Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
Llegas tarde.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,302
No invertí en Mudanzas Lop-E. Z.
para perder dinero.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,805
¿No pusiste la reunión en tu agenda?
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,391
No tengo agenda.
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,270
Los clientes me llaman y me dicen:
"¿Dónde demonios estás?".
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,896
Les digo: "En la esquina".
7
00:00:21,980 --> 00:00:24,232
Y voy corriendo a bañarme.
8
00:00:24,315 --> 00:00:28,778
Lograr esta mudanza comercial
sería muy importante.
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,073
Ahí está el cliente.
Recuerda la regla número uno del negocio.
10
00:00:32,157 --> 00:00:34,534
Cállate, déjame hablar a mí.
11
00:00:34,617 --> 00:00:38,079
Hola, soy George Lopez,
fundador de Mudanzas Lop-E. Z.
12
00:00:38,163 --> 00:00:41,249
Como ve, tengo a los miembros
más fuertes en mi equipo.
13
00:00:41,332 --> 00:00:44,794
Momo puede hacer 50 flexiones.
14
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
Tiene razón.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,423
Pasé a 50 de mis primos
sobre la reja de la frontera.
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,469
Y los contraté a todos.
17
00:00:52,552 --> 00:00:55,597
Mudanzas Lop-E. Z., un negocio santuario.
18
00:00:57,432 --> 00:01:00,727
Literalmente, eres el sostén
de tu comunidad.
19
00:01:00,810 --> 00:01:05,273
El 90% de nuestras ganancias
van a una mujer latina.
20
00:01:05,356 --> 00:01:06,691
Esa soy yo.
21
00:01:06,775 --> 00:01:08,943
Revisé tu oferta.
22
00:01:09,027 --> 00:01:12,280
Solo me queda consultar
a otra empresa latina de mudanzas.
23
00:01:12,363 --> 00:01:14,199
Tal vez conozcas al dueño.
24
00:01:14,282 --> 00:01:17,911
¿Por qué?
¿Cree que conozco a todos los latinos?
25
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
¡Jorge, hola, George!
26
00:01:21,790 --> 00:01:23,249
Danny Martínez.
27
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
Entonces sí se conocen.
28
00:01:25,293 --> 00:01:28,046
Gracias a Dios. Sudé por un segundo.
29
00:01:28,755 --> 00:01:32,550
George solía trabajar para Danny.
Era algo así como su mentor.
30
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
Les daré un momento
para que se pongan al día.
31
00:01:34,719 --> 00:01:40,141
Aquí es donde bajo mi voz
para amplificar la suya.
32
00:01:41,017 --> 00:01:44,521
Parece que tienes mucha
culpa blanca financiable.
33
00:01:44,604 --> 00:01:47,065
¿Por qué no hablamos de tu seguro?
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,401
Me emociona conocer a tu mentor.
35
00:01:50,485 --> 00:01:52,403
Ya sabes, ya que eres mi mentor.
36
00:01:52,487 --> 00:01:53,530
No soy tu mentor.
37
00:01:53,613 --> 00:01:56,950
¿Intentas convertir esto
en "El Show de Momo"?
38
00:01:57,033 --> 00:01:59,536
Porque esto es "The George Lopez Show".
39
00:01:59,619 --> 00:02:01,746
Y no hay espacio para estrellas invitadas.
40
00:02:03,081 --> 00:02:06,751
Este tipo ha tratado de hundirme
durante toda mi carrera.
41
00:02:06,835 --> 00:02:10,839
George, sé que tuvimos
diferencias en el pasado,
42
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
pero ahora soy un hombre cambiado.
43
00:02:13,466 --> 00:02:14,300
¿Has cambiado?
44
00:02:14,384 --> 00:02:16,344
Llevas esa cola de caballo hace 30 años.
45
00:02:16,427 --> 00:02:17,387
Y déjame decirte
46
00:02:17,470 --> 00:02:20,557
que no se ve tan cool como crees.
47
00:02:21,683 --> 00:02:24,394
Yo creo que es tremenda.
48
00:02:24,477 --> 00:02:26,104
George, soy un hombre nuevo
49
00:02:26,187 --> 00:02:29,816
desde que empecé a practicar
el arte del tai chi.
50
00:02:31,526 --> 00:02:35,572
Me ha ayudado con mi ira y mi "sirática".
51
00:02:35,655 --> 00:02:39,492
No me importan
ni tu "sirática" ni tu té chai.
52
00:02:39,576 --> 00:02:41,744
Cuando nombré mi negocio
Mudanzas Lop-E. Z.,
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,079
él nombró su negocio
54
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Mudanzas Martin-E. Z.,
para robarme clientes.
55
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
Yo fui E. Z. primero.
56
00:02:47,876 --> 00:02:50,503
Se pronuncia "Martin-iz",
57
00:02:50,587 --> 00:02:53,047
porque a los blancos
les encantan los martini,
58
00:02:53,131 --> 00:02:55,592
así como les encantan las donas, los tacos
59
00:02:55,675 --> 00:02:58,469
y la trilogía de "Spy Kids".
60
00:03:01,055 --> 00:03:01,890
Oh, sí.
61
00:03:03,725 --> 00:03:04,684
HOLA, SOY MAYAN
62
00:03:04,767 --> 00:03:06,352
TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
63
00:03:06,436 --> 00:03:07,353
ESTE ES MI PAPÁ
64
00:03:07,437 --> 00:03:08,646
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
65
00:03:08,730 --> 00:03:11,107
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
66
00:03:19,824 --> 00:03:22,076
{\an8}Ahí estás.
La reunión de mamás comienza ya.
67
00:03:22,160 --> 00:03:23,912
{\an8}Intenté postergarla,
68
00:03:23,995 --> 00:03:27,540
{\an8}pero ya hablamos de toda
la saga "Vanderpump".
69
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}Gracias.
70
00:03:29,292 --> 00:03:30,752
{\an8}Había una coneja de parto,
71
00:03:30,835 --> 00:03:33,254
{\an8}y seguía y seguía, y no paraba.
72
00:03:33,338 --> 00:03:35,465
{\an8}Está bien.
73
00:03:35,548 --> 00:03:37,967
{\an8}Me alegra que llegaras,
después de tus clases.
74
00:03:38,051 --> 00:03:42,513
{\an8}Sí, con suerte podré encargarme de esto
para que te unas al grupo de papás.
75
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
{\an8}No hay grupo de papás.
76
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
{\an8}Quise hacer uno, pero los papás
77
00:03:47,185 --> 00:03:50,480
{\an8}no dejaban de reenviarles
los mensajes a las mamás.
78
00:03:50,563 --> 00:03:54,984
{\an8}Bueno, ¿con quién debo hablar
para entrar al grupo de mamás?
79
00:03:55,068 --> 00:03:56,819
{\an8}No te apresures.
80
00:03:56,903 --> 00:03:59,447
{\an8}Natalia te dejará entrar
cuando esté lista.
81
00:03:59,530 --> 00:04:02,408
{\an8}¿Natalia es la súper mamá
que dirige todos los comités?
82
00:04:02,492 --> 00:04:05,662
{\an8}Sí. Y decide a quién
se invita a las citas de juegos.
83
00:04:05,745 --> 00:04:08,790
{\an8}Si no le agradamos,
Chance terminará siendo el chico
84
00:04:08,873 --> 00:04:11,209
{\an8}que juega con los gusanos
debajo de las gradas.
85
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
{\an8}No te preocupes, cariño.
86
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
{\an8}Somos dos mamás latinas.
87
00:04:15,171 --> 00:04:16,714
{\an8}Se alegrará de verme,
88
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
{\an8}porque hablamos el mismo idioma.
89
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
{\an8}A menos que hable español.
90
00:04:20,301 --> 00:04:22,804
{\an8}En ese caso, no hablamos el mismo idioma.
91
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
{\an8}Entonces dije:
"¿Huevos duros para almorzar?
92
00:04:27,600 --> 00:04:30,270
{\an8}¿Qué es esto, Guantánamo?".
93
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
{\an8}Natalia, eres comiquísima.
94
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
{\an8}Guantána-sí a ese chiste.
95
00:04:35,608 --> 00:04:39,404
{\an8}Tú debes ser Mayan.
96
00:04:39,487 --> 00:04:42,240
{\an8}Es genial conocerte al fin.
97
00:04:42,323 --> 00:04:44,409
{\an8}Te extrañamos en la última…
98
00:04:44,534 --> 00:04:46,744
{\an8}En cada reunión que hemos tenido.
99
00:04:46,828 --> 00:04:49,580
{\an8}Lo siento, estuve
muy ocupada en la clínica
100
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
{\an8}y con las clases nocturnas.
101
00:04:51,582 --> 00:04:52,834
{\an8}Trato de hacerlo todo.
102
00:04:52,917 --> 00:04:56,379
{\an8}Llevar a casa el tocino
y envolver las salchichas.
103
00:04:56,462 --> 00:04:57,839
{\an8}¿Quieres una salchicha?
104
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
{\an8}Nunca como carne envuelta en carne.
105
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
{\an8}Bueno, estábamos hablando
106
00:05:06,055 --> 00:05:08,141
{\an8}sobre nuestro próximo evento escolar.
107
00:05:08,224 --> 00:05:11,060
{\an8}¿Qué tal un día
de orientación profesional?
108
00:05:11,144 --> 00:05:13,688
{\an8}Los niños aprenderían
sobre las profesiones
109
00:05:13,771 --> 00:05:18,026
{\an8}y podría traer animales de mi trabajo.
110
00:05:19,360 --> 00:05:21,362
¡Qué adorable!
111
00:05:21,446 --> 00:05:24,157
- Soy alérgica.
- Haré un guiso.
112
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
¿Qué tal el día de la cultura?
113
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
Sí.
114
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
Las familias traerían
comida y artículos
115
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
de sus entornos culturales típicos.
116
00:05:34,917 --> 00:05:37,754
Sí, y podrían ponerse ropas
117
00:05:37,837 --> 00:05:39,547
que representen su cultura.
118
00:05:39,630 --> 00:05:43,176
Mayan, no podemos permitir
que los niños vayan disfrazados.
119
00:05:43,259 --> 00:05:44,802
No estamos en Coachella.
120
00:05:47,638 --> 00:05:49,682
Tranquila, no te preocupes.
121
00:05:49,766 --> 00:05:51,350
Lo veremos en el chat grupal.
122
00:05:51,434 --> 00:05:54,562
Hablando de eso,
me encantaría que me agregaran.
123
00:05:54,645 --> 00:05:56,773
No es necesario. Quinten puede informarte.
124
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Nos mantiene muy entretenidas.
125
00:05:58,524 --> 00:06:02,028
Es como el Andy Cohen
de nuestro escuadrón de mamás.
126
00:06:02,111 --> 00:06:04,238
Son incorregibles, señoras.
127
00:06:12,246 --> 00:06:17,919
Nadie lo tocó después de que Natalia dijo:
"No como carne envuelta en carne".
128
00:06:18,878 --> 00:06:20,254
Qué locura.
129
00:06:20,338 --> 00:06:24,008
La carne exterior mejora
el sabor de la carne interior.
130
00:06:25,510 --> 00:06:28,846
Mira, todas están de acuerdo
con lo que dice Natalia.
131
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
Una vez, ella dijo que yo era de Florida.
132
00:06:31,432 --> 00:06:33,392
Así que ahora soy de Florida.
133
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Compré shorts de mezclilla.
134
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
Ni siquiera me deja participar.
135
00:06:38,397 --> 00:06:40,233
¿Qué tiene contra mí?
136
00:06:40,316 --> 00:06:42,318
- ¿Es latina?
- Sí, ¿y?
137
00:06:42,401 --> 00:06:44,612
- Es un cangrejo de cubeta.
- ¿Qué es eso?
138
00:06:44,695 --> 00:06:47,698
Cuando los latinos se atacan
como cangrejos en una cubeta.
139
00:06:47,782 --> 00:06:49,200
Lo hace Danny Martínez.
140
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
Papá, estamos hablando de mí.
141
00:06:50,868 --> 00:06:54,330
Mira, cuando abrí mi negocio,
142
00:06:54,413 --> 00:06:57,083
Danny quería ser el único latino exitoso.
143
00:06:57,166 --> 00:06:58,584
Me robó el nombre,
144
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
rompió mis volantes
y trató de robarme empleados
145
00:07:01,170 --> 00:07:03,756
ofreciéndoles el salario mínimo.
146
00:07:03,840 --> 00:07:05,967
Mi generación no hace eso.
147
00:07:06,050 --> 00:07:07,593
Nos apoyamos unos a otros.
148
00:07:07,677 --> 00:07:10,596
Natalia no es un cangrejo.
Es que no le agrado.
149
00:07:10,680 --> 00:07:12,140
Yo creo que quiere hundirte
150
00:07:12,223 --> 00:07:15,518
para ser la única mamá latina
del grupo que brille.
151
00:07:15,601 --> 00:07:19,439
No, seguro que hay otras latinas
que brillan en el grupo, ¿verdad, Quinten?
152
00:07:19,522 --> 00:07:20,982
Hay otras dos.
153
00:07:21,065 --> 00:07:22,316
Pero no sé sus nombres
154
00:07:22,400 --> 00:07:25,319
porque Natalia las llama
número dos y número tres.
155
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
¿Ves, número cuatro?
156
00:07:30,158 --> 00:07:33,786
Sé lo que digo, Mayan, créeme.
Lidio con cangrejos desde los 20 años.
157
00:07:35,371 --> 00:07:38,374
Buenas noticias. Tenemos el trabajo.
158
00:07:38,458 --> 00:07:39,959
El cliente te amó,
159
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
incluso después de conocerte en persona.
160
00:07:43,087 --> 00:07:45,423
Soy irresistible para las mujeres blancas.
161
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
Les gusto porque huelo
como a la bebida de coco
162
00:07:47,925 --> 00:07:49,260
toman en Rosarito Beach
163
00:07:49,343 --> 00:07:52,305
mientras les trenzan el cabello.
164
00:07:54,724 --> 00:07:56,309
Bueno, también le gustó Danny,
165
00:07:56,392 --> 00:07:58,895
así que sugirió que lo hicieran juntos.
166
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
De ninguna manera, no.
167
00:08:00,396 --> 00:08:03,858
No trabajaré con ese Rapunzel mexicano.
168
00:08:03,941 --> 00:08:05,359
No tienes alternativa.
169
00:08:05,443 --> 00:08:07,862
A la clienta le gusta
apoyar a empresas latinas.
170
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
No sé qué secretos guarde,
171
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
pero probablemente se llamen Paco y Chuy.
172
00:08:19,332 --> 00:08:21,834
Me alegra que vinieras
a recoger a Chance conmigo.
173
00:08:21,918 --> 00:08:23,794
Sí, me di cuenta de que, como madre,
174
00:08:23,878 --> 00:08:26,589
debería pasar más tiempo con Natalia.
175
00:08:27,632 --> 00:08:30,051
Voy a entrar a ese grupo de mamás.
176
00:08:31,010 --> 00:08:31,969
¿Mayan?
177
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
No te había visto en la escuela antes.
178
00:08:36,057 --> 00:08:38,351
¿Te molestó el de seguridad?
179
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
¡Está bien, es una madre!
180
00:08:42,063 --> 00:08:44,190
Una madre que trabaja.
181
00:08:44,273 --> 00:08:46,609
Pero siempre recojo a Chance.
182
00:08:46,692 --> 00:08:49,904
¿Mamá? ¿Qué haces aquí?
183
00:08:51,072 --> 00:08:54,200
¡Está bien, es mi mamá!
184
00:08:56,202 --> 00:08:57,954
Para el día de la cultura,
185
00:08:58,037 --> 00:09:02,083
tú podrías traer uno de tus platillos
tradicionales de Florida.
186
00:09:02,166 --> 00:09:05,336
Tengo un montón
de nuggets de cocodrilo para freír.
187
00:09:07,421 --> 00:09:09,966
Yo también iré. ¿Qué puedo llevar?
188
00:09:10,049 --> 00:09:11,884
Bien.
189
00:09:11,968 --> 00:09:15,304
¿Qué tal spanakopita?
190
00:09:15,388 --> 00:09:17,473
¿O tzatziki?
191
00:09:18,307 --> 00:09:19,225
¿Por qué?
192
00:09:19,308 --> 00:09:22,144
Porque eres griega, ¿verdad?
193
00:09:22,228 --> 00:09:23,604
Digo…
194
00:09:24,063 --> 00:09:25,106
Las cejas.
195
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
- No. Soy mexicana y cubana.
- No puede ser, yo también.
196
00:09:32,738 --> 00:09:34,574
El puesto que quieras será tuyo.
197
00:09:34,657 --> 00:09:37,034
- Entonces, elijo México.
- Ese es mío.
198
00:09:37,910 --> 00:09:39,620
Bueno, ¿qué hay de Cuba?
199
00:09:39,704 --> 00:09:41,247
También es mío.
200
00:09:42,081 --> 00:09:43,624
Soy un cuarto dominicana.
201
00:09:43,708 --> 00:09:46,085
Voy a cubrir toda América Latina.
202
00:09:47,461 --> 00:09:49,005
Entonces, ¿qué hay disponible?
203
00:09:50,506 --> 00:09:51,382
Grecia.
204
00:09:57,555 --> 00:10:00,558
No puedo creer que tenga que trabajar
con alguien que no soporto.
205
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
Te acostumbrarás.
206
00:10:04,854 --> 00:10:05,730
No lo entiendes.
207
00:10:05,813 --> 00:10:07,607
Me saboteará, como siempre.
208
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
Solo se ocupa de sí mismo.
209
00:10:09,191 --> 00:10:11,277
Oye, traje donas.
210
00:10:14,113 --> 00:10:18,701
¡Qué considerado!
Gracias de nuevo por colaborar.
211
00:10:18,784 --> 00:10:21,454
El trabajo en equipo
hace que el sueño funcione.
212
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
George, empacamos todas estas cajas.
213
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Ustedes pueden moverlas.
214
00:10:25,875 --> 00:10:27,418
Vamos, muchachos.
215
00:10:28,002 --> 00:10:31,047
¿Ves? Danny no trata de hacerte daño.
216
00:10:34,467 --> 00:10:36,427
¡Manipuló esto a propósito!
217
00:10:36,510 --> 00:10:39,555
Bien, el cangrejo ha salido del capullo.
218
00:10:44,352 --> 00:10:46,479
Creo que tu spanakopita está lista…
219
00:10:47,980 --> 00:10:49,440
hace 20 minutos.
220
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
Por favor.
221
00:10:56,072 --> 00:10:58,157
Natalia sabe que no soy griega,
222
00:10:58,240 --> 00:10:59,659
pero teme que la eclipse
223
00:10:59,742 --> 00:11:02,870
con mis deliciosos
platos mexicanos o cubanos.
224
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Tampoco sabes cocinar esos platillos.
225
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
Pero mi mamá sí,
y yo podría llevarme el crédito.
226
00:11:13,339 --> 00:11:15,383
Es Natalia.
227
00:11:18,761 --> 00:11:22,139
Ah, hola, hermana.
228
00:11:23,849 --> 00:11:25,434
Solo quería decirte
229
00:11:25,518 --> 00:11:27,812
que no te preocupes por la caseta griega.
230
00:11:27,895 --> 00:11:31,190
¿Qué? No, no he quemado nada.
231
00:11:32,274 --> 00:11:33,859
Encontramos a alguien.
232
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
Kendra acaba de regresar de Santorini,
233
00:11:36,404 --> 00:11:39,031
así que estáun poco más cerca de la cultura.
234
00:11:40,574 --> 00:11:41,659
Buenas noticias.
235
00:11:41,742 --> 00:11:44,578
No tienes que hacer nada,ni siquiera aparecer.
236
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
Tengo que irme. Besitos.
237
00:11:50,918 --> 00:11:52,503
Papá, tenías razón.
238
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
Es un cangrejo de cubeta.
239
00:11:54,255 --> 00:11:56,882
Entonces hazle
lo que le haré mañana a Danny.
240
00:11:56,966 --> 00:11:58,259
Pellízcale el trasero.
241
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
Lo haré.
242
00:12:01,929 --> 00:12:06,058
Voy a ser fuerte y orgullosa
y voy a hervir ese cangrejo
243
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
en sus zapatillas de ballet
de Jessica Simpson.
244
00:12:10,020 --> 00:12:11,105
¿Sabes qué?
245
00:12:11,188 --> 00:12:13,232
Al diablo con el grupo. Te apoyo.
246
00:12:13,315 --> 00:12:14,608
Vamos a pescar cangrejos.
247
00:12:16,318 --> 00:12:18,404
Con calma, ¿sí? En nosotros suena bien.
248
00:12:18,487 --> 00:12:21,157
En ti, suena racista.
249
00:12:22,867 --> 00:12:27,288
Entonces calmaré mi garra
para amplificar la tuya.
250
00:12:34,628 --> 00:12:35,546
Hola.
251
00:12:36,505 --> 00:12:38,757
¿Viste a mis chicos? Desaparecieron.
252
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
¿No encuentras a tus chicos?
Qué poco profesional.
253
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
Les di un poco
de la "spana-caca" de Mayan.
254
00:12:48,434 --> 00:12:53,147
Estarán en el baño toda la tarde,
exprimiendo un gran "prrrt" griego.
255
00:12:54,190 --> 00:12:56,609
El cangrejo de cubeta
es tan de la vieja escuela.
256
00:12:56,692 --> 00:12:58,110
¿No quieres romper el ciclo?
257
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Tienes razón.
258
00:12:59,695 --> 00:13:01,989
Después cortamos los frenos
de su motocicleta.
259
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
Oye, Danny, el ascensor está roto.
260
00:13:06,494 --> 00:13:09,413
¿Podrías bajar estas cajas frágiles?
261
00:13:09,497 --> 00:13:10,539
Entendido.
262
00:13:11,749 --> 00:13:13,167
Lo tengo.
263
00:13:15,753 --> 00:13:17,046
¡Todavía lo tengo!
264
00:13:22,301 --> 00:13:25,554
Rompiste la carretilla
para hacerme quedar mal.
265
00:13:25,638 --> 00:13:28,974
O lo hice para quedar bien yo.
266
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
Gran error, Lopez.
267
00:13:31,644 --> 00:13:32,561
¿Qué vas a hacer?
268
00:13:32,645 --> 00:13:34,188
¿Darme "queso tai"?
269
00:13:34,271 --> 00:13:35,814
Oye.
270
00:13:35,898 --> 00:13:39,193
Podría matar a un hombre
de cuatro maneras con un dedo.
271
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
¿Trajiste un dedo
a una pelea de cangrejos?
272
00:13:43,864 --> 00:13:46,367
¿No debería estar muerto
desde hace seis golpes?
273
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Entonces es así, ¿eh? ¡Vamos!
274
00:13:52,831 --> 00:13:54,124
¡Guau!
275
00:13:54,208 --> 00:13:55,834
Mi pequeño pony.
276
00:13:57,878 --> 00:14:00,631
¿Qué diablos está pasando?
277
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
¿Y por qué George sostiene una peluca?
278
00:14:03,467 --> 00:14:06,011
- Me saboteó.
- Su cola de caballo es falsa.
279
00:14:07,429 --> 00:14:10,140
Está bien, se acabó.
Reunión de grupo, ahora mismo.
280
00:14:10,724 --> 00:14:13,310
Buena idea, porque tengo muchas preguntas.
281
00:14:17,106 --> 00:14:18,857
Sorpresa, babosos, mentí.
282
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
No hay reunión.
283
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
Los encerraré aquí
hasta que encuentren el modo
284
00:14:23,487 --> 00:14:26,407
de dejar de pellizcarse
y picarse el uno al otro.
285
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
Oye, toma esto.
286
00:14:35,124 --> 00:14:36,375
Te ves raro sin ella.
287
00:14:46,135 --> 00:14:47,094
- Hola, Natalia.
- Hola.
288
00:14:47,177 --> 00:14:48,971
¿Un nugget de lagarto?
289
00:14:50,598 --> 00:14:53,309
Combinarán muy bien con mi mole verde,
290
00:14:53,392 --> 00:14:56,061
que apareció en la revista
Latina en marzo de 2016.
291
00:14:57,646 --> 00:15:00,232
Seguro que Mayan sintió alivio
por no tener que venir.
292
00:15:00,316 --> 00:15:01,734
Oh, no, sí vendrá.
293
00:15:01,817 --> 00:15:04,028
De hecho, le emociona
compartir su herencia.
294
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
¿Qué tal, tontos?
295
00:15:35,726 --> 00:15:39,271
Esta mexicana, cubana y dominicana
296
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
está aquí para celebrar
el día de la cultura.
297
00:15:47,071 --> 00:15:51,867
Mayan, te burlas de nuestra
cultura con estereotipos.
298
00:15:51,951 --> 00:15:55,287
No, la celebro de manera fabulosa.
299
00:15:57,665 --> 00:16:00,709
Tú eres el estereotipo,
cangrejo de cubeta.
300
00:16:02,044 --> 00:16:03,712
Tú eres el cangrejo de cubeta.
301
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
Bloqueas mi caseta
para que nadie llegue a mi mole,
302
00:16:06,423 --> 00:16:09,802
del que América Ferrera
una vez dijo: "No está mal".
303
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Quita tu mole de mi auto.
304
00:16:15,849 --> 00:16:18,936
Saca tu auto de mi feria de la cultura.
305
00:16:19,019 --> 00:16:20,562
No voy a mover mi mole.
306
00:16:22,314 --> 00:16:23,232
Está bien.
307
00:16:23,857 --> 00:16:26,151
Lo haré por ti.
308
00:16:36,912 --> 00:16:38,664
¡Caramba!
309
00:16:44,461 --> 00:16:47,631
No estaríamos aquí
si no hubieras intentado sabotearme.
310
00:16:48,173 --> 00:16:50,884
Esa lámpara casi acaba
con mi última uña del pie.
311
00:16:52,886 --> 00:16:54,763
Yo no hice nada.
312
00:16:55,556 --> 00:16:58,559
Si lo hubiera hecho,
me habría quedado para reírme.
313
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
Oye, hay una escotilla.
314
00:17:03,731 --> 00:17:06,025
Podríamos apilar estas cajas y escalar.
315
00:17:06,608 --> 00:17:11,280
Iba a decir eso. Me robas todo.
Me robarías el pelo si pudieras.
316
00:17:11,363 --> 00:17:13,449
¿Por qué no puedes olvidarlo?
317
00:17:13,532 --> 00:17:15,492
No lo entiendes. Yo te admiraba.
318
00:17:15,576 --> 00:17:18,912
¿Por qué no apoyaste
a otro latino que trataba de triunfar?
319
00:17:18,996 --> 00:17:22,833
De niño, pensaba que la única manera
de triunfar en el mundo de los blancos
320
00:17:22,916 --> 00:17:24,793
era reprimir a los tuyos.
321
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
Puedo entenderlo.
322
00:17:26,170 --> 00:17:30,382
No había oportunidades para todos,
así que teníamos que luchar.
323
00:17:30,466 --> 00:17:32,051
¿Y a qué nos ha llevado eso?
324
00:17:32,134 --> 00:17:34,970
Somos un par de cangrejos viejos
encerrados en un camión.
325
00:17:36,430 --> 00:17:37,848
Comencemos de nuevo.
326
00:17:39,475 --> 00:17:41,351
Déjame levantarte primero.
327
00:17:41,435 --> 00:17:44,605
No. ¿Sabes qué?
Déjame levantarte, insisto.
328
00:17:44,688 --> 00:17:45,981
Está bien.
329
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
Sí.
330
00:17:53,155 --> 00:17:54,573
Te tengo.
331
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
Muy bien.
332
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
Bien, genial, ahora ayúdame a subir.
333
00:18:03,499 --> 00:18:06,460
¡Un cangrejo siempre es un cangrejo!
334
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
¡Te maldigo, Danny Martínez!
335
00:18:09,004 --> 00:18:11,799
¡Dedicaré mi vida a arruinar la tuya!
336
00:18:12,466 --> 00:18:14,593
Te arrepentirás del día…
337
00:18:18,514 --> 00:18:21,266
Solo necesitaba un minuto
para encontrar mi machete.
338
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
Vaya, viejo, sí has cambiado.
339
00:18:26,522 --> 00:18:27,981
Y tu machete es más pequeño.
340
00:18:30,776 --> 00:18:32,694
Oye…
341
00:18:32,778 --> 00:18:34,488
¿Podría probarme la cola de caballo?
342
00:18:34,571 --> 00:18:35,656
¡Claro!
343
00:18:42,329 --> 00:18:43,622
Es tan sedosa.
344
00:18:43,705 --> 00:18:46,291
Es de la Colección Ariana Grande.
345
00:18:50,796 --> 00:18:52,756
Siento haber arruinado
el día de la cultura.
346
00:18:52,840 --> 00:18:55,592
Acabo de lamer mole de un auto.
347
00:18:55,676 --> 00:18:57,928
¡Este es el mejor día de la historia!
348
00:19:01,014 --> 00:19:03,225
Al menos lo tienes a él
para comerse mi mole.
349
00:19:03,308 --> 00:19:05,811
Mi hijo dijo que parecía licuado de Shrek.
350
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
Por eso me agrada Chance.
Él aprecia lo que hago.
351
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
Gracias.
352
00:19:12,484 --> 00:19:14,403
A mí también me gusta tu hijo.
353
00:19:14,486 --> 00:19:15,487
Es realmente…
354
00:19:16,905 --> 00:19:18,949
No sé quién es tu hijo. Lo siento.
355
00:19:21,535 --> 00:19:23,871
No lo sientas, es un mordelón.
356
00:19:26,623 --> 00:19:28,375
No debí llamarte cangrejo.
357
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
Cuando me llamaste griega,
358
00:19:30,752 --> 00:19:33,130
mencionaste mi mayor inseguridad.
359
00:19:33,213 --> 00:19:35,549
No me siento lo suficientemente latina.
360
00:19:35,632 --> 00:19:38,385
Pensé que tu mayor inseguridad
era ser madre trabajadora
361
00:19:38,468 --> 00:19:40,053
y no ir a los eventos escolares.
362
00:19:41,555 --> 00:19:43,056
Tengo muchas inseguridades.
363
00:19:45,601 --> 00:19:47,644
Ser latina es difícil.
364
00:19:47,728 --> 00:19:51,148
Agrega "mamá" a eso
y a veces puede parecer imposible.
365
00:19:51,815 --> 00:19:53,567
Pero tú lo haces parecer fácil.
366
00:19:54,359 --> 00:19:55,611
Eso quisiera.
367
00:19:55,694 --> 00:19:58,030
Cuando hablaste del día
de orientación profesional,
368
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
sacaste a relucir mi mayor inseguridad.
369
00:20:00,908 --> 00:20:02,492
No tener una carrera.
370
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
Se cree que las amas de casa
371
00:20:04,786 --> 00:20:07,080
no tienen personalidad,
que solo son mamás,
372
00:20:07,164 --> 00:20:09,499
pero tengo una personalidad.
373
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
Es insoportable, pero tengo una.
374
00:20:13,378 --> 00:20:17,007
Ahora que sabemos cómo se siente
estar en un programa de Nickelodeon,
375
00:20:18,634 --> 00:20:20,886
¿podrías agregarme al grupo de mensajes?
376
00:20:20,969 --> 00:20:22,054
¿Segura?
377
00:20:22,137 --> 00:20:25,515
Casi todo es Quinten bombardeándonos
con gifs de Andy Cohen.
378
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
Chica, se dio a sí mismo ese título.
379
00:20:34,900 --> 00:20:38,403
Miren, se ayudaron
para salir de la cubeta.
380
00:20:38,487 --> 00:20:40,864
Me alegro de haberlos encerrado.
381
00:20:40,948 --> 00:20:42,991
¿Porque resolvimos nuestros problemas?
382
00:20:43,075 --> 00:20:46,203
No, porque sin ustedes
terminamos en tiempo récord.
383
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
Quizá si no tienen más éxito
no se debe
384
00:20:49,665 --> 00:20:50,874
a que sean cangrejos.
385
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
Es que trabajan muy mal.
386
00:20:56,296 --> 00:20:59,800
{\an8}Quizá debería darme por vencido
y vender tacos para ganarme la vida.
387
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
{\an8}Sé que dije que no eras
mi aprendiz, pero si quieres,
388
00:21:06,348 --> 00:21:08,392
{\an8}podría enseñarte el negocio.
389
00:21:08,475 --> 00:21:10,269
{\an8}Un día abrirás tu propia compañía.
390
00:21:10,352 --> 00:21:11,311
{\an8}Gracias.
391
00:21:11,770 --> 00:21:13,021
{\an8}Sé cómo voy a llamarla.
392
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
{\an8}Mo-mudanzas Momo.
393
00:21:16,692 --> 00:21:18,735
{\an8}Lástima que no te llames Stuart.
394
00:21:18,819 --> 00:21:20,904
{\an8}Podrías llamarlo Stu-Stupido.
395
00:21:22,072 --> 00:21:24,825
{\an8}Esta orientación me está dando mucho.
¡Vamos!
396
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
{\an8}Subtítulos:
29738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.