Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,508
Y, ahora, mide 1.78 m,
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,594
pesa una cifra
que me da miedo intentar adivinar
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,973
y hoy cumple cinco semanas de sobriedad…
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,643
¡George Lopez!
5
00:00:26,484 --> 00:00:29,362
¡Eso es!
Puedo decir el alfabeto hacia atrás.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,448
A, B, C, D…
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,202
Qué orgullo, papá.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,204
Sí, lo que sea ¿Y mi pastel?
9
00:00:39,581 --> 00:00:42,459
Ya saben las reglas:
otra semana de sobriedad, otro pastel.
10
00:00:42,542 --> 00:00:45,587
No podemos hacerte un pastel cada semana
durante el resto de tu vida.
11
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
Serían como… cien pasteles.
12
00:00:49,007 --> 00:00:52,969
Ahora que tienes tu ficha de los 30 días,
tu recompensa será la superación personal.
13
00:00:54,637 --> 00:00:55,638
Está bien.
14
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Pensé que habría pastel.
15
00:00:58,349 --> 00:01:00,685
Solo comí seis donas en AA
para hacer espacio.
16
00:01:02,395 --> 00:01:04,064
¿Alguien dijo pastel?
17
00:01:07,484 --> 00:01:09,861
No, lo siento. No hay pastel.
Mi familia me odia.
18
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
Querrán que vuelva a beber.
19
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Es mi nuevo padrino, Iggy.
20
00:01:15,909 --> 00:01:19,079
George necesita todo su apoyo.
21
00:01:19,162 --> 00:01:21,748
Cuando estás sobrio, andas como loco.
22
00:01:21,831 --> 00:01:24,584
Al principio dices:
"Oigan, yo puedo con esto".
23
00:01:24,667 --> 00:01:27,462
Y luego dices: "Dios mío, ¿qué ocurre?
24
00:01:27,545 --> 00:01:29,088
Dios mío, ¿por qué?".
25
00:01:30,590 --> 00:01:32,091
Sí, y luego tu chica te dice:
26
00:01:32,175 --> 00:01:35,345
"Iggy, me cansé. Te dejo".
27
00:01:35,428 --> 00:01:39,682
Y tú respondes: "Pero ¿por qué, Vanessa?
Dijiste que estos shorts eran sexis".
28
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
Cada uno lo vive a su manera.
29
00:01:44,646 --> 00:01:47,982
Miren, George está muy frágil ahorita.
30
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
Estoy muy frágil.
31
00:01:51,653 --> 00:01:55,031
El hombre se la pasa moviendo
las cajas frágiles de la gente,
32
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
pero a él hay que tratarlo con cuidado.
33
00:01:59,911 --> 00:02:01,371
Yo moveré cajas,
34
00:02:02,038 --> 00:02:04,290
pero tú haces mover mis sentimientos.
35
00:02:06,709 --> 00:02:08,545
Ven aquí, viejo. Ven aquí.
36
00:02:24,894 --> 00:02:26,437
¡MEJOR, MÁS BARATO Y MÁS RÁPIDO!
37
00:02:26,521 --> 00:02:28,731
{\an8}Te hemos apoyado durante cinco semanas.
38
00:02:28,815 --> 00:02:30,441
{\an8}Tu padrino no tenía que sermonearnos.
39
00:02:30,525 --> 00:02:32,235
{\an8}Sabemos que lo que haces es difícil.
40
00:02:32,318 --> 00:02:33,820
{\an8}No, creo que no lo saben,
41
00:02:33,903 --> 00:02:37,407
{\an8}porque ninguno ha tenido que enfrentar
sus propias adicciones.
42
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
{\an8}Porque no tenemos ninguna.
43
00:02:40,160 --> 00:02:41,744
{\an8}Me opongo, su señoría.
44
00:02:44,414 --> 00:02:45,957
{\an8}¿Sabes cuál es tu adicción, Mayan?
45
00:02:46,749 --> 00:02:49,002
{\an8}Tu adicción es culparme
46
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
{\an8}de todo lo que sale mal.
47
00:02:51,337 --> 00:02:54,007
{\an8}Esta mañana me culpaste
porque no pudiste desayunar.
48
00:02:54,090 --> 00:02:55,592
{\an8}Porque te lo comiste.
49
00:02:57,719 --> 00:03:00,054
{\an8}Si no quieres que me coma
tu tostada de aguacate,
50
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
{\an8}escóndela debajo de la cama como todos.
51
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
{\an8}Y este tonto de aquí
es adicto a los videojuegos.
52
00:03:08,396 --> 00:03:09,814
{\an8}Se llama Fortnite
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,358
{\an8}y es una experiencia digital interactiva.
54
00:03:13,985 --> 00:03:14,986
{\an8}Bueno, drogadicto.
55
00:03:17,322 --> 00:03:19,490
{\an8}Y Rosie, adicta a limpiar.
56
00:03:19,574 --> 00:03:22,785
{\an8}La limpieza es un hábito normal
de una persona cuerda.
57
00:03:22,869 --> 00:03:25,830
{\an8}La gente cuerda
no lleva trapeadores en los pies.
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,544
{\an8}Los vi en Facebook.
59
00:03:31,628 --> 00:03:35,215
{\an8}En las Bahamas, los usan para limpiar
los fondos de cristal de los barcos.
60
00:03:39,135 --> 00:03:42,013
{\an8}Quinten es adicto al queso.
61
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
{\an8}Puedo dejarlo cuando quiera.
62
00:03:49,938 --> 00:03:52,232
{\an8}Hasta Churro es adicto a salir.
63
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
{\an8}Solo escuchar la palabra
hace que se rasque.
64
00:03:56,653 --> 00:03:58,696
{\an8}Esas cosas no son adicciones.
65
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Entonces no debería costarles
66
00:04:00,698 --> 00:04:03,409
{\an8}dejarlas durante una semana,
o… ¿tienen miedo?
67
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
{\an8}¿Una semana?
68
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
{\an8}Que sea todo un mes, tonto.
69
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
No, una semana está bien.
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,762
Todos le hicimos una promesa a tu abuelo.
71
00:04:22,845 --> 00:04:25,598
Debes cumplirla y dejar de jugar Fortnite.
72
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
Listo, lo dejé.
73
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
Lo dejaré de nuevo en una hora.
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,611
Hiciste una promesa,
75
00:04:38,695 --> 00:04:41,739
aunque haya sido a un hombre
que no ha hecho una desde 1993
76
00:04:41,823 --> 00:04:43,574
en Nuestra Señora de Soledad.
77
00:04:44,867 --> 00:04:46,577
Y ni siquiera pudo cumplirla.
78
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
Si no puedo jugar,
¿por qué tú sí puedes limpiar?
79
00:04:53,751 --> 00:04:55,253
No estoy limpiando.
80
00:04:56,796 --> 00:04:58,840
Te busco ropa para vestirte.
81
00:04:59,757 --> 00:05:00,883
Póntelos.
82
00:05:02,510 --> 00:05:05,888
Ya tengo calcetines puestos,
y estos están sucios.
83
00:05:07,348 --> 00:05:09,559
Póntelos.
84
00:05:12,812 --> 00:05:14,897
Tanto polvo…
85
00:05:16,649 --> 00:05:18,026
y no puedo limpiar.
86
00:05:22,697 --> 00:05:23,865
Pero tú sí puedes.
87
00:05:24,824 --> 00:05:27,535
Y tú puedes jugar mi juego,
así no pierdo mi racha.
88
00:05:28,202 --> 00:05:30,496
Te lo estoy confiando, abuela.
89
00:05:32,498 --> 00:05:37,879
Y yo te confío
una de mis posesiones más preciadas.
90
00:05:42,675 --> 00:05:45,219
¿Un trapo? ¡Esto no es un premio!
91
00:05:47,138 --> 00:05:48,556
No es solo un trapo.
92
00:05:48,639 --> 00:05:53,269
Era mi manta de la niñez,
mi chal de la comunión
93
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
y mi velo de bodas.
94
00:05:56,022 --> 00:05:58,983
Y, ahora, es un trozo fino de tela,
95
00:05:59,067 --> 00:06:02,028
que mantiene unida a toda esta casa.
96
00:06:04,447 --> 00:06:06,115
Ahora, limpia.
97
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
Te va muy bien
con eso de no culpar a tu papá.
98
00:06:34,769 --> 00:06:36,270
Intento apoyar a mi papá,
99
00:06:36,354 --> 00:06:37,939
pero no me lo está poniendo fácil.
100
00:06:38,022 --> 00:06:42,026
Pensé que, al estar sobrio,
sería cariñoso, considerado y paciente.
101
00:06:43,152 --> 00:06:45,321
Esperaba a un Tom Hanks mexicano.
102
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
En lugar de eso,
te tocó un Tom Arnold mexicano.
103
00:06:52,203 --> 00:06:53,079
¡Ahí voy!
104
00:06:56,374 --> 00:06:59,252
Necesito a alguien que no se duerma
y vea videos graciosos conmigo.
105
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Sin alcohol, tengo problemas
para desmayarme.
106
00:07:02,839 --> 00:07:05,133
Se le dice "dormirse".
107
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
Si no me dejas dormir,
me arruinarás el día.
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,558
Vaya, alguien quiere culparme, ¿eh?
109
00:07:13,641 --> 00:07:15,143
Lo necesito.
110
00:07:15,226 --> 00:07:19,188
¡Dame un poco
de esa dulce e inapropiada ira!
111
00:07:19,272 --> 00:07:21,357
No te culpé, igual que no te culpé
112
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
cuando no jalaste de la cadena
porque dijiste que lo dejaste "en remojo".
113
00:07:26,320 --> 00:07:27,488
¿Fuiste tú?
114
00:07:27,738 --> 00:07:28,990
Creí que había sido Chance.
115
00:07:29,073 --> 00:07:30,658
Le hice una cita con el doctor.
116
00:07:32,535 --> 00:07:34,620
¿Saben? Ambos podrían aprender de AA.
117
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Decimos: "Dios, dame la serenidad
118
00:07:38,791 --> 00:07:41,502
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,
119
00:07:41,586 --> 00:07:44,672
el valor para cambiar
las cosas que puedo cambiar".
120
00:07:44,755 --> 00:07:49,177
Y lo terminan con:
"La sabiduría para saber diferenciarlas".
121
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
¿Cómo pudiste memorizar eso?
122
00:07:53,181 --> 00:07:55,224
Ahora que tomé la decisión
de estar sobrio,
123
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
puedo recordar cosas. ¿Celosa?
124
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
Más bien irritable, cansada
y a punto de gritar.
125
00:08:02,148 --> 00:08:05,067
Dios mío, soy la Roseanne
de Cuba, República Dominicana y México.
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
No es lo que crees.
127
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
Es queso vegano.
128
00:08:16,078 --> 00:08:17,997
¿Sabes dónde están los somníferos?
129
00:08:18,664 --> 00:08:19,832
Son las 9:00 a. m.
130
00:08:21,626 --> 00:08:24,712
O me noqueo con pastillas
o noqueo a mi papá con una barreta.
131
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
¿Estás bien?
132
00:08:33,930 --> 00:08:36,182
Oscar y los muchachos
salieron a beber sin mí
133
00:08:36,265 --> 00:08:38,643
y me di cuenta
de que los buenos tiempos ya pasaron.
134
00:08:40,394 --> 00:08:42,480
De nuevo, son las 9:00 a. m.
135
00:08:43,648 --> 00:08:45,858
Sí, pero son las 9:15 en algún lugar.
136
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
Creo que tu papá se siente solo.
137
00:08:50,947 --> 00:08:54,116
Por eso está tan dependiente.
Extraña a sus amigos de tragos,
138
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
igual que yo extraño mi club de queso…
139
00:08:58,996 --> 00:09:00,706
los Quesos ParmHermanos.
140
00:09:02,833 --> 00:09:05,253
Bueno, si se siente tan solo,
141
00:09:05,336 --> 00:09:08,589
debemos asegurarnos de que siempre
tenga a alguien con quién estar.
142
00:09:08,673 --> 00:09:10,007
¿Por qué no lo sacas a cenar?
143
00:09:10,091 --> 00:09:12,218
Puedes practicar el no culparlo de todo.
144
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
Y, si le muestras que puede
pasarla bien estando sobrio,
145
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
quizá sea menos dependiente.
146
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
Quizá, cuando cumpla
con todas sus necesidades,
147
00:09:19,976 --> 00:09:24,105
se convierta en el amado ganador
de dos Óscar que nos merecemos.
148
00:09:26,816 --> 00:09:28,651
Al menos no tienes muchas expectativas.
149
00:09:31,153 --> 00:09:33,406
Usa el pico, no la hoz.
150
00:09:36,325 --> 00:09:38,202
Puedes hacerlo mejor, abuela.
151
00:09:40,079 --> 00:09:41,872
Deja de limpiar los marcos de fotos.
152
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
Tienes que levantar las cosas
y limpiar debajo.
153
00:09:46,502 --> 00:09:48,296
¿Cómo sabes lo que hago?
154
00:09:49,046 --> 00:09:50,339
La mugre me habla.
155
00:09:55,344 --> 00:09:58,389
Con cada muerte, me matas a mí.
156
00:10:00,433 --> 00:10:02,393
Se acabó. Ya me cansé.
157
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Dame el trapo.
158
00:10:07,064 --> 00:10:08,524
Te lo cambio por el mando.
159
00:10:09,358 --> 00:10:10,318
A las cuenta de tres…
160
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
Uno, dos…
161
00:10:14,614 --> 00:10:16,657
¡Rompiste mi mando!
162
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
Manchaste mi trapo.
163
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
¡Es un trapo!
164
00:10:27,251 --> 00:10:28,586
Hace tiempo que no venía aquí.
165
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
¿Por qué dejamos de venir?
166
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
¿No nos echaron por tu culpa?
167
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
Sí, me vetaron
después de "robar" un vaso de margaritas
168
00:10:38,554 --> 00:10:41,015
que tú "escondiste"
en mi mochila de Bob Esponja.
169
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
Hola, soy Gladys.
170
00:10:45,394 --> 00:10:49,440
Por favor, disfruten
nuestros famosos nachos con carne.
171
00:10:49,940 --> 00:10:52,360
Órale, eres George Lopez,
cinco veces ganador
172
00:10:52,443 --> 00:10:56,155
de nuestra competencia de tragos
"Gran Borracho".
173
00:10:58,199 --> 00:11:00,785
Ni siquiera competía.
Para mí, era un día cualquiera.
174
00:11:03,162 --> 00:11:04,872
Mi papá me habló de ti
175
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
y me avisó
que tuviera cuidado con tu hija ratera.
176
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
Está en la cárcel.
177
00:11:13,881 --> 00:11:16,842
Ella es Caroline, mi ama de llaves.
178
00:11:19,512 --> 00:11:20,846
Hola, cariño.
179
00:11:22,348 --> 00:11:24,225
Un placer, señora.
180
00:11:25,935 --> 00:11:28,687
¿Lo de siempre:
un margarita sin sal ni hielo
181
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
ni el jugo?
182
00:11:31,899 --> 00:11:35,319
Sin nada porque… dejé de beber.
183
00:11:36,654 --> 00:11:39,782
Te pusiste
ese tampón de tequila en tu pompis.
184
00:11:44,912 --> 00:11:46,872
Le dije eso a tu papá en confianza.
185
00:11:48,958 --> 00:11:51,168
Ya no uso tampones. Ahora cambié.
186
00:11:53,629 --> 00:11:55,631
Solo tomaré una bebida sin alcohol, ¿sí?
187
00:11:55,714 --> 00:11:57,883
Tráeme una piña "con nada".
188
00:12:00,678 --> 00:12:03,222
El caballero la tomará batida,
y yo también.
189
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
Y después, plancharás mi saco,
190
00:12:07,977 --> 00:12:11,439
pulirás mi plata y jalarás mi dedo.
191
00:12:12,940 --> 00:12:14,525
A sus órdenes, señor.
192
00:12:18,571 --> 00:12:21,240
Dios mío. ¿Nos estamos divirtiendo?
193
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Nos estamos divirtiendo, ¿no?
194
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Nachos con carne.
195
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Tom Hanks.
196
00:12:30,374 --> 00:12:32,293
O sea, T. Hanks.
197
00:12:32,376 --> 00:12:33,711
Digo, "thanks".
198
00:12:35,004 --> 00:12:38,132
Me alegra que podamos pasar
tiempo juntos sin pelear.
199
00:12:38,215 --> 00:12:39,133
¿Qué diablos haces?
200
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
- ¿Qué?
- Los nachos se comen con la mano,
201
00:12:43,387 --> 00:12:44,680
como la sopa o los filetes.
202
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
Si como con las manos,
me mancharé el suéter con salsa.
203
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Detente ya mismo.
204
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
Me avergüenzas.
Soy un borracho famoso por aquí.
205
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
- ¿Así te gusta?
- ¡Sí!
206
00:13:02,406 --> 00:13:06,160
Creerán que contraté a una ama de llaves
que no sabe comportarse en la mesa.
207
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
Me entró jalapeño en los ojos.
208
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
- No veo.
- ¿No ves?
209
00:13:18,047 --> 00:13:19,632
¡No podemos ver!
210
00:13:26,096 --> 00:13:27,389
Esto es tu culpa.
211
00:13:28,057 --> 00:13:31,644
¡Todos a bordo, aquí llega
el tren de la culpa! ¡Chu, chu!
212
00:13:33,687 --> 00:13:35,898
Te saco a cenar a tu restaurante favorito
213
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
y lo único que haces es molestarme.
214
00:13:38,067 --> 00:13:41,111
- Pensé que la estábamos pasando bien.
- Me denigrabas.
215
00:13:41,195 --> 00:13:43,155
Siempre te denigro. Es lo que hacemos.
216
00:13:44,573 --> 00:13:46,450
Hiciste que comiera con las manos.
217
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
Mayan, tú te tocaste el ojo.
218
00:13:48,827 --> 00:13:51,247
¿Yo cultivé los jalapeños
durante generaciones
219
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
para que fueran picantes?
220
00:13:54,416 --> 00:13:56,835
Admítelo, Mayan. Eres adicta a culparme.
221
00:13:56,919 --> 00:14:00,506
No tendría que culparte
si tomaras tu sobriedad en serio.
222
00:14:00,589 --> 00:14:02,716
Me la tomo en serio. Dejé de beber.
223
00:14:02,800 --> 00:14:04,802
¿Y por qué me lo pones tan difícil?
224
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
¿Es difícil para ti?
225
00:14:07,263 --> 00:14:08,514
Mejor paguemos y larguémonos.
226
00:14:16,188 --> 00:14:17,314
¿Es en serio?
227
00:14:17,398 --> 00:14:19,483
Supongo que también
me vas a culpar de eso.
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,572
No me iré hasta terminar
mi bebida de bebé con frutas.
229
00:14:29,535 --> 00:14:30,578
Vaya.
230
00:14:30,661 --> 00:14:31,704
Me siento raro.
231
00:14:32,746 --> 00:14:33,664
¿Estás bien?
232
00:14:34,206 --> 00:14:35,124
No sé, Mayan.
233
00:14:35,207 --> 00:14:36,917
Creo que esta bebida tiene alcohol.
234
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
- ¿En serio?
- Sí.
235
00:14:38,919 --> 00:14:39,879
Bébela. Pruébala.
236
00:14:42,590 --> 00:14:44,258
- Creo que sí tiene.
- Sí tiene.
237
00:14:44,341 --> 00:14:47,177
- Perdón.
- ¿Todo bien?
238
00:14:47,261 --> 00:14:48,596
¿El trago no tiene alcohol?
239
00:14:48,679 --> 00:14:51,599
Claro que no, gran borracho.
240
00:14:52,516 --> 00:14:55,311
¿Por qué guiñas el ojo?
Pedí una bebida sin alcohol.
241
00:14:56,228 --> 00:14:57,354
¿En serio?
242
00:14:57,897 --> 00:15:00,733
Pensé que solo querías verte con clase
para tu ama de llaves.
243
00:15:03,861 --> 00:15:05,029
Ahora estoy sobrio.
244
00:15:05,946 --> 00:15:08,032
Esto no es bueno. Para nada.
245
00:15:12,953 --> 00:15:13,913
Esto no es queso.
246
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Es tahini, ¿está bien?
247
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
Es tahini.
248
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
Ese tipo tiene un problema.
249
00:15:24,548 --> 00:15:27,718
No sé si voy a permitirle a alguien
usar este mando.
250
00:15:28,385 --> 00:15:32,306
Ahora tengo lo que mami llama
"problemas de confianza".
251
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Está casi arreglado.
252
00:15:35,768 --> 00:15:37,811
Y como extra, pudimos limpiar por dentro.
253
00:15:37,895 --> 00:15:39,438
Está lleno de dulces.
254
00:15:39,521 --> 00:15:41,565
No son dulces. Son mocos.
255
00:15:44,818 --> 00:15:48,697
Es mejor que ponerlos
en los cojines del sofá como el abuelo.
256
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
Ojalá pudiera limpiar
este sofá con un soplete.
257
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
Tu adicción te hace decir eso.
258
00:16:00,459 --> 00:16:01,919
No soy adicta.
259
00:16:02,378 --> 00:16:04,129
De niña, tuve muchas carencias,
260
00:16:04,213 --> 00:16:06,757
así que tenía que limpiar mis cosas,
261
00:16:06,840 --> 00:16:08,300
para que duraran.
262
00:16:09,760 --> 00:16:12,972
Ahora el trapo de 80 años tiene sentido.
263
00:16:17,434 --> 00:16:19,937
Toma, puedes limpiar. No diré nada.
264
00:16:21,438 --> 00:16:23,857
No, gordo. Debemos cumplir.
265
00:16:24,483 --> 00:16:26,485
Hicimos una promesa.
266
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Técnicamente, la promesa la hizo mamá.
267
00:16:29,947 --> 00:16:30,948
Es cierto.
268
00:16:31,824 --> 00:16:34,994
Y Dios no escuchó,
porque sus palabras no llegan al Cielo.
269
00:16:41,375 --> 00:16:42,751
Tengo que sacarme este alcohol.
270
00:16:42,835 --> 00:16:44,545
¿Y si te metes los dedos?
271
00:16:44,628 --> 00:16:46,130
Ni loco, sé dónde han estado.
272
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
Gracias.
273
00:16:52,094 --> 00:16:54,096
- Solo bebe agua.
- Sí.
274
00:16:54,179 --> 00:16:56,140
Lo lamento mucho.
275
00:16:56,223 --> 00:16:59,393
Les diré algo,
pueden dejarme una propina reducida.
276
00:17:00,936 --> 00:17:02,980
Creo que no entiendes
lo serio que es esto.
277
00:17:03,605 --> 00:17:06,191
He estado sobrio
durante las últimas cinco semanas,
278
00:17:06,275 --> 00:17:07,901
y tú botaste todo a la basura.
279
00:17:09,987 --> 00:17:12,698
Siempre pensé que el alcohol era lo mejor.
280
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
Pero me costó mi… familia y mi negocio.
281
00:17:18,954 --> 00:17:22,291
La última vez que bebí… casi me muero.
282
00:17:23,083 --> 00:17:25,044
Cuando estoy solo, aún quiero beber.
283
00:17:26,086 --> 00:17:29,673
Pero no lo hago
porque le prometí algo a mi familia
284
00:17:31,383 --> 00:17:33,302
y soy mejor persona si no tomo.
285
00:17:34,678 --> 00:17:35,888
Ay, papá.
286
00:17:36,680 --> 00:17:37,806
¿Papá?
287
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
¿Es tu hija?
288
00:17:42,061 --> 00:17:44,521
¿Recuerdas que no podía venir aquí, tonto?
289
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
¿De verdad quieres mencionar eso, Gladys?
290
00:17:50,819 --> 00:17:52,613
¿Qué tal un postre gratis?
291
00:17:52,696 --> 00:17:54,740
¿Flan? ¿Churros? ¿Una porción de pastel?
292
00:17:56,533 --> 00:17:58,077
¿Escuchaste lo que yo escuché?
293
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
Estuve sobrio y ya no lo estoy.
No merezco pastel.
294
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Entonces, ¿no quieres pastel?
295
00:18:03,373 --> 00:18:04,416
No, sí lo quiero.
296
00:18:10,422 --> 00:18:12,549
Hiciste todo bien, George.
297
00:18:12,633 --> 00:18:14,927
Mira, viejo, no bebiste a propósito.
298
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
Mayan, tú hiciste lo correcto al llamarme.
299
00:18:17,137 --> 00:18:22,768
De hecho, lo único que no hiciste bien
fue… ¿comer nachos con cuchillo y tenedor?
300
00:18:25,562 --> 00:18:26,814
¿Quién hace eso?
301
00:18:28,774 --> 00:18:31,610
Mira, si te consuela,
que estés tan molesto
302
00:18:31,693 --> 00:18:33,862
por beber de forma accidental,
303
00:18:33,946 --> 00:18:36,865
demuestra cuánto has progresado.
304
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
¿Sabes? Un sabio dijo una vez:
305
00:18:41,203 --> 00:18:44,581
"No es la primera bebida
de la que debes preocuparte.
306
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
Es la segunda".
307
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
Sí que es sabio. ¿Quién lo dijo?
308
00:18:49,419 --> 00:18:50,504
Yo.
309
00:18:52,714 --> 00:18:54,675
- Nunca escucha, ¿verdad?
- No.
310
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
Es difícil hallar buenos trabajadores.
311
00:19:01,640 --> 00:19:05,185
No entendía del todo
lo difícil que te resulta la sobriedad.
312
00:19:05,602 --> 00:19:08,981
Con todas las bromas sobre el pastel,
creí que no lo tomabas en serio.
313
00:19:09,064 --> 00:19:12,192
Quizá haya dejado el alcohol,
pero aún soy un alcohólico.
314
00:19:12,276 --> 00:19:14,570
No puedes esperar
que sea una persona nueva
315
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
solo después de cinco semanas.
316
00:19:16,155 --> 00:19:18,907
Tienes razón. Esperaba demasiado de ti.
317
00:19:18,991 --> 00:19:21,368
Pero aprendí algo de ti y de AA.
318
00:19:22,035 --> 00:19:23,912
Dios, dame la serenidad
319
00:19:23,996 --> 00:19:26,165
para aceptar al papá que no puedo cambiar,
320
00:19:26,248 --> 00:19:28,458
valor para cambiar
al papá que sí puedo cambiar
321
00:19:28,542 --> 00:19:31,295
y la sabiduría
para sentarme en mi auto y gritar.
322
00:19:33,297 --> 00:19:36,633
Bueno, quizá no sea el papá que querías,
323
00:19:36,717 --> 00:19:38,927
pero soy el papá que te mereces.
324
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
No, no. Merezco algo mejor.
325
00:19:45,559 --> 00:19:46,768
Pero contigo me basta.
326
00:19:52,065 --> 00:19:54,276
Son los mismos vasos que tenemos en casa.
327
00:19:58,530 --> 00:19:59,489
Y los platos.
328
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
Y los tenedores.
329
00:20:03,994 --> 00:20:06,830
Tengo todo un juego de manteles
de Applebee's.
330
00:20:09,041 --> 00:20:13,045
El restaurante mexicano te ofrece
lo que quieras sin límites y de por vida
331
00:20:13,128 --> 00:20:15,005
y elegiste pastel.
332
00:20:16,840 --> 00:20:19,426
Ahora que elegí estar sobrio,
333
00:20:19,760 --> 00:20:21,136
soy inteligente. ¿Estás celosa?
334
00:20:23,305 --> 00:20:25,432
La próxima, bebe por accidente en Hooters.
335
00:20:25,515 --> 00:20:27,809
¿Quién sabe
lo que podríamos conseguir gratis?
336
00:20:28,644 --> 00:20:30,312
Quizá alitas de pollo.
337
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
Estoy orgullosa de esta familia
por no rendirnos ante nuestras adicciones.
338
00:20:44,993 --> 00:20:46,662
No me merezco esto.
339
00:20:46,745 --> 00:20:50,082
Solo pasé ocho horas sin queso
antes de comerme un pedazo a escondidas.
340
00:20:51,875 --> 00:20:53,252
{\an8}Lo he vivido, hijo.
341
00:20:54,836 --> 00:20:57,673
{\an8}Quiero apoyarte en tu camino
cómo tú me apoyaste a mí.
342
00:20:57,756 --> 00:21:01,802
{\an8}Y por ser honesto,
creo que mereces pastel.
343
00:21:04,012 --> 00:21:05,305
{\an8}Gracias, George.
344
00:21:11,019 --> 00:21:12,896
{\an8}¡Te puedes divertir estando sobrio!
25978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.