,947 --> 01:54:49,539
Tendrá toda la paz que quiera
después de muerto.
2158
01:54:49,739 --> 01:54:52,352
Tu padre quiere vivir. Quiere amar, aunque
tenga que pagar por ello.
2159
01:54:52,552 --> 01:54:53,612
¿Qué demonios le pasa a todo el mundo?
2160
01:54:53,812 --> 01:54:55,789
Todo lo que quieren
es paz, comodidad, seguridad.
2161
01:54:55,989 --> 01:54:58,583
Sin problemas.
La vida son problemas.
2162
01:54:58,783 --> 01:55:01,728
Angustia, pasión, una mujer.
2163
01:55:01,928 --> 01:55:03,418
Escucha, chico.
2164
01:55:04,430 --> 01:55:06,900
El amor, no importa lo
extraño que pueda parecer,
2165
01:55:07,100 --> 01:55:08,727
es todavía una cosa maravillosa.
2166
01:55:08,927 --> 01:55:10,462
Cualquier otra cosa
no es nada.
2167
01:55:10,662 --> 01:55:12,265
Cuida de tu madre.
2168
01:55:12,764 --> 01:55:15,464
Me gustaría que se quedara
un poco más, Sr. Kingsley.
2169
01:55:15,664 --> 01:55:17,041
Estoy enfermo de muerte, Joey.
2170
01:55:17,977 --> 01:55:20,180
Estoy saliendo con una joven.
2171
01:55:20,380 --> 01:55:22,211
Los últimos dos meses
han sido una tortura para mi,
2172
01:55:22,411 --> 01:55:24,250
una dulce y maravillosa tortura.
2173
01:55:24,450 --> 01:55:25,585
Me marcho, Joey.
2174
01:55:25,785 --> 01:55:27,343
No había suficientes horas
en el día para mí.
2175
01:55:27,543 --> 01:55:29,547
Tenía pasión por todo.
2176
01:55:29,747 --> 01:55:31,055
Me marcho.
2177
01:55:32,492 --> 01:55:34,221
Sr. Kingsley...
2178
01:56:19,038 --> 01:56:20,335
Te quiero.
2179
01:56:23,509 --> 01:56:24,703
¡Jerry!
2180
01:56:36,255 --> 01:56:37,483
¡Hey, Tommy!
2181
01:56:38,758 --> 01:56:39,918
¡Tommy!
2182
01:56:40,626 --> 01:56:41,786
¡Hey, Tommy!
170876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.