All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E21 Lopez vs Bucket Crabs 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 Llegas tarde. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,302 No invertí en Mudanzas Lop-E. Z. para perder dinero. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,805 ¿No pusiste la reunión en tu agenda? 4 00:00:14,597 --> 00:00:16,391 No tengo agenda. 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,270 Los clientes me llaman y me dicen: "¿Dónde demonios estás?". 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,896 Les digo: "En la esquina". 7 00:00:21,980 --> 00:00:24,232 Y voy corriendo a bañarme. 8 00:00:24,315 --> 00:00:28,778 Lograr esta mudanza comercial sería muy importante. 9 00:00:28,862 --> 00:00:32,073 Ahí está el cliente. Recuerda la regla número uno del negocio. 10 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 Cállate, déjame hablar a mí. 11 00:00:34,617 --> 00:00:38,079 Hola, soy George Lopez, fundador de Mudanzas Lop-E. Z. 12 00:00:38,163 --> 00:00:41,249 Como ve, tengo a los miembros más fuertes en mi equipo. 13 00:00:41,332 --> 00:00:44,794 Momo puede hacer 50 flexiones. 14 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 Tiene razón. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,423 Pasé a 50 de mis primos sobre la reja de la frontera. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,469 Y los contraté a todos. 17 00:00:52,552 --> 00:00:55,597 Mudanzas Lop-E. Z., un negocio santuario. 18 00:00:57,432 --> 00:01:00,727 Literalmente, eres el sostén de tu comunidad. 19 00:01:00,810 --> 00:01:05,273 El 90% de nuestras ganancias van a una mujer latina. 20 00:01:05,356 --> 00:01:06,691 Esa soy yo. 21 00:01:06,775 --> 00:01:08,943 Revisé tu oferta. 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,280 Solo me queda consultar a otra empresa latina de mudanzas. 23 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 Tal vez conozcas al dueño. 24 00:01:14,282 --> 00:01:17,911 ¿Por qué? ¿Cree que conozco a todos los latinos? 25 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 ¡Jorge, hola, George! 26 00:01:21,790 --> 00:01:23,249 Danny Martínez. 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,210 Entonces sí se conocen. 28 00:01:25,293 --> 00:01:28,046 Gracias a Dios. Sudé por un segundo. 29 00:01:28,755 --> 00:01:32,550 George solía trabajar para Danny. Era algo así como su mentor. 30 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 Les daré un momento para que se pongan al día. 31 00:01:34,719 --> 00:01:40,141 Aquí es donde bajo mi voz para amplificar la suya. 32 00:01:41,017 --> 00:01:44,521 Parece que tienes mucha culpa blanca financiable. 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,065 ¿Por qué no hablamos de tu seguro? 34 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Me emociona conocer a tu mentor. 35 00:01:50,485 --> 00:01:52,403 Ya sabes, ya que eres mi mentor. 36 00:01:52,487 --> 00:01:53,530 No soy tu mentor. 37 00:01:53,613 --> 00:01:56,950 ¿Intentas convertir esto en "El Show de Momo"? 38 00:01:57,033 --> 00:01:59,536 Porque esto es "The George Lopez Show". 39 00:01:59,619 --> 00:02:01,746 Y no hay espacio para estrellas invitadas. 40 00:02:03,081 --> 00:02:06,751 Este tipo ha tratado de hundirme durante toda mi carrera. 41 00:02:06,835 --> 00:02:10,839 George, sé que tuvimos diferencias en el pasado, 42 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 pero ahora soy un hombre cambiado. 43 00:02:13,466 --> 00:02:14,300 ¿Has cambiado? 44 00:02:14,384 --> 00:02:16,344 Llevas esa cola de caballo hace 30 años. 45 00:02:16,427 --> 00:02:17,387 Y déjame decirte 46 00:02:17,470 --> 00:02:20,557 que no se ve tan cool como crees. 47 00:02:21,683 --> 00:02:24,394 Yo creo que es tremenda. 48 00:02:24,477 --> 00:02:26,104 George, soy un hombre nuevo 49 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 desde que empecé a practicar el arte del tai chi. 50 00:02:31,526 --> 00:02:35,572 Me ha ayudado con mi ira y mi "sirática". 51 00:02:35,655 --> 00:02:39,492 No me importan ni tu "sirática" ni tu té chai. 52 00:02:39,576 --> 00:02:41,744 Cuando nombré mi negocio Mudanzas Lop-E. Z., 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,079 él nombró su negocio 54 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Mudanzas Martin-E. Z., para robarme clientes. 55 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 Yo fui E. Z. primero. 56 00:02:47,876 --> 00:02:50,503 Se pronuncia "Martin-iz", 57 00:02:50,587 --> 00:02:53,047 porque a los blancos les encantan los martini, 58 00:02:53,131 --> 00:02:55,592 así como les encantan las donas, los tacos 59 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 y la trilogía de "Spy Kids". 60 00:03:01,055 --> 00:03:01,890 Oh, sí. 61 00:03:03,725 --> 00:03:04,684 HOLA, SOY MAYAN 62 00:03:04,767 --> 00:03:06,352 TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 63 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 ESTE ES MI PAPÁ 64 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 65 00:03:08,730 --> 00:03:11,107 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 66 00:03:19,824 --> 00:03:22,076 {\an8}Ahí estás. La reunión de mamás comienza ya. 67 00:03:22,160 --> 00:03:23,912 {\an8}Intenté postergarla, 68 00:03:23,995 --> 00:03:27,540 {\an8}pero ya hablamos de toda la saga "Vanderpump". 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}Gracias. 70 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 {\an8}Había una coneja de parto, 71 00:03:30,835 --> 00:03:33,254 {\an8}y seguía y seguía, y no paraba. 72 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 {\an8}Está bien. 73 00:03:35,548 --> 00:03:37,967 {\an8}Me alegra que llegaras, después de tus clases. 74 00:03:38,051 --> 00:03:42,513 {\an8}Sí, con suerte podré encargarme de esto para que te unas al grupo de papás. 75 00:03:42,597 --> 00:03:45,433 {\an8}No hay grupo de papás. 76 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 {\an8}Quise hacer uno, pero los papás 77 00:03:47,185 --> 00:03:50,480 {\an8}no dejaban de reenviarles los mensajes a las mamás. 78 00:03:50,563 --> 00:03:54,984 {\an8}Bueno, ¿con quién debo hablar para entrar al grupo de mamás? 79 00:03:55,068 --> 00:03:56,819 {\an8}No te apresures. 80 00:03:56,903 --> 00:03:59,447 {\an8}Natalia te dejará entrar cuando esté lista. 81 00:03:59,530 --> 00:04:02,408 {\an8}¿Natalia es la súper mamá que dirige todos los comités? 82 00:04:02,492 --> 00:04:05,662 {\an8}Sí. Y decide a quién se invita a las citas de juegos. 83 00:04:05,745 --> 00:04:08,790 {\an8}Si no le agradamos, Chance terminará siendo el chico 84 00:04:08,873 --> 00:04:11,209 {\an8}que juega con los gusanos debajo de las gradas. 85 00:04:11,292 --> 00:04:13,127 {\an8}No te preocupes, cariño. 86 00:04:13,211 --> 00:04:15,088 {\an8}Somos dos mamás latinas. 87 00:04:15,171 --> 00:04:16,714 {\an8}Se alegrará de verme, 88 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 {\an8}porque hablamos el mismo idioma. 89 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 {\an8}A menos que hable español. 90 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 {\an8}En ese caso, no hablamos el mismo idioma. 91 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 {\an8}Entonces dije: "¿Huevos duros para almorzar? 92 00:04:27,600 --> 00:04:30,270 {\an8}¿Qué es esto, Guantánamo?". 93 00:04:31,271 --> 00:04:33,356 {\an8}Natalia, eres comiquísima. 94 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 {\an8}Guantána-sí a ese chiste. 95 00:04:35,608 --> 00:04:39,404 {\an8}Tú debes ser Mayan. 96 00:04:39,487 --> 00:04:42,240 {\an8}Es genial conocerte al fin. 97 00:04:42,323 --> 00:04:44,409 {\an8}Te extrañamos en la última… 98 00:04:44,534 --> 00:04:46,744 {\an8}En cada reunión que hemos tenido. 99 00:04:46,828 --> 00:04:49,580 {\an8}Lo siento, estuve muy ocupada en la clínica 100 00:04:49,664 --> 00:04:51,499 {\an8}y con las clases nocturnas. 101 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 {\an8}Trato de hacerlo todo. 102 00:04:52,917 --> 00:04:56,379 {\an8}Llevar a casa el tocino y envolver las salchichas. 103 00:04:56,462 --> 00:04:57,839 {\an8}¿Quieres una salchicha? 104 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 {\an8}Nunca como carne envuelta en carne. 105 00:05:03,594 --> 00:05:05,972 {\an8}Bueno, estábamos hablando 106 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 {\an8}sobre nuestro próximo evento escolar. 107 00:05:08,224 --> 00:05:11,060 {\an8}¿Qué tal un día de orientación profesional? 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,688 {\an8}Los niños aprenderían sobre las profesiones 109 00:05:13,771 --> 00:05:18,026 {\an8}y podría traer animales de mi trabajo. 110 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 ¡Qué adorable! 111 00:05:21,446 --> 00:05:24,157 - Soy alérgica. - Haré un guiso. 112 00:05:26,075 --> 00:05:28,119 ¿Qué tal el día de la cultura? 113 00:05:28,202 --> 00:05:30,038 Sí. 114 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 Las familias traerían comida y artículos 115 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 de sus entornos culturales típicos. 116 00:05:34,917 --> 00:05:37,754 Sí, y podrían ponerse ropas 117 00:05:37,837 --> 00:05:39,547 que representen su cultura. 118 00:05:39,630 --> 00:05:43,176 Mayan, no podemos permitir que los niños vayan disfrazados. 119 00:05:43,259 --> 00:05:44,802 No estamos en Coachella. 120 00:05:47,638 --> 00:05:49,682 Tranquila, no te preocupes. 121 00:05:49,766 --> 00:05:51,350 Lo veremos en el chat grupal. 122 00:05:51,434 --> 00:05:54,562 Hablando de eso, me encantaría que me agregaran. 123 00:05:54,645 --> 00:05:56,773 No es necesario. Quinten puede informarte. 124 00:05:56,856 --> 00:05:58,441 Nos mantiene muy entretenidas. 125 00:05:58,524 --> 00:06:02,028 Es como el Andy Cohen de nuestro escuadrón de mamás. 126 00:06:02,111 --> 00:06:04,238 Son incorregibles, señoras. 127 00:06:12,246 --> 00:06:17,919 Nadie lo tocó después de que Natalia dijo: "No como carne envuelta en carne". 128 00:06:18,878 --> 00:06:20,254 Qué locura. 129 00:06:20,338 --> 00:06:24,008 La carne exterior mejora el sabor de la carne interior. 130 00:06:25,510 --> 00:06:28,846 Mira, todas están de acuerdo con lo que dice Natalia. 131 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 Una vez, ella dijo que yo era de Florida. 132 00:06:31,432 --> 00:06:33,392 Así que ahora soy de Florida. 133 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Compré shorts de mezclilla. 134 00:06:36,312 --> 00:06:38,314 Ni siquiera me deja participar. 135 00:06:38,397 --> 00:06:40,233 ¿Qué tiene contra mí? 136 00:06:40,316 --> 00:06:42,318 - ¿Es latina? - Sí, ¿y? 137 00:06:42,401 --> 00:06:44,612 - Es un cangrejo de cubeta. - ¿Qué es eso? 138 00:06:44,695 --> 00:06:47,698 Cuando los latinos se atacan como cangrejos en una cubeta. 139 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 Lo hace Danny Martínez. 140 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 Papá, estamos hablando de mí. 141 00:06:50,868 --> 00:06:54,330 Mira, cuando abrí mi negocio, 142 00:06:54,413 --> 00:06:57,083 Danny quería ser el único latino exitoso. 143 00:06:57,166 --> 00:06:58,584 Me robó el nombre, 144 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 rompió mis volantes y trató de robarme empleados 145 00:07:01,170 --> 00:07:03,756 ofreciéndoles el salario mínimo. 146 00:07:03,840 --> 00:07:05,967 Mi generación no hace eso. 147 00:07:06,050 --> 00:07:07,593 Nos apoyamos unos a otros. 148 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 Natalia no es un cangrejo. Es que no le agrado. 149 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Yo creo que quiere hundirte 150 00:07:12,223 --> 00:07:15,518 para ser la única mamá latina del grupo que brille. 151 00:07:15,601 --> 00:07:19,439 No, seguro que hay otras latinas que brillan en el grupo, ¿verdad, Quinten? 152 00:07:19,522 --> 00:07:20,982 Hay otras dos. 153 00:07:21,065 --> 00:07:22,316 Pero no sé sus nombres 154 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 porque Natalia las llama número dos y número tres. 155 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 ¿Ves, número cuatro? 156 00:07:30,158 --> 00:07:33,786 Sé lo que digo, Mayan, créeme. Lidio con cangrejos desde los 20 años. 157 00:07:35,371 --> 00:07:38,374 Buenas noticias. Tenemos el trabajo. 158 00:07:38,458 --> 00:07:39,959 El cliente te amó, 159 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 incluso después de conocerte en persona. 160 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 Soy irresistible para las mujeres blancas. 161 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 Les gusto porque huelo como a la bebida de coco 162 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 toman en Rosarito Beach 163 00:07:49,343 --> 00:07:52,305 mientras les trenzan el cabello. 164 00:07:54,724 --> 00:07:56,309 Bueno, también le gustó Danny, 165 00:07:56,392 --> 00:07:58,895 así que sugirió que lo hicieran juntos. 166 00:07:58,978 --> 00:08:00,313 De ninguna manera, no. 167 00:08:00,396 --> 00:08:03,858 No trabajaré con ese Rapunzel mexicano. 168 00:08:03,941 --> 00:08:05,359 No tienes alternativa. 169 00:08:05,443 --> 00:08:07,862 A la clienta le gusta apoyar a empresas latinas. 170 00:08:07,945 --> 00:08:09,739 No sé qué secretos guarde, 171 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 pero probablemente se llamen Paco y Chuy. 172 00:08:19,332 --> 00:08:21,834 Me alegra que vinieras a recoger a Chance conmigo. 173 00:08:21,918 --> 00:08:23,794 Sí, me di cuenta de que, como madre, 174 00:08:23,878 --> 00:08:26,589 debería pasar más tiempo con Natalia. 175 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Voy a entrar a ese grupo de mamás. 176 00:08:31,010 --> 00:08:31,969 ¿Mayan? 177 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 No te había visto en la escuela antes. 178 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 ¿Te molestó el de seguridad? 179 00:08:38,434 --> 00:08:41,103 ¡Está bien, es una madre! 180 00:08:42,063 --> 00:08:44,190 Una madre que trabaja. 181 00:08:44,273 --> 00:08:46,609 Pero siempre recojo a Chance. 182 00:08:46,692 --> 00:08:49,904 ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 183 00:08:51,072 --> 00:08:54,200 ¡Está bien, es mi mamá! 184 00:08:56,202 --> 00:08:57,954 Para el día de la cultura, 185 00:08:58,037 --> 00:09:02,083 tú podrías traer uno de tus platillos tradicionales de Florida. 186 00:09:02,166 --> 00:09:05,336 Tengo un montón de nuggets de cocodrilo para freír. 187 00:09:07,421 --> 00:09:09,966 Yo también iré. ¿Qué puedo llevar? 188 00:09:10,049 --> 00:09:11,884 Bien. 189 00:09:11,968 --> 00:09:15,304 ¿Qué tal spanakopita? 190 00:09:15,388 --> 00:09:17,473 ¿O tzatziki? 191 00:09:18,307 --> 00:09:19,225 ¿Por qué? 192 00:09:19,308 --> 00:09:22,144 Porque eres griega, ¿verdad? 193 00:09:22,228 --> 00:09:23,604 Digo… 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,106 Las cejas. 195 00:09:28,192 --> 00:09:31,362 - No. Soy mexicana y cubana. - No puede ser, yo también. 196 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 El puesto que quieras será tuyo. 197 00:09:34,657 --> 00:09:37,034 - Entonces, elijo México. - Ese es mío. 198 00:09:37,910 --> 00:09:39,620 Bueno, ¿qué hay de Cuba? 199 00:09:39,704 --> 00:09:41,247 También es mío. 200 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Soy un cuarto dominicana. 201 00:09:43,708 --> 00:09:46,085 Voy a cubrir toda América Latina. 202 00:09:47,461 --> 00:09:49,005 Entonces, ¿qué hay disponible? 203 00:09:50,506 --> 00:09:51,382 Grecia. 204 00:09:57,555 --> 00:10:00,558 No puedo creer que tenga que trabajar con alguien que no soporto. 205 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 Te acostumbrarás. 206 00:10:04,854 --> 00:10:05,730 No lo entiendes. 207 00:10:05,813 --> 00:10:07,607 Me saboteará, como siempre. 208 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 Solo se ocupa de sí mismo. 209 00:10:09,191 --> 00:10:11,277 Oye, traje donas. 210 00:10:14,113 --> 00:10:18,701 ¡Qué considerado! Gracias de nuevo por colaborar. 211 00:10:18,784 --> 00:10:21,454 El trabajo en equipo hace que el sueño funcione. 212 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 George, empacamos todas estas cajas. 213 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 Ustedes pueden moverlas. 214 00:10:25,875 --> 00:10:27,418 Vamos, muchachos. 215 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 ¿Ves? Danny no trata de hacerte daño. 216 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 ¡Manipuló esto a propósito! 217 00:10:36,510 --> 00:10:39,555 Bien, el cangrejo ha salido del capullo. 218 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 Creo que tu spanakopita está lista… 219 00:10:47,980 --> 00:10:49,440 hace 20 minutos. 220 00:10:51,984 --> 00:10:54,111 Por favor. 221 00:10:56,072 --> 00:10:58,157 Natalia sabe que no soy griega, 222 00:10:58,240 --> 00:10:59,659 pero teme que la eclipse 223 00:10:59,742 --> 00:11:02,870 con mis deliciosos platos mexicanos o cubanos. 224 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Tampoco sabes cocinar esos platillos. 225 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 Pero mi mamá sí, y yo podría llevarme el crédito. 226 00:11:13,339 --> 00:11:15,383 Es Natalia. 227 00:11:18,761 --> 00:11:22,139 Ah, hola, hermana. 228 00:11:23,849 --> 00:11:25,434 Solo quería decirte 229 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 que no te preocupes por la caseta griega. 230 00:11:27,895 --> 00:11:31,190 ¿Qué? No, no he quemado nada. 231 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Encontramos a alguien. 232 00:11:33,943 --> 00:11:36,320 Kendra acaba de regresar de Santorini, 233 00:11:36,404 --> 00:11:39,031 así que está un poco más cerca de la cultura. 234 00:11:40,574 --> 00:11:41,659 Buenas noticias. 235 00:11:41,742 --> 00:11:44,578 No tienes que hacer nada, ni siquiera aparecer. 236 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Tengo que irme. Besitos. 237 00:11:50,918 --> 00:11:52,503 Papá, tenías razón. 238 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 Es un cangrejo de cubeta. 239 00:11:54,255 --> 00:11:56,882 Entonces hazle lo que le haré mañana a Danny. 240 00:11:56,966 --> 00:11:58,259 Pellízcale el trasero. 241 00:11:59,802 --> 00:12:01,512 Lo haré. 242 00:12:01,929 --> 00:12:06,058 Voy a ser fuerte y orgullosa y voy a hervir ese cangrejo 243 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 en sus zapatillas de ballet de Jessica Simpson. 244 00:12:10,020 --> 00:12:11,105 ¿Sabes qué? 245 00:12:11,188 --> 00:12:13,232 Al diablo con el grupo. Te apoyo. 246 00:12:13,315 --> 00:12:14,608 Vamos a pescar cangrejos. 247 00:12:16,318 --> 00:12:18,404 Con calma, ¿sí? En nosotros suena bien. 248 00:12:18,487 --> 00:12:21,157 En ti, suena racista. 249 00:12:22,867 --> 00:12:27,288 Entonces calmaré mi garra para amplificar la tuya. 250 00:12:34,628 --> 00:12:35,546 Hola. 251 00:12:36,505 --> 00:12:38,757 ¿Viste a mis chicos? Desaparecieron. 252 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 ¿No encuentras a tus chicos? Qué poco profesional. 253 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 Les di un poco de la "spana-caca" de Mayan. 254 00:12:48,434 --> 00:12:53,147 Estarán en el baño toda la tarde, exprimiendo un gran "prrrt" griego. 255 00:12:54,190 --> 00:12:56,609 El cangrejo de cubeta es tan de la vieja escuela. 256 00:12:56,692 --> 00:12:58,110 ¿No quieres romper el ciclo? 257 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Tienes razón. 258 00:12:59,695 --> 00:13:01,989 Después cortamos los frenos de su motocicleta. 259 00:13:04,492 --> 00:13:06,410 Oye, Danny, el ascensor está roto. 260 00:13:06,494 --> 00:13:09,413 ¿Podrías bajar estas cajas frágiles? 261 00:13:09,497 --> 00:13:10,539 Entendido. 262 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 Lo tengo. 263 00:13:15,753 --> 00:13:17,046 ¡Todavía lo tengo! 264 00:13:22,301 --> 00:13:25,554 Rompiste la carretilla para hacerme quedar mal. 265 00:13:25,638 --> 00:13:28,974 O lo hice para quedar bien yo. 266 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 Gran error, Lopez. 267 00:13:31,644 --> 00:13:32,561 ¿Qué vas a hacer? 268 00:13:32,645 --> 00:13:34,188 ¿Darme "queso tai"? 269 00:13:34,271 --> 00:13:35,814 Oye. 270 00:13:35,898 --> 00:13:39,193 Podría matar a un hombre de cuatro maneras con un dedo. 271 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 ¿Trajiste un dedo a una pelea de cangrejos? 272 00:13:43,864 --> 00:13:46,367 ¿No debería estar muerto desde hace seis golpes? 273 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Entonces es así, ¿eh? ¡Vamos! 274 00:13:52,831 --> 00:13:54,124 ¡Guau! 275 00:13:54,208 --> 00:13:55,834 Mi pequeño pony. 276 00:13:57,878 --> 00:14:00,631 ¿Qué diablos está pasando? 277 00:14:00,714 --> 00:14:02,925 ¿Y por qué George sostiene una peluca? 278 00:14:03,467 --> 00:14:06,011 - Me saboteó. - Su cola de caballo es falsa. 279 00:14:07,429 --> 00:14:10,140 Está bien, se acabó. Reunión de grupo, ahora mismo. 280 00:14:10,724 --> 00:14:13,310 Buena idea, porque tengo muchas preguntas. 281 00:14:17,106 --> 00:14:18,857 Sorpresa, babosos, mentí. 282 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 No hay reunión. 283 00:14:20,609 --> 00:14:23,404 Los encerraré aquí hasta que encuentren el modo 284 00:14:23,487 --> 00:14:26,407 de dejar de pellizcarse y picarse el uno al otro. 285 00:14:32,621 --> 00:14:34,373 Oye, toma esto. 286 00:14:35,124 --> 00:14:36,375 Te ves raro sin ella. 287 00:14:46,135 --> 00:14:47,094 - Hola, Natalia. - Hola. 288 00:14:47,177 --> 00:14:48,971 ¿Un nugget de lagarto? 289 00:14:50,598 --> 00:14:53,309 Combinarán muy bien con mi mole verde, 290 00:14:53,392 --> 00:14:56,061 que apareció en la revista Latina en marzo de 2016. 291 00:14:57,646 --> 00:15:00,232 Seguro que Mayan sintió alivio por no tener que venir. 292 00:15:00,316 --> 00:15:01,734 Oh, no, sí vendrá. 293 00:15:01,817 --> 00:15:04,028 De hecho, le emociona compartir su herencia. 294 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 ¿Qué tal, tontos? 295 00:15:35,726 --> 00:15:39,271 Esta mexicana, cubana y dominicana 296 00:15:39,355 --> 00:15:42,107 está aquí para celebrar el día de la cultura. 297 00:15:47,071 --> 00:15:51,867 Mayan, te burlas de nuestra cultura con estereotipos. 298 00:15:51,951 --> 00:15:55,287 No, la celebro de manera fabulosa. 299 00:15:57,665 --> 00:16:00,709 Tú eres el estereotipo, cangrejo de cubeta. 300 00:16:02,044 --> 00:16:03,712 Tú eres el cangrejo de cubeta. 301 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 Bloqueas mi caseta para que nadie llegue a mi mole, 302 00:16:06,423 --> 00:16:09,802 del que América Ferrera una vez dijo: "No está mal". 303 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Quita tu mole de mi auto. 304 00:16:15,849 --> 00:16:18,936 Saca tu auto de mi feria de la cultura. 305 00:16:19,019 --> 00:16:20,562 No voy a mover mi mole. 306 00:16:22,314 --> 00:16:23,232 Está bien. 307 00:16:23,857 --> 00:16:26,151 Lo haré por ti. 308 00:16:36,912 --> 00:16:38,664 ¡Caramba! 309 00:16:44,461 --> 00:16:47,631 No estaríamos aquí si no hubieras intentado sabotearme. 310 00:16:48,173 --> 00:16:50,884 Esa lámpara casi acaba con mi última uña del pie. 311 00:16:52,886 --> 00:16:54,763 Yo no hice nada. 312 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Si lo hubiera hecho, me habría quedado para reírme. 313 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Oye, hay una escotilla. 314 00:17:03,731 --> 00:17:06,025 Podríamos apilar estas cajas y escalar. 315 00:17:06,608 --> 00:17:11,280 Iba a decir eso. Me robas todo. Me robarías el pelo si pudieras. 316 00:17:11,363 --> 00:17:13,449 ¿Por qué no puedes olvidarlo? 317 00:17:13,532 --> 00:17:15,492 No lo entiendes. Yo te admiraba. 318 00:17:15,576 --> 00:17:18,912 ¿Por qué no apoyaste a otro latino que trataba de triunfar? 319 00:17:18,996 --> 00:17:22,833 De niño, pensaba que la única manera de triunfar en el mundo de los blancos 320 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 era reprimir a los tuyos. 321 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Puedo entenderlo. 322 00:17:26,170 --> 00:17:30,382 No había oportunidades para todos, así que teníamos que luchar. 323 00:17:30,466 --> 00:17:32,051 ¿Y a qué nos ha llevado eso? 324 00:17:32,134 --> 00:17:34,970 Somos un par de cangrejos viejos encerrados en un camión. 325 00:17:36,430 --> 00:17:37,848 Comencemos de nuevo. 326 00:17:39,475 --> 00:17:41,351 Déjame levantarte primero. 327 00:17:41,435 --> 00:17:44,605 No. ¿Sabes qué? Déjame levantarte, insisto. 328 00:17:44,688 --> 00:17:45,981 Está bien. 329 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 Sí. 330 00:17:53,155 --> 00:17:54,573 Te tengo. 331 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 Muy bien. 332 00:17:56,492 --> 00:17:59,244 Bien, genial, ahora ayúdame a subir. 333 00:18:03,499 --> 00:18:06,460 ¡Un cangrejo siempre es un cangrejo! 334 00:18:06,543 --> 00:18:08,921 ¡Te maldigo, Danny Martínez! 335 00:18:09,004 --> 00:18:11,799 ¡Dedicaré mi vida a arruinar la tuya! 336 00:18:12,466 --> 00:18:14,593 Te arrepentirás del día… 337 00:18:18,514 --> 00:18:21,266 Solo necesitaba un minuto para encontrar mi machete. 338 00:18:23,519 --> 00:18:25,395 Vaya, viejo, sí has cambiado. 339 00:18:26,522 --> 00:18:27,981 Y tu machete es más pequeño. 340 00:18:30,776 --> 00:18:32,694 Oye… 341 00:18:32,778 --> 00:18:34,488 ¿Podría probarme la cola de caballo? 342 00:18:34,571 --> 00:18:35,656 ¡Claro! 343 00:18:42,329 --> 00:18:43,622 Es tan sedosa. 344 00:18:43,705 --> 00:18:46,291 Es de la Colección Ariana Grande. 345 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 Siento haber arruinado el día de la cultura. 346 00:18:52,840 --> 00:18:55,592 Acabo de lamer mole de un auto. 347 00:18:55,676 --> 00:18:57,928 ¡Este es el mejor día de la historia! 348 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Al menos lo tienes a él para comerse mi mole. 349 00:19:03,308 --> 00:19:05,811 Mi hijo dijo que parecía licuado de Shrek. 350 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 Por eso me agrada Chance. Él aprecia lo que hago. 351 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 Gracias. 352 00:19:12,484 --> 00:19:14,403 A mí también me gusta tu hijo. 353 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Es realmente… 354 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 No sé quién es tu hijo. Lo siento. 355 00:19:21,535 --> 00:19:23,871 No lo sientas, es un mordelón. 356 00:19:26,623 --> 00:19:28,375 No debí llamarte cangrejo. 357 00:19:29,251 --> 00:19:30,669 Cuando me llamaste griega, 358 00:19:30,752 --> 00:19:33,130 mencionaste mi mayor inseguridad. 359 00:19:33,213 --> 00:19:35,549 No me siento lo suficientemente latina. 360 00:19:35,632 --> 00:19:38,385 Pensé que tu mayor inseguridad era ser madre trabajadora 361 00:19:38,468 --> 00:19:40,053 y no ir a los eventos escolares. 362 00:19:41,555 --> 00:19:43,056 Tengo muchas inseguridades. 363 00:19:45,601 --> 00:19:47,644 Ser latina es difícil. 364 00:19:47,728 --> 00:19:51,148 Agrega "mamá" a eso y a veces puede parecer imposible. 365 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 Pero tú lo haces parecer fácil. 366 00:19:54,359 --> 00:19:55,611 Eso quisiera. 367 00:19:55,694 --> 00:19:58,030 Cuando hablaste del día de orientación profesional, 368 00:19:58,113 --> 00:20:00,824 sacaste a relucir mi mayor inseguridad. 369 00:20:00,908 --> 00:20:02,492 No tener una carrera. 370 00:20:02,576 --> 00:20:04,703 Se cree que las amas de casa 371 00:20:04,786 --> 00:20:07,080 no tienen personalidad, que solo son mamás, 372 00:20:07,164 --> 00:20:09,499 pero tengo una personalidad. 373 00:20:09,583 --> 00:20:11,335 Es insoportable, pero tengo una. 374 00:20:13,378 --> 00:20:17,007 Ahora que sabemos cómo se siente estar en un programa de Nickelodeon, 375 00:20:18,634 --> 00:20:20,886 ¿podrías agregarme al grupo de mensajes? 376 00:20:20,969 --> 00:20:22,054 ¿Segura? 377 00:20:22,137 --> 00:20:25,515 Casi todo es Quinten bombardeándonos con gifs de Andy Cohen. 378 00:20:26,642 --> 00:20:29,019 Chica, se dio a sí mismo ese título. 379 00:20:34,900 --> 00:20:38,403 Miren, se ayudaron para salir de la cubeta. 380 00:20:38,487 --> 00:20:40,864 Me alegro de haberlos encerrado. 381 00:20:40,948 --> 00:20:42,991 ¿Porque resolvimos nuestros problemas? 382 00:20:43,075 --> 00:20:46,203 No, porque sin ustedes terminamos en tiempo récord. 383 00:20:47,454 --> 00:20:49,581 Quizá si no tienen más éxito no se debe 384 00:20:49,665 --> 00:20:50,874 a que sean cangrejos. 385 00:20:50,958 --> 00:20:52,626 Es que trabajan muy mal. 386 00:20:56,296 --> 00:20:59,800 {\an8}Quizá debería darme por vencido y vender tacos para ganarme la vida. 387 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 {\an8}Sé que dije que no eras mi aprendiz, pero si quieres, 388 00:21:06,348 --> 00:21:08,392 {\an8}podría enseñarte el negocio. 389 00:21:08,475 --> 00:21:10,269 {\an8}Un día abrirás tu propia compañía. 390 00:21:10,352 --> 00:21:11,311 {\an8}Gracias. 391 00:21:11,770 --> 00:21:13,021 {\an8}Sé cómo voy a llamarla. 392 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 {\an8}Mo-mudanzas Momo. 393 00:21:16,692 --> 00:21:18,735 {\an8}Lástima que no te llames Stuart. 394 00:21:18,819 --> 00:21:20,904 {\an8}Podrías llamarlo Stu-Stupido. 395 00:21:22,072 --> 00:21:24,825 {\an8}Esta orientación me está dando mucho. ¡Vamos! 396 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 {\an8}Subtítulos: 29738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.