All language subtitles for Lopez vs Lopez S02E10 Lopez Vs George 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,172 ¡MEJOR, MÁS BARATO, MÁS RÁPIDO! 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,053 ¿Qué hicimos? 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,641 Tengo que llamar a alguien y contarle lo que hice. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,394 Apuesto a que quieres contárselo a mucha gente. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,272 Lo entiendo, 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,316 pero, por favor, no lo hagas. 7 00:00:26,192 --> 00:00:27,444 No, me refería 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,281 a llamar a mi padrino y decirle que recaí. 9 00:00:32,449 --> 00:00:33,408 Me siento terrible. 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,744 Lo siento. 11 00:00:36,703 --> 00:00:39,205 Sé lo duro que has trabajado para mantenerte sobrio. 12 00:00:39,289 --> 00:00:40,373 Sí. 13 00:00:41,124 --> 00:00:42,751 Y yo lamento lo de Josué. 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,004 Sé lo duro que has trabajado para alejarte de hombres como yo. 15 00:00:47,589 --> 00:00:48,590 Sí. 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Hay alguien a quien yo debo llamar. 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 El padre Ramírez. 18 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 - ¿Para pedir perdón? - Para un exorcismo. 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,769 Dejé entrar al diablo. 20 00:01:18,536 --> 00:01:21,790 {\an8}¿No sería más fácil usar flores reales para la fiesta de compromiso de tu mamá? 21 00:01:21,873 --> 00:01:24,501 {\an8}Bueno, quería estas porque espera reutilizarlas en su boda. 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,670 {\an8}Si llegáramos a casarnos, 23 00:01:27,754 --> 00:01:30,048 {\an8}no querría flores hechas con fundas de asientos de inodoro. 24 00:01:31,674 --> 00:01:33,510 {\an8}¿"Si llegáramos a casarnos"? 25 00:01:35,970 --> 00:01:37,305 {\an8}No sé lo que digo. 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,724 {\an8}Perdí mucha sangre con los cortes de papel. 27 00:01:44,062 --> 00:01:46,064 {\an8}Ya sé cuál será mi regalo de bodas para la abuela. 28 00:01:46,147 --> 00:01:51,569 {\an8}Filmaré a todos en la fiesta hablando de su mayor amor. 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,613 {\an8}Qué idea tan dulce, gordo. 30 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 {\an8}Y, además, es gratis. 31 00:02:02,622 --> 00:02:03,581 {\an8}Prepararé café. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,000 {\an8}¿Se reconciliaron? 33 00:02:06,084 --> 00:02:07,168 {\an8}¿Por qué nos revolcaríamos? 34 00:02:10,463 --> 00:02:13,675 {\an8}No, me refiero a la gran pelea que tuvieron en la iglesia. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,343 {\an8}La Biblia dice que se debe perdonar, Mayan. 36 00:02:17,095 --> 00:02:20,849 {\an8}¿Quince años de catequesis y no aprendiste nada? 37 00:02:22,225 --> 00:02:24,102 {\an8}¿No es el mismo vestido que llevabas ayer? 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 {\an8}No, es diferente. No sabes de moda. Cambiemos de tema. 39 00:02:31,943 --> 00:02:33,695 {\an8}Papá, lamento haberte dicho que eras un desastre. 40 00:02:34,237 --> 00:02:36,656 {\an8}Mi terapeuta me recordó que la sobriedad es un viaje 41 00:02:36,739 --> 00:02:38,158 {\an8}y que haces todo lo que puedes. 42 00:02:38,241 --> 00:02:42,203 {\an8}Mayan, lo que pasó… quedó en el pasado. 43 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 {\an8}Cambiemos de tema. 44 00:02:46,291 --> 00:02:49,210 {\an8}Estoy de acuerdo. Especialmente hoy. 45 00:02:49,294 --> 00:02:51,379 {\an8}Esta fiesta de compromiso es una celebración 46 00:02:51,462 --> 00:02:53,006 {\an8}de lo lejos que hemos llegado como familia. 47 00:02:53,089 --> 00:02:55,675 {\an8}Papá está sobrio. Mamá está enamorada. 48 00:02:55,758 --> 00:02:58,845 {\an8}Todos nos llevamos bien y dejamos atrás nuestro comportamiento destructivo. 49 00:03:02,307 --> 00:03:03,600 {\an8}Sobre la fiesta de compro… 50 00:03:03,683 --> 00:03:06,227 {\an8}Será el mejor momento que atesoraremos para siempre. 51 00:03:09,314 --> 00:03:11,232 {\an8}¿No le dijiste que se canceló el compromiso? 52 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 Se enterará cuando Josué no se presente a su propia fiesta. 53 00:03:16,779 --> 00:03:19,365 No soportaba quitarle la felicidad a Mayan. 54 00:03:19,449 --> 00:03:22,535 Ella necesita creer que el matrimonio es una bendición. 55 00:03:23,286 --> 00:03:25,747 Entonces quieres que le mintamos. 56 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Tú mentiste sobre tu recaída. 57 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Dijo que no era un desastre. No puedo decirle que metí la pata. 58 00:03:34,797 --> 00:03:36,591 Necesitamos darle algo que pueda celebrar, 59 00:03:36,674 --> 00:03:40,678 un evento especial que la distraiga cuando le demos nuestra mala noticia. 60 00:03:41,846 --> 00:03:43,139 ¿Qué tal… 61 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 si transformáramos esta fiesta de compromiso 62 00:03:47,602 --> 00:03:49,979 en una fiesta de compromiso? 63 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 ¿Sigues ebrio? 64 00:03:54,984 --> 00:03:59,030 Quinten me confió que siempre ha querido casarse con Mayan. 65 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 Dios es grande. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,538 Ha traído un anillo en su billetera por años. 67 00:04:09,749 --> 00:04:13,628 Que se comprometieran sería la distracción feliz que necesitamos. 68 00:04:13,711 --> 00:04:16,214 Será fácil hacer que el títere de Quinten le proponga matrimonio, 69 00:04:17,590 --> 00:04:19,509 pero ¿cómo haremos que Mayan lo acepte? 70 00:04:19,592 --> 00:04:22,637 De alguna forma hice que le temiera al matrimonio. 71 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 ¿Cómo es que todo es mi culpa? ¡Yo nunca estaba! 72 00:04:31,562 --> 00:04:35,775 Mayan, como mi dama de honor, debo pedirte un favor. 73 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Llegó mi vestido de novia 74 00:04:37,902 --> 00:04:40,655 y me gustaría que te lo probaras para ver cómo se ve. 75 00:04:42,782 --> 00:04:45,994 ¿Quieres que me salga urticaria? Sabes que soy alérgica al matrimonio. 76 00:04:48,162 --> 00:04:52,000 Necesito que alguien se lo pruebe. El espejo solo tiene dos dimensiones. 77 00:04:52,083 --> 00:04:54,961 Y mírame. Sin duda, tengo tres dimensiones. 78 00:04:56,587 --> 00:05:00,800 Necesito ver cómo se mueve al caminar hacia el altar 79 00:05:00,883 --> 00:05:04,637 o fingir ser humilde cuando la gente diga que soy hermosa. 80 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 "¿Yo? 81 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 No digas eso. 82 00:05:11,102 --> 00:05:12,770 Continúa". 83 00:05:13,730 --> 00:05:14,772 Está bien. 84 00:05:17,525 --> 00:05:20,278 Lo que dije ayer fue en serio, ¿sí? 85 00:05:20,361 --> 00:05:22,822 Tienes mi permiso para casarte con mi hija. 86 00:05:24,157 --> 00:05:27,493 Qué bien, pero no necesito tu permiso. Necesito el de Mayan. 87 00:05:27,577 --> 00:05:30,371 Bueno, ahora que Mayan sabe que quieres casarte, 88 00:05:30,455 --> 00:05:32,081 le gusta la idea. Me lo dijo. 89 00:05:34,250 --> 00:05:36,627 No eres exactamente la fuente de información más confiable, 90 00:05:36,711 --> 00:05:37,628 padre Lopez. 91 00:05:39,881 --> 00:05:42,884 Aunque hoy me dijo: "Si llegáramos a casarnos" 92 00:05:42,967 --> 00:05:44,177 y no siguió con… 93 00:05:46,721 --> 00:05:49,932 ¡Vamos, viejo! Si eso no es una luz verde, no sé qué lo es. 94 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 No sé. 95 00:05:53,478 --> 00:05:56,147 Si no me crees, espera a ver lo que compró. 96 00:06:08,159 --> 00:06:09,535 Por Dios. Se ve hermosa. 97 00:06:11,704 --> 00:06:13,748 Quizás sí esté abierta a la idea del matrimonio. 98 00:06:13,831 --> 00:06:15,041 Te lo dije. 99 00:06:15,124 --> 00:06:17,710 Solo le daba vergüenza admitir que se había equivocado todos estos años. 100 00:06:18,753 --> 00:06:19,587 Ahora vete de aquí. 101 00:06:19,670 --> 00:06:21,714 Es mala suerte ver a la novia en su vestido de bodas 102 00:06:21,798 --> 00:06:23,424 o escuchar detalles adicionales. 103 00:06:26,219 --> 00:06:28,096 Muy bien, ¿qué quieres que haga primero? 104 00:06:28,179 --> 00:06:30,264 ¿Mostrarte cómo te verías caminando hacia el altar? 105 00:06:30,348 --> 00:06:31,933 ¡Llegué! 106 00:06:32,016 --> 00:06:33,684 Y acepto. 107 00:06:36,938 --> 00:06:39,357 Sí, sí, qué lindo. 108 00:06:39,440 --> 00:06:42,276 Veamos cómo me vería bailando. 109 00:06:46,697 --> 00:06:48,658 Nunca pensé que me vería vestida así. 110 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 Elegiste el vestido perfecto, mamá, 111 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 y al hombre perfecto. 112 00:06:54,372 --> 00:06:57,458 Tú y Josué serán muy felices juntos. 113 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 Mamá. 114 00:07:02,630 --> 00:07:03,840 ¿Estás llorando? 115 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 Hoy es una ocasión feliz. 116 00:07:07,426 --> 00:07:08,511 Solo… 117 00:07:10,638 --> 00:07:13,391 Me veo tan bien en ese vestido que llevas puesto. 118 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Mayan, te ves fenomenal. 119 00:07:23,609 --> 00:07:26,529 Siempre soñé que acompañaría a mi pequeña al altar. 120 00:07:26,612 --> 00:07:30,241 Siempre el padre, nunca el padre de la novia. 121 00:07:32,910 --> 00:07:36,122 Sí, nunca pensé que podrías acompañarme al altar. 122 00:07:36,205 --> 00:07:37,665 Tendrías que caminar en línea recta. 123 00:07:40,543 --> 00:07:41,794 Pero ese era el viejo tú. 124 00:07:44,046 --> 00:07:44,881 Claro. Sí. 125 00:07:46,841 --> 00:07:50,011 Sabemos que eso no ocurrirá, Mayan, porque no quieres casarte. 126 00:07:51,262 --> 00:07:54,307 Parada frente a tus amigos y familia, 127 00:07:54,390 --> 00:07:58,978 mirando a los ojos del hombre sin el que no puedes vivir. 128 00:07:59,061 --> 00:08:01,230 No es lo que quieres y está bien. 129 00:08:02,565 --> 00:08:04,817 - Ya puedes quitártelo. - Está bien. 130 00:08:04,901 --> 00:08:06,819 Solo dame un minuto. 131 00:08:19,165 --> 00:08:21,834 Churro, ¿quién es tu mayor amor? 132 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 Si soy yo, no hagas nada. 133 00:08:28,466 --> 00:08:29,675 Lo sabía. 134 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Hicimos un buen trabajo en el jardín trasero. 135 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 ¿A tu mamá le gustará? 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,560 - Sí. - Yo también. 137 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Cuidado. Si seguimos hablando así, terminaremos casados. 138 00:08:50,279 --> 00:08:53,241 Casi todos están aquí. ¿Dónde está Josué? 139 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 No va a llegar… 140 00:08:56,827 --> 00:08:58,204 a tiempo. 141 00:08:59,247 --> 00:09:01,165 Se le hizo tarde. 142 00:09:07,964 --> 00:09:08,798 ¿Por qué fue eso? 143 00:09:09,715 --> 00:09:11,926 Sé que no es fácil para ti estar aquí, 144 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 pero me alegra que estés aquí. 145 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Has progresado mucho. 146 00:09:17,598 --> 00:09:18,641 Gracias, Mayan. 147 00:09:22,687 --> 00:09:24,939 George me dijo que quieres proponerle matrimonio. 148 00:09:25,022 --> 00:09:26,732 No hay mejor momento para hacerlo que ahora. 149 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 Sí, quiero hacerlo, 150 00:09:31,320 --> 00:09:33,281 pero no puedo hacerlo en tu fiesta de compromiso. 151 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Te restaría protagonismo. 152 00:09:34,782 --> 00:09:36,200 Está bien. 153 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 Sabes que no me gusta ser el centro de atención. 154 00:09:43,874 --> 00:09:47,003 Y sería el mejor regalo de compromiso 155 00:09:47,920 --> 00:09:49,880 que alguien pudiera darme. 156 00:09:51,424 --> 00:09:52,633 Cuando lo pones así. 157 00:09:53,259 --> 00:09:55,511 Debo ir por el anillo. ¿Cómo…? 158 00:09:57,221 --> 00:09:58,598 Lo guardo en mi billetera. 159 00:09:59,557 --> 00:10:00,766 Rosie. 160 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 Hola, viejo. 161 00:10:04,562 --> 00:10:07,064 - ¿Cómo estás después de anoche? - Nada bien. 162 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 ¿Le dijiste a tu familia que tuviste una recaída? 163 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 No. Quiero, pero no puedo. 164 00:10:12,778 --> 00:10:16,616 Estar sobrio ha sido lo único bueno que he hecho por mi familia. 165 00:10:16,699 --> 00:10:19,118 He decepcionado a todos, en especial a Mayan. 166 00:10:20,411 --> 00:10:22,330 Si se lo dices ahora, te perdonará, 167 00:10:22,997 --> 00:10:25,708 pero si lo descubre por su cuenta, no lo hará. 168 00:10:26,584 --> 00:10:28,794 En AA dicen que estás tan enfermo como tus secretos, 169 00:10:29,629 --> 00:10:31,172 y estoy harto de estar enfermo. 170 00:10:31,255 --> 00:10:34,592 Cuanto más esperes, más enfermo te sentirás. 171 00:10:38,721 --> 00:10:40,014 ¿Qué estás esperando? 172 00:10:40,640 --> 00:10:42,892 - A Josué. Aún no ha llegado. - ¡Esto no se trata de él! 173 00:10:45,269 --> 00:10:46,646 Quinten tiene algo que decir. 174 00:10:49,690 --> 00:10:50,816 Yo… 175 00:10:51,901 --> 00:10:54,570 Sé que estamos aquí para celebrar a Rosie y a Josué, 176 00:10:55,529 --> 00:10:57,490 pero con todos nuestros seres queridos reunidos… 177 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 hay algo que necesitas escuchar. 178 00:11:03,496 --> 00:11:07,083 ¡Anoche tuve una recaída y me embriagué y Rosie y yo tuvimos sexo! 179 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 ¡Hicimos el amor! 180 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 ¿Qué? 181 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 Porque ella y Josué rompieron 182 00:11:13,756 --> 00:11:17,385 porque es un canalla mentiroso, infiel y hermoso. 183 00:11:18,969 --> 00:11:20,012 - ¿Qué? - ¿Qué? 184 00:11:22,264 --> 00:11:24,683 ¡Dije la verdad! ¡Estoy sanado! 185 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 ¿No nos sentimos todos mejor? 186 00:11:32,400 --> 00:11:36,821 ¡Hoy fue el ejemplo de la crianza latina más tóxica que he visto! 187 00:11:39,031 --> 00:11:40,324 ¿Y los hermanos Menéndez? 188 00:11:43,077 --> 00:11:47,206 Por eso invité a mi terapeuta para que nos ayude a hablar de esto. 189 00:11:51,877 --> 00:11:53,129 Hola. 190 00:11:57,049 --> 00:11:58,926 Soy la doctora Glenda Brenda. 191 00:12:00,010 --> 00:12:01,512 No necesitamos una terapeuta. 192 00:12:01,595 --> 00:12:04,473 Si no fuera por tu padre y su bocota, ya estarías comprometida. 193 00:12:05,850 --> 00:12:07,226 ¿Ibas a proponerme matrimonio? 194 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Sí. 195 00:12:09,603 --> 00:12:11,230 Tus padres dijeron que querías que lo hiciera. 196 00:12:11,313 --> 00:12:12,982 Y te vi con el vestido. 197 00:12:14,066 --> 00:12:16,652 ¡Sabía que no necesitabas una modelo en tercera dimensión! 198 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 ¡Ya sabes lo que tienes! 199 00:12:20,865 --> 00:12:22,408 Nos mintieron. 200 00:12:22,491 --> 00:12:23,868 Estoy tan enfermo como mis secretos. 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,078 - Tu cara me enferma. - Anoche, no. 202 00:12:27,121 --> 00:12:28,497 Estaba oscuro y estaba ebria. 203 00:12:29,415 --> 00:12:32,877 Es muy lindo ponerle rostro al trauma de Mayan. 204 00:12:39,008 --> 00:12:43,262 Ahora que pude hablar con cada uno de ustedes, está muy claro. 205 00:12:43,345 --> 00:12:45,681 Esta familia está en crisis. 206 00:12:45,764 --> 00:12:47,516 También está claro que el precio que le di a Mayan 207 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 por esta visita a casa es demasiado bajo. 208 00:12:53,355 --> 00:12:56,609 Pero si estudiamos la causa raíz, es evidente que todos sienten 209 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 que todos los problemas de la familia provienen de la misma fuente. 210 00:12:59,653 --> 00:13:01,363 - George. - Mayan. 211 00:13:04,325 --> 00:13:08,704 Bien. A veces es difícil expresar los sentimientos de forma racional, 212 00:13:08,787 --> 00:13:11,916 pero hay otros modos de liberar la agresión. 213 00:13:11,999 --> 00:13:14,502 Ya nos gritamos. Dijiste que eso no te gustó. 214 00:13:18,506 --> 00:13:21,008 Intentaremos una liberación física. 215 00:13:21,091 --> 00:13:23,928 Mayan, ¿elegiste una almohada que todos puedan golpear? 216 00:13:25,262 --> 00:13:27,431 De hecho, preparé algo mejor. 217 00:13:30,309 --> 00:13:32,561 Toda una vida de problemas con papá y pegamento 218 00:13:32,645 --> 00:13:33,938 y esto es lo que obtienes. 219 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 No creo que nadie quiera… 220 00:13:38,859 --> 00:13:41,737 Esto es por todas tus mentiras e infidelidades 221 00:13:41,820 --> 00:13:44,907 y por hacerme pensar que podía confiar en ti. 222 00:13:47,493 --> 00:13:48,994 Rayos. Qué bien se sintió. 223 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 ¡Excelente! 224 00:13:50,996 --> 00:13:52,331 - Quinten. - Sí. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,253 No es necesario girar. 226 00:13:58,796 --> 00:14:02,174 Estoy harto de que me manipules 227 00:14:03,133 --> 00:14:04,134 y que lastimes a Mayan, 228 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 ¡y no aprecio los apodos! 229 00:14:09,390 --> 00:14:11,392 Está bien, cálmate, Christian Pálido. 230 00:14:13,519 --> 00:14:14,979 Mayan, es tu turno. 231 00:14:18,774 --> 00:14:22,820 ¡Esto es por mentirnos una y otra vez 232 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 y hacerme temerle al matrimonio y al compromiso 233 00:14:26,115 --> 00:14:28,659 y no confiar en los hombres! 234 00:14:31,120 --> 00:14:33,581 ¿Puedo hacerlo otra vez? Se me ocurrió otra cosa. 235 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 ¡Vamos! 236 00:14:37,126 --> 00:14:38,294 Es el turno de George. 237 00:14:40,379 --> 00:14:41,755 Es hora de enfrentarte a ti mismo. 238 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 - No se rompe. - Dale más fuerte. 239 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 - Rómpete, piñata estúpida. - Más fuerte. 240 00:15:00,190 --> 00:15:01,734 ¡No se rompe! 241 00:15:01,817 --> 00:15:03,527 ¡No te mantienes sobrio! 242 00:15:04,236 --> 00:15:06,030 ¡Lastimas a las personas que amas! 243 00:15:06,113 --> 00:15:07,740 ¡Las estás alejando de tu vida! 244 00:15:07,823 --> 00:15:09,116 ¿Por qué no puedes ser mejor? 245 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 George, ¿en qué pensaste 246 00:15:25,633 --> 00:15:27,968 cuando viste a tu familia desmembrar una efigie tuya? 247 00:15:29,678 --> 00:15:31,221 Parecían disfrutarlo demasiado. 248 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 Sí, me di cuenta de que esta familia 249 00:15:36,101 --> 00:15:39,104 aprovecha toda oportunidad para desquitarse contigo. 250 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 Rosie. 251 00:15:41,857 --> 00:15:44,318 George no fue quien te lastimó. 252 00:15:45,027 --> 00:15:46,195 Fue Josué. 253 00:15:47,571 --> 00:15:48,614 Tienes razón. 254 00:15:49,198 --> 00:15:51,992 Supongo que era más fácil culpar a George que a mí misma. 255 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 - Me siento tan estúpida. - Déjalo salir. 256 00:15:57,373 --> 00:16:00,209 No puedes sanar si no sientes. Acabo de inventarme eso. 257 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Qué divertido. La Dra. Brenda está de mi lado. Qué bien. 258 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 Papá, los terapeutas no toman partido. 259 00:16:07,424 --> 00:16:08,550 No lo hacemos, 260 00:16:09,259 --> 00:16:13,639 pero ya me cansé de que culpes a tu papá cada semana. 261 00:16:17,142 --> 00:16:19,603 Mayan, si no quieres casarte, no lo hagas, 262 00:16:19,687 --> 00:16:23,232 pero debes dejar de usar a tu papá como excusa. 263 00:16:24,858 --> 00:16:26,860 ¡Rayos, Glenda! 264 00:16:29,154 --> 00:16:30,280 Ya regresé. 265 00:16:31,824 --> 00:16:33,742 ¿Dónde está Chance? Mi discurso está listo. 266 00:16:33,826 --> 00:16:34,743 No es el momento, Oscar. 267 00:16:34,827 --> 00:16:36,161 "Mi mayor amor 268 00:16:37,413 --> 00:16:38,247 es George. 269 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 Me mostró que nunca es demasiado tarde para cambiar. 270 00:16:41,375 --> 00:16:44,378 Antes era un padre ebrio, infiel y negligente, 271 00:16:44,461 --> 00:16:47,297 pero hoy, es solo una de esas cosas… 272 00:16:49,883 --> 00:16:51,010 Un ebrio. 273 00:16:52,052 --> 00:16:53,679 Pero a pesar de eso, 274 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 se negó a acostarse con su sexi exesposa, 275 00:16:56,473 --> 00:16:58,517 a pesar de que ella lo deseaba… mucho". 276 00:17:00,894 --> 00:17:02,521 - ¿"Lo deseaba"? - ¿"Se negó"? 277 00:17:02,604 --> 00:17:04,481 No se preocupen. No los observé como un pervertido. 278 00:17:04,565 --> 00:17:07,401 Solo escuché todo desde la cabina del camión. 279 00:17:09,319 --> 00:17:11,822 No tuvimos sexo. Gracias a Dios. 280 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ¿Tú le agradeces a Dios? Yo le agradezco a Dios. 281 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Yo soy quien debería agradecerle a Dios. 282 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Ambos estábamos ebrios y habría estado mal. 283 00:17:23,167 --> 00:17:25,836 - Por una vez, hice lo correcto. - Felicidades. 284 00:17:25,919 --> 00:17:28,088 Parece que sí eres un mejor George. 285 00:17:31,383 --> 00:17:33,886 Si puedo rechazar a la mujer más bella del mundo, 286 00:17:35,012 --> 00:17:36,889 entonces tengo la fuerza para rechazar el alcohol. 287 00:17:41,518 --> 00:17:43,353 ¿La mujer más bella del mundo? 288 00:17:45,689 --> 00:17:46,857 ¿Yo? 289 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 No digas eso. 290 00:17:50,903 --> 00:17:52,112 Continúa. 291 00:18:00,120 --> 00:18:02,206 Ahora que se canceló el compromiso de la abuela, 292 00:18:02,748 --> 00:18:05,417 supongo que mi película jamás tendrá un gran final. 293 00:18:06,877 --> 00:18:08,879 Solo porque no tenga un final, 294 00:18:08,962 --> 00:18:10,672 no significa que no valga la pena verla, amigo. 295 00:18:11,381 --> 00:18:12,633 Iré a preparar palomitas. 296 00:18:13,258 --> 00:18:14,134 Espera. 297 00:18:14,968 --> 00:18:16,428 Tal vez yo pueda darte un buen final. 298 00:18:17,262 --> 00:18:18,889 Me gusta tu confianza. 299 00:18:21,433 --> 00:18:23,727 ¿Quién es tu mayor amor, mami? 300 00:18:23,811 --> 00:18:24,895 Tu papi. 301 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 La primera vez que lo vi fue en el centro comercial. 302 00:18:28,607 --> 00:18:31,652 Buscaba anillos para los dedos del pie en Claire's 303 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 y ahí estaba, 304 00:18:34,905 --> 00:18:36,615 un Justin Bieber alcanzable. 305 00:18:38,826 --> 00:18:42,371 Se deslizó hacia mí en sus Skechers con ruedas 306 00:18:42,454 --> 00:18:44,832 y se pasó de largo 307 00:18:44,915 --> 00:18:47,251 y chocó con un Panda Express. 308 00:18:48,335 --> 00:18:49,211 Nena. 309 00:18:49,753 --> 00:18:51,380 Es nuestro restaurante favorito. 310 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 Desde entonces, me has visto en mis mejores momentos 311 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 y a mi familia en sus peores momentos 312 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 y sigues aquí. 313 00:19:02,474 --> 00:19:05,686 Temía tanto que te fueras, 314 00:19:06,436 --> 00:19:07,980 pero ya no. 315 00:19:09,648 --> 00:19:11,567 Te amo tanto, Quinten. 316 00:19:14,528 --> 00:19:16,738 ¡Rayos! ¡Lo hiciste, mami! 317 00:19:26,373 --> 00:19:27,791 ¡Dios mío! 318 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 ¡Está sucediendo! ¡Sigue grabando! 319 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 Quinten Mark Van Bryan, 320 00:19:39,928 --> 00:19:42,848 ¿me harías la mujer más feliz del mundo y te casarías conmigo? 321 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 ¡Sí! 322 00:19:47,561 --> 00:19:50,189 Perdón. Se me escapó. Llevo esperando nueve años. 323 00:19:52,191 --> 00:19:53,567 Sí, Mayan. 324 00:19:54,526 --> 00:19:55,611 Me casaré contigo. 325 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 Pero solo… 326 00:20:09,208 --> 00:20:10,167 si te casas conmigo. 327 00:20:11,877 --> 00:20:13,253 - Sí. - ¿Sí? 328 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 ¡Dios mío! 329 00:20:30,771 --> 00:20:32,814 ¡Me alegra tanto que se casen! 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,525 Que no se te ocurra nada. Yo soy el padrino. 331 00:20:37,569 --> 00:20:39,571 Después de nueve años de molestarlos, Rosie, 332 00:20:39,655 --> 00:20:41,365 yo lo logré en una tarde. 333 00:20:45,661 --> 00:20:47,704 Oigan, esto requiere champán. 334 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 - ¿En serio? - ¡No, no, no! 335 00:20:54,503 --> 00:20:55,754 {\an8}Es oficial. 336 00:20:56,421 --> 00:20:58,966 {\an8}Llevas el anillo de compromiso más barato de la historia. 337 00:21:00,425 --> 00:21:01,760 {\an8}Lindo, ¿no? 338 00:21:02,511 --> 00:21:03,637 {\an8}Lo es. 339 00:21:06,598 --> 00:21:07,891 {\an8}Y, bueno, 340 00:21:08,600 --> 00:21:10,644 {\an8}¿qué sientes sobre todo lo que pasó con mamá? 341 00:21:10,727 --> 00:21:14,523 {\an8}O sea, desde mi recaída no he pensado así sobre Rosie. 342 00:21:15,524 --> 00:21:17,818 {\an8}Saber que tu mamá me quiere es… 343 00:21:22,072 --> 00:21:22,948 {\an8}No es tan sexi. 25969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.