Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,755
¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO!
2
00:00:08,591 --> 00:00:13,012
- ¿Aún no funciona el televisor?
- Si funcionara, lo estaría viendo.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,432
Sabes lo que eso significa, Mayan.
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,518
Edward James Olmos Playhouse…
5
00:00:20,061 --> 00:00:23,481
presenta: "Mentes chicanas".
6
00:00:24,816 --> 00:00:25,650
¡Acción!
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,945
¿Qué tal?
8
00:00:29,904 --> 00:00:32,532
Soy un dueño de pizzería normal
9
00:00:33,283 --> 00:00:35,910
que tomaba café y paseaba un poco,
10
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
pero, de pronto, hallé este cadáver
junto al contenedor de basura.
11
00:00:45,462 --> 00:00:49,591
A diferencia de tu pizza,
este cadáver es fresco.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
¡Ay, no, viejo!
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
Los abogados llegan
después de los comerciales.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Arruinaste el programa favorito de Churro.
15
00:01:01,811 --> 00:01:05,273
Quinten tenía una entrevista
para gerente en el Apple Store.
16
00:01:05,899 --> 00:01:07,025
¿Cómo te fue?
17
00:01:07,400 --> 00:01:10,653
No me dieron el trabajo
porque soy demasiado amable.
18
00:01:11,571 --> 00:01:14,365
No creen que pueda ser firme
con los empleados.
19
00:01:14,949 --> 00:01:16,659
¡Olvídalo!
20
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
Es injusto.
21
00:01:21,122 --> 00:01:23,166
Parece que no tendremos
un televisor nuevo.
22
00:01:23,249 --> 00:01:25,084
Sin televisor,
23
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
¿qué vamos a hacer?
24
00:01:27,629 --> 00:01:29,214
¿Tendremos que hablarnos?
25
00:01:29,923 --> 00:01:33,009
¿Tendré que hacer preguntas
cuyas respuestas no quiero saber?
26
00:01:34,093 --> 00:01:36,596
Como: "Hola, Quinten, ¿qué tal tu día?".
27
00:01:37,388 --> 00:01:39,098
Gracias por preguntar.
28
00:01:39,182 --> 00:01:41,893
El estrés de no encontrar trabajo
me está agobiando…
29
00:01:41,976 --> 00:01:43,770
¿Ven? Es una tortura.
30
00:02:01,621 --> 00:02:04,833
{\an8}Adivina quién recibió
una pegatina de calabaza en su examen.
31
00:02:06,376 --> 00:02:07,460
{\an8}Este muchacho.
32
00:02:09,003 --> 00:02:11,214
{\an8}Los hiciste puré, gordo.
33
00:02:12,507 --> 00:02:13,716
{\an8}¿Una pegatina de calabaza?
34
00:02:13,800 --> 00:02:17,428
{\an8}En mi época, había dos calificaciones:
desaprobado y aceptable.
35
00:02:20,306 --> 00:02:21,724
{\an8}Saludo secreto.
36
00:02:24,561 --> 00:02:25,645
{\an8}¡Shau!
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
{\an8}Soy una mamá tan genial.
38
00:02:28,773 --> 00:02:31,568
{\an8}Ojalá tuviera una pegatina de calabaza
para darte.
39
00:02:33,862 --> 00:02:35,905
{\an8}¡Llegué!
40
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
{\an8}¡Mis oídos!
41
00:02:40,285 --> 00:02:42,745
{\an8}Mayan, te compré algo,
42
00:02:42,829 --> 00:02:44,873
{\an8}aunque tú nunca me compras nada,
43
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
{\an8}porque soy así de abnegada.
44
00:02:51,880 --> 00:02:54,757
{\an8}¡Vaya! Sin duda, esos son tacones.
45
00:02:55,967 --> 00:02:59,721
{\an8}Ahora que no trabajas en la veterinaria,
puedes vestirte como una mujer.
46
00:03:02,140 --> 00:03:06,394
{\an8}Qué amable de tu parte,
pero prefiero usar zapatillas.
47
00:03:06,477 --> 00:03:09,314
{\an8}Lo sé.
Hacen que se te vean gordos los pies.
48
00:03:10,732 --> 00:03:12,984
{\an8}Parece que llevas topes de velocidad.
49
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
{\an8}Si esas patas se agrandan más,
podrás detener el tráfico.
50
00:03:18,364 --> 00:03:20,575
{\an8}Como cuando, de niña,
corría bajo la lluvia así.
51
00:03:23,369 --> 00:03:24,495
{\an8}Sigue burlándote, Rosie.
52
00:03:24,579 --> 00:03:28,458
{\an8}Debo ocupar cuatro horas de televisión,
ya que Quinten le falló a la familia.
53
00:03:29,500 --> 00:03:31,544
{\an8}Gran manera de hacer leña del árbol caído.
54
00:03:31,628 --> 00:03:35,215
{\an8}Me encanta derribar a las patadas.
Pude haber sido una Rockette. ¡Ay!
55
00:03:39,219 --> 00:03:40,428
{\an8}Ignóralo.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,013
{\an8}Encontraremos una solución.
57
00:03:42,096 --> 00:03:43,056
{\an8}No, tiene razón.
58
00:03:43,681 --> 00:03:46,267
{\an8}Este ascenso era cómo pensaba
mantener a mi familia.
59
00:03:46,351 --> 00:03:48,269
{\an8}Ahora no sé qué vamos a hacer.
60
00:03:48,353 --> 00:03:49,270
{\an8}Yo sí.
61
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
{\an8}Te voy a sacar lo amable a golpes.
62
00:03:52,523 --> 00:03:54,484
{\an8}Te voy a llevar al lugar más peligroso,
63
00:03:54,567 --> 00:03:58,196
{\an8}despiadado e implacable de Los Ángeles.
64
00:03:59,155 --> 00:04:01,324
{\an8}¿El estacionamiento de Trader Joe's?
65
00:04:03,534 --> 00:04:05,078
{\an8}Bueno, el segundo peor.
66
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
{\an8}Te voy a llevar a la feria.
67
00:04:08,831 --> 00:04:10,917
De paso, comparemos un televisor usado.
68
00:04:11,000 --> 00:04:14,379
Increíble que el único gringo
en la familia sea pobre.
69
00:04:17,715 --> 00:04:19,175
Tú vives con nosotros.
70
00:04:21,219 --> 00:04:23,263
¿Venden televisores en la feria?
¿Qué marcas?
71
00:04:23,346 --> 00:04:24,389
Todas.
72
00:04:24,764 --> 00:04:26,140
Shamsung,
73
00:04:27,433 --> 00:04:28,601
So-Sony,
74
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
JV-sí, JV-no.
75
00:04:33,690 --> 00:04:35,608
La feria es una excelente idea.
76
00:04:36,109 --> 00:04:40,071
Chance y yo podemos abrir un puesto
y vender algunas de nuestras cosas.
77
00:04:40,154 --> 00:04:44,701
Puedes vender todo tu armario
de ropa poco atractiva para la vista.
78
00:04:45,451 --> 00:04:49,122
Con eso podríamos ganar
unos cinco o seis dólares.
79
00:04:57,213 --> 00:04:58,339
Ay, viejo.
80
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
¿Hueles eso?
81
00:05:00,133 --> 00:05:02,343
El dulce olor de tamales, colonia,
82
00:05:02,427 --> 00:05:05,054
mantas decorativas
de personajes televisivos sin licencia.
83
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
Ahí está. Ella es Olga.
84
00:05:08,975 --> 00:05:11,561
Vende los mejores televisores
de toda la feria.
85
00:05:11,644 --> 00:05:13,938
Y todos son compatibles
con TV por cable robada.
86
00:05:15,064 --> 00:05:18,234
- Excelente. Vamos.
- Espera. No estamos listos.
87
00:05:18,985 --> 00:05:21,529
A mí no me venderá
porque sabe que sé negociar.
88
00:05:22,363 --> 00:05:24,407
¿Acaso no tuviste una aventura con ella?
89
00:05:26,534 --> 00:05:27,744
Sí, eso también.
90
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
Seguro puedo hacerla abrirse.
91
00:05:31,789 --> 00:05:33,708
Hablo del televisor, para dejarlo claro.
92
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
No significa no, ¿sí?
93
00:05:37,587 --> 00:05:41,007
No habrá una mejor oferta desde aquí
hasta el que vende actas de nacimiento.
94
00:05:41,632 --> 00:05:44,093
¿Entiendes? Así que adiós.
95
00:05:46,220 --> 00:05:48,097
Hola, dueña de un microemprendimiento,
96
00:05:48,181 --> 00:05:50,433
el pilar de Estados Unidos. ¿Cómo está?
97
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
Soy una madre soltera
pasando el fin de semana bajo el sol
98
00:05:54,228 --> 00:05:56,397
para alimentar a mis cuatro hijos.
¿Qué crees?
99
00:05:57,815 --> 00:05:59,567
Mucho gusto también.
100
00:06:00,818 --> 00:06:03,488
Me gustaría comprar uno
de sus hermosos televisores.
101
00:06:03,571 --> 00:06:05,698
- ¿Cuánto cuesta ese de 55 pulgadas?
- $500.
102
00:06:05,782 --> 00:06:07,241
Solo tengo $300.
103
00:06:07,950 --> 00:06:09,327
Ya que eres tan educado…
104
00:06:09,410 --> 00:06:10,995
No se preocupe. ¿Sabe algo?
105
00:06:11,079 --> 00:06:14,999
Buscaré los otros $200
y regresaré enseguida.
106
00:06:18,169 --> 00:06:21,130
- Cuesta $500. ¿Me prestas $200?
- Es el precio normal.
107
00:06:21,214 --> 00:06:23,716
¡Por $500 puedes comprar toda la feria!
108
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
¿Trataste de negociar?
109
00:06:27,261 --> 00:06:28,096
No.
110
00:06:28,387 --> 00:06:32,058
Es una madre soltera pasando el fin semana
bajo el sol para alimentar a cuatro hijos.
111
00:06:32,642 --> 00:06:33,935
Sí que habla rápido.
112
00:06:35,394 --> 00:06:37,355
Tienes que negociar.
113
00:06:37,438 --> 00:06:40,691
Cuando un tipo como tú viene a una feria,
114
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
lleva la marca de objetivo
o la de un policía.
115
00:06:45,279 --> 00:06:47,990
- ¿Marca? Mi segundo nombre es Mark.
- Ay, Dios.
116
00:06:49,283 --> 00:06:51,202
Apple tiene razón. Soy muy blando.
117
00:06:51,786 --> 00:06:55,915
Por suerte, en la feria, todos los hombres
aprenden a ponerse duros.
118
00:06:57,792 --> 00:07:00,086
Tienes que aprender a defenderte, ¿sí?
119
00:07:00,169 --> 00:07:04,423
Tengo que confiar en que podrás cuidar
de mi hija, mi nieto y Churro…
120
00:07:05,508 --> 00:07:07,844
y Churro II, cuando llegue el momento.
121
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
Tienes razón, George.
122
00:07:10,638 --> 00:07:12,223
Esto es más que el televisor.
123
00:07:12,306 --> 00:07:15,143
Se trata de mantener a mi familia,
así que soy todo tuyo.
124
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
Hazme duro.
125
00:07:20,982 --> 00:07:25,695
Bienvenido a la escuela de negociación
en la feria de George Lopez,
126
00:07:26,779 --> 00:07:31,659
donde llegas como una cobija suave de bebé
y sales como un sarape duro y áspero.
127
00:07:33,536 --> 00:07:36,122
Olga es una negociadora dura,
así que comencemos de a poco,
128
00:07:36,205 --> 00:07:37,832
si no, ella te dirá…
129
00:07:37,915 --> 00:07:39,750
"Adiós".
130
00:07:42,044 --> 00:07:43,087
Sigue mi ejemplo.
131
00:07:45,548 --> 00:07:46,507
¿Y el vendedor?
132
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
CAMISETAS Y BONGS DE OSCAR
133
00:07:53,222 --> 00:07:55,391
¿Les interesa una camiseta
pintada con aerógrafo
134
00:07:55,475 --> 00:07:58,352
o esta lata de sopa
que en realidad es un "bong"?
135
00:07:59,770 --> 00:08:01,272
Cómprame la que dice "esa perra".
136
00:08:02,773 --> 00:08:04,859
¿Cuánto me costaría "esa perra"?
137
00:08:05,818 --> 00:08:06,986
Treinta dólares.
138
00:08:07,069 --> 00:08:08,821
Suena razonable.
139
00:08:09,489 --> 00:08:10,698
¿Qué?
140
00:08:13,409 --> 00:08:14,702
¡Muy mal, viejo!
141
00:08:14,785 --> 00:08:16,078
Tienes que sentir la tela.
142
00:08:16,162 --> 00:08:17,663
Arruga la cara.
143
00:08:22,126 --> 00:08:23,336
Entonces le ofreces cinco.
144
00:08:24,295 --> 00:08:26,255
- ¿Aceptas cinco?
- ¿Cinco?
145
00:08:26,339 --> 00:08:29,050
Es marca Calvin Clown.
146
00:08:29,592 --> 00:08:31,135
Quince, viejo.
147
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
Está bien. Eso suena a…
148
00:08:33,721 --> 00:08:35,473
¡Caray! ¡Deja de hacer eso!
149
00:08:36,724 --> 00:08:39,143
Luego dices:
"Supongo que hoy no quieres comer".
150
00:08:40,394 --> 00:08:41,521
Y te vas.
151
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
Lento, para que llegue a detenerte.
152
00:08:50,655 --> 00:08:51,906
Muy bien.
153
00:08:51,989 --> 00:08:53,115
Te la vendo por cinco.
154
00:08:53,741 --> 00:08:56,702
Agarras la camiseta, le lanzas tres
y salimos corriendo.
155
00:09:01,749 --> 00:09:03,751
Buena suerte con tu show drag.
156
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
Otra venta.
157
00:09:09,173 --> 00:09:10,550
Saludo secreto.
158
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
¡Shau!
159
00:09:17,139 --> 00:09:19,725
¿Por qué vendes
todas las cosas que te dio la abuela?
160
00:09:20,351 --> 00:09:22,186
Tenemos gustos diferentes.
161
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
El mío es contemporáneo casual
162
00:09:24,480 --> 00:09:27,191
y el suyo es… vulgar.
163
00:09:29,277 --> 00:09:32,113
¿Dónde voy a usar esto?
164
00:09:32,196 --> 00:09:34,699
¿Cuando salga a comer
con un faraón egipcio?
165
00:09:36,617 --> 00:09:38,327
¡Llegué!
166
00:09:39,161 --> 00:09:40,162
Mamá.
167
00:09:41,038 --> 00:09:43,165
¿Qué haces aquí?
168
00:09:43,249 --> 00:09:45,042
¿No estaban en la iglesia?
169
00:09:45,126 --> 00:09:47,545
Supuse que necesitarías
una vendedora de verdad
170
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
para ayudarte a vender esos trapos,
y el sacerdote estuvo de acuerdo.
171
00:09:53,342 --> 00:09:54,594
Espera.
172
00:09:56,053 --> 00:09:58,973
¿Es el overol con estampado de cebra
que te regalé?
173
00:09:59,974 --> 00:10:03,853
¿Y los pantalones con estampado de tigre?
¿Y el vestido con estampado de leopardo?
174
00:10:05,479 --> 00:10:07,732
Sí, estamos vendiendo todo el zoológico.
175
00:10:09,942 --> 00:10:12,653
Ahora, con su permiso, me voy de safari.
176
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
¿Por qué vendes
todas las cosas que te regalé?
177
00:10:17,908 --> 00:10:19,285
¿No te gustan?
178
00:10:20,286 --> 00:10:24,248
Justo decía que iba a usar
este hermoso cinturón para salir a comer.
179
00:10:25,916 --> 00:10:28,502
Si no me dices la verdad,
sé quién lo hará. ¡Chance!
180
00:10:28,586 --> 00:10:30,254
Mamá cree que eres vulgar.
181
00:10:31,297 --> 00:10:32,214
¡Chance!
182
00:10:32,298 --> 00:10:34,091
No puedo mentirle a esa mujer.
183
00:10:34,467 --> 00:10:36,927
Tiene línea directa con Dios y Santa.
184
00:10:39,430 --> 00:10:41,807
Mayan Isabel Lopez,
185
00:10:42,850 --> 00:10:46,562
no puedo creer
que me hayas mentido todos estos años.
186
00:10:48,606 --> 00:10:51,651
Por suerte,
aún soy joven y puedo tener otra hija.
187
00:10:55,988 --> 00:10:58,240
Parece que Quinten
está aprendiendo a negociar.
188
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
Dos dólares. Oferta final.
189
00:11:07,625 --> 00:11:09,168
El sombrero es tuyo. Llévatelo.
190
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Lo siento.
191
00:11:14,548 --> 00:11:17,551
Conseguí este sombrero de $10… gratis.
192
00:11:18,219 --> 00:11:19,428
Felicidades.
193
00:11:19,512 --> 00:11:22,306
Compraste todo en mi lista
por menos de $20.
194
00:11:22,723 --> 00:11:25,810
Has subido de Mark… a Marcos.
195
00:11:27,686 --> 00:11:29,688
Marcos es el hombre
que mantiene a su familia,
196
00:11:29,772 --> 00:11:33,442
que huele a Aqua Velva caducada
que compró a mitad de precio.
197
00:11:34,276 --> 00:11:35,528
Sí. Tengo el sombrero,
198
00:11:36,278 --> 00:11:38,280
la camiseta, la peluca,
199
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
los lentes
200
00:11:40,950 --> 00:11:42,284
y el collar de conchas.
201
00:11:43,369 --> 00:11:46,288
Usé uno de esos en Woodstock 99.
202
00:11:46,705 --> 00:11:48,666
El verdadero Woodstock.
203
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
Ya no compraré más.
204
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
Me cansé de aprovecharme
de la gente trabajadora
205
00:11:53,379 --> 00:11:54,922
que solo intenta sobrevivir.
206
00:11:55,381 --> 00:11:58,551
Quiero mantener a mi familia,
pero sin perjudicar a familias ajenas.
207
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
Pensé que dirías eso.
208
00:12:10,354 --> 00:12:12,898
Por eso hice que me compraras todo esto.
209
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
A veces, debes dejar de ser quién eres
210
00:12:15,109 --> 00:12:17,278
y ponerte una peluca
para lograr lo que quieres.
211
00:12:20,865 --> 00:12:22,908
Olga no le venderá a George,
212
00:12:22,992 --> 00:12:26,620
pero sí le venderá a Mateo McConaughey.
213
00:12:28,456 --> 00:12:31,083
Muy bien, muy bien, muy bien.
214
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
No lo hagas, George.
215
00:12:38,632 --> 00:12:41,677
Olga ya sufrió suficiente
tras haberse acostado contigo.
216
00:12:42,303 --> 00:12:43,971
No nos acostamos.
217
00:12:44,054 --> 00:12:45,473
Hicimos el amor.
218
00:12:47,183 --> 00:12:50,561
Observa al rey de la feria hacer lo suyo.
219
00:12:52,688 --> 00:12:55,691
Oye, si no vas a comprar nada,
deja de bloquear mi puesto.
220
00:12:55,774 --> 00:12:58,110
Compra algo o adiós.
221
00:13:00,863 --> 00:13:02,573
Dios mío. Hola.
222
00:13:04,658 --> 00:13:08,037
¿Cuánto por este genial televisor
de pantalla plana?
223
00:13:09,872 --> 00:13:11,123
Quinientos, perra.
224
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
¿Qué?
225
00:13:13,459 --> 00:13:16,128
¡Guau! Es mucho.
226
00:13:16,212 --> 00:13:20,382
¿Viene con un portero
que te cambia de canal?
227
00:13:23,802 --> 00:13:25,095
Cien.
228
00:13:25,179 --> 00:13:28,307
Con cien no alimentaré
a mis hijos ni a Flaco.
229
00:13:31,644 --> 00:13:32,978
Qué perrito tan adorable.
230
00:13:33,062 --> 00:13:35,814
Hoy cumple 21.
Luego, lo invitaré a tomar una cerveza.
231
00:13:37,107 --> 00:13:38,526
¿Es su cumpleaños?
232
00:13:38,609 --> 00:13:41,403
Ay, feliz cumpleaños, pequeño Flaco.
233
00:13:43,906 --> 00:13:46,242
Le caes bien,
lo que significa que me caes bien.
234
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
Está bien,
te vendo ese televisor por $300.
235
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
Queremos este de aquí.
236
00:13:53,999 --> 00:13:55,668
El día ya se acaba.
237
00:13:55,751 --> 00:13:57,503
Puedes cargarlo a casa
238
00:13:57,586 --> 00:14:00,422
o puedes cargar con mis cien
y tu perro gordo.
239
00:14:03,509 --> 00:14:05,427
Compremos el de $300, ¿sí?
240
00:14:05,511 --> 00:14:08,514
Puedo pagarlo. Ella gana dinero.
Igualmente, sirve.
241
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
Es tres pulgadas más pequeño,
claro que crees que sirve igual.
242
00:14:16,939 --> 00:14:19,441
Bueno, ¿qué dice, señora?
243
00:14:20,818 --> 00:14:22,528
Está bien. Cien.
244
00:14:22,611 --> 00:14:24,738
Pero solo porque parece
que te ocurre algo.
245
00:14:26,115 --> 00:14:29,118
Si ser yo mismo está mal,
no quiero estar bien.
246
00:14:32,955 --> 00:14:34,874
La abuela no contesta el teléfono.
247
00:14:35,583 --> 00:14:37,084
No debí mentirle.
248
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
Siempre es mejor ser honesta.
249
00:14:42,047 --> 00:14:43,465
Odio nuestro saludo secreto.
250
00:14:44,466 --> 00:14:45,426
¿Qué?
251
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
Me gustaba cuando tenía ocho años.
252
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Pero, ahora, que tengo ocho y medio,
es vergonzoso.
253
00:14:51,891 --> 00:14:53,392
No puedo creer que me digas eso.
254
00:14:53,475 --> 00:14:55,102
Dijiste que fuera honesto.
255
00:14:55,185 --> 00:14:57,396
Pero parece que siempre te diviertes.
256
00:14:57,479 --> 00:14:58,939
¿Quieres decir así?
257
00:14:59,899 --> 00:15:01,317
¡Shau!
258
00:15:01,400 --> 00:15:02,568
Era falso.
259
00:15:04,653 --> 00:15:06,697
¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO!
260
00:15:09,491 --> 00:15:11,785
No puedo creer
que lo consiguieras por $100.
261
00:15:12,912 --> 00:15:15,414
Con un trato así de bueno,
quizá sí soy esa perra.
262
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
No sé cómo puedes sentirte orgulloso.
263
00:15:20,836 --> 00:15:23,756
Olga solo aceptó para poder alimentar
a sus hijos hambrientos.
264
00:15:23,839 --> 00:15:26,342
Si comen tan bien como ese perro,
estarán bien.
265
00:15:28,802 --> 00:15:35,601
Reprobaste la escuela de negociación
en la feria de George Lopez,
266
00:15:36,226 --> 00:15:37,937
donde los amables terminan de último
267
00:15:38,020 --> 00:15:41,398
y George Lopez termina
¡de número uno, nene!
268
00:15:56,163 --> 00:15:58,916
Pagaste $100 por unos ladrillos, viejo.
269
00:15:59,625 --> 00:16:02,795
Ay, cómo ha caído
el poderoso rey de la feria.
270
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
Vete.
271
00:16:08,467 --> 00:16:09,969
Hay una nota.
272
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
"Sabía que eras tú, George Lopez.
273
00:16:19,812 --> 00:16:22,856
Sé engañarte
mejor de lo que tú me engañaste".
274
00:16:26,944 --> 00:16:30,948
Creo que a Olga no le gustó
que tú terminaras primero.
275
00:16:37,538 --> 00:16:38,956
No puedo creerlo.
276
00:16:39,039 --> 00:16:40,791
Me hiciste aprovecharme de la gente
277
00:16:40,874 --> 00:16:43,377
y lo único que tenemos
es una pila de ladrillos.
278
00:16:46,422 --> 00:16:48,632
Espera un momento.
Creamos buenos recuerdos.
279
00:16:48,716 --> 00:16:49,800
Eso vale algo.
280
00:16:50,759 --> 00:16:51,719
No, George.
281
00:16:51,802 --> 00:16:55,097
Solo me enseñaste a sentirme mal
por ser una persona buena.
282
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
Eres igual que el jefe en el Apple Store.
283
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Crees que mi amabilidad y mi empatía
son debilidades.
284
00:17:02,396 --> 00:17:03,772
Pero son mis fortalezas.
285
00:17:04,773 --> 00:17:06,984
¡No soy un sarape áspero!
286
00:17:07,067 --> 00:17:11,071
¡Soy una orgullosa cobija de bebé,
que envuelve con consuelo a su familia
287
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
y tú eres un idiota!
288
00:17:25,544 --> 00:17:27,421
¡Exactamente, a eso me refiero!
289
00:17:27,504 --> 00:17:28,338
¿Qué?
290
00:17:29,256 --> 00:17:30,340
¡No!
291
00:17:31,050 --> 00:17:33,218
¡Mis palabras debían destruirte!
292
00:17:35,012 --> 00:17:37,389
Este es el Quinten
que recibirá un ascenso.
293
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
Felicidades.
294
00:17:39,725 --> 00:17:45,355
Te graduaste de la escuela de seguridad
y creación de ego de George Lopez.
295
00:17:47,816 --> 00:17:49,610
Literalmente, estás loco.
296
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
¿Sí?
297
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
No quiero ver a tu mamá ahora.
298
00:18:01,413 --> 00:18:03,290
La estoy castigando con el silencio.
299
00:18:03,373 --> 00:18:06,585
Si estoy aquí,
me veré forzada a criticar algo.
300
00:18:08,629 --> 00:18:10,923
No te preocupes. No está aquí ahora.
301
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
Pero ¿sabes quién está?
302
00:18:12,508 --> 00:18:14,384
¡Esta fashionista!
303
00:18:19,681 --> 00:18:21,809
Lúcelo, mami.
304
00:18:23,685 --> 00:18:27,564
Supongo que te burlas de mí
con ese fabuloso atuendo
305
00:18:27,648 --> 00:18:30,818
que acentúa tus curvas
en todos los lugares correctos.
306
00:18:33,403 --> 00:18:35,030
No me burlo de ti.
307
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
Intento disculparme.
308
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Debí decirte la verdad.
309
00:18:39,701 --> 00:18:41,495
Chance me hizo lo mismo.
310
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
Odia nuestro saludo secreto.
311
00:18:45,457 --> 00:18:47,126
Ay, Mayan.
312
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
Sabía que el karma sería veloz.
313
00:18:54,383 --> 00:18:57,678
Cariño, es normal que quieras compartir
314
00:18:57,761 --> 00:19:00,013
las cosas que amas con tu hijo.
315
00:19:00,097 --> 00:19:01,890
Así crean vínculos.
316
00:19:01,974 --> 00:19:05,269
Entonces me compraste esa ropa
porque querías sentirte cercana a mí,
317
00:19:05,352 --> 00:19:07,396
no porque crees que tengo mal gusto.
318
00:19:10,399 --> 00:19:12,401
Dos cosas pueden ser verdad
al mismo tiempo.
319
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
Silencien los ladrillos. Tengo noticias.
320
00:19:22,119 --> 00:19:25,289
Hablé con mi jefe en el Apple Store hoy
321
00:19:25,372 --> 00:19:27,958
y le dije que, si no me daban un ascenso,
322
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
iba a renunciar.
323
00:19:29,001 --> 00:19:32,337
Es increíble.
Bueno, a menos que te despidieran.
324
00:19:32,421 --> 00:19:35,215
No. Dijo que era exactamente
el tipo de confianza
325
00:19:35,299 --> 00:19:38,343
que esperaba ver en un postulante
para una posición de gerente.
326
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
¡Y me dio el trabajo de inmediato!
327
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
¡Sí!
328
00:19:45,601 --> 00:19:47,102
¿Conque confianza?
329
00:19:49,688 --> 00:19:54,067
Entonces, dime,
quién te infundió esa confianza.
330
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
Cuidado. ¡Oh!
331
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
Sí. Odio admitirlo,
332
00:19:58,030 --> 00:20:00,949
pero aprendí algo
sobre negociar de ti, George.
333
00:20:02,159 --> 00:20:03,285
Estoy orgulloso de ti
334
00:20:03,952 --> 00:20:05,746
y también tus antepasados.
335
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
En este momento,
te miran desde arriba y dicen:
336
00:20:08,332 --> 00:20:10,667
"Miren a ese Quinten.
337
00:20:11,960 --> 00:20:15,505
Por fin lleva a casa el tarro de oro".
338
00:20:20,260 --> 00:20:23,764
Es hora de The Real Housewives of East LA.
339
00:20:25,474 --> 00:20:28,143
Dios rompió el molde, la máquina
340
00:20:28,227 --> 00:20:31,104
y la fábrica cuando me creó a mí.
341
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
No actúes como si no lo supieras.
342
00:20:35,901 --> 00:20:38,070
Soy el "mijo" de Estados Unidos.
343
00:20:41,406 --> 00:20:45,577
Vivo en una camioneta
y este aguacate es mi cena.
344
00:20:49,289 --> 00:20:51,959
{\an8}Miren lo que compró
el nuevo gerente del Apple Store
345
00:20:52,042 --> 00:20:54,211
{\an8}- con su primer cheque.
- Sí.
346
00:20:57,089 --> 00:20:59,841
{\an8}Regresé a hablar con Olga
y me hizo una excelente oferta
347
00:20:59,925 --> 00:21:02,135
{\an8}en una verdadera Mitsubeatsme.
348
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
{\an8}No me importa. Estoy viendo mis programas,
349
00:21:06,098 --> 00:21:07,432
{\an8}y están a punto de pelear.
350
00:21:08,100 --> 00:21:10,435
{\an8}No hables de mi esposo.
351
00:21:10,519 --> 00:21:13,605
{\an8}Chica, no será tu esposo mucho más tiempo.
352
00:21:17,859 --> 00:21:20,487
{\an8}¡No me hagas sacarte el relleno a golpes!
353
00:21:22,281 --> 00:21:24,950
{\an8}¿Saben? Conectemos esta cosa.
26611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.