All language subtitles for Lopez vs Lopez S02E09 Lopez Vs Confessions 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,344 --> 00:00:13,888 ¡No! ¿Me perdí el baile de graduación de los viejitos? 2 00:00:16,516 --> 00:00:19,644 Nos tomamos fotos de compromiso y publicitarias. 3 00:00:19,728 --> 00:00:24,190 Seguros "La reina Rosie" se fusiona con "Servicios legales No Way, Josué" 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,902 para crear un negocio integral para el dolor y el sufrimiento. 5 00:00:28,903 --> 00:00:33,575 Sí, y en cuanto nos casemos, seremos el Sr. y la Sra. Accidentes. 6 00:00:37,328 --> 00:00:40,290 Solo para que lo sepas, yo me hacía llamar el Sr. Accidentes 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 cuando quedamos embarazados de Mayan. 8 00:00:46,087 --> 00:00:50,175 Así que quizá deberías cambiar tu apodo al Sr. Plato de Segunda Mesa. 9 00:00:50,842 --> 00:00:52,635 - ¡Oye! - ¡Oye! 10 00:00:54,679 --> 00:00:57,807 ¿Por qué eres tan grosero con Josué? 11 00:00:57,891 --> 00:01:01,394 ¿Fusionarán sus negocios? ¿Se casarán después de unos meses? 12 00:01:02,353 --> 00:01:04,814 Espera, ¿embarazaste a Josué? 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 Papá, eso es asunto suyo. 14 00:01:10,487 --> 00:01:13,490 Josué es parte de mi vida ahora. 15 00:01:13,573 --> 00:01:16,785 Me encantaría que intentaras ser su amigo. 16 00:01:17,827 --> 00:01:19,621 Está bien. Lo intentaré. 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Bueno, hagamos una tregua, ¿sí? 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,000 Nunca pelearemos. 19 00:01:24,083 --> 00:01:25,752 Como Churro y el gato del vecino, 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,046 si ocasionalmente nos enojamos uno con el otro, 21 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 orinaremos en las cosas del otro. 22 00:01:39,808 --> 00:01:42,560 {\an8}Hay algo que quiero que hagamos todos juntos 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,437 {\an8}antes de mi fiesta de compromiso. 24 00:01:44,521 --> 00:01:46,606 {\an8}- Claro. - Lo que quieras, abuela. 25 00:01:47,607 --> 00:01:50,193 {\an8}Me gustaría que vayamos a la iglesia a confesar nuestros pecados. 26 00:01:50,276 --> 00:01:51,611 {\an8}- No. - ¿Qué? 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,613 {\an8}¿No podemos hacer una donación? 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,785 {\an8}La casa debe estar libre de pecado 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 {\an8}antes de la fiesta. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 {\an8}Jesús estará aquí. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,876 {\an8}Jesús Hernández, el encargado de las redes sociales de la iglesia. 32 00:02:10,588 --> 00:02:12,048 {\an8}Pregunta. 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,843 {\an8}Si la abuela se casa por segunda vez, 34 00:02:14,926 --> 00:02:17,178 {\an8}¿por qué ustedes dos no se han casado ni una? 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,682 {\an8}Yo le dije lo que le pasó a mi pez la semana pasada. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,016 {\an8}Te toca a ti. 37 00:02:25,520 --> 00:02:28,481 {\an8}Gordo, ¿recuerdas cuando el abuelo se sentó sobre ti 38 00:02:28,565 --> 00:02:31,734 {\an8}y fue lindo un minuto, pero luego empezaste a ahogarte? 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,780 {\an8}Así es el matrimonio. 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 {\an8}¿El matrimonio se echa gases en tu cara? 41 00:02:42,245 --> 00:02:43,371 {\an8}Sí. 42 00:02:45,456 --> 00:02:50,169 {\an8}El matrimonio es lo correcto para algunos, pero para nosotros es solo un papel. 43 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 {\an8}- Sí. - Igual estaremos juntos para siempre. 44 00:02:53,047 --> 00:02:54,716 {\an8}Deberían pensarlo. 45 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 {\an8}Es muy gracioso que te echen gases. 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,806 CLUB DE CAMPO MARIGOLD HILL 47 00:03:02,515 --> 00:03:04,726 Cuando dijiste golf, creí que te referías al golfito. 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,645 ¿Dónde está la esfinge y el Taj Mahal? 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,147 ¿El zapato gigante? 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,358 Te prometo que te encantará. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 - Empecemos con tu postura. - Bueno. 52 00:03:14,027 --> 00:03:15,278 Muy bien. 53 00:03:15,945 --> 00:03:16,946 Ahora, abre las piernas. 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,157 Bien. 55 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 Ahora… dale. 56 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 ¿Quieres que le dé o quieres dármelo tú a mí? 57 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 Bien, pégale a la pelota. 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Le rompí la luz trasera al carrito de golf. 59 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Nunca admitas tu culpabilidad. 60 00:03:40,762 --> 00:03:42,222 ¿Quién dice que era tu palo? 61 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Como digo en mis espectaculares, 62 00:03:44,390 --> 00:03:46,309 sin pruebas no hay delito. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 También funciona en el negocio de las mudanzas. 64 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 "Lo siento, señora, 65 00:03:50,563 --> 00:03:52,982 pero no hay pruebas de que esa mesa tuviera cuatro patas". 66 00:03:55,443 --> 00:03:58,071 ¿Qué haces aquí, mentiroso? 67 00:03:58,988 --> 00:04:01,449 Lo lamento. Estuve en AA. No recuerdo muchas cosas. 68 00:04:02,533 --> 00:04:03,493 Tú, no. 69 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Él. 70 00:04:08,122 --> 00:04:10,124 Valencia Santo Domingo, un gusto verla. 71 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 ¿Después de lo que me hiciste la semana pasada? 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,722 ¿De qué habla Valencia Santo Domingo? 73 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 ¿Qué pasó la semana pasada? 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Es solo otra abogada. 75 00:04:29,227 --> 00:04:33,064 Gané un juicio contra su cliente y algunas personas son malas perdedoras. 76 00:04:33,147 --> 00:04:37,277 Es difícil para ellas aceptar a un abogado guapo e inteligente. 77 00:04:38,361 --> 00:04:39,445 Soy como Legalmente rubia. 78 00:04:41,239 --> 00:04:42,699 Suenas legalmente lleno de caca. 79 00:04:44,909 --> 00:04:46,703 Muchas mujeres me han gritado así 80 00:04:46,786 --> 00:04:48,705 y, por lo general, es antes de que su pitbull Ernie 81 00:04:48,788 --> 00:04:50,915 me persiga por todos los carriles de la autopista. 82 00:04:52,125 --> 00:04:53,001 Ustedes dos 83 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 tienen historia juntos. 84 00:04:56,629 --> 00:04:57,463 No. 85 00:04:58,006 --> 00:04:58,840 Nunca hemos salido. 86 00:05:00,133 --> 00:05:01,551 Sin pruebas no hay delito. 87 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Vamos. Bebamos algo. 88 00:05:13,104 --> 00:05:14,105 Hola. 89 00:05:14,188 --> 00:05:15,648 ¿Cómo te fue en el golf con Josué? 90 00:05:15,732 --> 00:05:17,108 Tenemos mucho en común. 91 00:05:19,444 --> 00:05:20,403 Es estupendo. 92 00:05:21,988 --> 00:05:23,948 No, Mayan. No lo es. ¿No me conoces? 93 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 En una tarde, 94 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 Josué me mostró que es capaz de mentir, engañar 95 00:05:32,123 --> 00:05:33,833 y aprovecharse de un hombre. 96 00:05:36,419 --> 00:05:39,547 Tus sentimientos por mamá te hacen ver cosas que no existen. 97 00:05:40,298 --> 00:05:43,009 La semana pasada quisiste darle celos y ahora esto. 98 00:05:43,092 --> 00:05:44,761 Algo en el estómago me dice 99 00:05:44,844 --> 00:05:49,515 que Josué apresura a tu mamá para casarse porque le está ocultando algo. 100 00:05:50,308 --> 00:05:51,350 ¿En tu estómago? 101 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 Gracias a tu estómago puedo aguantar la respiración durante tres minutos. 102 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Mamá es una mujer increíble. Claro que Josué quiere casarse con ella. 103 00:06:01,778 --> 00:06:02,653 Confía en mí, Mayan. 104 00:06:03,237 --> 00:06:06,240 Ningún hombre jamás quiere casarse. 105 00:06:08,659 --> 00:06:11,871 Cualquier hombre que quiera casarse es sospechoso. 106 00:06:15,958 --> 00:06:18,836 No te metas o lo vas a arruinar todo. 107 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Tampoco tienes pruebas de tus acusaciones. 108 00:06:21,547 --> 00:06:23,466 Bueno, ¿y si tuviera pruebas? 109 00:06:24,217 --> 00:06:25,093 No las tienes. 110 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Todo está en tu cabeza, 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,597 lo que explica por qué es tan enorme. 112 00:06:39,190 --> 00:06:41,359 Dios, ¡llegué! 113 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Hola, padre Ramírez. 114 00:06:45,863 --> 00:06:48,908 Gracias por hacer tiempo para mi familia de herejes. 115 00:06:52,161 --> 00:06:54,413 ¿Quién será el primero en enfrentarse al juicio de Dios? 116 00:06:55,373 --> 00:06:56,207 Es broma. 117 00:06:57,375 --> 00:07:00,670 Pero ya en serio, si mueres antes de confesarte, 118 00:07:00,753 --> 00:07:04,257 te quemarás por la eternidad en las entrañas de la bestia. 119 00:07:06,259 --> 00:07:08,427 ¿Me disculpa un momento? 120 00:07:12,014 --> 00:07:13,766 No lo haré. 121 00:07:14,934 --> 00:07:16,727 ¿Qué? ¿Por qué? 122 00:07:16,811 --> 00:07:18,646 Como lo que dijeron sobre el matrimonio, 123 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 la confesión puede ser lo correcto para algunos, 124 00:07:21,023 --> 00:07:22,191 pero no para mí. 125 00:07:23,818 --> 00:07:27,071 Tu abuela quiere que te confieses y lo harás. 126 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 Pero la abuela también quiere que se casen. 127 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 - ¡Solo hazlo, Chance! - ¡Ve! 128 00:07:34,579 --> 00:07:36,038 ¿Por qué estamos en la iglesia? 129 00:07:36,122 --> 00:07:38,666 Cuando dijiste "confesiones", creí que íbamos a ver a Usher. 130 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 Tengo un plan para hacer que Josué me diga sus secretos sucios 131 00:07:43,504 --> 00:07:45,965 y tú me ayudarás a exponer a ese mentiroso mentiroso. 132 00:07:47,758 --> 00:07:50,678 Me encantaría ayudarte, pero prefiero a Ace Ventura. 133 00:07:53,931 --> 00:07:56,476 No sé por qué Chance nos sigue preguntando por qué no estamos casados. 134 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Estoy dispuesta a tener otro hijo para que deje de preguntar. 135 00:08:01,147 --> 00:08:02,732 O podríamos casarnos. 136 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 Sí, claro. 137 00:08:06,527 --> 00:08:07,361 Sí. 138 00:08:07,445 --> 00:08:09,822 - Los casados son unos estúpidos. - Sí. 139 00:08:13,451 --> 00:08:15,161 ¿Cómo estuvo? ¿Te confesaste? 140 00:08:15,870 --> 00:08:17,788 Sí, pero le oculté algo. 141 00:08:17,872 --> 00:08:18,956 ¿Qué le ocultaste, gordo? 142 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 - ¡Que tengo que hacer pipí! - Vamos, cariño. 143 00:08:30,927 --> 00:08:32,303 Perdóneme, padre, porque he pecado. 144 00:08:34,096 --> 00:08:36,724 Padre Ramírez, tiene una llamada del Vaticano. 145 00:08:39,352 --> 00:08:40,811 Quizá sea una broma, 146 00:08:40,895 --> 00:08:43,147 pero el Señor sabe que si no voy, esta vez será verdad. 147 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 Regresaré en un momento, hijo mío. 148 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 Estoy de regreso. 149 00:09:03,501 --> 00:09:05,836 Perdóneme, padre, porque he pecado. 150 00:09:06,754 --> 00:09:07,588 Ya hice eso. 151 00:09:09,090 --> 00:09:10,258 Genial. Entonces terminamos. 152 00:09:11,759 --> 00:09:12,885 Envía al siguiente. 153 00:09:13,469 --> 00:09:18,015 Al guapo que parece ocultar secretos y posiblemente toma Ozempic. 154 00:09:20,935 --> 00:09:22,186 Algo me remuerde la conciencia. 155 00:09:25,147 --> 00:09:26,607 Mayan no cree en el matrimonio 156 00:09:27,358 --> 00:09:28,943 y yo quiero apoyarla… 157 00:09:31,862 --> 00:09:33,406 pero también quiero casarme con ella. 158 00:09:35,616 --> 00:09:36,784 He querido hacerlo durante años. 159 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Sé que significa que estaré legalmente ligado 160 00:09:40,913 --> 00:09:42,915 a los locos de sus padres. 161 00:09:45,459 --> 00:09:47,003 También he aprendido a quererlos. 162 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 Tienes mi bendición para proponerle matrimonio. 163 00:09:53,968 --> 00:09:55,678 Cada familia mexicana necesita un gringo 164 00:09:56,304 --> 00:09:58,556 que le ayude a llenar los formularios del Gobierno. 165 00:10:02,310 --> 00:10:03,144 ¿Hay alguien ahí? 166 00:10:04,312 --> 00:10:05,730 - Sí. - ¡Ya escuché suficiente! 167 00:10:07,189 --> 00:10:08,733 Di tres "avestruces" y lárgate. 168 00:10:16,073 --> 00:10:17,450 Perdóneme, padre, porque he pecado. 169 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 Espere un segundo. 170 00:10:19,410 --> 00:10:20,953 Adelante, hijo de… digo, hijo mío. 171 00:10:23,664 --> 00:10:27,126 Bueno, mentí y traicioné la confianza de alguien importante en mi vida. 172 00:10:27,209 --> 00:10:28,044 ¡Lo sabía! 173 00:10:29,462 --> 00:10:30,546 Digo, Dios lo sabía. 174 00:10:32,298 --> 00:10:35,343 Continúa en voz alta y con gran detalle. 175 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 ¿Esta traición que mencionas 176 00:10:41,974 --> 00:10:45,561 involucra a una mujer que conoces en el sentido bíblico? 177 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 Así es. A mi prometida Rosie. 178 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 Cree que soy alguien que no soy. 179 00:10:51,901 --> 00:10:53,152 ¡Sí! ¡Sí! 180 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 Pero la verdad… 181 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 odio El gran pastelero británico. 182 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 ¿Qué? 183 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 ¡Sus acentos son tan molestos! 184 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 "Cielos, este bollo tiene un fondo pastoso". 185 00:11:10,961 --> 00:11:13,089 Gracias, padre. Me siento mucho mejor ahora. 186 00:11:13,172 --> 00:11:14,131 ¡Espera, espera! 187 00:11:28,312 --> 00:11:30,189 Perdóneme, padre, porque he pecado. 188 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Que sea breve y sin detalles sucios. 189 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 Mi hijo no deja de preguntarme por qué no estoy casada 190 00:11:38,489 --> 00:11:41,700 y estoy batallando para responderle sinceramente. 191 00:11:42,952 --> 00:11:45,121 No le quiero decir que es culpa de mi papá. 192 00:11:46,414 --> 00:11:47,415 ¿A qué te refieres? 193 00:11:47,498 --> 00:11:50,000 Él mintió, engañó 194 00:11:50,084 --> 00:11:51,794 y abandonó a su familia. 195 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 El Señor quiere que te pregunte: ¿por qué te enfocas en el pasado? 196 00:11:59,844 --> 00:12:03,722 ¿No es posible… que tu papá haya cambiado para bien? 197 00:12:05,349 --> 00:12:06,308 No creo. 198 00:12:07,726 --> 00:12:12,773 Ahora está sobrio, pero aún es un desastre que arruina la vida de los demás. 199 00:12:14,942 --> 00:12:16,026 ¿De verdad lo crees? 200 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 Sí. 201 00:12:18,904 --> 00:12:23,033 Mi mamá finalmente ha pasado página y él quiere arruinar su relación 202 00:12:23,117 --> 00:12:25,453 porque, de repente, quiere volver con ella. 203 00:12:25,536 --> 00:12:26,996 Es un egoísta. 204 00:12:27,872 --> 00:12:30,916 El matrimonio arruina a la gente. Me ha arruinado a mí 205 00:12:31,000 --> 00:12:34,044 y no quiero tener nada que ver con eso y tampoco mi pareja. 206 00:12:35,087 --> 00:12:36,422 ¡No es cierto! 207 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 Quinten me acaba de decir que siempre ha querido casarse contigo, 208 00:12:41,635 --> 00:12:44,013 pero no te lo propone por ti, ¡no por mí! 209 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 ¿Papá? 210 00:12:47,558 --> 00:12:49,185 Creo que quieres decir "padre". 211 00:12:51,729 --> 00:12:55,149 ¿Qué está pasando? ¿Y por qué estabas ahí adentro? 212 00:12:56,984 --> 00:12:58,402 Pensé que había una escalera al cielo. 213 00:13:00,362 --> 00:13:02,823 Ha estado escuchando las confesiones de todos. 214 00:13:03,532 --> 00:13:06,535 Eso es un sacrilegio. ¿Cómo te atreves, George? 215 00:13:06,619 --> 00:13:07,786 Tuve una buena razón. 216 00:13:08,704 --> 00:13:09,872 Mayan me obligó a hacerlo. 217 00:13:11,248 --> 00:13:12,082 ¿Qué? 218 00:13:12,166 --> 00:13:14,293 Dijiste que tenía que demostrar que Josué era despreciable. 219 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 Conseguía las pruebas. 220 00:13:16,420 --> 00:13:17,588 ¿Y qué descubriste? 221 00:13:18,756 --> 00:13:19,757 Nada. 222 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Excepto que mi hija cree que soy un desastre. 223 00:13:25,554 --> 00:13:27,306 Pero eso no significa que me equivoque con Josué. 224 00:13:27,389 --> 00:13:28,849 Conozco a los hombres infieles. 225 00:13:28,933 --> 00:13:31,352 Pregúntale sobre Valencia Santo Domingo. 226 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 Sí, también llamaré a Carmen Sandiego 227 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 y le preguntaré dónde en el mundo está tu cerebro. 228 00:13:41,111 --> 00:13:42,655 Eres una persona miserable 229 00:13:42,738 --> 00:13:46,325 y por eso quieres que todos a tu alrededor también sean miserables. 230 00:13:48,452 --> 00:13:49,286 George. 231 00:13:49,912 --> 00:13:51,247 No te quiero en mi fiesta. 232 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Y no te quiero en mi vida. 233 00:14:19,525 --> 00:14:21,443 George. ¿Es cerveza? 234 00:14:22,069 --> 00:14:22,987 ¿Estás tomando? 235 00:14:23,612 --> 00:14:24,738 Es casi cerveza. 236 00:14:26,574 --> 00:14:27,700 Casi me las acabo. 237 00:14:29,827 --> 00:14:30,870 Recaíste. 238 00:14:31,453 --> 00:14:33,247 - Lo siento, viejo. - Bueno… 239 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Mayan tiene razón sobre mí. 240 00:14:38,460 --> 00:14:39,503 Soy un desastre. 241 00:14:39,920 --> 00:14:43,382 Y arruino la vida de todos a mi alrededor. ¿Qué sentido tiene estar sobrio? 242 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Cometiste un error. 243 00:14:44,884 --> 00:14:47,803 Tenías buenas intenciones y solo querías cuidar a Rosie. 244 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 Pero también la herí. 245 00:14:51,807 --> 00:14:54,268 Mi familia no me puede ver así. No. 246 00:14:54,351 --> 00:14:57,855 Bien, quédate aquí, ¿sí? 247 00:14:57,938 --> 00:15:00,858 Te voy a conseguir comida y luego… 248 00:15:01,692 --> 00:15:04,028 supongo que encontraré otro vehículo donde dormir. 249 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 Hora de hacer un brindis. 250 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 Por la fusión de nuestras vidas, nuestros negocios 251 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 y nuestros cuerpos ardientes. 252 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 Antes de firmar el contrato, 253 00:15:27,343 --> 00:15:30,888 tengo otra confesión que hacer. 254 00:15:32,097 --> 00:15:33,515 George dijo algo. 255 00:15:34,099 --> 00:15:36,435 Me dejó pensando y tuve que escarbar un poco. 256 00:15:36,518 --> 00:15:38,646 ¿Y dónde lo enterraste? 257 00:15:41,482 --> 00:15:42,566 ¿Ves? 258 00:15:42,650 --> 00:15:46,862 Eres tan encantador y gracioso 259 00:15:47,529 --> 00:15:49,406 que se me olvidó mantenerme en guardia. 260 00:15:51,033 --> 00:15:53,744 No hay motivo para mantenerse en guardia conmigo, mi amor. 261 00:15:53,827 --> 00:15:55,162 No tengo nada que ocultar. 262 00:15:56,288 --> 00:15:58,290 No encontré nada en internet, 263 00:15:58,874 --> 00:15:59,708 pero… 264 00:16:00,626 --> 00:16:03,337 si hay algo que George conoce bien, son las señales de alarma. 265 00:16:04,546 --> 00:16:08,550 Así que hablé con Valencia Santo Domingo. 266 00:16:09,760 --> 00:16:11,720 Lo siento, Rosie. No sé quién es. 267 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 Es una mujer con la que te acostaste 268 00:16:14,932 --> 00:16:15,849 la semana pasada. 269 00:16:18,310 --> 00:16:21,271 Ella quiere que te dé un mensaje. 270 00:16:33,575 --> 00:16:36,286 Te acostaste con ella y le robaste 271 00:16:36,370 --> 00:16:39,498 y ella no sabía que estás comprometido. 272 00:16:39,581 --> 00:16:41,709 Espera, me equivoqué. 273 00:16:42,876 --> 00:16:44,003 Estabas. 274 00:16:49,591 --> 00:16:52,970 Rosie, hablémoslo. No tienes que hacerle caso. 275 00:16:53,053 --> 00:16:54,096 Está loca. 276 00:16:55,514 --> 00:16:58,517 ¿Y Margarita Candela también está loca? 277 00:16:58,600 --> 00:17:00,686 ¿Y Yesenia Dontaña? 278 00:17:00,769 --> 00:17:02,187 ¿Y Cheryl? 279 00:17:05,607 --> 00:17:08,027 Bien, ¿alguna de ellas te mostró alguna prueba? 280 00:17:08,110 --> 00:17:11,113 Porque… sin pruebas no hay delito. 281 00:17:13,949 --> 00:17:17,327 Si no te vas de mi casa ahora mismo, te mostraré un delito. 282 00:17:17,411 --> 00:17:19,580 ¡Y me aseguraré de que no haya pruebas! 283 00:17:19,663 --> 00:17:20,539 ¿Qué…? 284 00:17:43,103 --> 00:17:44,772 Te estaba buscando. 285 00:17:45,814 --> 00:17:47,066 ¿Qué haces aquí? 286 00:17:48,025 --> 00:17:49,276 No lo sé. 287 00:17:50,069 --> 00:17:52,279 Pero desperté con esta hamburguesa y me la voy a comer. 288 00:17:55,699 --> 00:17:56,700 Por Dios. 289 00:17:57,409 --> 00:17:59,036 ¿Estás ebrio? 290 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 No. 291 00:18:01,663 --> 00:18:03,791 ¡Y no aprecio que las dos me ataquen en grupo! 292 00:18:06,502 --> 00:18:11,131 George, habías progresado tanto. No puedo creer… 293 00:18:14,468 --> 00:18:16,428 Solo tienes hipo cuando estás ebria. 294 00:18:17,179 --> 00:18:18,555 ¿Estás ebria ahora? 295 00:18:19,765 --> 00:18:20,599 No. 296 00:18:21,600 --> 00:18:22,976 Pero la otra yo quizá, sí. 297 00:18:31,276 --> 00:18:32,820 ¿Recuerdas cuando nos embriagábamos juntos? 298 00:18:34,196 --> 00:18:35,572 ¿Y te hacía reír para que hiparas? 299 00:18:37,574 --> 00:18:38,742 Aún lo haces. 300 00:18:44,456 --> 00:18:45,415 Tenías razón. 301 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Josué es un depravado. 302 00:18:52,965 --> 00:18:56,885 Nunca fuiste bueno para leer libros o señales de tránsito 303 00:18:56,969 --> 00:19:00,722 o… advertencias en las etiquetas de las píldoras, 304 00:19:02,474 --> 00:19:07,729 pero siempre has sido bueno para leer a las personas. 305 00:19:10,774 --> 00:19:12,192 Lo siento mucho, Rosie. 306 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 Me siento tan estúpida. 307 00:19:15,946 --> 00:19:18,073 ¿Por qué no pude ver la verdad? 308 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 No, todos caímos bajo sus encantos, hasta yo. 309 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Me dio una nalgada 310 00:19:23,078 --> 00:19:24,288 y no lo odié. 311 00:19:28,167 --> 00:19:30,335 Gracias por cuidarme. 312 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Siempre te voy a cuidar. 313 00:19:35,007 --> 00:19:39,136 Y perdón por la manera en que me he portado las últimas semanas. 314 00:19:40,721 --> 00:19:42,556 Es porque aún siento algo por ti. 315 00:19:45,184 --> 00:19:47,102 ¿Sientes algo por mí? 316 00:19:54,443 --> 00:19:56,153 No puedo creer que mi papá estuviera escuchando 317 00:19:56,236 --> 00:19:57,779 todas nuestras confesiones. 318 00:19:57,863 --> 00:20:01,366 Le dije cosas que solo le diría a un sacerdote. 319 00:20:01,450 --> 00:20:04,244 Me siento muy mal. No se merecía eso. 320 00:20:04,953 --> 00:20:07,497 Sí, deberíamos olvidar todo lo que pasó hoy. 321 00:20:12,044 --> 00:20:12,961 Quinten. 322 00:20:13,795 --> 00:20:16,256 Papá dijo que siempre has querido casarte conmigo. 323 00:20:17,132 --> 00:20:18,091 ¿Es verdad? 324 00:20:23,013 --> 00:20:24,097 Quizá haya comprado un anillo 325 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 el día después de que me dijiste del embarazo. 326 00:20:26,391 --> 00:20:27,893 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 327 00:20:29,186 --> 00:20:30,562 Porque sé que te asusta el matrimonio. 328 00:20:31,188 --> 00:20:32,439 Así es, 329 00:20:33,523 --> 00:20:34,983 pero tú sabes por qué. 330 00:20:35,067 --> 00:20:36,401 Tú vives con el por qué. 331 00:20:38,320 --> 00:20:41,198 Por eso no quería ponerte en una posición 332 00:20:41,281 --> 00:20:43,700 en la que te sientas forzada a aceptar algo que no quieres. 333 00:20:45,202 --> 00:20:49,873 Me quedé con el anillo esperando que un día cambiaras de opinión. 334 00:20:52,251 --> 00:20:53,877 {\an8}¿Y qué tal si nunca cambio de opinión? 335 00:20:56,546 --> 00:20:57,464 {\an8}Aún seguiría aquí. 336 00:20:58,131 --> 00:20:59,132 {\an8}Junto con el anillo. 337 00:20:59,675 --> 00:21:01,134 {\an8}Los diamantes son para siempre. 338 00:21:03,762 --> 00:21:06,556 {\an8}Y también la circonita que compré con mi mesada. 339 00:21:09,977 --> 00:21:11,895 {\an8}¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO! 25519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.