All language subtitles for Lopez vs Lopez S02E02 Lopez Vs Moving On 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,714 ¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO! 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,592 Arrollé tus flores. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,305 No me acostumbro a manejar sobrio y con ambos ojos abiertos. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,642 Oscar plantará flores nuevas. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 Te plantaré algo verde. 6 00:00:19,477 --> 00:00:21,563 No te puedo garantizar que sean flores. 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 Chance, ayuda al abuelo con sus botas. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,738 Tras un largo día de levantar cajas, no puedo mover ni un dedo. Mira, auch. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 Guácala, abuelo, tu pie huele como ese huevo de Pascua 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 que encontré el 4 de julio. 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,461 Esa es Churro, no yo. 12 00:00:46,796 --> 00:00:50,759 Llévala al veterinario. Trabajas allí. No harás un viaje extra, huevona. 13 00:00:51,968 --> 00:00:54,596 No hace falta. Le pondré laxante en la comida. 14 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 - ¿No, Quinten? - Sí. Churro está bien. 15 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 Llegó a esa edad de la vida en que… 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,228 Ay, Dios. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,523 En que es hora de vivir afuera. 18 00:01:07,650 --> 00:01:12,072 Si eso es cierto, ¿vamos a hacer que el abuelo viva afuera? 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,079 Guácala, qué perra tan apestosa. 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,207 Ya llévala al veterinario, Mayan. 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,667 Ya se lo dije, y me ignoró. 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,252 ¿La llamaste "huevona"? 23 00:01:27,796 --> 00:01:30,965 Sí. Pero es demasiado huevona para escucharme. 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Cuando diga "hue", digan "vona". 25 00:01:33,551 --> 00:01:34,803 - Hue. - Vona. 26 00:01:34,886 --> 00:01:36,346 - Hue. - Vona. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,348 No puedo llevarla al veterinario, ¿sí? 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,642 Ya no tengo trabajo. 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,060 ¿Qué? 30 00:01:43,144 --> 00:01:45,605 La veterinaria cerró hace dos semanas. 31 00:01:45,688 --> 00:01:47,440 El propietario duplicó el alquiler, 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 y la Dra. Pocha no pudo pagarlo. 33 00:01:49,275 --> 00:01:52,195 Ay, lo siento, Mayan. 34 00:01:52,278 --> 00:01:53,279 Qué pena. 35 00:01:54,697 --> 00:01:56,741 ¿De dónde sacaré mis pastillas? 36 00:02:21,558 --> 00:02:22,892 Estoy confundida. 37 00:02:22,976 --> 00:02:25,103 {\an8}¿Cómo es que llevas dos semanas sin trabajo? 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,814 {\an8}Cada mañana, te veo salir por la cámara del timbre. 39 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 {\an8}No tenemos una cámara en el timbre. 40 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 {\an8}Pero yo sí. 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,406 {\an8}En qué casa la ponga es asunto mío. 42 00:02:38,700 --> 00:02:40,910 {\an8}No quería decirlo hasta encontrar otro trabajo. 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,829 {\an8}He estado buscando trabajo, 44 00:02:42,912 --> 00:02:45,748 {\an8}pero no hay vacantes en veterinarias ni en ningún otro sitio. 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,750 {\an8}Ni siquiera logré entrar a McDonald's. 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,837 {\an8}Pero me dieron un McFlurry para que dejara de llorar. 47 00:02:54,340 --> 00:02:58,553 {\an8}Increíble: la máquina de helados de McDonald's sirve, pero Mayan no. 48 00:03:01,764 --> 00:03:04,183 {\an8}¿Es por eso que no has pagado la factura del agua? 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,935 {\an8}¿Cómo lo sabes? 50 00:03:07,562 --> 00:03:11,107 {\an8}Cambié su dirección postal y puse la mía. 51 00:03:11,190 --> 00:03:13,735 {\an8}La reviso y luego la traigo aquí. 52 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 {\an8}De nada. 53 00:03:17,030 --> 00:03:18,698 {\an8}Hallarás otro trabajo, Mayan. 54 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 {\an8}Me siento perdida. 55 00:03:20,658 --> 00:03:24,662 {\an8}Era un miembro preciado de un equipo y me dedicaba a algo importante. 56 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 {\an8}Ahora soy una perdedora sin trabajo con un gran cabello. 57 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 {\an8}Suenas a uno de esos comerciales de píldoras. 58 00:03:31,920 --> 00:03:35,673 {\an8}Los efectos secundarios son desempleo, hambre, pérdida de electricidad. 59 00:03:37,008 --> 00:03:39,427 {\an8}Si los síntomas continúan, podrías perder a tu hijo. 60 00:03:42,222 --> 00:03:43,556 {\an8}Te sobrepasaste, viejo. 61 00:03:43,640 --> 00:03:45,808 {\an8}Perdió su trabajo y quizás nunca más trabaje. 62 00:03:47,769 --> 00:03:50,396 {\an8}Ay, Mayan. ¿Qué vamos a hacer? 63 00:03:50,480 --> 00:03:53,149 {\an8}No te estreses, por favor. Me estresará más a mí. 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,692 {\an8}No tienes que arreglar esto. 65 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 {\an8}Sé cómo arreglarlo. 66 00:03:58,696 --> 00:04:02,367 {\an8}Hemos discutido sobre contratar a alguien en Lop E.Z. Movers. 67 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 {\an8}Estamos ocupadísimos, 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,329 {\an8}y tu papá se está rompiendo el lomo trabajando. 69 00:04:06,412 --> 00:04:08,164 {\an8}Era más fuerte cuando tomaba. 70 00:04:10,041 --> 00:04:12,961 {\an8}Era como Popeye. La cerveza eran mis espinacas. 71 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 {\an8}¡Ay! 72 00:04:18,341 --> 00:04:19,759 Deberíamos contratar a Mayan. 73 00:04:22,095 --> 00:04:22,929 ¿Por qué? 74 00:04:25,473 --> 00:04:27,225 Lo digo en serio. 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,477 Ven a trabajar al negocio familiar. 76 00:04:29,560 --> 00:04:30,520 Qué generosa, 77 00:04:30,603 --> 00:04:32,814 pero debo considerar otras opciones, 78 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 como vender mi cabello. 79 00:04:35,858 --> 00:04:39,028 Conozco a un tipo en Atlanta que compra cabello. ¿Cuánto? 80 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 No veo mucho volumen. 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,621 Pasé años desarrollando habilidades como técnica veterinaria. 82 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 No quiero olvidarlo y trabajar en mudanzas. 83 00:04:51,040 --> 00:04:53,293 Es casi lo mismo. 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 En lugar de poner a un perro viejo a dormir, 85 00:04:55,962 --> 00:04:58,089 tendrás que despertar uno. 86 00:05:00,675 --> 00:05:03,094 No remuevas la caldera, bruja, ¿sí? 87 00:05:04,429 --> 00:05:07,223 Trabajar juntos arruina las relaciones. No lo haré. 88 00:05:07,307 --> 00:05:08,224 Yo tampoco. 89 00:05:08,975 --> 00:05:12,145 En esta familia, cuando alguien se está desmoronando, 90 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 lo ayudamos. 91 00:05:14,188 --> 00:05:16,399 Ustedes dos van a trabajar juntos. 92 00:05:16,482 --> 00:05:17,942 O despediré a ambos. 93 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 No puedes despedirme si aún no acepté el trabajo. 94 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 Te despediría de la familia. 95 00:05:27,410 --> 00:05:29,537 Necesito reflexionar si merece la pena. 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,252 Mamá cree que papá se está desmoronando, ¿estás de acuerdo? 97 00:05:36,335 --> 00:05:38,379 ¿Nunca usaste la ducha después de él? 98 00:05:40,381 --> 00:05:45,011 Hay suficiente pelo y piel ahí para hacer otro George. 99 00:05:47,972 --> 00:05:50,850 Debería ayudarlo mientras busco un trabajo. 100 00:05:50,933 --> 00:05:54,187 Su trabajo es muy exigente físicamente y no es ningún jovencito. 101 00:05:54,270 --> 00:05:56,314 No, tiene 60 y parece que tiene 90, 102 00:05:56,397 --> 00:06:00,651 pero con el cerebro de un niño de 12 años. 103 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Quizá debería contratar a Mayan para ayudarla. 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 Ya escuchaste a Rosie. La niña se está desmoronando. 105 00:06:07,158 --> 00:06:10,912 O podrías usar ese dinero para duplicar el salario de otro. 106 00:06:11,245 --> 00:06:12,246 Pero ¿quién? 107 00:06:14,624 --> 00:06:16,292 Vives en mi camión y no te cobro. 108 00:06:16,375 --> 00:06:17,335 Eso es un beneficio. 109 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 Somos amigos con beneficios. 110 00:06:22,715 --> 00:06:24,509 Tuve una gran idea, la contrataré. 111 00:06:25,593 --> 00:06:27,220 Técnicamente, fue mi idea. 112 00:06:27,303 --> 00:06:29,639 Pero, ya que conseguiré lo que quiero, no diré nada. 113 00:06:31,349 --> 00:06:34,018 Yo también lo pensé y estoy dispuesta a intentarlo. 114 00:06:34,102 --> 00:06:35,394 Genial. Bienvenida a bordo. 115 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 Empezamos a las 7:00 a. m., 116 00:06:37,939 --> 00:06:40,983 así que te espero a eso de las 9:00, 9:15. 117 00:06:44,487 --> 00:06:47,657 Recuerda que solo te dieron el trabajo por ser la hija del jefe. 118 00:06:47,740 --> 00:06:50,952 Yo lo conseguí a la antigua, porque estoy bueno. 119 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Así que Mayan trabajará para su papá. 120 00:07:02,672 --> 00:07:04,048 ¿Crees que es buena idea? 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,594 Tienes un trabajo a tiempo parcial. 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,721 No estás legalmente casado con mi hija, 123 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 así que no tienes opinión. 124 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 Y como Mayan lleva dos semanas sin trabajo, 125 00:07:16,894 --> 00:07:20,273 les voy a dar un préstamo para sacarlos del apuro. 126 00:07:20,356 --> 00:07:22,525 No, no sé, Rosie. 127 00:07:22,608 --> 00:07:25,486 Una cosa es aceptar un trabajo, pero aceptar un préstamo… 128 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 No lo aceptarás. 129 00:07:28,197 --> 00:07:31,284 Yo solo lo pondré aquí. 130 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 Y tú lo encontrarás después. 131 00:07:35,538 --> 00:07:37,582 ¿A quién no le gusta encontrar dinero? 132 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 ¡Vaya! 133 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 Cinco dólares. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,925 ¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO! 135 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 Tengo muchas ideas. 136 00:07:50,011 --> 00:07:52,680 Primero, hablemos de los empleados que viven en la propiedad. 137 00:07:53,473 --> 00:07:56,726 ¿Pueden ir con más cuidado? Intento hacer wafles. 138 00:08:00,021 --> 00:08:02,106 Quién vive en mi camión es mi problema, Mayan. 139 00:08:04,275 --> 00:08:05,485 Para mí, de arándanos. 140 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 Mamá pregunta por el cheque del último trabajo. 141 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Busca en mi archivador. 142 00:08:14,535 --> 00:08:15,703 ¿Qué archivador? 143 00:08:20,208 --> 00:08:23,294 Muy bien. No veo un cheque por aquí. 144 00:08:23,377 --> 00:08:27,131 Pero veo una foto autografiada de Charo. 145 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Yo la acepto. 146 00:08:29,008 --> 00:08:30,092 Cuchi, cuchi. 147 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 No lo tengo, cariño. Se me habrá caído de la campera. 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,266 Debo elegir mejor cuándo me voy a agachar. 149 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 Descuida. Te ayudaré a organizarte. Encontraremos un sistema de archivos. 150 00:08:41,437 --> 00:08:44,065 Ya tengo un sistema. Hace tiempo que hago esto. Tú confía. 151 00:08:44,148 --> 00:08:46,526 La confianza no es lo nuestro, papá. 152 00:08:47,193 --> 00:08:50,154 Te propongo algo. En el trabajo, seamos profesionales. 153 00:08:50,238 --> 00:08:52,323 No soy tu papá, y tú no eres mi hija. 154 00:08:53,115 --> 00:08:55,201 Descuida, bajo ningún contexto creo eso. 155 00:09:01,541 --> 00:09:05,336 Llegué… con el correo de ayer. 156 00:09:08,965 --> 00:09:11,842 Me alegró ver que cobraste el cheque que te di. 157 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Usé el dinero para comprar comida. 158 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 ¿Huevos orgánicos de granja? 159 00:09:17,181 --> 00:09:20,810 Con estos precios tú serás de granja, porque no tendrás casa. 160 00:09:20,893 --> 00:09:23,396 - ¿Sin casa? - No. Tú, no. 161 00:09:23,479 --> 00:09:24,939 Tú te mudarás conmigo. 162 00:09:26,274 --> 00:09:28,442 La gente ya asume que eres mi hijo. 163 00:09:29,986 --> 00:09:31,779 ¿Cómo puedes gastar dinero así? 164 00:09:31,862 --> 00:09:34,657 Son los huevos que compro siempre. 165 00:09:34,740 --> 00:09:36,909 Si las gallinas han tenido una buena vida, 166 00:09:36,993 --> 00:09:39,537 me siento mejor al comer sus bebés. 167 00:09:42,415 --> 00:09:44,500 ¿Y galletas de marca? 168 00:09:44,584 --> 00:09:47,670 No me parece. Ahora esta familia come "Pobreos". 169 00:09:49,422 --> 00:09:52,383 Tendrás que sacárselas a mi frío cadáver. 170 00:09:55,177 --> 00:09:59,181 Rosie, agradezco que quieras ayudarnos. Te voy a devolver el dinero. 171 00:09:59,265 --> 00:10:00,766 Viene con demasiadas condiciones. 172 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 No son condiciones. 173 00:10:02,393 --> 00:10:05,896 Son sugerencias útiles… que debes acatar. 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,400 Sobreviviremos con la tarjeta de crédito. 175 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 No. Ya deben mucho dinero. 176 00:10:14,530 --> 00:10:16,991 Miré sus estados de cuenta antes de resellar el sobre. 177 00:10:18,868 --> 00:10:21,495 Aceptaré el dinero, pero promete que no vas a interferir. 178 00:10:21,579 --> 00:10:22,872 Lo prometo. 179 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 Es tu dinero. Gástalo como quieras. 180 00:10:25,458 --> 00:10:29,211 Gracias. Buenas noticias, gordo, puedes quedarte con los Oreos. 181 00:10:30,546 --> 00:10:33,257 Ya es muy tarde. Las guardé en mi estómago. 182 00:10:35,468 --> 00:10:37,303 No me siento bien. 183 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 Mayan, no gires, mejor jala. 184 00:10:46,354 --> 00:10:49,357 No quiero sacarte cinta adhesiva del cabello, como el otro día. 185 00:10:50,608 --> 00:10:53,444 ¿El otro día en 2003 cuando tenía seis años? 186 00:10:53,527 --> 00:10:55,655 Sí, pero lloraste como si tuvieras dos. 187 00:10:55,738 --> 00:10:57,948 Te pusiste roja y no emitías sonido. 188 00:11:00,826 --> 00:11:03,454 Dios mío. Debes estar tan avergonzada. 189 00:11:05,289 --> 00:11:06,666 Me has molestado todo el día. 190 00:11:06,749 --> 00:11:08,793 ¿Por qué te burlas de mí frente a los chicos? 191 00:11:08,876 --> 00:11:10,753 Pensé que querías ser profesional. 192 00:11:10,836 --> 00:11:13,506 Mayan, no puedo olvidar todas las estupideces graciosas 193 00:11:13,589 --> 00:11:14,507 que has hecho. 194 00:11:16,342 --> 00:11:18,010 Ya no hago cosas así. 195 00:11:21,138 --> 00:11:22,390 ¿Y esto qué es? 196 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 ¡Maldita sea! 197 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 La niña se está desmoronando. 198 00:11:32,316 --> 00:11:36,153 Lo sé. Quizá ambos necesitan espacio. 199 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Que ella se quede, y yo voy a la otra mudanza. 200 00:11:38,322 --> 00:11:41,033 O mejor tú te quedas aquí, 201 00:11:41,117 --> 00:11:43,577 y yo la pongo en una cesta y la dejo en una puerta 202 00:11:43,661 --> 00:11:46,997 en Albuquerque, Nuevo México. 203 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 Ignora mis ideas, me critica, 204 00:11:52,211 --> 00:11:54,004 se burla de mí. 205 00:11:54,088 --> 00:11:55,840 A ti no te hace eso. 206 00:11:55,923 --> 00:11:57,425 No desde que tú llegaste. 207 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Gracias, por cierto. 208 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Quiero ayudarlo, pero es tan difícil. 209 00:12:04,515 --> 00:12:06,225 Solo tienes que encontrar tu rol aquí, 210 00:12:06,308 --> 00:12:09,770 lo que aportas al negocio que nadie más aporta. 211 00:12:09,854 --> 00:12:11,147 George es el corazón. 212 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 Yo soy el músculo. 213 00:12:14,733 --> 00:12:16,068 Y Oscar está bueno. 214 00:12:18,237 --> 00:12:19,321 Eso es. 215 00:12:19,780 --> 00:12:22,032 Aquí nadie es inteligente. 216 00:12:23,993 --> 00:12:25,286 Podría ser yo. 217 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 Mayan, Momo y yo iremos a la otra mudanza. Tú quédate en esta con Oscar. 218 00:12:30,916 --> 00:12:34,044 Genial, y te mostraré que puedo hacer lo que nadie más puede hacer. 219 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 ¿Sí? ¿Qué cosa? 220 00:12:37,756 --> 00:12:40,634 ¿Tener una bola de cinta en tu cabello 221 00:12:40,718 --> 00:12:42,720 dos veces el mismo día? 222 00:12:45,639 --> 00:12:47,766 Maldita sea. ¿Por qué sigue ocurriendo? 223 00:13:01,405 --> 00:13:03,741 Rosie, Mayan aspiró el pasillo esta semana. 224 00:13:03,824 --> 00:13:05,826 Lo sé. ¿Por qué crees que estoy aquí? 225 00:13:07,703 --> 00:13:09,955 - ¿Fuiste de compras? - Sí. 226 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 Querrás saber lo que compré, 227 00:13:12,124 --> 00:13:16,003 ¿a menos que ya lo sepas porque me seguiste al centro comercial? 228 00:13:17,379 --> 00:13:19,924 Lo que compres con tu dinero no es asunto mío. 229 00:13:20,007 --> 00:13:22,051 Hice una promesa y voy a honrarla. 230 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 Qué orgullo, Rosie. 231 00:13:24,345 --> 00:13:25,513 Lo sé. 232 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 He crecido. 233 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 Bueno, voy a preparar la cena. 234 00:13:30,184 --> 00:13:32,853 Por cierto, Mayan también limpió la bañera. 235 00:13:33,646 --> 00:13:35,272 Hiciste lo correcto al decírmelo. 236 00:14:12,268 --> 00:14:15,646 ¿Unas zapatillas de $200? 237 00:14:16,355 --> 00:14:18,023 Ni siquiera tienen un taco. 238 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 - Hola, abuela. - ¿Qué? 239 00:14:19,775 --> 00:14:20,651 Nada. 240 00:14:20,734 --> 00:14:22,820 Tengo derecho a estar aquí. 241 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Ambos sabemos que eso no es cierto, abuela. 242 00:14:27,074 --> 00:14:29,285 Sé que parece que estoy husmeando. 243 00:14:29,368 --> 00:14:32,121 Pero estoy salvando a esta familia de la ruina financiera. 244 00:14:32,204 --> 00:14:35,207 Tu padre se compró unas zapatillas de $200 que no necesita. 245 00:14:35,291 --> 00:14:38,502 Pensé que no te importaba cómo papá gastaba el dinero. 246 00:14:39,962 --> 00:14:41,213 Mentí. 247 00:14:42,506 --> 00:14:43,841 No he crecido. 248 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 Creo que me hice más pequeña. 249 00:14:49,138 --> 00:14:50,097 ¿Qué ocurre? 250 00:14:50,180 --> 00:14:52,308 La casa ya está vacía. ¿La robaron? 251 00:14:52,683 --> 00:14:55,644 Terminamos la mudanza en la mitad del tiempo estimado. 252 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 Así es, soy la inteligente. 253 00:14:58,188 --> 00:14:59,273 ¡Eso es! 254 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 No, Mayan, nos tomamos más tiempo para ganar más dinero. 255 00:15:04,320 --> 00:15:08,157 En Lop E. Z., tomamos las cosas con calma. 256 00:15:09,825 --> 00:15:14,288 - Oscar, ¿por qué no me lo dijiste? - Intento sabotearte, nena de papi. 257 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 Usó dos capas de plástico de burbujas. 258 00:15:17,708 --> 00:15:19,126 ¿Doble capa? 259 00:15:21,837 --> 00:15:23,839 No quería romper nada de valor. 260 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 Mayan, durante generaciones, 261 00:15:25,716 --> 00:15:28,510 hemos trabajado para normalizar el romper cosas. 262 00:15:29,053 --> 00:15:33,140 En un día, has deshecho 100 años de tradiciones de las mudanzas. 263 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 Solo quería encontrar mi rol aquí y estar a la altura del lema de Lop E. Z.: 264 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 "mejor, más barato, más rápido". 265 00:15:40,356 --> 00:15:41,565 Eso es lo que decimos. 266 00:15:42,608 --> 00:15:43,943 No es lo que somos. 267 00:15:44,985 --> 00:15:48,656 Somos peores, más lentos y más caros. 268 00:15:50,699 --> 00:15:52,660 ¿Mentir no perjudica al negocio? 269 00:15:52,743 --> 00:15:56,497 Todas las empresas tienen lemas secretos. "McDonald's: no te encanta". 270 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Lo comes porque te odias. 271 00:16:01,460 --> 00:16:03,212 "Nike: solo hazlo". 272 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 O no lo hagas. 273 00:16:04,254 --> 00:16:06,966 Ni siquiera sabemos qué queremos que hagas. 274 00:16:07,883 --> 00:16:10,219 "Quizá sea Maybelline". Quizá sea bótox. 275 00:16:12,096 --> 00:16:15,265 Siento haber sido tan rápida y eficiente esta mañana. 276 00:16:15,808 --> 00:16:17,476 Pero hice algo bien. 277 00:16:17,601 --> 00:16:18,936 Recibí el pago del cliente. 278 00:16:19,561 --> 00:16:22,272 - ¿Qué es eso? - Una app en la que nos inscribí, Square. 279 00:16:22,356 --> 00:16:24,108 ¿Square? Yo tengo cabeza de pera. 280 00:16:25,317 --> 00:16:27,236 La gente de mudanza tiene curvas. 281 00:16:27,319 --> 00:16:31,073 Square es el nombre de la app. Te permite aceptar tarjetas de crédito. 282 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 Así, nunca más perderás otro cheque. 283 00:16:32,908 --> 00:16:34,451 Solo aceptamos efectivo. 284 00:16:35,077 --> 00:16:37,162 Ahora el Gobierno me descubrirá, Mayan. 285 00:16:37,246 --> 00:16:39,164 Creen que morí en Corea. 286 00:16:41,583 --> 00:16:43,836 No lo entiendes. Esto te ayudará. 287 00:16:43,919 --> 00:16:47,047 - Square tiene una opción que… - No quiero escucharla. 288 00:16:47,131 --> 00:16:50,175 Si dejaras de ser tan terco y me escucharas… 289 00:16:50,259 --> 00:16:54,471 ¡No! Debes respetarme como jefe y comportarte como una profesional. 290 00:16:55,431 --> 00:16:59,268 Lo intenté, pero está claro que aquí no hay lugar para mí. 291 00:17:00,519 --> 00:17:01,478 Renuncio. 292 00:17:03,188 --> 00:17:05,024 ¡No puedes renunciar porque te despedí! 293 00:17:05,941 --> 00:17:08,569 Si la despides, tendrás que pagarle una indemnización. 294 00:17:09,611 --> 00:17:10,446 ¡Renunciaste! 295 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Quinten, ¿a qué debo este placer? 296 00:17:18,037 --> 00:17:21,457 Vine a avisarte que hay un criminal en tu vecindario. 297 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 - Ay, ¿quién? - Ay, tú. 298 00:17:27,713 --> 00:17:28,756 ¿Y mis zapatillas? 299 00:17:29,506 --> 00:17:33,552 Las regresé, y me llevé un 10 % como recompensa 300 00:17:33,635 --> 00:17:35,804 para comprar un pretzel. 301 00:17:37,556 --> 00:17:40,017 No sé qué decir. 302 00:17:40,100 --> 00:17:42,978 ¿Qué tal: "Debería dejar de imponerme y dejarte reinar 303 00:17:43,062 --> 00:17:44,813 como la reina que eres?". 304 00:17:46,774 --> 00:17:48,025 No eran para mí. 305 00:17:48,734 --> 00:17:53,363 Eran unas Jordan de edición limitada. Pensaba revenderlas en línea por $1200. 306 00:17:56,992 --> 00:17:59,703 Pensé que hacía lo correcto. 307 00:18:00,329 --> 00:18:04,041 Ay, por primera vez, en mis 31 años en esta Tierra… 308 00:18:05,584 --> 00:18:06,835 me equivoqué. 309 00:18:08,003 --> 00:18:11,757 ¿Creíste que derrochaba dinero cuando mi familia lo necesita? 310 00:18:11,840 --> 00:18:14,134 Yo soy la del problema, no tú. 311 00:18:14,218 --> 00:18:17,262 Me cuesta mucho confiar a los hombres con sus finanzas. 312 00:18:17,888 --> 00:18:22,601 George gastaba lo poco que teníamos en pastelitos, alcohol y apuestas. 313 00:18:23,977 --> 00:18:25,979 Pastelitos era su debilidad. 314 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Y a ella le encantaba Louis Vuitton. 315 00:18:31,110 --> 00:18:32,861 Sabes que no soy George. 316 00:18:32,945 --> 00:18:35,197 Lo sé. Eres un hombre decente. 317 00:18:35,656 --> 00:18:39,326 Pero no puedes confiar en zapatillas para alimentar a tu familia. 318 00:18:39,952 --> 00:18:42,371 Tengo planes reales, Rosie. 319 00:18:43,580 --> 00:18:46,416 Hay una posición de gerente en la Apple Store 320 00:18:46,500 --> 00:18:47,584 y voy a postularme. 321 00:18:50,087 --> 00:18:52,256 Vas a ganar más dinero, 322 00:18:52,339 --> 00:18:55,175 Mayan se sentirá más segura, 323 00:18:55,259 --> 00:18:58,512 y se acabarán las tontas excusas para no casarse. 324 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 ¿Qué tal su primer día trabajando juntos? 325 00:19:06,812 --> 00:19:08,021 Fue el último. 326 00:19:10,440 --> 00:19:12,276 No hizo caso a ninguna de mis sugerencias. 327 00:19:12,359 --> 00:19:14,319 Porque todas eran malas ideas 328 00:19:14,403 --> 00:19:17,906 como Square, cuando todos saben que yo tengo onda. 329 00:19:18,991 --> 00:19:21,285 - ¿Ves esta tontería, Rosie? - Sí. 330 00:19:21,368 --> 00:19:24,663 Recibí una alerta de que Mayan abrió una cuenta en Square. 331 00:19:24,746 --> 00:19:27,082 Felicidades por una acción rentable. 332 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 ¿Qué? 333 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 Pagaron de más. 334 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 ¿Cómo hago para que no lo reclamen? 335 00:19:37,050 --> 00:19:39,178 - Romperé el teléfono. - ¡No! 336 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 Esto intentaba decirte antes. 337 00:19:43,307 --> 00:19:46,268 Cuando creé la cuenta, agregué una sugerencia de propinas 338 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 del 15 %, 20 % y 25 %. 339 00:19:48,979 --> 00:19:50,522 Sienten culpa y dejan propina, 340 00:19:50,606 --> 00:19:52,941 en especial, si finges que no hablas inglés. 341 00:20:01,116 --> 00:20:03,577 Eso podría significar cientos de dólares adicionales. 342 00:20:03,660 --> 00:20:06,246 Con el efectivo, la gente le da la propina directamente 343 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 a Oscar o Momo. 344 00:20:08,248 --> 00:20:09,750 De esta forma, no podrán tocarla. 345 00:20:12,252 --> 00:20:14,129 Mayan, ¡soy un genio! 346 00:20:16,423 --> 00:20:17,549 ¿Por qué tú? 347 00:20:17,633 --> 00:20:21,386 Por contratar a alguien más "rapidosa" y "mejorosa". 348 00:20:21,470 --> 00:20:24,431 Y más "inteligentosa". 349 00:20:26,516 --> 00:20:29,436 Oficialmente, eres la mejor empleada de Lop E. Z. 350 00:20:29,519 --> 00:20:31,104 ¿Soy tu mejor empleada? 351 00:20:31,188 --> 00:20:33,523 Sí, bueno, no es Oscar… 352 00:20:34,650 --> 00:20:35,984 ni tu padre. 353 00:20:37,653 --> 00:20:38,946 Ni tú, bruja. 354 00:20:41,865 --> 00:20:42,991 Gracias. 355 00:20:43,700 --> 00:20:47,496 No sabía cuánto necesitaba sentir que tenía algo que aportar. 356 00:20:48,789 --> 00:20:51,625 Con o sin trabajo, siempre serás mitad mexicana, 357 00:20:51,708 --> 00:20:54,336 mitad cubana-dominicana y, bajo cierta luz, 358 00:20:54,419 --> 00:20:55,879 {\an8}podrías pasar por armenia. 359 00:21:01,760 --> 00:21:03,804 {\an8}Cierra los ojos, ábrelos. 360 00:21:05,430 --> 00:21:06,515 {\an8}¡Tarán! 361 00:21:07,140 --> 00:21:09,059 {\an8}Bienvenida a tu nueva oficina en casa. 362 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 {\an8}Podrás hacer todas las cosas 363 00:21:11,061 --> 00:21:13,272 {\an8}que no hace Oscar porque está demasiado bueno para eso. 364 00:21:15,190 --> 00:21:18,360 {\an8}Programar, preparar nóminas, presentar impuestos… 365 00:21:19,236 --> 00:21:21,029 {\an8}Solo programar y preparar nóminas. 366 00:21:22,364 --> 00:21:23,573 {\an8}Aprendes rápido. 28233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.