All language subtitles for Lopez vs Lopez S02E03 Lopez Vs Swap Meet 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,755 ¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO! 2 00:00:08,591 --> 00:00:13,012 - ¿Aún no funciona el televisor? - Si funcionara, lo estaría viendo. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,432 Sabes lo que eso significa, Mayan. 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 Edward James Olmos Playhouse… 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,481 presenta: "Mentes chicanas". 6 00:00:24,816 --> 00:00:25,650 ¡Acción! 7 00:00:27,485 --> 00:00:28,945 ¿Qué tal? 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,532 Soy un dueño de pizzería normal 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,910 que tomaba café y paseaba un poco, 10 00:00:35,994 --> 00:00:39,831 pero, de pronto, hallé este cadáver junto al contenedor de basura. 11 00:00:45,462 --> 00:00:49,591 A diferencia de tu pizza, este cadáver es fresco. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 ¡Ay, no, viejo! 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 Los abogados llegan después de los comerciales. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Arruinaste el programa favorito de Churro. 15 00:01:01,811 --> 00:01:05,273 Quinten tenía una entrevista para gerente en el Apple Store. 16 00:01:05,899 --> 00:01:07,025 ¿Cómo te fue? 17 00:01:07,400 --> 00:01:10,653 No me dieron el trabajo porque soy demasiado amable. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,365 No creen que pueda ser firme con los empleados. 19 00:01:14,949 --> 00:01:16,659 ¡Olvídalo! 20 00:01:19,287 --> 00:01:21,039 Es injusto. 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,166 Parece que no tendremos un televisor nuevo. 22 00:01:23,249 --> 00:01:25,084 Sin televisor, 23 00:01:25,627 --> 00:01:26,836 ¿qué vamos a hacer? 24 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 ¿Tendremos que hablarnos? 25 00:01:29,923 --> 00:01:33,009 ¿Tendré que hacer preguntas cuyas respuestas no quiero saber? 26 00:01:34,093 --> 00:01:36,596 Como: "Hola, Quinten, ¿qué tal tu día?". 27 00:01:37,388 --> 00:01:39,098 Gracias por preguntar. 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,893 El estrés de no encontrar trabajo me está agobiando… 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 ¿Ven? Es una tortura. 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,833 {\an8}Adivina quién recibió una pegatina de calabaza en su examen. 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,460 {\an8}Este muchacho. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,214 {\an8}Los hiciste puré, gordo. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,716 {\an8}¿Una pegatina de calabaza? 34 00:02:13,800 --> 00:02:17,428 {\an8}En mi época, había dos calificaciones: desaprobado y aceptable. 35 00:02:20,306 --> 00:02:21,724 {\an8}Saludo secreto. 36 00:02:24,561 --> 00:02:25,645 {\an8}¡Shau! 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 {\an8}Soy una mamá tan genial. 38 00:02:28,773 --> 00:02:31,568 {\an8}Ojalá tuviera una pegatina de calabaza para darte. 39 00:02:33,862 --> 00:02:35,905 {\an8}¡Llegué! 40 00:02:35,989 --> 00:02:37,574 {\an8}¡Mis oídos! 41 00:02:40,285 --> 00:02:42,745 {\an8}Mayan, te compré algo, 42 00:02:42,829 --> 00:02:44,873 {\an8}aunque tú nunca me compras nada, 43 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 {\an8}porque soy así de abnegada. 44 00:02:51,880 --> 00:02:54,757 {\an8}¡Vaya! Sin duda, esos son tacones. 45 00:02:55,967 --> 00:02:59,721 {\an8}Ahora que no trabajas en la veterinaria, puedes vestirte como una mujer. 46 00:03:02,140 --> 00:03:06,394 {\an8}Qué amable de tu parte, pero prefiero usar zapatillas. 47 00:03:06,477 --> 00:03:09,314 {\an8}Lo sé. Hacen que se te vean gordos los pies. 48 00:03:10,732 --> 00:03:12,984 {\an8}Parece que llevas topes de velocidad. 49 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 {\an8}Si esas patas se agrandan más, podrás detener el tráfico. 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,575 {\an8}Como cuando, de niña, corría bajo la lluvia así. 51 00:03:23,369 --> 00:03:24,495 {\an8}Sigue burlándote, Rosie. 52 00:03:24,579 --> 00:03:28,458 {\an8}Debo ocupar cuatro horas de televisión, ya que Quinten le falló a la familia. 53 00:03:29,500 --> 00:03:31,544 {\an8}Gran manera de hacer leña del árbol caído. 54 00:03:31,628 --> 00:03:35,215 {\an8}Me encanta derribar a las patadas. Pude haber sido una Rockette. ¡Ay! 55 00:03:39,219 --> 00:03:40,428 {\an8}Ignóralo. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,013 {\an8}Encontraremos una solución. 57 00:03:42,096 --> 00:03:43,056 {\an8}No, tiene razón. 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,267 {\an8}Este ascenso era cómo pensaba mantener a mi familia. 59 00:03:46,351 --> 00:03:48,269 {\an8}Ahora no sé qué vamos a hacer. 60 00:03:48,353 --> 00:03:49,270 {\an8}Yo sí. 61 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 {\an8}Te voy a sacar lo amable a golpes. 62 00:03:52,523 --> 00:03:54,484 {\an8}Te voy a llevar al lugar más peligroso, 63 00:03:54,567 --> 00:03:58,196 {\an8}despiadado e implacable de Los Ángeles. 64 00:03:59,155 --> 00:04:01,324 {\an8}¿El estacionamiento de Trader Joe's? 65 00:04:03,534 --> 00:04:05,078 {\an8}Bueno, el segundo peor. 66 00:04:05,828 --> 00:04:07,455 {\an8}Te voy a llevar a la feria. 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,917 De paso, comparemos un televisor usado. 68 00:04:11,000 --> 00:04:14,379 Increíble que el único gringo en la familia sea pobre. 69 00:04:17,715 --> 00:04:19,175 Tú vives con nosotros. 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,263 ¿Venden televisores en la feria? ¿Qué marcas? 71 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 Todas. 72 00:04:24,764 --> 00:04:26,140 Shamsung, 73 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 So-Sony, 74 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 JV-sí, JV-no. 75 00:04:33,690 --> 00:04:35,608 La feria es una excelente idea. 76 00:04:36,109 --> 00:04:40,071 Chance y yo podemos abrir un puesto y vender algunas de nuestras cosas. 77 00:04:40,154 --> 00:04:44,701 Puedes vender todo tu armario de ropa poco atractiva para la vista. 78 00:04:45,451 --> 00:04:49,122 Con eso podríamos ganar unos cinco o seis dólares. 79 00:04:57,213 --> 00:04:58,339 Ay, viejo. 80 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 ¿Hueles eso? 81 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 El dulce olor de tamales, colonia, 82 00:05:02,427 --> 00:05:05,054 mantas decorativas de personajes televisivos sin licencia. 83 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 Ahí está. Ella es Olga. 84 00:05:08,975 --> 00:05:11,561 Vende los mejores televisores de toda la feria. 85 00:05:11,644 --> 00:05:13,938 Y todos son compatibles con TV por cable robada. 86 00:05:15,064 --> 00:05:18,234 - Excelente. Vamos. - Espera. No estamos listos. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,529 A mí no me venderá porque sabe que sé negociar. 88 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 ¿Acaso no tuviste una aventura con ella? 89 00:05:26,534 --> 00:05:27,744 Sí, eso también. 90 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Seguro puedo hacerla abrirse. 91 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 Hablo del televisor, para dejarlo claro. 92 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 No significa no, ¿sí? 93 00:05:37,587 --> 00:05:41,007 No habrá una mejor oferta desde aquí hasta el que vende actas de nacimiento. 94 00:05:41,632 --> 00:05:44,093 ¿Entiendes? Así que adiós. 95 00:05:46,220 --> 00:05:48,097 Hola, dueña de un microemprendimiento, 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,433 el pilar de Estados Unidos. ¿Cómo está? 97 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 Soy una madre soltera pasando el fin de semana bajo el sol 98 00:05:54,228 --> 00:05:56,397 para alimentar a mis cuatro hijos. ¿Qué crees? 99 00:05:57,815 --> 00:05:59,567 Mucho gusto también. 100 00:06:00,818 --> 00:06:03,488 Me gustaría comprar uno de sus hermosos televisores. 101 00:06:03,571 --> 00:06:05,698 - ¿Cuánto cuesta ese de 55 pulgadas? - $500. 102 00:06:05,782 --> 00:06:07,241 Solo tengo $300. 103 00:06:07,950 --> 00:06:09,327 Ya que eres tan educado… 104 00:06:09,410 --> 00:06:10,995 No se preocupe. ¿Sabe algo? 105 00:06:11,079 --> 00:06:14,999 Buscaré los otros $200 y regresaré enseguida. 106 00:06:18,169 --> 00:06:21,130 - Cuesta $500. ¿Me prestas $200? - Es el precio normal. 107 00:06:21,214 --> 00:06:23,716 ¡Por $500 puedes comprar toda la feria! 108 00:06:25,718 --> 00:06:27,178 ¿Trataste de negociar? 109 00:06:27,261 --> 00:06:28,096 No. 110 00:06:28,387 --> 00:06:32,058 Es una madre soltera pasando el fin semana bajo el sol para alimentar a cuatro hijos. 111 00:06:32,642 --> 00:06:33,935 Sí que habla rápido. 112 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Tienes que negociar. 113 00:06:37,438 --> 00:06:40,691 Cuando un tipo como tú viene a una feria, 114 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 lleva la marca de objetivo o la de un policía. 115 00:06:45,279 --> 00:06:47,990 - ¿Marca? Mi segundo nombre es Mark. - Ay, Dios. 116 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 Apple tiene razón. Soy muy blando. 117 00:06:51,786 --> 00:06:55,915 Por suerte, en la feria, todos los hombres aprenden a ponerse duros. 118 00:06:57,792 --> 00:07:00,086 Tienes que aprender a defenderte, ¿sí? 119 00:07:00,169 --> 00:07:04,423 Tengo que confiar en que podrás cuidar de mi hija, mi nieto y Churro… 120 00:07:05,508 --> 00:07:07,844 y Churro II, cuando llegue el momento. 121 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Tienes razón, George. 122 00:07:10,638 --> 00:07:12,223 Esto es más que el televisor. 123 00:07:12,306 --> 00:07:15,143 Se trata de mantener a mi familia, así que soy todo tuyo. 124 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 Hazme duro. 125 00:07:20,982 --> 00:07:25,695 Bienvenido a la escuela de negociación en la feria de George Lopez, 126 00:07:26,779 --> 00:07:31,659 donde llegas como una cobija suave de bebé y sales como un sarape duro y áspero. 127 00:07:33,536 --> 00:07:36,122 Olga es una negociadora dura, así que comencemos de a poco, 128 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 si no, ella te dirá… 129 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 "Adiós". 130 00:07:42,044 --> 00:07:43,087 Sigue mi ejemplo. 131 00:07:45,548 --> 00:07:46,507 ¿Y el vendedor? 132 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 CAMISETAS Y BONGS DE OSCAR 133 00:07:53,222 --> 00:07:55,391 ¿Les interesa una camiseta pintada con aerógrafo 134 00:07:55,475 --> 00:07:58,352 o esta lata de sopa que en realidad es un "bong"? 135 00:07:59,770 --> 00:08:01,272 Cómprame la que dice "esa perra". 136 00:08:02,773 --> 00:08:04,859 ¿Cuánto me costaría "esa perra"? 137 00:08:05,818 --> 00:08:06,986 Treinta dólares. 138 00:08:07,069 --> 00:08:08,821 Suena razonable. 139 00:08:09,489 --> 00:08:10,698 ¿Qué? 140 00:08:13,409 --> 00:08:14,702 ¡Muy mal, viejo! 141 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 Tienes que sentir la tela. 142 00:08:16,162 --> 00:08:17,663 Arruga la cara. 143 00:08:22,126 --> 00:08:23,336 Entonces le ofreces cinco. 144 00:08:24,295 --> 00:08:26,255 - ¿Aceptas cinco? - ¿Cinco? 145 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 Es marca Calvin Clown. 146 00:08:29,592 --> 00:08:31,135 Quince, viejo. 147 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 Está bien. Eso suena a… 148 00:08:33,721 --> 00:08:35,473 ¡Caray! ¡Deja de hacer eso! 149 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 Luego dices: "Supongo que hoy no quieres comer". 150 00:08:40,394 --> 00:08:41,521 Y te vas. 151 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 Lento, para que llegue a detenerte. 152 00:08:50,655 --> 00:08:51,906 Muy bien. 153 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 Te la vendo por cinco. 154 00:08:53,741 --> 00:08:56,702 Agarras la camiseta, le lanzas tres y salimos corriendo. 155 00:09:01,749 --> 00:09:03,751 Buena suerte con tu show drag. 156 00:09:07,713 --> 00:09:09,090 Otra venta. 157 00:09:09,173 --> 00:09:10,550 Saludo secreto. 158 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 ¡Shau! 159 00:09:17,139 --> 00:09:19,725 ¿Por qué vendes todas las cosas que te dio la abuela? 160 00:09:20,351 --> 00:09:22,186 Tenemos gustos diferentes. 161 00:09:22,270 --> 00:09:24,397 El mío es contemporáneo casual 162 00:09:24,480 --> 00:09:27,191 y el suyo es… vulgar. 163 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 ¿Dónde voy a usar esto? 164 00:09:32,196 --> 00:09:34,699 ¿Cuando salga a comer con un faraón egipcio? 165 00:09:36,617 --> 00:09:38,327 ¡Llegué! 166 00:09:39,161 --> 00:09:40,162 Mamá. 167 00:09:41,038 --> 00:09:43,165 ¿Qué haces aquí? 168 00:09:43,249 --> 00:09:45,042 ¿No estaban en la iglesia? 169 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 Supuse que necesitarías una vendedora de verdad 170 00:09:47,628 --> 00:09:50,756 para ayudarte a vender esos trapos, y el sacerdote estuvo de acuerdo. 171 00:09:53,342 --> 00:09:54,594 Espera. 172 00:09:56,053 --> 00:09:58,973 ¿Es el overol con estampado de cebra que te regalé? 173 00:09:59,974 --> 00:10:03,853 ¿Y los pantalones con estampado de tigre? ¿Y el vestido con estampado de leopardo? 174 00:10:05,479 --> 00:10:07,732 Sí, estamos vendiendo todo el zoológico. 175 00:10:09,942 --> 00:10:12,653 Ahora, con su permiso, me voy de safari. 176 00:10:15,197 --> 00:10:17,825 ¿Por qué vendes todas las cosas que te regalé? 177 00:10:17,908 --> 00:10:19,285 ¿No te gustan? 178 00:10:20,286 --> 00:10:24,248 Justo decía que iba a usar este hermoso cinturón para salir a comer. 179 00:10:25,916 --> 00:10:28,502 Si no me dices la verdad, sé quién lo hará. ¡Chance! 180 00:10:28,586 --> 00:10:30,254 Mamá cree que eres vulgar. 181 00:10:31,297 --> 00:10:32,214 ¡Chance! 182 00:10:32,298 --> 00:10:34,091 No puedo mentirle a esa mujer. 183 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 Tiene línea directa con Dios y Santa. 184 00:10:39,430 --> 00:10:41,807 Mayan Isabel Lopez, 185 00:10:42,850 --> 00:10:46,562 no puedo creer que me hayas mentido todos estos años. 186 00:10:48,606 --> 00:10:51,651 Por suerte, aún soy joven y puedo tener otra hija. 187 00:10:55,988 --> 00:10:58,240 Parece que Quinten está aprendiendo a negociar. 188 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 Dos dólares. Oferta final. 189 00:11:07,625 --> 00:11:09,168 El sombrero es tuyo. Llévatelo. 190 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 Lo siento. 191 00:11:14,548 --> 00:11:17,551 Conseguí este sombrero de $10… gratis. 192 00:11:18,219 --> 00:11:19,428 Felicidades. 193 00:11:19,512 --> 00:11:22,306 Compraste todo en mi lista por menos de $20. 194 00:11:22,723 --> 00:11:25,810 Has subido de Mark… a Marcos. 195 00:11:27,686 --> 00:11:29,688 Marcos es el hombre que mantiene a su familia, 196 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 que huele a Aqua Velva caducada que compró a mitad de precio. 197 00:11:34,276 --> 00:11:35,528 Sí. Tengo el sombrero, 198 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 la camiseta, la peluca, 199 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 los lentes 200 00:11:40,950 --> 00:11:42,284 y el collar de conchas. 201 00:11:43,369 --> 00:11:46,288 Usé uno de esos en Woodstock 99. 202 00:11:46,705 --> 00:11:48,666 El verdadero Woodstock. 203 00:11:50,000 --> 00:11:51,043 Ya no compraré más. 204 00:11:51,127 --> 00:11:53,295 Me cansé de aprovecharme de la gente trabajadora 205 00:11:53,379 --> 00:11:54,922 que solo intenta sobrevivir. 206 00:11:55,381 --> 00:11:58,551 Quiero mantener a mi familia, pero sin perjudicar a familias ajenas. 207 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 Pensé que dirías eso. 208 00:12:10,354 --> 00:12:12,898 Por eso hice que me compraras todo esto. 209 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 A veces, debes dejar de ser quién eres 210 00:12:15,109 --> 00:12:17,278 y ponerte una peluca para lograr lo que quieres. 211 00:12:20,865 --> 00:12:22,908 Olga no le venderá a George, 212 00:12:22,992 --> 00:12:26,620 pero sí le venderá a Mateo McConaughey. 213 00:12:28,456 --> 00:12:31,083 Muy bien, muy bien, muy bien. 214 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 No lo hagas, George. 215 00:12:38,632 --> 00:12:41,677 Olga ya sufrió suficiente tras haberse acostado contigo. 216 00:12:42,303 --> 00:12:43,971 No nos acostamos. 217 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 Hicimos el amor. 218 00:12:47,183 --> 00:12:50,561 Observa al rey de la feria hacer lo suyo. 219 00:12:52,688 --> 00:12:55,691 Oye, si no vas a comprar nada, deja de bloquear mi puesto. 220 00:12:55,774 --> 00:12:58,110 Compra algo o adiós. 221 00:13:00,863 --> 00:13:02,573 Dios mío. Hola. 222 00:13:04,658 --> 00:13:08,037 ¿Cuánto por este genial televisor de pantalla plana? 223 00:13:09,872 --> 00:13:11,123 Quinientos, perra. 224 00:13:11,207 --> 00:13:12,249 ¿Qué? 225 00:13:13,459 --> 00:13:16,128 ¡Guau! Es mucho. 226 00:13:16,212 --> 00:13:20,382 ¿Viene con un portero que te cambia de canal? 227 00:13:23,802 --> 00:13:25,095 Cien. 228 00:13:25,179 --> 00:13:28,307 Con cien no alimentaré a mis hijos ni a Flaco. 229 00:13:31,644 --> 00:13:32,978 Qué perrito tan adorable. 230 00:13:33,062 --> 00:13:35,814 Hoy cumple 21. Luego, lo invitaré a tomar una cerveza. 231 00:13:37,107 --> 00:13:38,526 ¿Es su cumpleaños? 232 00:13:38,609 --> 00:13:41,403 Ay, feliz cumpleaños, pequeño Flaco. 233 00:13:43,906 --> 00:13:46,242 Le caes bien, lo que significa que me caes bien. 234 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 Está bien, te vendo ese televisor por $300. 235 00:13:51,914 --> 00:13:53,916 Queremos este de aquí. 236 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 El día ya se acaba. 237 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Puedes cargarlo a casa 238 00:13:57,586 --> 00:14:00,422 o puedes cargar con mis cien y tu perro gordo. 239 00:14:03,509 --> 00:14:05,427 Compremos el de $300, ¿sí? 240 00:14:05,511 --> 00:14:08,514 Puedo pagarlo. Ella gana dinero. Igualmente, sirve. 241 00:14:09,682 --> 00:14:12,685 Es tres pulgadas más pequeño, claro que crees que sirve igual. 242 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 Bueno, ¿qué dice, señora? 243 00:14:20,818 --> 00:14:22,528 Está bien. Cien. 244 00:14:22,611 --> 00:14:24,738 Pero solo porque parece que te ocurre algo. 245 00:14:26,115 --> 00:14:29,118 Si ser yo mismo está mal, no quiero estar bien. 246 00:14:32,955 --> 00:14:34,874 La abuela no contesta el teléfono. 247 00:14:35,583 --> 00:14:37,084 No debí mentirle. 248 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 Siempre es mejor ser honesta. 249 00:14:42,047 --> 00:14:43,465 Odio nuestro saludo secreto. 250 00:14:44,466 --> 00:14:45,426 ¿Qué? 251 00:14:45,509 --> 00:14:47,219 Me gustaba cuando tenía ocho años. 252 00:14:47,303 --> 00:14:50,347 Pero, ahora, que tengo ocho y medio, es vergonzoso. 253 00:14:51,891 --> 00:14:53,392 No puedo creer que me digas eso. 254 00:14:53,475 --> 00:14:55,102 Dijiste que fuera honesto. 255 00:14:55,185 --> 00:14:57,396 Pero parece que siempre te diviertes. 256 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 ¿Quieres decir así? 257 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 ¡Shau! 258 00:15:01,400 --> 00:15:02,568 Era falso. 259 00:15:04,653 --> 00:15:06,697 ¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO! 260 00:15:09,491 --> 00:15:11,785 No puedo creer que lo consiguieras por $100. 261 00:15:12,912 --> 00:15:15,414 Con un trato así de bueno, quizá sí soy esa perra. 262 00:15:18,584 --> 00:15:20,461 No sé cómo puedes sentirte orgulloso. 263 00:15:20,836 --> 00:15:23,756 Olga solo aceptó para poder alimentar a sus hijos hambrientos. 264 00:15:23,839 --> 00:15:26,342 Si comen tan bien como ese perro, estarán bien. 265 00:15:28,802 --> 00:15:35,601 Reprobaste la escuela de negociación en la feria de George Lopez, 266 00:15:36,226 --> 00:15:37,937 donde los amables terminan de último 267 00:15:38,020 --> 00:15:41,398 y George Lopez termina ¡de número uno, nene! 268 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 Pagaste $100 por unos ladrillos, viejo. 269 00:15:59,625 --> 00:16:02,795 Ay, cómo ha caído el poderoso rey de la feria. 270 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Vete. 271 00:16:08,467 --> 00:16:09,969 Hay una nota. 272 00:16:15,391 --> 00:16:17,101 "Sabía que eras tú, George Lopez. 273 00:16:19,812 --> 00:16:22,856 Sé engañarte mejor de lo que tú me engañaste". 274 00:16:26,944 --> 00:16:30,948 Creo que a Olga no le gustó que tú terminaras primero. 275 00:16:37,538 --> 00:16:38,956 No puedo creerlo. 276 00:16:39,039 --> 00:16:40,791 Me hiciste aprovecharme de la gente 277 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 y lo único que tenemos es una pila de ladrillos. 278 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Espera un momento. Creamos buenos recuerdos. 279 00:16:48,716 --> 00:16:49,800 Eso vale algo. 280 00:16:50,759 --> 00:16:51,719 No, George. 281 00:16:51,802 --> 00:16:55,097 Solo me enseñaste a sentirme mal por ser una persona buena. 282 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 Eres igual que el jefe en el Apple Store. 283 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Crees que mi amabilidad y mi empatía son debilidades. 284 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 Pero son mis fortalezas. 285 00:17:04,773 --> 00:17:06,984 ¡No soy un sarape áspero! 286 00:17:07,067 --> 00:17:11,071 ¡Soy una orgullosa cobija de bebé, que envuelve con consuelo a su familia 287 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 y tú eres un idiota! 288 00:17:25,544 --> 00:17:27,421 ¡Exactamente, a eso me refiero! 289 00:17:27,504 --> 00:17:28,338 ¿Qué? 290 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 ¡No! 291 00:17:31,050 --> 00:17:33,218 ¡Mis palabras debían destruirte! 292 00:17:35,012 --> 00:17:37,389 Este es el Quinten que recibirá un ascenso. 293 00:17:38,390 --> 00:17:39,641 Felicidades. 294 00:17:39,725 --> 00:17:45,355 Te graduaste de la escuela de seguridad y creación de ego de George Lopez. 295 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 Literalmente, estás loco. 296 00:17:51,028 --> 00:17:52,279 ¿Sí? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 No quiero ver a tu mamá ahora. 298 00:18:01,413 --> 00:18:03,290 La estoy castigando con el silencio. 299 00:18:03,373 --> 00:18:06,585 Si estoy aquí, me veré forzada a criticar algo. 300 00:18:08,629 --> 00:18:10,923 No te preocupes. No está aquí ahora. 301 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 Pero ¿sabes quién está? 302 00:18:12,508 --> 00:18:14,384 ¡Esta fashionista! 303 00:18:19,681 --> 00:18:21,809 Lúcelo, mami. 304 00:18:23,685 --> 00:18:27,564 Supongo que te burlas de mí con ese fabuloso atuendo 305 00:18:27,648 --> 00:18:30,818 que acentúa tus curvas en todos los lugares correctos. 306 00:18:33,403 --> 00:18:35,030 No me burlo de ti. 307 00:18:36,240 --> 00:18:37,616 Intento disculparme. 308 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Debí decirte la verdad. 309 00:18:39,701 --> 00:18:41,495 Chance me hizo lo mismo. 310 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Odia nuestro saludo secreto. 311 00:18:45,457 --> 00:18:47,126 Ay, Mayan. 312 00:18:48,585 --> 00:18:51,171 Sabía que el karma sería veloz. 313 00:18:54,383 --> 00:18:57,678 Cariño, es normal que quieras compartir 314 00:18:57,761 --> 00:19:00,013 las cosas que amas con tu hijo. 315 00:19:00,097 --> 00:19:01,890 Así crean vínculos. 316 00:19:01,974 --> 00:19:05,269 Entonces me compraste esa ropa porque querías sentirte cercana a mí, 317 00:19:05,352 --> 00:19:07,396 no porque crees que tengo mal gusto. 318 00:19:10,399 --> 00:19:12,401 Dos cosas pueden ser verdad al mismo tiempo. 319 00:19:18,740 --> 00:19:20,784 Silencien los ladrillos. Tengo noticias. 320 00:19:22,119 --> 00:19:25,289 Hablé con mi jefe en el Apple Store hoy 321 00:19:25,372 --> 00:19:27,958 y le dije que, si no me daban un ascenso, 322 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 iba a renunciar. 323 00:19:29,001 --> 00:19:32,337 Es increíble. Bueno, a menos que te despidieran. 324 00:19:32,421 --> 00:19:35,215 No. Dijo que era exactamente el tipo de confianza 325 00:19:35,299 --> 00:19:38,343 que esperaba ver en un postulante para una posición de gerente. 326 00:19:38,427 --> 00:19:41,013 ¡Y me dio el trabajo de inmediato! 327 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 ¡Sí! 328 00:19:45,601 --> 00:19:47,102 ¿Conque confianza? 329 00:19:49,688 --> 00:19:54,067 Entonces, dime, quién te infundió esa confianza. 330 00:19:54,151 --> 00:19:55,360 Cuidado. ¡Oh! 331 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 Sí. Odio admitirlo, 332 00:19:58,030 --> 00:20:00,949 pero aprendí algo sobre negociar de ti, George. 333 00:20:02,159 --> 00:20:03,285 Estoy orgulloso de ti 334 00:20:03,952 --> 00:20:05,746 y también tus antepasados. 335 00:20:06,121 --> 00:20:08,248 En este momento, te miran desde arriba y dicen: 336 00:20:08,332 --> 00:20:10,667 "Miren a ese Quinten. 337 00:20:11,960 --> 00:20:15,505 Por fin lleva a casa el tarro de oro". 338 00:20:20,260 --> 00:20:23,764 Es hora de The Real Housewives of East LA. 339 00:20:25,474 --> 00:20:28,143 Dios rompió el molde, la máquina 340 00:20:28,227 --> 00:20:31,104 y la fábrica cuando me creó a mí. 341 00:20:34,066 --> 00:20:35,817 No actúes como si no lo supieras. 342 00:20:35,901 --> 00:20:38,070 Soy el "mijo" de Estados Unidos. 343 00:20:41,406 --> 00:20:45,577 Vivo en una camioneta y este aguacate es mi cena. 344 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 {\an8}Miren lo que compró el nuevo gerente del Apple Store 345 00:20:52,042 --> 00:20:54,211 {\an8}- con su primer cheque. - Sí. 346 00:20:57,089 --> 00:20:59,841 {\an8}Regresé a hablar con Olga y me hizo una excelente oferta 347 00:20:59,925 --> 00:21:02,135 {\an8}en una verdadera Mitsubeatsme. 348 00:21:04,096 --> 00:21:06,014 {\an8}No me importa. Estoy viendo mis programas, 349 00:21:06,098 --> 00:21:07,432 {\an8}y están a punto de pelear. 350 00:21:08,100 --> 00:21:10,435 {\an8}No hables de mi esposo. 351 00:21:10,519 --> 00:21:13,605 {\an8}Chica, no será tu esposo mucho más tiempo. 352 00:21:17,859 --> 00:21:20,487 {\an8}¡No me hagas sacarte el relleno a golpes! 353 00:21:22,281 --> 00:21:24,950 {\an8}¿Saben? Conectemos esta cosa. 26611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.