Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:13,596
- Buenos días, George.
- ¿Por qué me gritas?
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
¿Recuerdas lo que hiciste anoche?
3
00:00:19,227 --> 00:00:23,481
Fui por unos tragos, así que no sé.
4
00:00:25,483 --> 00:00:28,319
Por suerte, tenemos
una grabación para recordarte.
5
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
Mayan, no tenemos cámara de seguridad.
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,158
No, pero los vecinos sí.
7
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
¡Vamos, llave! ¡Entra ahí!
8
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
¿Cómo es que no funciona?
9
00:00:44,043 --> 00:00:46,588
Porque es esta…
10
00:01:00,060 --> 00:01:04,773
Ese podría ser cualquier mexicano sexi
comiendo un plato de alitas para 12.
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,859
Debemos hablar de esto.
12
00:01:07,942 --> 00:01:09,402
No les incumbe.
13
00:01:09,486 --> 00:01:12,906
¡Era un momento privado
en el porche del vecino!
14
00:01:15,366 --> 00:01:16,242
HOLA, SOY MAYAN
15
00:01:16,326 --> 00:01:17,744
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
16
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
ESTE ES MI PAPÁ
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,163
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
18
00:01:20,246 --> 00:01:22,999
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
19
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
{\an8}Muy bien, Gordo.
20
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
{\an8}Compré utensilios
para la presentación de tu héroe.
21
00:01:35,887 --> 00:01:38,515
{\an8}Cartulina, pegamento,
22
00:01:38,598 --> 00:01:42,310
{\an8}un reflector porque eres una estrella.
23
00:01:43,603 --> 00:01:44,896
{\an8}Gracias, abuela.
24
00:01:44,979 --> 00:01:47,816
{\an8}¿Ya decidiste quién es tu héroe?
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,610
{\an8}¿Abraham Lincoln, Martin Luther King?
26
00:01:50,693 --> 00:01:51,653
{\an8}¿Yo?
27
00:01:52,487 --> 00:01:54,906
{\an8}Elegí a un héroe de verdad.
28
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
{\an8}¡El abuelo!
29
00:01:57,075 --> 00:01:58,993
{\an8}¡Sí! ¡Eso ocurre!
30
00:01:59,077 --> 00:02:01,788
{\an8}No siento mis piernas.
31
00:02:02,622 --> 00:02:07,168
{\an8}Primero, quisiera agradecerme
a mí mismo por ser increíble.
32
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
{\an8}También quisiera agradecerle a Rosie
por no estar a la altura.
33
00:02:14,134 --> 00:02:17,804
{\an8}Mientras más conozco al abuelo,
más cosas geniales aprendo.
34
00:02:17,887 --> 00:02:19,305
{\an8}Además, es gracioso.
35
00:02:19,389 --> 00:02:23,184
{\an8}Sus chistes de gases
se adaptarán bien al segundo grado.
36
00:02:24,811 --> 00:02:26,312
{\an8}Maestra, sé la respuesta.
37
00:02:28,106 --> 00:02:33,319
{\an8}Regresaré esto
y reflexionaré un buen rato sobre mi vida.
38
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
{\an8}¿Podemos hablar?
39
00:02:36,322 --> 00:02:39,659
{\an8}Sí, pero rápido. Me queda una hora
de mi prueba gratis de Peacock.
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,247
{\an8}Papá, anoche me ignoraste,
41
00:02:44,330 --> 00:02:46,708
{\an8}pero debemos hablar sobre la bebida.
42
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
{\an8}Se está saliendo de control.
43
00:02:49,043 --> 00:02:50,336
{\an8}Te desmayaste.
44
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
{\an8}Mayan, soy mexicano.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,507
{\an8}Eso sucede siempre.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,051
{\an8}El alcohol corre por nuestras venas.
47
00:02:57,135 --> 00:02:59,304
{\an8}Dicen que mi mamá bebió en el parto.
48
00:02:59,387 --> 00:03:03,474
{\an8}Cuando estaba en la incubadora,
el alcoholímetro marcó 0,7.
49
00:03:04,851 --> 00:03:08,104
{\an8}Es que no te veía tan borracho
desde que era pequeña.
50
00:03:08,187 --> 00:03:10,982
{\an8}Vomitaste en la presentación
del coro de mi intermedia.
51
00:03:11,065 --> 00:03:13,568
No estaba borracho, Mayan.
Esa era mi opinión.
52
00:03:14,986 --> 00:03:17,989
Y si soy tan malo,
¿por qué Chance me hizo su héroe?
53
00:03:18,740 --> 00:03:20,992
Porque tiene siete y un pésimo juicio.
54
00:03:22,201 --> 00:03:23,745
Deberías dar un mejor ejemplo.
55
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
¿Saben qué?
56
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
¡No puedo hacer nada en esta casa!
57
00:03:28,333 --> 00:03:30,752
No te escudes en tu frase.
58
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
Estás celosa porque tu frase es:
59
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
"¡Papá!".
60
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
¿Qué es todo esto?
61
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
¿Preparas el almuerzo de tu papá?
62
00:03:46,809 --> 00:03:49,312
No. Diluyo su alcohol.
63
00:03:49,395 --> 00:03:52,857
Me preocupa que papá vuelva a las andadas.
64
00:03:52,941 --> 00:03:56,611
Como veterinaria, sabrás que perro viejo
no aprende trucos nuevos.
65
00:03:56,694 --> 00:03:58,321
Debes sacrificarlos.
66
00:04:01,074 --> 00:04:04,452
No me imagino lo que todo este alcohol
le hace a la salud de papá.
67
00:04:04,535 --> 00:04:06,871
Sus órganos internos
deben parecer chorizo.
68
00:04:08,456 --> 00:04:10,833
¿Quién sabe? Nunca ha ido al doctor.
69
00:04:10,917 --> 00:04:13,294
A menos que cuentes
al de su película favorita,
70
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
"Boobie Howser Double D".
71
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Así haremos que deje de beber.
72
00:04:19,634 --> 00:04:22,971
El doctor le dirá que está fatal
y que debe parar.
73
00:04:23,471 --> 00:04:25,265
Buena suerte.
74
00:04:25,348 --> 00:04:27,392
Ni siquiera fue aquella vez que vomitó
75
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
un canario entero,
como un gato de caricatura.
76
00:04:31,521 --> 00:04:33,064
Yo no puedo hacer que vaya,
77
00:04:33,147 --> 00:04:36,317
pero como jefa de Lop-E.Z., tú sí puedes.
78
00:04:36,401 --> 00:04:38,194
Solo di que es para el seguro.
79
00:04:38,278 --> 00:04:39,988
Eso podría funcionar.
80
00:04:40,071 --> 00:04:43,574
Además, siempre es bueno
cuando consigo engañar a tu padre.
81
00:04:47,870 --> 00:04:49,747
CENTRO MÉDICO
82
00:04:49,831 --> 00:04:52,250
No sé por qué Rosie
me obliga a ir al doctor.
83
00:04:52,333 --> 00:04:57,588
Ya le dijo a mamá que estaba sano
y que tenía diez dedos y tres piernas.
84
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Eso fue hace 60 años.
¿No crees que algo cambió desde entonces?
85
00:05:05,513 --> 00:05:07,724
No, aún tengo tres piernas.
86
00:05:09,225 --> 00:05:10,727
No más refresco.
87
00:05:10,810 --> 00:05:12,645
No sé qué te haya dicho tu abuela,
88
00:05:12,729 --> 00:05:15,481
pero no puedes eructar
todos tus problemas.
89
00:05:16,983 --> 00:05:17,817
Mentira.
90
00:05:17,900 --> 00:05:22,071
Cuando declararon muerto a mi tío Chavo,
en Knott's Berry Farm,
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,074
Snoopy vertió un poco de 7UP en su boca
92
00:05:25,158 --> 00:05:28,244
y lo hizo volver a la vida
a base de eructos.
93
00:05:28,328 --> 00:05:32,248
Sé que tienes miedo, así que te traje algo
que te hará sentir mejor.
94
00:05:32,332 --> 00:05:35,877
Mayan, soy un hombre adulto.
¿Crees que yo…? Ay, la roja.
95
00:05:37,336 --> 00:05:38,713
Descuida, papá.
96
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
No importa lo que diga el doctor,
97
00:05:40,590 --> 00:05:43,509
aunque debas hacer
grandes cambios en tu vida,
98
00:05:43,593 --> 00:05:44,886
lo afrontaremos juntos.
99
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
No confío en los doctores. Te enferman.
100
00:05:47,430 --> 00:05:50,391
Ahora mismo, no tengo tuberculosis.
101
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
Pero me harán pruebas,
102
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
y de repente tendré tuberculosis.
103
00:05:56,272 --> 00:05:59,484
¿Crees que los médicos
te infectan de tuberculosis?
104
00:06:02,153 --> 00:06:02,987
Sí.
105
00:06:09,952 --> 00:06:11,996
George, ¿está todo bien?
106
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
Recibí los resultados de mi examen médico.
107
00:06:18,336 --> 00:06:21,047
Papá, recuerda que estamos para ti.
108
00:06:21,714 --> 00:06:25,009
¡Tengo una salud perfecta!
109
00:06:31,099 --> 00:06:35,019
Me han diagnosticado
el síndrome de "en tu cara".
110
00:06:38,815 --> 00:06:42,068
Normal, normal. ¿Excelente?
111
00:06:44,278 --> 00:06:46,864
¿Cómo es que tu hígado no es una pasa?
112
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
Creo que soy tan invencible
113
00:06:50,993 --> 00:06:54,956
que debería unirme
a los Fantastic Four Lokos.
114
00:06:58,584 --> 00:07:02,004
Quizá tu padre sea uno de esos
que pueden beber sin parar
115
00:07:02,088 --> 00:07:03,589
y sin que afecte su salud.
116
00:07:03,673 --> 00:07:05,633
Como yo con el queso.
117
00:07:07,552 --> 00:07:08,845
Soy tan poderoso
118
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
que este tequila me sabe a agua.
119
00:07:13,599 --> 00:07:16,853
- Diluí tu alcohol.
- ¿Qué?
120
00:07:17,645 --> 00:07:20,064
¡Mayan, era un tequila de 9 dólares!
121
00:07:23,568 --> 00:07:26,279
Tienes un problema con la bebida.
122
00:07:26,362 --> 00:07:30,199
El único problema
es que no me dejas beber en paz.
123
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
No le hago daño a nadie.
124
00:07:32,326 --> 00:07:35,413
En cualquier caso,
he alegrado a miles de personas.
125
00:07:37,206 --> 00:07:38,583
Eso es cierto.
126
00:07:38,666 --> 00:07:41,586
El video se hizo viral en Nextdoor.
127
00:07:43,337 --> 00:07:45,798
¿Sabes qué? No puedo con esto.
128
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
Desde que me mudé,
he hecho todo lo que me pediste,
129
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
y nunca es suficiente.
130
00:07:50,511 --> 00:07:54,223
Empiezo a creer
que no tiene sentido intentarlo.
131
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
No quiero que te sientas así.
132
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
Has logrado muchas cosas.
133
00:07:58,978 --> 00:08:00,897
No necesito diluir tus bebidas
134
00:08:00,980 --> 00:08:03,357
ni engañarte para que vayas al médico.
135
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
¿Eso fue un engaño?
136
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
¡Dijiste que era para el seguro!
137
00:08:08,112 --> 00:08:10,364
Mayan me obligó a hacerlo.
138
00:08:10,448 --> 00:08:12,992
No me divierte engañarte.
139
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
Y yo no sabía nada.
140
00:08:20,583 --> 00:08:23,794
Como Mayan siempre dice:
"Cuanto menos sepa, mejor".
141
00:08:28,216 --> 00:08:30,426
No puedo creer que me mintieras.
142
00:08:30,510 --> 00:08:32,803
Eres la única persona
en la que he confiado
143
00:08:33,846 --> 00:08:35,264
y ahora eso se acabó.
144
00:08:35,973 --> 00:08:37,350
No lo dices en serio, papá.
145
00:08:37,433 --> 00:08:39,393
¿Realmente soy tu papá?
146
00:08:42,146 --> 00:08:44,315
¿O también mentiste acerca de eso?
147
00:08:45,858 --> 00:08:47,151
¿Adónde vas?
148
00:08:47,235 --> 00:08:48,945
¡Voy por un trago de verdad
149
00:08:49,028 --> 00:08:51,364
que no haya sido diluido por mi hija,
150
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
sino por un barman de verdad!
151
00:09:04,835 --> 00:09:06,254
Dos más.
152
00:09:06,337 --> 00:09:09,882
¿Todavía estás molesto
por lo que hizo Mayan?
153
00:09:09,966 --> 00:09:11,008
Por supuesto que sí.
154
00:09:12,385 --> 00:09:14,095
Ella me mintió.
155
00:09:14,178 --> 00:09:16,681
Cree que tengo un problema con la bebida.
156
00:09:17,223 --> 00:09:20,434
Tú no tienes un problema con la bebida.
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,689
Solo tienes un problema con estar sobrio.
158
00:09:26,065 --> 00:09:28,693
Mi mamá sí tenía un verdadero problema.
159
00:09:28,776 --> 00:09:30,319
Bebía hasta perderse.
160
00:09:31,070 --> 00:09:33,656
Yo pasaba hambre.
Con tres años buscaba comida
161
00:09:33,739 --> 00:09:36,325
en los contenedores de la calle.
162
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
Vaya.
163
00:09:37,910 --> 00:09:40,288
Por eso comes de la basura.
164
00:09:41,247 --> 00:09:42,832
Te reconforta.
165
00:09:45,084 --> 00:09:49,255
Al final, los de protección
de menores me llevaron.
166
00:09:50,798 --> 00:09:53,259
Nunca volví a ver a mi madre.
167
00:09:55,886 --> 00:09:58,556
Tu mamá te generó problemas de confianza.
168
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Y cuando Mayan te engañó,
169
00:10:01,809 --> 00:10:04,312
sacó a relucir esos sentimientos.
170
00:10:04,395 --> 00:10:05,730
¿Lo ves?
171
00:10:05,813 --> 00:10:08,065
Es tan obvio que hasta tú lo entiendes.
172
00:10:10,943 --> 00:10:13,112
Quizá deberías contárselo a Mayan.
173
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
No, ya es bastante malo
haber crecido con esto.
174
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
No quiero que piense
en esas cosas tristes.
175
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
Debo protegerla. Soy su padre.
176
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
Al menos eso dice ella.
177
00:10:28,502 --> 00:10:30,671
Qué bien, regresaste, abuelo.
178
00:10:30,755 --> 00:10:32,465
- ¡Aquí estoy!
- ¡Ah!
179
00:10:33,549 --> 00:10:35,092
¿Tú estás gritando?
180
00:10:35,176 --> 00:10:37,845
Deberías haberme visto
antes de desinfectar esta cama.
181
00:10:38,638 --> 00:10:43,100
Sé que tú y tu abuelo el héroe
182
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
hacen pijamadas.
183
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
Así que pensé que podríamos hacer una.
184
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Las pijamadas son para niñas.
185
00:10:50,358 --> 00:10:53,903
Los hombres tenemos
pijamadas de cotilleada.
186
00:10:54,570 --> 00:10:55,905
De acuerdo.
187
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
¿Qué hacemos primero?
188
00:10:57,782 --> 00:10:59,575
¡Concurso de eructos!
189
00:11:02,036 --> 00:11:03,537
Un buen inicio para mí.
190
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
Tu turno, abuela.
191
00:11:05,206 --> 00:11:07,333
Las mujeres no podemos hacer eso.
192
00:11:07,875 --> 00:11:11,003
- ¿Pueden tirarse pedos?
- Claro que no.
193
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Supongo que seré el plátano segundón
194
00:11:14,131 --> 00:11:15,966
ante el gorila gaseoso.
195
00:11:16,342 --> 00:11:20,179
Abuela, sé que estás celosa,
pero no deberías de estarlo.
196
00:11:20,262 --> 00:11:22,223
Puede que el abuelo sea mi héroe,
197
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
pero tú eres mucho más que eso.
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Tú eres mi ángel.
199
00:11:27,353 --> 00:11:29,146
Gracias, Gordo.
200
00:11:29,980 --> 00:11:32,942
Los ángeles son los héroes de Dios.
201
00:11:35,986 --> 00:11:37,446
¿Vienes a la cama?
202
00:11:37,530 --> 00:11:41,200
Tendremos una pijamada de cotilleada.
203
00:11:41,283 --> 00:11:42,618
Espero a mi papá.
204
00:11:42,701 --> 00:11:44,036
¿Aún está bebiendo con Óscar?
205
00:11:44,120 --> 00:11:46,622
Sí, se fue muy molesto.
206
00:11:46,705 --> 00:11:49,458
Quizá él y el tipo
de Baskin-Robbins tengan razón.
207
00:11:50,751 --> 00:11:52,545
Pido demasiado.
208
00:11:54,880 --> 00:11:57,133
No te culpes.
209
00:11:57,216 --> 00:12:00,511
Si tienen 31 sabores,
tienes derecho a probarlos todos.
210
00:12:02,555 --> 00:12:05,141
Quizá no debería centrarme
en lo único que hace mal.
211
00:12:05,224 --> 00:12:07,101
Hace muchas cosas bien.
212
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
Es Óscar.
213
00:12:11,689 --> 00:12:13,274
Hola.
214
00:12:13,899 --> 00:12:15,651
¿Que están dónde?
215
00:12:16,527 --> 00:12:17,403
Dios mío.
216
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Bien, vamos para allá.
217
00:12:20,573 --> 00:12:22,908
Mi papá se accidentó. Está en el hospital.
218
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
¿Qué?
219
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
¿Qué pasó?
220
00:12:29,874 --> 00:12:33,252
Esperen, ¿me engañaron
para que viera a otro doctor?
221
00:12:34,086 --> 00:12:36,130
No, estabas tan borracho
222
00:12:36,213 --> 00:12:38,424
que te caíste y te abriste la cabeza.
223
00:12:38,507 --> 00:12:40,843
Estoy bien, ¿sí?
224
00:12:40,926 --> 00:12:43,512
Estoy tan sano que dono sangre.
225
00:12:44,430 --> 00:12:46,765
No, te están haciendo una transfusión.
226
00:12:46,849 --> 00:12:48,642
¿Transfusión de sangre?
227
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
Este es el fin.
228
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
Ahora me contagiaré la tuberculosis.
229
00:12:56,233 --> 00:12:58,402
Sabemos de dónde procede esta sangre.
230
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
Suerte que alguien
era compatible en la familia.
231
00:13:00,779 --> 00:13:02,448
Gracias, Mayan. Te debo una.
232
00:13:02,531 --> 00:13:05,618
Si debes reprobar una prueba de drogas,
puedes usar mi orina.
233
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
No me debes a mí.
234
00:13:09,580 --> 00:13:12,208
¡Ahí está!
235
00:13:12,291 --> 00:13:13,459
Mi hermano de sangre.
236
00:13:15,711 --> 00:13:17,546
Ahora estoy dentro de ti.
237
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
¿Así que ahora soy mitad blanco?
238
00:13:24,178 --> 00:13:28,349
Oigan, ¿quieren jugar al pickleball?
239
00:13:30,476 --> 00:13:34,480
Papá, esta fue una situación
muy aterradora para todos.
240
00:13:34,563 --> 00:13:35,940
Odio presionarte,
241
00:13:36,023 --> 00:13:38,859
pero ¿no ves que debes cambiar
tu forma de beber?
242
00:13:38,943 --> 00:13:41,695
Tienes razón. No más tequila.
243
00:13:42,988 --> 00:13:44,490
Ahora que soy blanco…
244
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
¡Vino rosado!
245
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
¡Dios mío!
246
00:13:57,336 --> 00:14:01,048
A nadie le gusta hacer esto,
pero no tenemos opción.
247
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
¿Tienen sus cartas listas?
248
00:14:03,133 --> 00:14:04,593
¿Necesitamos una intervención?
249
00:14:04,677 --> 00:14:06,804
¿No podemos conseguirle una novia
250
00:14:06,887 --> 00:14:09,098
que se haga cargo del problema?
251
00:14:10,808 --> 00:14:12,685
Papá es sensible con lo de la bebida.
252
00:14:12,768 --> 00:14:16,438
Abordémoslo con calma y delicadeza.
253
00:14:17,523 --> 00:14:20,317
¿Qué rayos haces, viejo testarudo?
254
00:14:21,694 --> 00:14:23,279
Me pongo al corriente.
255
00:14:23,362 --> 00:14:26,073
No había cerveza en el hospital.
256
00:14:26,156 --> 00:14:28,951
Beber te mandó al hospital.
257
00:14:30,035 --> 00:14:33,497
Estás en total negación,
así que tendremos una intervención.
258
00:14:36,458 --> 00:14:40,170
George, la bebida
nos costó nuestro matrimonio.
259
00:14:40,254 --> 00:14:42,089
Fue la razón por la que nos casamos…
260
00:14:42,172 --> 00:14:43,841
Cállate.
261
00:14:44,675 --> 00:14:48,137
¿Ves? Incluso escribí "cállate"
porque sabía que dirías una tontería.
262
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
Por años, te quise fuera de mi vida.
263
00:14:55,060 --> 00:14:59,273
Pero ahora quiero que te quedes.
264
00:15:01,483 --> 00:15:03,110
Somos una familia de nuevo.
265
00:15:03,193 --> 00:15:07,448
Pero eso no puede pasar si sigues así.
266
00:15:11,410 --> 00:15:12,536
George…
267
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
Hemos pasado por mucho
desde que te mudaste
268
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
y ahora me siento más cercano a ti…
269
00:15:25,215 --> 00:15:27,593
que a mi propio padre.
270
00:15:28,594 --> 00:15:32,181
Y cuando bebes y tomas malas decisiones,
271
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
haces que mi sangre,
272
00:15:34,266 --> 00:15:35,517
nuestra sangre…
273
00:15:42,024 --> 00:15:43,067
hierva.
274
00:15:50,574 --> 00:15:52,409
Papá…
275
00:15:52,493 --> 00:15:57,122
tenerte en mi vida
ha sido el mejor regalo.
276
00:15:57,206 --> 00:16:01,961
Y agradezco que hayas hecho
todo lo que te pido.
277
00:16:03,504 --> 00:16:07,383
Pero esto es lo más importante
que voy a pedirte que hagas.
278
00:16:10,803 --> 00:16:14,348
No puedo quedarme mirando
cómo bebes hasta morir.
279
00:16:15,516 --> 00:16:20,229
Ya te perdí una vez
y no puedo volver a perderte.
280
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
Vamos, Mayan.
281
00:16:23,107 --> 00:16:25,484
No tienes que preocuparte.
282
00:16:25,567 --> 00:16:29,196
Solo soy solo un tipo
que disfruta de unas cervezas.
283
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
No tengo un problema.
284
00:16:35,119 --> 00:16:36,453
¡Órale!
285
00:16:40,499 --> 00:16:42,918
¡Soy George Lopez!
286
00:16:52,886 --> 00:16:54,221
¡Dios mío!
287
00:17:00,144 --> 00:17:02,438
Chance, ¿qué haces?
288
00:17:02,521 --> 00:17:05,274
Es para la presentación de mi héroe.
289
00:17:07,526 --> 00:17:10,112
Déjenme contarles un día en la vida
290
00:17:10,195 --> 00:17:12,865
de un héroe como yo.
291
00:17:12,948 --> 00:17:16,493
Me despierto a las 7:00
y destapo una cerveza.
292
00:17:17,870 --> 00:17:21,248
Entonces me doy cuenta
de que tengo un nuevo moretón.
293
00:17:22,332 --> 00:17:25,252
¡Cielos! ¿De dónde salió eso?
294
00:17:27,254 --> 00:17:30,340
Y luego me resigno y vuelvo a dormir,
295
00:17:30,424 --> 00:17:33,260
porque pensar es difícil.
296
00:17:39,975 --> 00:17:42,352
¡Ya es mediodía!
297
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
Hora de toser en el baño
durante diez minutos.
298
00:17:48,650 --> 00:17:51,904
Y luego, a tomar otra cerveza para comer.
299
00:17:54,490 --> 00:17:56,241
¿Así es como me ves, Gordo?
300
00:17:56,325 --> 00:17:57,242
Sí.
301
00:17:57,326 --> 00:18:00,662
Eres un tipo genial de 85 años
que hace lo que quiere.
302
00:18:06,126 --> 00:18:08,045
Eres mi héroe.
303
00:18:09,088 --> 00:18:10,422
No, no lo soy, Gordo.
304
00:18:10,923 --> 00:18:15,427
Un héroe le da un mejor ejemplo a un niño.
305
00:18:16,970 --> 00:18:18,305
Si tú lo dices.
306
00:18:22,351 --> 00:18:24,061
Pero no se lo digas a mi maestra.
307
00:18:24,144 --> 00:18:28,357
Estoy a una estrella de oro
de una pizza individual.
308
00:18:38,492 --> 00:18:43,539
Yo solía beber para olvidar,
309
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
porque estaba solo.
310
00:18:45,874 --> 00:18:50,045
No sabía lo que era tener una familia.
311
00:18:51,046 --> 00:18:54,591
Y nunca pensé que lo sabría, pero ahora…
312
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
quiero recordar cada momento.
313
00:18:58,971 --> 00:19:03,517
Así que ya no quiero esto, Mayan.
314
00:19:10,774 --> 00:19:13,986
Te dije que esta intervención
era buena idea.
315
00:19:22,536 --> 00:19:24,246
¿Es en serio?
316
00:19:24,329 --> 00:19:26,039
Es cerveza de raíz.
317
00:19:26,123 --> 00:19:27,624
Sabe horrible.
318
00:19:29,877 --> 00:19:31,879
Pero tiene "cerveza" en el nombre.
319
00:19:33,046 --> 00:19:34,756
Un paso a la vez.
320
00:19:35,632 --> 00:19:38,218
No te resultará fácil estar sobrio.
321
00:19:38,302 --> 00:19:40,012
Sí, Mayan, pero debo intentarlo.
322
00:19:40,095 --> 00:19:41,889
Por ti, por Chance.
323
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
¿Qué hay de Quinten y mamá?
324
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
Por Churro.
325
00:19:51,481 --> 00:19:54,693
Me perdí diez años de tu vida, Mayan.
326
00:19:54,776 --> 00:19:56,612
No me perderé ni un día más.
327
00:19:57,613 --> 00:20:00,449
- Te quiero, papá.
- Y yo a ti, Mayan.
328
00:20:00,532 --> 00:20:02,951
Pero necesitaré de tu ayuda.
329
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
Como te dije en el consultorio,
330
00:20:05,537 --> 00:20:07,748
pase lo que pase, lo afrontaremos juntos.
331
00:20:07,831 --> 00:20:11,001
No, necesito tu ayuda
para sacar el dedo de la botella.
332
00:20:11,084 --> 00:20:12,711
- Ah.
- Se atoró.
333
00:20:12,794 --> 00:20:13,921
- Jala.
- De acuerdo.
334
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
- Jala.
- La giraré.
335
00:20:15,547 --> 00:20:16,632
Vamos, sal…
336
00:20:16,715 --> 00:20:17,549
¡Ya casi!
337
00:20:22,930 --> 00:20:25,224
¿Qué tal tu primera reunión de AA?
338
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
Bien. Tienen café y donas gratis.
339
00:20:27,100 --> 00:20:29,269
Y hay una chica sexi que chocó su coche.
340
00:20:29,353 --> 00:20:31,813
Voy a ligar con ella
igual que hago en el Walmart.
341
00:20:33,941 --> 00:20:38,070
La novia incauta que todos esperábamos.
342
00:20:39,446 --> 00:20:41,156
Invité a mi nuevo padrino.
343
00:20:41,240 --> 00:20:43,242
Me mantendrá en el buen camino.
344
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
Lo van a amar. Se llama Calvin.
345
00:20:49,998 --> 00:20:51,750
- Órale, vato.
- ¿Qué onda?
346
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
¿No se los dije?
347
00:20:53,293 --> 00:20:55,254
{\an8}Mira, no más ginebra y jugo para mí.
348
00:20:55,337 --> 00:20:58,006
{\an8}Ahora llevo esa vida sobria
de California, ¿entiendes?
349
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
{\an8}Sí.
350
00:20:59,383 --> 00:21:01,677
{\an8}Pero me preguntaba si querías
351
00:21:01,760 --> 00:21:04,263
{\an8}ir a tu camioneta
a fumar un poco de hierba.
352
00:21:06,473 --> 00:21:08,976
{\an8}¡Perfecto! Solo son 12 pasos.
353
00:21:10,727 --> 00:21:11,853
{\an8}¡Papá!
354
00:21:11,937 --> 00:21:14,564
{\an8}Vaya, lo dijo justo
como dijiste que lo diría.
355
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
{\an8}¡Papá!
356
00:21:19,611 --> 00:21:21,446
{\an8}¡Nunca puedo hacer nada!
357
00:21:27,953 --> 00:21:29,871
{\an8}Subtítulos:
26094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.