All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E22 Lopez vs Last Call 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:13,596 - Buenos días, George. - ¿Por qué me gritas? 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,144 ¿Recuerdas lo que hiciste anoche? 3 00:00:19,227 --> 00:00:23,481 Fui por unos tragos, así que no sé. 4 00:00:25,483 --> 00:00:28,319 Por suerte, tenemos una grabación para recordarte. 5 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 Mayan, no tenemos cámara de seguridad. 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,158 No, pero los vecinos sí. 7 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 ¡Vamos, llave! ¡Entra ahí! 8 00:00:38,121 --> 00:00:40,457 ¿Cómo es que no funciona? 9 00:00:44,043 --> 00:00:46,588 Porque es esta… 10 00:01:00,060 --> 00:01:04,773 Ese podría ser cualquier mexicano sexi comiendo un plato de alitas para 12. 11 00:01:05,982 --> 00:01:07,859 Debemos hablar de esto. 12 00:01:07,942 --> 00:01:09,402 No les incumbe. 13 00:01:09,486 --> 00:01:12,906 ¡Era un momento privado en el porche del vecino! 14 00:01:15,366 --> 00:01:16,242 HOLA, SOY MAYAN 15 00:01:16,326 --> 00:01:17,744 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 16 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 ESTE ES MI PAPÁ 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,163 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,999 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 19 00:01:30,381 --> 00:01:32,842 {\an8}Muy bien, Gordo. 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,804 {\an8}Compré utensilios para la presentación de tu héroe. 21 00:01:35,887 --> 00:01:38,515 {\an8}Cartulina, pegamento, 22 00:01:38,598 --> 00:01:42,310 {\an8}un reflector porque eres una estrella. 23 00:01:43,603 --> 00:01:44,896 {\an8}Gracias, abuela. 24 00:01:44,979 --> 00:01:47,816 {\an8}¿Ya decidiste quién es tu héroe? 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,610 {\an8}¿Abraham Lincoln, Martin Luther King? 26 00:01:50,693 --> 00:01:51,653 {\an8}¿Yo? 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,906 {\an8}Elegí a un héroe de verdad. 28 00:01:55,824 --> 00:01:56,991 {\an8}¡El abuelo! 29 00:01:57,075 --> 00:01:58,993 {\an8}¡Sí! ¡Eso ocurre! 30 00:01:59,077 --> 00:02:01,788 {\an8}No siento mis piernas. 31 00:02:02,622 --> 00:02:07,168 {\an8}Primero, quisiera agradecerme a mí mismo por ser increíble. 32 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 {\an8}También quisiera agradecerle a Rosie por no estar a la altura. 33 00:02:14,134 --> 00:02:17,804 {\an8}Mientras más conozco al abuelo, más cosas geniales aprendo. 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,305 {\an8}Además, es gracioso. 35 00:02:19,389 --> 00:02:23,184 {\an8}Sus chistes de gases se adaptarán bien al segundo grado. 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 {\an8}Maestra, sé la respuesta. 37 00:02:28,106 --> 00:02:33,319 {\an8}Regresaré esto y reflexionaré un buen rato sobre mi vida. 38 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 {\an8}¿Podemos hablar? 39 00:02:36,322 --> 00:02:39,659 {\an8}Sí, pero rápido. Me queda una hora de mi prueba gratis de Peacock. 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,247 {\an8}Papá, anoche me ignoraste, 41 00:02:44,330 --> 00:02:46,708 {\an8}pero debemos hablar sobre la bebida. 42 00:02:46,791 --> 00:02:48,960 {\an8}Se está saliendo de control. 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,336 {\an8}Te desmayaste. 44 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 {\an8}Mayan, soy mexicano. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,507 {\an8}Eso sucede siempre. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,051 {\an8}El alcohol corre por nuestras venas. 47 00:02:57,135 --> 00:02:59,304 {\an8}Dicen que mi mamá bebió en el parto. 48 00:02:59,387 --> 00:03:03,474 {\an8}Cuando estaba en la incubadora, el alcoholímetro marcó 0,7. 49 00:03:04,851 --> 00:03:08,104 {\an8}Es que no te veía tan borracho desde que era pequeña. 50 00:03:08,187 --> 00:03:10,982 {\an8}Vomitaste en la presentación del coro de mi intermedia. 51 00:03:11,065 --> 00:03:13,568 No estaba borracho, Mayan. Esa era mi opinión. 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,989 Y si soy tan malo, ¿por qué Chance me hizo su héroe? 53 00:03:18,740 --> 00:03:20,992 Porque tiene siete y un pésimo juicio. 54 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Deberías dar un mejor ejemplo. 55 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 ¿Saben qué? 56 00:03:26,039 --> 00:03:28,249 ¡No puedo hacer nada en esta casa! 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,752 No te escudes en tu frase. 58 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 Estás celosa porque tu frase es: 59 00:03:33,463 --> 00:03:35,340 "¡Papá!". 60 00:03:41,554 --> 00:03:43,348 ¿Qué es todo esto? 61 00:03:43,431 --> 00:03:45,141 ¿Preparas el almuerzo de tu papá? 62 00:03:46,809 --> 00:03:49,312 No. Diluyo su alcohol. 63 00:03:49,395 --> 00:03:52,857 Me preocupa que papá vuelva a las andadas. 64 00:03:52,941 --> 00:03:56,611 Como veterinaria, sabrás que perro viejo no aprende trucos nuevos. 65 00:03:56,694 --> 00:03:58,321 Debes sacrificarlos. 66 00:04:01,074 --> 00:04:04,452 No me imagino lo que todo este alcohol le hace a la salud de papá. 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,871 Sus órganos internos deben parecer chorizo. 68 00:04:08,456 --> 00:04:10,833 ¿Quién sabe? Nunca ha ido al doctor. 69 00:04:10,917 --> 00:04:13,294 A menos que cuentes al de su película favorita, 70 00:04:13,378 --> 00:04:15,171 "Boobie Howser Double D". 71 00:04:17,340 --> 00:04:19,550 Así haremos que deje de beber. 72 00:04:19,634 --> 00:04:22,971 El doctor le dirá que está fatal y que debe parar. 73 00:04:23,471 --> 00:04:25,265 Buena suerte. 74 00:04:25,348 --> 00:04:27,392 Ni siquiera fue aquella vez que vomitó 75 00:04:27,475 --> 00:04:30,270 un canario entero, como un gato de caricatura. 76 00:04:31,521 --> 00:04:33,064 Yo no puedo hacer que vaya, 77 00:04:33,147 --> 00:04:36,317 pero como jefa de Lop-E.Z., tú sí puedes. 78 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 Solo di que es para el seguro. 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,988 Eso podría funcionar. 80 00:04:40,071 --> 00:04:43,574 Además, siempre es bueno cuando consigo engañar a tu padre. 81 00:04:47,870 --> 00:04:49,747 CENTRO MÉDICO 82 00:04:49,831 --> 00:04:52,250 No sé por qué Rosie me obliga a ir al doctor. 83 00:04:52,333 --> 00:04:57,588 Ya le dijo a mamá que estaba sano y que tenía diez dedos y tres piernas. 84 00:05:01,634 --> 00:05:05,430 Eso fue hace 60 años. ¿No crees que algo cambió desde entonces? 85 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 No, aún tengo tres piernas. 86 00:05:09,225 --> 00:05:10,727 No más refresco. 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,645 No sé qué te haya dicho tu abuela, 88 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 pero no puedes eructar todos tus problemas. 89 00:05:16,983 --> 00:05:17,817 Mentira. 90 00:05:17,900 --> 00:05:22,071 Cuando declararon muerto a mi tío Chavo, en Knott's Berry Farm, 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,074 Snoopy vertió un poco de 7UP en su boca 92 00:05:25,158 --> 00:05:28,244 y lo hizo volver a la vida a base de eructos. 93 00:05:28,328 --> 00:05:32,248 Sé que tienes miedo, así que te traje algo que te hará sentir mejor. 94 00:05:32,332 --> 00:05:35,877 Mayan, soy un hombre adulto. ¿Crees que yo…? Ay, la roja. 95 00:05:37,336 --> 00:05:38,713 Descuida, papá. 96 00:05:38,796 --> 00:05:40,506 No importa lo que diga el doctor, 97 00:05:40,590 --> 00:05:43,509 aunque debas hacer grandes cambios en tu vida, 98 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 lo afrontaremos juntos. 99 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 No confío en los doctores. Te enferman. 100 00:05:47,430 --> 00:05:50,391 Ahora mismo, no tengo tuberculosis. 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,768 Pero me harán pruebas, 102 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 y de repente tendré tuberculosis. 103 00:05:56,272 --> 00:05:59,484 ¿Crees que los médicos te infectan de tuberculosis? 104 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 Sí. 105 00:06:09,952 --> 00:06:11,996 George, ¿está todo bien? 106 00:06:13,664 --> 00:06:16,417 Recibí los resultados de mi examen médico. 107 00:06:18,336 --> 00:06:21,047 Papá, recuerda que estamos para ti. 108 00:06:21,714 --> 00:06:25,009 ¡Tengo una salud perfecta! 109 00:06:31,099 --> 00:06:35,019 Me han diagnosticado el síndrome de "en tu cara". 110 00:06:38,815 --> 00:06:42,068 Normal, normal. ¿Excelente? 111 00:06:44,278 --> 00:06:46,864 ¿Cómo es que tu hígado no es una pasa? 112 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Creo que soy tan invencible 113 00:06:50,993 --> 00:06:54,956 que debería unirme a los Fantastic Four Lokos. 114 00:06:58,584 --> 00:07:02,004 Quizá tu padre sea uno de esos que pueden beber sin parar 115 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 y sin que afecte su salud. 116 00:07:03,673 --> 00:07:05,633 Como yo con el queso. 117 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 Soy tan poderoso 118 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 que este tequila me sabe a agua. 119 00:07:13,599 --> 00:07:16,853 - Diluí tu alcohol. - ¿Qué? 120 00:07:17,645 --> 00:07:20,064 ¡Mayan, era un tequila de 9 dólares! 121 00:07:23,568 --> 00:07:26,279 Tienes un problema con la bebida. 122 00:07:26,362 --> 00:07:30,199 El único problema es que no me dejas beber en paz. 123 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 No le hago daño a nadie. 124 00:07:32,326 --> 00:07:35,413 En cualquier caso, he alegrado a miles de personas. 125 00:07:37,206 --> 00:07:38,583 Eso es cierto. 126 00:07:38,666 --> 00:07:41,586 El video se hizo viral en Nextdoor. 127 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 ¿Sabes qué? No puedo con esto. 128 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Desde que me mudé, he hecho todo lo que me pediste, 129 00:07:49,093 --> 00:07:50,428 y nunca es suficiente. 130 00:07:50,511 --> 00:07:54,223 Empiezo a creer que no tiene sentido intentarlo. 131 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 No quiero que te sientas así. 132 00:07:57,310 --> 00:07:58,895 Has logrado muchas cosas. 133 00:07:58,978 --> 00:08:00,897 No necesito diluir tus bebidas 134 00:08:00,980 --> 00:08:03,357 ni engañarte para que vayas al médico. 135 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 ¿Eso fue un engaño? 136 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 ¡Dijiste que era para el seguro! 137 00:08:08,112 --> 00:08:10,364 Mayan me obligó a hacerlo. 138 00:08:10,448 --> 00:08:12,992 No me divierte engañarte. 139 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 Y yo no sabía nada. 140 00:08:20,583 --> 00:08:23,794 Como Mayan siempre dice: "Cuanto menos sepa, mejor". 141 00:08:28,216 --> 00:08:30,426 No puedo creer que me mintieras. 142 00:08:30,510 --> 00:08:32,803 Eres la única persona en la que he confiado 143 00:08:33,846 --> 00:08:35,264 y ahora eso se acabó. 144 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 No lo dices en serio, papá. 145 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 ¿Realmente soy tu papá? 146 00:08:42,146 --> 00:08:44,315 ¿O también mentiste acerca de eso? 147 00:08:45,858 --> 00:08:47,151 ¿Adónde vas? 148 00:08:47,235 --> 00:08:48,945 ¡Voy por un trago de verdad 149 00:08:49,028 --> 00:08:51,364 que no haya sido diluido por mi hija, 150 00:08:51,447 --> 00:08:53,241 sino por un barman de verdad! 151 00:09:04,835 --> 00:09:06,254 Dos más. 152 00:09:06,337 --> 00:09:09,882 ¿Todavía estás molesto por lo que hizo Mayan? 153 00:09:09,966 --> 00:09:11,008 Por supuesto que sí. 154 00:09:12,385 --> 00:09:14,095 Ella me mintió. 155 00:09:14,178 --> 00:09:16,681 Cree que tengo un problema con la bebida. 156 00:09:17,223 --> 00:09:20,434 Tú no tienes un problema con la bebida. 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,689 Solo tienes un problema con estar sobrio. 158 00:09:26,065 --> 00:09:28,693 Mi mamá sí tenía un verdadero problema. 159 00:09:28,776 --> 00:09:30,319 Bebía hasta perderse. 160 00:09:31,070 --> 00:09:33,656 Yo pasaba hambre. Con tres años buscaba comida 161 00:09:33,739 --> 00:09:36,325 en los contenedores de la calle. 162 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Vaya. 163 00:09:37,910 --> 00:09:40,288 Por eso comes de la basura. 164 00:09:41,247 --> 00:09:42,832 Te reconforta. 165 00:09:45,084 --> 00:09:49,255 Al final, los de protección de menores me llevaron. 166 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 Nunca volví a ver a mi madre. 167 00:09:55,886 --> 00:09:58,556 Tu mamá te generó problemas de confianza. 168 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Y cuando Mayan te engañó, 169 00:10:01,809 --> 00:10:04,312 sacó a relucir esos sentimientos. 170 00:10:04,395 --> 00:10:05,730 ¿Lo ves? 171 00:10:05,813 --> 00:10:08,065 Es tan obvio que hasta tú lo entiendes. 172 00:10:10,943 --> 00:10:13,112 Quizá deberías contárselo a Mayan. 173 00:10:13,195 --> 00:10:16,866 No, ya es bastante malo haber crecido con esto. 174 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 No quiero que piense en esas cosas tristes. 175 00:10:19,201 --> 00:10:21,704 Debo protegerla. Soy su padre. 176 00:10:21,787 --> 00:10:23,456 Al menos eso dice ella. 177 00:10:28,502 --> 00:10:30,671 Qué bien, regresaste, abuelo. 178 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 - ¡Aquí estoy! - ¡Ah! 179 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 ¿Tú estás gritando? 180 00:10:35,176 --> 00:10:37,845 Deberías haberme visto antes de desinfectar esta cama. 181 00:10:38,638 --> 00:10:43,100 Sé que tú y tu abuelo el héroe 182 00:10:44,477 --> 00:10:45,895 hacen pijamadas. 183 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 Así que pensé que podríamos hacer una. 184 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 Las pijamadas son para niñas. 185 00:10:50,358 --> 00:10:53,903 Los hombres tenemos pijamadas de cotilleada. 186 00:10:54,570 --> 00:10:55,905 De acuerdo. 187 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 ¿Qué hacemos primero? 188 00:10:57,782 --> 00:10:59,575 ¡Concurso de eructos! 189 00:11:02,036 --> 00:11:03,537 Un buen inicio para mí. 190 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Tu turno, abuela. 191 00:11:05,206 --> 00:11:07,333 Las mujeres no podemos hacer eso. 192 00:11:07,875 --> 00:11:11,003 - ¿Pueden tirarse pedos? - Claro que no. 193 00:11:12,046 --> 00:11:14,048 Supongo que seré el plátano segundón 194 00:11:14,131 --> 00:11:15,966 ante el gorila gaseoso. 195 00:11:16,342 --> 00:11:20,179 Abuela, sé que estás celosa, pero no deberías de estarlo. 196 00:11:20,262 --> 00:11:22,223 Puede que el abuelo sea mi héroe, 197 00:11:22,306 --> 00:11:24,725 pero tú eres mucho más que eso. 198 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Tú eres mi ángel. 199 00:11:27,353 --> 00:11:29,146 Gracias, Gordo. 200 00:11:29,980 --> 00:11:32,942 Los ángeles son los héroes de Dios. 201 00:11:35,986 --> 00:11:37,446 ¿Vienes a la cama? 202 00:11:37,530 --> 00:11:41,200 Tendremos una pijamada de cotilleada. 203 00:11:41,283 --> 00:11:42,618 Espero a mi papá. 204 00:11:42,701 --> 00:11:44,036 ¿Aún está bebiendo con Óscar? 205 00:11:44,120 --> 00:11:46,622 Sí, se fue muy molesto. 206 00:11:46,705 --> 00:11:49,458 Quizá él y el tipo de Baskin-Robbins tengan razón. 207 00:11:50,751 --> 00:11:52,545 Pido demasiado. 208 00:11:54,880 --> 00:11:57,133 No te culpes. 209 00:11:57,216 --> 00:12:00,511 Si tienen 31 sabores, tienes derecho a probarlos todos. 210 00:12:02,555 --> 00:12:05,141 Quizá no debería centrarme en lo único que hace mal. 211 00:12:05,224 --> 00:12:07,101 Hace muchas cosas bien. 212 00:12:08,811 --> 00:12:10,354 Es Óscar. 213 00:12:11,689 --> 00:12:13,274 Hola. 214 00:12:13,899 --> 00:12:15,651 ¿Que están dónde? 215 00:12:16,527 --> 00:12:17,403 Dios mío. 216 00:12:18,529 --> 00:12:19,905 Bien, vamos para allá. 217 00:12:20,573 --> 00:12:22,908 Mi papá se accidentó. Está en el hospital. 218 00:12:22,992 --> 00:12:24,660 ¿Qué? 219 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 ¿Qué pasó? 220 00:12:29,874 --> 00:12:33,252 Esperen, ¿me engañaron para que viera a otro doctor? 221 00:12:34,086 --> 00:12:36,130 No, estabas tan borracho 222 00:12:36,213 --> 00:12:38,424 que te caíste y te abriste la cabeza. 223 00:12:38,507 --> 00:12:40,843 Estoy bien, ¿sí? 224 00:12:40,926 --> 00:12:43,512 Estoy tan sano que dono sangre. 225 00:12:44,430 --> 00:12:46,765 No, te están haciendo una transfusión. 226 00:12:46,849 --> 00:12:48,642 ¿Transfusión de sangre? 227 00:12:48,726 --> 00:12:50,019 Este es el fin. 228 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 Ahora me contagiaré la tuberculosis. 229 00:12:56,233 --> 00:12:58,402 Sabemos de dónde procede esta sangre. 230 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 Suerte que alguien era compatible en la familia. 231 00:13:00,779 --> 00:13:02,448 Gracias, Mayan. Te debo una. 232 00:13:02,531 --> 00:13:05,618 Si debes reprobar una prueba de drogas, puedes usar mi orina. 233 00:13:07,453 --> 00:13:09,497 No me debes a mí. 234 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 ¡Ahí está! 235 00:13:12,291 --> 00:13:13,459 Mi hermano de sangre. 236 00:13:15,711 --> 00:13:17,546 Ahora estoy dentro de ti. 237 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 ¿Así que ahora soy mitad blanco? 238 00:13:24,178 --> 00:13:28,349 Oigan, ¿quieren jugar al pickleball? 239 00:13:30,476 --> 00:13:34,480 Papá, esta fue una situación muy aterradora para todos. 240 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Odio presionarte, 241 00:13:36,023 --> 00:13:38,859 pero ¿no ves que debes cambiar tu forma de beber? 242 00:13:38,943 --> 00:13:41,695 Tienes razón. No más tequila. 243 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 Ahora que soy blanco… 244 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 ¡Vino rosado! 245 00:13:46,492 --> 00:13:48,077 ¡Dios mío! 246 00:13:57,336 --> 00:14:01,048 A nadie le gusta hacer esto, pero no tenemos opción. 247 00:14:01,131 --> 00:14:03,050 ¿Tienen sus cartas listas? 248 00:14:03,133 --> 00:14:04,593 ¿Necesitamos una intervención? 249 00:14:04,677 --> 00:14:06,804 ¿No podemos conseguirle una novia 250 00:14:06,887 --> 00:14:09,098 que se haga cargo del problema? 251 00:14:10,808 --> 00:14:12,685 Papá es sensible con lo de la bebida. 252 00:14:12,768 --> 00:14:16,438 Abordémoslo con calma y delicadeza. 253 00:14:17,523 --> 00:14:20,317 ¿Qué rayos haces, viejo testarudo? 254 00:14:21,694 --> 00:14:23,279 Me pongo al corriente. 255 00:14:23,362 --> 00:14:26,073 No había cerveza en el hospital. 256 00:14:26,156 --> 00:14:28,951 Beber te mandó al hospital. 257 00:14:30,035 --> 00:14:33,497 Estás en total negación, así que tendremos una intervención. 258 00:14:36,458 --> 00:14:40,170 George, la bebida nos costó nuestro matrimonio. 259 00:14:40,254 --> 00:14:42,089 Fue la razón por la que nos casamos… 260 00:14:42,172 --> 00:14:43,841 Cállate. 261 00:14:44,675 --> 00:14:48,137 ¿Ves? Incluso escribí "cállate" porque sabía que dirías una tontería. 262 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 Por años, te quise fuera de mi vida. 263 00:14:55,060 --> 00:14:59,273 Pero ahora quiero que te quedes. 264 00:15:01,483 --> 00:15:03,110 Somos una familia de nuevo. 265 00:15:03,193 --> 00:15:07,448 Pero eso no puede pasar si sigues así. 266 00:15:11,410 --> 00:15:12,536 George… 267 00:15:20,169 --> 00:15:22,338 Hemos pasado por mucho desde que te mudaste 268 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 y ahora me siento más cercano a ti… 269 00:15:25,215 --> 00:15:27,593 que a mi propio padre. 270 00:15:28,594 --> 00:15:32,181 Y cuando bebes y tomas malas decisiones, 271 00:15:32,264 --> 00:15:34,183 haces que mi sangre, 272 00:15:34,266 --> 00:15:35,517 nuestra sangre… 273 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 hierva. 274 00:15:50,574 --> 00:15:52,409 Papá… 275 00:15:52,493 --> 00:15:57,122 tenerte en mi vida ha sido el mejor regalo. 276 00:15:57,206 --> 00:16:01,961 Y agradezco que hayas hecho todo lo que te pido. 277 00:16:03,504 --> 00:16:07,383 Pero esto es lo más importante que voy a pedirte que hagas. 278 00:16:10,803 --> 00:16:14,348 No puedo quedarme mirando cómo bebes hasta morir. 279 00:16:15,516 --> 00:16:20,229 Ya te perdí una vez y no puedo volver a perderte. 280 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 Vamos, Mayan. 281 00:16:23,107 --> 00:16:25,484 No tienes que preocuparte. 282 00:16:25,567 --> 00:16:29,196 Solo soy solo un tipo que disfruta de unas cervezas. 283 00:16:29,279 --> 00:16:30,656 No tengo un problema. 284 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 ¡Órale! 285 00:16:40,499 --> 00:16:42,918 ¡Soy George Lopez! 286 00:16:52,886 --> 00:16:54,221 ¡Dios mío! 287 00:17:00,144 --> 00:17:02,438 Chance, ¿qué haces? 288 00:17:02,521 --> 00:17:05,274 Es para la presentación de mi héroe. 289 00:17:07,526 --> 00:17:10,112 Déjenme contarles un día en la vida 290 00:17:10,195 --> 00:17:12,865 de un héroe como yo. 291 00:17:12,948 --> 00:17:16,493 Me despierto a las 7:00 y destapo una cerveza. 292 00:17:17,870 --> 00:17:21,248 Entonces me doy cuenta de que tengo un nuevo moretón. 293 00:17:22,332 --> 00:17:25,252 ¡Cielos! ¿De dónde salió eso? 294 00:17:27,254 --> 00:17:30,340 Y luego me resigno y vuelvo a dormir, 295 00:17:30,424 --> 00:17:33,260 porque pensar es difícil. 296 00:17:39,975 --> 00:17:42,352 ¡Ya es mediodía! 297 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 Hora de toser en el baño durante diez minutos. 298 00:17:48,650 --> 00:17:51,904 Y luego, a tomar otra cerveza para comer. 299 00:17:54,490 --> 00:17:56,241 ¿Así es como me ves, Gordo? 300 00:17:56,325 --> 00:17:57,242 Sí. 301 00:17:57,326 --> 00:18:00,662 Eres un tipo genial de 85 años que hace lo que quiere. 302 00:18:06,126 --> 00:18:08,045 Eres mi héroe. 303 00:18:09,088 --> 00:18:10,422 No, no lo soy, Gordo. 304 00:18:10,923 --> 00:18:15,427 Un héroe le da un mejor ejemplo a un niño. 305 00:18:16,970 --> 00:18:18,305 Si tú lo dices. 306 00:18:22,351 --> 00:18:24,061 Pero no se lo digas a mi maestra. 307 00:18:24,144 --> 00:18:28,357 Estoy a una estrella de oro de una pizza individual. 308 00:18:38,492 --> 00:18:43,539 Yo solía beber para olvidar, 309 00:18:43,622 --> 00:18:45,791 porque estaba solo. 310 00:18:45,874 --> 00:18:50,045 No sabía lo que era tener una familia. 311 00:18:51,046 --> 00:18:54,591 Y nunca pensé que lo sabría, pero ahora… 312 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 quiero recordar cada momento. 313 00:18:58,971 --> 00:19:03,517 Así que ya no quiero esto, Mayan. 314 00:19:10,774 --> 00:19:13,986 Te dije que esta intervención era buena idea. 315 00:19:22,536 --> 00:19:24,246 ¿Es en serio? 316 00:19:24,329 --> 00:19:26,039 Es cerveza de raíz. 317 00:19:26,123 --> 00:19:27,624 Sabe horrible. 318 00:19:29,877 --> 00:19:31,879 Pero tiene "cerveza" en el nombre. 319 00:19:33,046 --> 00:19:34,756 Un paso a la vez. 320 00:19:35,632 --> 00:19:38,218 No te resultará fácil estar sobrio. 321 00:19:38,302 --> 00:19:40,012 Sí, Mayan, pero debo intentarlo. 322 00:19:40,095 --> 00:19:41,889 Por ti, por Chance. 323 00:19:42,514 --> 00:19:44,641 ¿Qué hay de Quinten y mamá? 324 00:19:44,725 --> 00:19:46,643 Por Churro. 325 00:19:51,481 --> 00:19:54,693 Me perdí diez años de tu vida, Mayan. 326 00:19:54,776 --> 00:19:56,612 No me perderé ni un día más. 327 00:19:57,613 --> 00:20:00,449 - Te quiero, papá. - Y yo a ti, Mayan. 328 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Pero necesitaré de tu ayuda. 329 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 Como te dije en el consultorio, 330 00:20:05,537 --> 00:20:07,748 pase lo que pase, lo afrontaremos juntos. 331 00:20:07,831 --> 00:20:11,001 No, necesito tu ayuda para sacar el dedo de la botella. 332 00:20:11,084 --> 00:20:12,711 - Ah. - Se atoró. 333 00:20:12,794 --> 00:20:13,921 - Jala. - De acuerdo. 334 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 - Jala. - La giraré. 335 00:20:15,547 --> 00:20:16,632 Vamos, sal… 336 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 ¡Ya casi! 337 00:20:22,930 --> 00:20:25,224 ¿Qué tal tu primera reunión de AA? 338 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Bien. Tienen café y donas gratis. 339 00:20:27,100 --> 00:20:29,269 Y hay una chica sexi que chocó su coche. 340 00:20:29,353 --> 00:20:31,813 Voy a ligar con ella igual que hago en el Walmart. 341 00:20:33,941 --> 00:20:38,070 La novia incauta que todos esperábamos. 342 00:20:39,446 --> 00:20:41,156 Invité a mi nuevo padrino. 343 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Me mantendrá en el buen camino. 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Lo van a amar. Se llama Calvin. 345 00:20:49,998 --> 00:20:51,750 - Órale, vato. - ¿Qué onda? 346 00:20:51,833 --> 00:20:53,210 ¿No se los dije? 347 00:20:53,293 --> 00:20:55,254 {\an8}Mira, no más ginebra y jugo para mí. 348 00:20:55,337 --> 00:20:58,006 {\an8}Ahora llevo esa vida sobria de California, ¿entiendes? 349 00:20:58,090 --> 00:20:59,258 {\an8}Sí. 350 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 {\an8}Pero me preguntaba si querías 351 00:21:01,760 --> 00:21:04,263 {\an8}ir a tu camioneta a fumar un poco de hierba. 352 00:21:06,473 --> 00:21:08,976 {\an8}¡Perfecto! Solo son 12 pasos. 353 00:21:10,727 --> 00:21:11,853 {\an8}¡Papá! 354 00:21:11,937 --> 00:21:14,564 {\an8}Vaya, lo dijo justo como dijiste que lo diría. 355 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 {\an8}¡Papá! 356 00:21:19,611 --> 00:21:21,446 {\an8}¡Nunca puedo hacer nada! 357 00:21:27,953 --> 00:21:29,871 {\an8}Subtítulos: 26094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.