Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,714
¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO!
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,592
Arrollé tus flores.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,305
No me acostumbro a manejar sobrio
y con ambos ojos abiertos.
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,642
Oscar plantará flores nuevas.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
Te plantaré algo verde.
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,563
No te puedo garantizar que sean flores.
7
00:00:23,732 --> 00:00:26,067
Chance, ayuda al abuelo con sus botas.
8
00:00:26,151 --> 00:00:29,738
Tras un largo día de levantar cajas,
no puedo mover ni un dedo. Mira, auch.
9
00:00:36,036 --> 00:00:39,289
Guácala, abuelo,
tu pie huele como ese huevo de Pascua
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,916
que encontré el 4 de julio.
11
00:00:43,084 --> 00:00:44,461
Esa es Churro, no yo.
12
00:00:46,796 --> 00:00:50,759
Llévala al veterinario. Trabajas allí.
No harás un viaje extra, huevona.
13
00:00:51,968 --> 00:00:54,596
No hace falta.
Le pondré laxante en la comida.
14
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
- ¿No, Quinten?
- Sí. Churro está bien.
15
00:00:58,558 --> 00:01:00,935
Llegó a esa edad de la vida en que…
16
00:01:01,019 --> 00:01:02,228
Ay, Dios.
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,523
En que es hora de vivir afuera.
18
00:01:07,650 --> 00:01:12,072
Si eso es cierto, ¿vamos a hacer
que el abuelo viva afuera?
19
00:01:16,076 --> 00:01:19,079
Guácala, qué perra tan apestosa.
20
00:01:20,121 --> 00:01:22,207
Ya llévala al veterinario, Mayan.
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,667
Ya se lo dije, y me ignoró.
22
00:01:24,751 --> 00:01:26,252
¿La llamaste "huevona"?
23
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
Sí. Pero es demasiado huevona
para escucharme.
24
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
Cuando diga "hue", digan "vona".
25
00:01:33,551 --> 00:01:34,803
- Hue.
- Vona.
26
00:01:34,886 --> 00:01:36,346
- Hue.
- Vona.
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,348
No puedo llevarla al veterinario, ¿sí?
28
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
Ya no tengo trabajo.
29
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
¿Qué?
30
00:01:43,144 --> 00:01:45,605
La veterinaria cerró hace dos semanas.
31
00:01:45,688 --> 00:01:47,440
El propietario duplicó el alquiler,
32
00:01:47,524 --> 00:01:49,192
y la Dra. Pocha no pudo pagarlo.
33
00:01:49,275 --> 00:01:52,195
Ay, lo siento, Mayan.
34
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
Qué pena.
35
00:01:54,697 --> 00:01:56,741
¿De dónde sacaré mis pastillas?
36
00:02:21,558 --> 00:02:22,892
Estoy confundida.
37
00:02:22,976 --> 00:02:25,103
{\an8}¿Cómo es que llevas
dos semanas sin trabajo?
38
00:02:25,186 --> 00:02:27,814
{\an8}Cada mañana,
te veo salir por la cámara del timbre.
39
00:02:27,897 --> 00:02:29,649
{\an8}No tenemos una cámara en el timbre.
40
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
{\an8}Pero yo sí.
41
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
{\an8}En qué casa la ponga es asunto mío.
42
00:02:38,700 --> 00:02:40,910
{\an8}No quería decirlo
hasta encontrar otro trabajo.
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
{\an8}He estado buscando trabajo,
44
00:02:42,912 --> 00:02:45,748
{\an8}pero no hay vacantes en veterinarias
ni en ningún otro sitio.
45
00:02:45,832 --> 00:02:47,750
{\an8}Ni siquiera logré entrar a McDonald's.
46
00:02:47,834 --> 00:02:50,837
{\an8}Pero me dieron un McFlurry
para que dejara de llorar.
47
00:02:54,340 --> 00:02:58,553
{\an8}Increíble: la máquina de helados
de McDonald's sirve, pero Mayan no.
48
00:03:01,764 --> 00:03:04,183
{\an8}¿Es por eso que no has pagado
la factura del agua?
49
00:03:04,267 --> 00:03:05,935
{\an8}¿Cómo lo sabes?
50
00:03:07,562 --> 00:03:11,107
{\an8}Cambié su dirección postal y puse la mía.
51
00:03:11,190 --> 00:03:13,735
{\an8}La reviso y luego la traigo aquí.
52
00:03:13,818 --> 00:03:15,320
{\an8}De nada.
53
00:03:17,030 --> 00:03:18,698
{\an8}Hallarás otro trabajo, Mayan.
54
00:03:18,781 --> 00:03:20,575
{\an8}Me siento perdida.
55
00:03:20,658 --> 00:03:24,662
{\an8}Era un miembro preciado de un equipo
y me dedicaba a algo importante.
56
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
{\an8}Ahora soy una perdedora sin trabajo
con un gran cabello.
57
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
{\an8}Suenas a uno
de esos comerciales de píldoras.
58
00:03:31,920 --> 00:03:35,673
{\an8}Los efectos secundarios son desempleo,
hambre, pérdida de electricidad.
59
00:03:37,008 --> 00:03:39,427
{\an8}Si los síntomas continúan,
podrías perder a tu hijo.
60
00:03:42,222 --> 00:03:43,556
{\an8}Te sobrepasaste, viejo.
61
00:03:43,640 --> 00:03:45,808
{\an8}Perdió su trabajo
y quizás nunca más trabaje.
62
00:03:47,769 --> 00:03:50,396
{\an8}Ay, Mayan. ¿Qué vamos a hacer?
63
00:03:50,480 --> 00:03:53,149
{\an8}No te estreses, por favor.
Me estresará más a mí.
64
00:03:53,233 --> 00:03:54,692
{\an8}No tienes que arreglar esto.
65
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
{\an8}Sé cómo arreglarlo.
66
00:03:58,696 --> 00:04:02,367
{\an8}Hemos discutido sobre contratar a alguien
en Lop E.Z. Movers.
67
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
{\an8}Estamos ocupadísimos,
68
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
{\an8}y tu papá
se está rompiendo el lomo trabajando.
69
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
{\an8}Era más fuerte cuando tomaba.
70
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
{\an8}Era como Popeye.
La cerveza eran mis espinacas.
71
00:04:14,045 --> 00:04:15,380
{\an8}¡Ay!
72
00:04:18,341 --> 00:04:19,759
Deberíamos contratar a Mayan.
73
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
¿Por qué?
74
00:04:25,473 --> 00:04:27,225
Lo digo en serio.
75
00:04:27,308 --> 00:04:29,477
Ven a trabajar al negocio familiar.
76
00:04:29,560 --> 00:04:30,520
Qué generosa,
77
00:04:30,603 --> 00:04:32,814
pero debo considerar otras opciones,
78
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
como vender mi cabello.
79
00:04:35,858 --> 00:04:39,028
Conozco a un tipo en Atlanta
que compra cabello. ¿Cuánto?
80
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
No veo mucho volumen.
81
00:04:45,243 --> 00:04:48,621
Pasé años desarrollando habilidades
como técnica veterinaria.
82
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
No quiero olvidarlo
y trabajar en mudanzas.
83
00:04:51,040 --> 00:04:53,293
Es casi lo mismo.
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,878
En lugar de poner
a un perro viejo a dormir,
85
00:04:55,962 --> 00:04:58,089
tendrás que despertar uno.
86
00:05:00,675 --> 00:05:03,094
No remuevas la caldera, bruja, ¿sí?
87
00:05:04,429 --> 00:05:07,223
Trabajar juntos arruina las relaciones.
No lo haré.
88
00:05:07,307 --> 00:05:08,224
Yo tampoco.
89
00:05:08,975 --> 00:05:12,145
En esta familia,
cuando alguien se está desmoronando,
90
00:05:12,228 --> 00:05:14,105
lo ayudamos.
91
00:05:14,188 --> 00:05:16,399
Ustedes dos van a trabajar juntos.
92
00:05:16,482 --> 00:05:17,942
O despediré a ambos.
93
00:05:20,028 --> 00:05:22,405
No puedes despedirme
si aún no acepté el trabajo.
94
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
Te despediría de la familia.
95
00:05:27,410 --> 00:05:29,537
Necesito reflexionar si merece la pena.
96
00:05:33,333 --> 00:05:36,252
Mamá cree que papá se está desmoronando,
¿estás de acuerdo?
97
00:05:36,335 --> 00:05:38,379
¿Nunca usaste la ducha después de él?
98
00:05:40,381 --> 00:05:45,011
Hay suficiente pelo y piel ahí
para hacer otro George.
99
00:05:47,972 --> 00:05:50,850
Debería ayudarlo
mientras busco un trabajo.
100
00:05:50,933 --> 00:05:54,187
Su trabajo es muy exigente físicamente
y no es ningún jovencito.
101
00:05:54,270 --> 00:05:56,314
No, tiene 60 y parece que tiene 90,
102
00:05:56,397 --> 00:06:00,651
pero con el cerebro de un niño de 12 años.
103
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Quizá debería contratar a Mayan
para ayudarla.
104
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
Ya escuchaste a Rosie.
La niña se está desmoronando.
105
00:06:07,158 --> 00:06:10,912
O podrías usar ese dinero
para duplicar el salario de otro.
106
00:06:11,245 --> 00:06:12,246
Pero ¿quién?
107
00:06:14,624 --> 00:06:16,292
Vives en mi camión y no te cobro.
108
00:06:16,375 --> 00:06:17,335
Eso es un beneficio.
109
00:06:17,418 --> 00:06:19,587
Somos amigos con beneficios.
110
00:06:22,715 --> 00:06:24,509
Tuve una gran idea, la contrataré.
111
00:06:25,593 --> 00:06:27,220
Técnicamente, fue mi idea.
112
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
Pero, ya que conseguiré lo que quiero,
no diré nada.
113
00:06:31,349 --> 00:06:34,018
Yo también lo pensé
y estoy dispuesta a intentarlo.
114
00:06:34,102 --> 00:06:35,394
Genial. Bienvenida a bordo.
115
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
Empezamos a las 7:00 a. m.,
116
00:06:37,939 --> 00:06:40,983
así que te espero a eso de las 9:00, 9:15.
117
00:06:44,487 --> 00:06:47,657
Recuerda que solo te dieron el trabajo
por ser la hija del jefe.
118
00:06:47,740 --> 00:06:50,952
Yo lo conseguí a la antigua,
porque estoy bueno.
119
00:06:59,502 --> 00:07:02,588
Así que Mayan trabajará para su papá.
120
00:07:02,672 --> 00:07:04,048
¿Crees que es buena idea?
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,594
Tienes un trabajo a tiempo parcial.
122
00:07:08,678 --> 00:07:10,721
No estás legalmente casado con mi hija,
123
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
así que no tienes opinión.
124
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
Y como Mayan
lleva dos semanas sin trabajo,
125
00:07:16,894 --> 00:07:20,273
les voy a dar un préstamo
para sacarlos del apuro.
126
00:07:20,356 --> 00:07:22,525
No, no sé, Rosie.
127
00:07:22,608 --> 00:07:25,486
Una cosa es aceptar un trabajo,
pero aceptar un préstamo…
128
00:07:26,320 --> 00:07:27,780
No lo aceptarás.
129
00:07:28,197 --> 00:07:31,284
Yo solo lo pondré aquí.
130
00:07:32,910 --> 00:07:34,829
Y tú lo encontrarás después.
131
00:07:35,538 --> 00:07:37,582
¿A quién no le gusta encontrar dinero?
132
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
¡Vaya!
133
00:07:41,043 --> 00:07:42,628
Cinco dólares.
134
00:07:46,132 --> 00:07:47,925
¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO!
135
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
Tengo muchas ideas.
136
00:07:50,011 --> 00:07:52,680
Primero, hablemos de los empleados
que viven en la propiedad.
137
00:07:53,473 --> 00:07:56,726
¿Pueden ir con más cuidado?
Intento hacer wafles.
138
00:08:00,021 --> 00:08:02,106
Quién vive en mi camión
es mi problema, Mayan.
139
00:08:04,275 --> 00:08:05,485
Para mí, de arándanos.
140
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
Mamá pregunta
por el cheque del último trabajo.
141
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Busca en mi archivador.
142
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
¿Qué archivador?
143
00:08:20,208 --> 00:08:23,294
Muy bien. No veo un cheque por aquí.
144
00:08:23,377 --> 00:08:27,131
Pero veo una foto autografiada de Charo.
145
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
Yo la acepto.
146
00:08:29,008 --> 00:08:30,092
Cuchi, cuchi.
147
00:08:31,886 --> 00:08:34,347
No lo tengo, cariño.
Se me habrá caído de la campera.
148
00:08:34,889 --> 00:08:37,266
Debo elegir mejor cuándo me voy a agachar.
149
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
Descuida. Te ayudaré a organizarte.
Encontraremos un sistema de archivos.
150
00:08:41,437 --> 00:08:44,065
Ya tengo un sistema.
Hace tiempo que hago esto. Tú confía.
151
00:08:44,148 --> 00:08:46,526
La confianza no es lo nuestro, papá.
152
00:08:47,193 --> 00:08:50,154
Te propongo algo.
En el trabajo, seamos profesionales.
153
00:08:50,238 --> 00:08:52,323
No soy tu papá, y tú no eres mi hija.
154
00:08:53,115 --> 00:08:55,201
Descuida, bajo ningún contexto creo eso.
155
00:09:01,541 --> 00:09:05,336
Llegué… con el correo de ayer.
156
00:09:08,965 --> 00:09:11,842
Me alegró ver que cobraste
el cheque que te di.
157
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Usé el dinero para comprar comida.
158
00:09:13,928 --> 00:09:16,556
¿Huevos orgánicos de granja?
159
00:09:17,181 --> 00:09:20,810
Con estos precios tú serás de granja,
porque no tendrás casa.
160
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
- ¿Sin casa?
- No. Tú, no.
161
00:09:23,479 --> 00:09:24,939
Tú te mudarás conmigo.
162
00:09:26,274 --> 00:09:28,442
La gente ya asume que eres mi hijo.
163
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
¿Cómo puedes gastar dinero así?
164
00:09:31,862 --> 00:09:34,657
Son los huevos que compro siempre.
165
00:09:34,740 --> 00:09:36,909
Si las gallinas han tenido una buena vida,
166
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
me siento mejor al comer sus bebés.
167
00:09:42,415 --> 00:09:44,500
¿Y galletas de marca?
168
00:09:44,584 --> 00:09:47,670
No me parece.
Ahora esta familia come "Pobreos".
169
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
Tendrás que sacárselas a mi frío cadáver.
170
00:09:55,177 --> 00:09:59,181
Rosie, agradezco que quieras ayudarnos.
Te voy a devolver el dinero.
171
00:09:59,265 --> 00:10:00,766
Viene con demasiadas condiciones.
172
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
No son condiciones.
173
00:10:02,393 --> 00:10:05,896
Son sugerencias útiles… que debes acatar.
174
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
Sobreviviremos con la tarjeta de crédito.
175
00:10:09,483 --> 00:10:11,485
No. Ya deben mucho dinero.
176
00:10:14,530 --> 00:10:16,991
Miré sus estados de cuenta
antes de resellar el sobre.
177
00:10:18,868 --> 00:10:21,495
Aceptaré el dinero,
pero promete que no vas a interferir.
178
00:10:21,579 --> 00:10:22,872
Lo prometo.
179
00:10:22,955 --> 00:10:25,374
Es tu dinero. Gástalo como quieras.
180
00:10:25,458 --> 00:10:29,211
Gracias. Buenas noticias, gordo,
puedes quedarte con los Oreos.
181
00:10:30,546 --> 00:10:33,257
Ya es muy tarde.
Las guardé en mi estómago.
182
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
No me siento bien.
183
00:10:43,309 --> 00:10:46,103
Mayan, no gires, mejor jala.
184
00:10:46,354 --> 00:10:49,357
No quiero sacarte cinta adhesiva
del cabello, como el otro día.
185
00:10:50,608 --> 00:10:53,444
¿El otro día en 2003
cuando tenía seis años?
186
00:10:53,527 --> 00:10:55,655
Sí, pero lloraste como si tuvieras dos.
187
00:10:55,738 --> 00:10:57,948
Te pusiste roja y no emitías sonido.
188
00:11:00,826 --> 00:11:03,454
Dios mío. Debes estar tan avergonzada.
189
00:11:05,289 --> 00:11:06,666
Me has molestado todo el día.
190
00:11:06,749 --> 00:11:08,793
¿Por qué te burlas de mí
frente a los chicos?
191
00:11:08,876 --> 00:11:10,753
Pensé que querías ser profesional.
192
00:11:10,836 --> 00:11:13,506
Mayan, no puedo olvidar
todas las estupideces graciosas
193
00:11:13,589 --> 00:11:14,507
que has hecho.
194
00:11:16,342 --> 00:11:18,010
Ya no hago cosas así.
195
00:11:21,138 --> 00:11:22,390
¿Y esto qué es?
196
00:11:25,309 --> 00:11:26,143
¡Maldita sea!
197
00:11:30,523 --> 00:11:32,233
La niña se está desmoronando.
198
00:11:32,316 --> 00:11:36,153
Lo sé. Quizá ambos necesitan espacio.
199
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Que ella se quede,
y yo voy a la otra mudanza.
200
00:11:38,322 --> 00:11:41,033
O mejor tú te quedas aquí,
201
00:11:41,117 --> 00:11:43,577
y yo la pongo en una cesta
y la dejo en una puerta
202
00:11:43,661 --> 00:11:46,997
en Albuquerque, Nuevo México.
203
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
Ignora mis ideas, me critica,
204
00:11:52,211 --> 00:11:54,004
se burla de mí.
205
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
A ti no te hace eso.
206
00:11:55,923 --> 00:11:57,425
No desde que tú llegaste.
207
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
Gracias, por cierto.
208
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Quiero ayudarlo, pero es tan difícil.
209
00:12:04,515 --> 00:12:06,225
Solo tienes que encontrar tu rol aquí,
210
00:12:06,308 --> 00:12:09,770
lo que aportas al negocio
que nadie más aporta.
211
00:12:09,854 --> 00:12:11,147
George es el corazón.
212
00:12:11,730 --> 00:12:12,857
Yo soy el músculo.
213
00:12:14,733 --> 00:12:16,068
Y Oscar está bueno.
214
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Eso es.
215
00:12:19,780 --> 00:12:22,032
Aquí nadie es inteligente.
216
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
Podría ser yo.
217
00:12:26,495 --> 00:12:30,833
Mayan, Momo y yo iremos a la otra mudanza.
Tú quédate en esta con Oscar.
218
00:12:30,916 --> 00:12:34,044
Genial, y te mostraré que puedo hacer
lo que nadie más puede hacer.
219
00:12:34,128 --> 00:12:36,714
¿Sí? ¿Qué cosa?
220
00:12:37,756 --> 00:12:40,634
¿Tener una bola de cinta en tu cabello
221
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
dos veces el mismo día?
222
00:12:45,639 --> 00:12:47,766
Maldita sea. ¿Por qué sigue ocurriendo?
223
00:13:01,405 --> 00:13:03,741
Rosie, Mayan aspiró
el pasillo esta semana.
224
00:13:03,824 --> 00:13:05,826
Lo sé. ¿Por qué crees que estoy aquí?
225
00:13:07,703 --> 00:13:09,955
- ¿Fuiste de compras?
- Sí.
226
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
Querrás saber lo que compré,
227
00:13:12,124 --> 00:13:16,003
¿a menos que ya lo sepas
porque me seguiste al centro comercial?
228
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
Lo que compres con tu dinero
no es asunto mío.
229
00:13:20,007 --> 00:13:22,051
Hice una promesa y voy a honrarla.
230
00:13:22,760 --> 00:13:24,261
Qué orgullo, Rosie.
231
00:13:24,345 --> 00:13:25,513
Lo sé.
232
00:13:25,596 --> 00:13:26,931
He crecido.
233
00:13:27,890 --> 00:13:29,600
Bueno, voy a preparar la cena.
234
00:13:30,184 --> 00:13:32,853
Por cierto,
Mayan también limpió la bañera.
235
00:13:33,646 --> 00:13:35,272
Hiciste lo correcto al decírmelo.
236
00:14:12,268 --> 00:14:15,646
¿Unas zapatillas de $200?
237
00:14:16,355 --> 00:14:18,023
Ni siquiera tienen un taco.
238
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
- Hola, abuela.
- ¿Qué?
239
00:14:19,775 --> 00:14:20,651
Nada.
240
00:14:20,734 --> 00:14:22,820
Tengo derecho a estar aquí.
241
00:14:22,903 --> 00:14:25,489
Ambos sabemos
que eso no es cierto, abuela.
242
00:14:27,074 --> 00:14:29,285
Sé que parece que estoy husmeando.
243
00:14:29,368 --> 00:14:32,121
Pero estoy salvando
a esta familia de la ruina financiera.
244
00:14:32,204 --> 00:14:35,207
Tu padre se compró
unas zapatillas de $200 que no necesita.
245
00:14:35,291 --> 00:14:38,502
Pensé que no te importaba
cómo papá gastaba el dinero.
246
00:14:39,962 --> 00:14:41,213
Mentí.
247
00:14:42,506 --> 00:14:43,841
No he crecido.
248
00:14:44,466 --> 00:14:45,968
Creo que me hice más pequeña.
249
00:14:49,138 --> 00:14:50,097
¿Qué ocurre?
250
00:14:50,180 --> 00:14:52,308
La casa ya está vacía. ¿La robaron?
251
00:14:52,683 --> 00:14:55,644
Terminamos la mudanza
en la mitad del tiempo estimado.
252
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
Así es, soy la inteligente.
253
00:14:58,188 --> 00:14:59,273
¡Eso es!
254
00:15:00,441 --> 00:15:03,736
No, Mayan, nos tomamos más tiempo
para ganar más dinero.
255
00:15:04,320 --> 00:15:08,157
En Lop E. Z., tomamos las cosas con calma.
256
00:15:09,825 --> 00:15:14,288
- Oscar, ¿por qué no me lo dijiste?
- Intento sabotearte, nena de papi.
257
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
Usó dos capas de plástico de burbujas.
258
00:15:17,708 --> 00:15:19,126
¿Doble capa?
259
00:15:21,837 --> 00:15:23,839
No quería romper nada de valor.
260
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
Mayan, durante generaciones,
261
00:15:25,716 --> 00:15:28,510
hemos trabajado para normalizar
el romper cosas.
262
00:15:29,053 --> 00:15:33,140
En un día, has deshecho 100 años
de tradiciones de las mudanzas.
263
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
Solo quería encontrar mi rol aquí
y estar a la altura del lema de Lop E. Z.:
264
00:15:38,187 --> 00:15:40,272
"mejor, más barato, más rápido".
265
00:15:40,356 --> 00:15:41,565
Eso es lo que decimos.
266
00:15:42,608 --> 00:15:43,943
No es lo que somos.
267
00:15:44,985 --> 00:15:48,656
Somos peores, más lentos y más caros.
268
00:15:50,699 --> 00:15:52,660
¿Mentir no perjudica al negocio?
269
00:15:52,743 --> 00:15:56,497
Todas las empresas tienen lemas secretos.
"McDonald's: no te encanta".
270
00:15:56,580 --> 00:15:59,667
Lo comes porque te odias.
271
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
"Nike: solo hazlo".
272
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
O no lo hagas.
273
00:16:04,254 --> 00:16:06,966
Ni siquiera sabemos
qué queremos que hagas.
274
00:16:07,883 --> 00:16:10,219
"Quizá sea Maybelline". Quizá sea bótox.
275
00:16:12,096 --> 00:16:15,265
Siento haber sido
tan rápida y eficiente esta mañana.
276
00:16:15,808 --> 00:16:17,476
Pero hice algo bien.
277
00:16:17,601 --> 00:16:18,936
Recibí el pago del cliente.
278
00:16:19,561 --> 00:16:22,272
- ¿Qué es eso?
- Una app en la que nos inscribí, Square.
279
00:16:22,356 --> 00:16:24,108
¿Square? Yo tengo cabeza de pera.
280
00:16:25,317 --> 00:16:27,236
La gente de mudanza tiene curvas.
281
00:16:27,319 --> 00:16:31,073
Square es el nombre de la app.
Te permite aceptar tarjetas de crédito.
282
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
Así, nunca más perderás otro cheque.
283
00:16:32,908 --> 00:16:34,451
Solo aceptamos efectivo.
284
00:16:35,077 --> 00:16:37,162
Ahora el Gobierno me descubrirá, Mayan.
285
00:16:37,246 --> 00:16:39,164
Creen que morí en Corea.
286
00:16:41,583 --> 00:16:43,836
No lo entiendes. Esto te ayudará.
287
00:16:43,919 --> 00:16:47,047
- Square tiene una opción que…
- No quiero escucharla.
288
00:16:47,131 --> 00:16:50,175
Si dejaras de ser tan terco
y me escucharas…
289
00:16:50,259 --> 00:16:54,471
¡No! Debes respetarme como jefe
y comportarte como una profesional.
290
00:16:55,431 --> 00:16:59,268
Lo intenté, pero está claro
que aquí no hay lugar para mí.
291
00:17:00,519 --> 00:17:01,478
Renuncio.
292
00:17:03,188 --> 00:17:05,024
¡No puedes renunciar porque te despedí!
293
00:17:05,941 --> 00:17:08,569
Si la despides,
tendrás que pagarle una indemnización.
294
00:17:09,611 --> 00:17:10,446
¡Renunciaste!
295
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
Quinten, ¿a qué debo este placer?
296
00:17:18,037 --> 00:17:21,457
Vine a avisarte
que hay un criminal en tu vecindario.
297
00:17:22,541 --> 00:17:24,543
- Ay, ¿quién?
- Ay, tú.
298
00:17:27,713 --> 00:17:28,756
¿Y mis zapatillas?
299
00:17:29,506 --> 00:17:33,552
Las regresé,
y me llevé un 10 % como recompensa
300
00:17:33,635 --> 00:17:35,804
para comprar un pretzel.
301
00:17:37,556 --> 00:17:40,017
No sé qué decir.
302
00:17:40,100 --> 00:17:42,978
¿Qué tal: "Debería dejar de imponerme
y dejarte reinar
303
00:17:43,062 --> 00:17:44,813
como la reina que eres?".
304
00:17:46,774 --> 00:17:48,025
No eran para mí.
305
00:17:48,734 --> 00:17:53,363
Eran unas Jordan de edición limitada.
Pensaba revenderlas en línea por $1200.
306
00:17:56,992 --> 00:17:59,703
Pensé que hacía lo correcto.
307
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
Ay, por primera vez,
en mis 31 años en esta Tierra…
308
00:18:05,584 --> 00:18:06,835
me equivoqué.
309
00:18:08,003 --> 00:18:11,757
¿Creíste que derrochaba dinero
cuando mi familia lo necesita?
310
00:18:11,840 --> 00:18:14,134
Yo soy la del problema, no tú.
311
00:18:14,218 --> 00:18:17,262
Me cuesta mucho confiar
a los hombres con sus finanzas.
312
00:18:17,888 --> 00:18:22,601
George gastaba lo poco que teníamos
en pastelitos, alcohol y apuestas.
313
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
Pastelitos era su debilidad.
314
00:18:26,647 --> 00:18:28,482
Y a ella le encantaba Louis Vuitton.
315
00:18:31,110 --> 00:18:32,861
Sabes que no soy George.
316
00:18:32,945 --> 00:18:35,197
Lo sé. Eres un hombre decente.
317
00:18:35,656 --> 00:18:39,326
Pero no puedes confiar en zapatillas
para alimentar a tu familia.
318
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
Tengo planes reales, Rosie.
319
00:18:43,580 --> 00:18:46,416
Hay una posición de gerente
en la Apple Store
320
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
y voy a postularme.
321
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
Vas a ganar más dinero,
322
00:18:52,339 --> 00:18:55,175
Mayan se sentirá más segura,
323
00:18:55,259 --> 00:18:58,512
y se acabarán
las tontas excusas para no casarse.
324
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
¿Qué tal su primer día trabajando juntos?
325
00:19:06,812 --> 00:19:08,021
Fue el último.
326
00:19:10,440 --> 00:19:12,276
No hizo caso a ninguna de mis sugerencias.
327
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
Porque todas eran malas ideas
328
00:19:14,403 --> 00:19:17,906
como Square,
cuando todos saben que yo tengo onda.
329
00:19:18,991 --> 00:19:21,285
- ¿Ves esta tontería, Rosie?
- Sí.
330
00:19:21,368 --> 00:19:24,663
Recibí una alerta de que Mayan
abrió una cuenta en Square.
331
00:19:24,746 --> 00:19:27,082
Felicidades por una acción rentable.
332
00:19:28,125 --> 00:19:29,168
¿Qué?
333
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
Pagaron de más.
334
00:19:35,257 --> 00:19:36,967
¿Cómo hago para que no lo reclamen?
335
00:19:37,050 --> 00:19:39,178
- Romperé el teléfono.
- ¡No!
336
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
Esto intentaba decirte antes.
337
00:19:43,307 --> 00:19:46,268
Cuando creé la cuenta,
agregué una sugerencia de propinas
338
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
del 15 %, 20 % y 25 %.
339
00:19:48,979 --> 00:19:50,522
Sienten culpa y dejan propina,
340
00:19:50,606 --> 00:19:52,941
en especial,
si finges que no hablas inglés.
341
00:20:01,116 --> 00:20:03,577
Eso podría significar
cientos de dólares adicionales.
342
00:20:03,660 --> 00:20:06,246
Con el efectivo,
la gente le da la propina directamente
343
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
a Oscar o Momo.
344
00:20:08,248 --> 00:20:09,750
De esta forma, no podrán tocarla.
345
00:20:12,252 --> 00:20:14,129
Mayan, ¡soy un genio!
346
00:20:16,423 --> 00:20:17,549
¿Por qué tú?
347
00:20:17,633 --> 00:20:21,386
Por contratar a alguien
más "rapidosa" y "mejorosa".
348
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
Y más "inteligentosa".
349
00:20:26,516 --> 00:20:29,436
Oficialmente,
eres la mejor empleada de Lop E. Z.
350
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
¿Soy tu mejor empleada?
351
00:20:31,188 --> 00:20:33,523
Sí, bueno, no es Oscar…
352
00:20:34,650 --> 00:20:35,984
ni tu padre.
353
00:20:37,653 --> 00:20:38,946
Ni tú, bruja.
354
00:20:41,865 --> 00:20:42,991
Gracias.
355
00:20:43,700 --> 00:20:47,496
No sabía cuánto necesitaba sentir
que tenía algo que aportar.
356
00:20:48,789 --> 00:20:51,625
Con o sin trabajo,
siempre serás mitad mexicana,
357
00:20:51,708 --> 00:20:54,336
mitad cubana-dominicana
y, bajo cierta luz,
358
00:20:54,419 --> 00:20:55,879
{\an8}podrías pasar por armenia.
359
00:21:01,760 --> 00:21:03,804
{\an8}Cierra los ojos, ábrelos.
360
00:21:05,430 --> 00:21:06,515
{\an8}¡Tarán!
361
00:21:07,140 --> 00:21:09,059
{\an8}Bienvenida a tu nueva oficina en casa.
362
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
{\an8}Podrás hacer todas las cosas
363
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
{\an8}que no hace Oscar
porque está demasiado bueno para eso.
364
00:21:15,190 --> 00:21:18,360
{\an8}Programar, preparar nóminas,
presentar impuestos…
365
00:21:19,236 --> 00:21:21,029
{\an8}Solo programar y preparar nóminas.
366
00:21:22,364 --> 00:21:23,573
{\an8}Aprendes rápido.
28233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.