All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E20 Lopez vs Corte Caliente 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,925 ¡Ya llegué! 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,180 Hice algo de limpieza y mira lo que encontré, Mayan. 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,892 Tu traje de baile folclórico. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,185 Sí, amo ese baile. 5 00:00:19,269 --> 00:00:23,273 Lo hacen cuando traen el plato de fajitas calientes en El Torito. 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 Te veías tan linda bailando con esto. 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,155 ¿Quién hubiera dicho que dejarías de ser linda? 8 00:00:30,238 --> 00:00:33,324 Me maquillabas tanto que la gente me confundía 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,035 con una pequeña drag queen. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,581 Eras la Tammy Faye del folclor. 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,792 Deberían seguir con la tradición 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,336 y hacer que Chance lo haga. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,590 No me pondré ese vestido barato. 14 00:00:50,759 --> 00:00:54,512 No, ya renunció al karate, al ajedrez y al piano. 15 00:00:54,596 --> 00:00:57,390 Renunciaría a esta familia por una mejor oferta. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,392 Debería hacer más que videojuegos. 17 00:00:59,476 --> 00:01:01,853 A su edad, yo tenía muchas actividades. 18 00:01:02,771 --> 00:01:05,065 Jardinería, plomería, reparación eléctrica. 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 Tienen que hacerlo más resiliente. 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,279 Soy resiliente. 21 00:01:11,362 --> 00:01:15,200 Por si el abuelo no sabe, recuérdale lo que eso significa. 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 No hace falta. No sé qué es eso. 23 00:01:20,205 --> 00:01:23,541 Significa perseverar en algo, aunque sea difícil. 24 00:01:23,625 --> 00:01:25,752 Entonces, no soy resiliente. 25 00:01:27,378 --> 00:01:30,256 Pero el baile folclórico es diferente de lo demás. 26 00:01:30,340 --> 00:01:34,219 Son bailes que cuentan historias de diferentes regiones de México. 27 00:01:34,302 --> 00:01:35,845 Es parte de nuestra cultura. 28 00:01:35,929 --> 00:01:37,722 ¡Aburrido! 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,684 En uno de los bailes usan machetes. 30 00:01:41,768 --> 00:01:44,312 ¿Mi primera arma? ¡Cuenta conmigo! 31 00:01:46,898 --> 00:01:50,443 Quinten, ¿sabes si alguien quiere un anillo de diamantes? 32 00:01:50,527 --> 00:01:53,071 Otra vez tu mamá nos presiona para casarnos. 33 00:01:53,154 --> 00:01:54,656 ¡Me voy! 34 00:01:55,698 --> 00:01:58,993 También encontré mi anillo de bodas. 35 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 Creo que es hora de venderlo. 36 00:02:00,870 --> 00:02:04,749 A ver cuánto valen hoy en día 20 años de dolor y sufrimiento. 37 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Un momento, yo debería tener ese anillo. 38 00:02:07,585 --> 00:02:10,088 Falté a siete conciertos de Los Lobos para pagarlo. 39 00:02:12,340 --> 00:02:14,717 ¿Por qué no lo venden y dividen el dinero? 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 Claro que no, comunista. 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Eso le gustaría a Fidel. 42 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 HOLA, SOY MAYAN 43 00:02:23,476 --> 00:02:25,061 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON MI PAPÁ 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,229 CONOZCAN A MI PAPÁ 45 00:02:26,312 --> 00:02:27,605 NO HABLAMOS POR AÑOS, 46 00:02:27,689 --> 00:02:30,400 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 47 00:02:37,448 --> 00:02:39,659 {\an8}Hoy, en Corte caliente. 48 00:02:39,742 --> 00:02:44,831 {\an8}Mujer demanda a su empleado por actos inapropiados con melones. 49 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 {\an8}Esto va a estar jugoso. 50 00:02:55,508 --> 00:02:57,302 {\an8}¡Gracias a Dios sigues viva! 51 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 {\an8}Claro. 52 00:02:59,929 --> 00:03:02,682 {\an8}Mi meta en la vida es vivir más que tú. 53 00:03:03,391 --> 00:03:05,518 {\an8}¿Por qué interrumpes mi programa? 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,438 {\an8}Quería revisar la batería de tu detector de gas. 55 00:03:08,521 --> 00:03:11,274 {\an8}No quiero que seas víctima del asesino silencioso. 56 00:03:12,275 --> 00:03:16,154 {\an8}Créeme, Rosie. Hay que tener cuidado con eso. 57 00:03:16,237 --> 00:03:19,657 {\an8}Los detectores lucen bien. Basta con que funcione uno. 58 00:03:19,741 --> 00:03:21,200 {\an8}Bueno, adiós. 59 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 {\an8}¿No olvidas algo? 60 00:03:22,535 --> 00:03:24,162 {\an8}- Sí, lo siento. - Eh… 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,166 {\an8}¡Eso no! 62 00:03:28,249 --> 00:03:30,585 {\an8}Esto. Mi anillo. 63 00:03:30,668 --> 00:03:32,879 {\an8}Olvidé que ahí guardas de todo. 64 00:03:32,962 --> 00:03:34,923 {\an8}Nunca lo tendrás. 65 00:03:35,006 --> 00:03:37,050 {\an8}Ni estas ni esto. 66 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 {\an8}Si no decidimos de quién es, al menos que sea justo. 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,724 {\an8}- ¿Qué sería justo? - Que me lo des a mí. 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,809 {\an8}Solo hay una forma de resolverlo. 69 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 {\an8}Debemos presentar nuestro caso 70 00:03:48,770 --> 00:03:51,231 {\an8}de forma civilizada y profesional. 71 00:03:51,314 --> 00:03:54,817 {\an8}Señor, ¿por qué hay hoyos en todos los melones? 72 00:03:56,152 --> 00:03:58,655 {\an8}Vamos a ir a la Corte caliente. 73 00:03:59,405 --> 00:04:03,952 {\an8}Siempre quise salir en la TV, pero dicen que tu cabeza luce más grande, 74 00:04:04,035 --> 00:04:06,496 {\an8}así que tendré que pararme así. 75 00:04:12,835 --> 00:04:16,005 Vamos, Gordo, llegarás tarde a la clase de folclórico. 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 De eso se trata. 77 00:04:35,441 --> 00:04:38,945 ¡Luces tan adorable! 78 00:04:39,028 --> 00:04:41,823 Sin el plato de fajitas, me veo tonto. 79 00:04:43,491 --> 00:04:47,078 No, luces como un orgulloso niño mexicano 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,456 que valora las tradiciones del baile folclórico. 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 Lo folclórico apesta. 82 00:04:54,460 --> 00:04:56,629 Mijo, cuando era niña, 83 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 también quería dejar el baile folclórico, 84 00:04:59,215 --> 00:05:01,759 pero me alegra haber seguido, porque ahora 85 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 es una habilidad más en mi currículo. 86 00:05:06,180 --> 00:05:07,348 Está bien. 87 00:05:07,432 --> 00:05:10,435 No le cae mal agregarle algo a mi currículo. 88 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 ¿Por qué tienes un currículo? 89 00:05:12,437 --> 00:05:14,897 Desde que me inscribieron a estas clases, 90 00:05:14,981 --> 00:05:17,483 he estado buscando nuevos padres. 91 00:05:38,296 --> 00:05:43,342 Soy la juez Justicia y esto es Corte caliente. 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,057 Escuchemos a los litigantes. 93 00:05:49,140 --> 00:05:52,727 {\an8}Mi ex guardó el anillo de bodas y lo escondió en su sostén. 94 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}Así que vine buscando justicia. 95 00:05:57,440 --> 00:05:59,317 {\an8}¡Él me quitó todo! 96 00:05:59,400 --> 00:06:02,361 {\an8}¡Lo menos que puede hacer es dejarme el anillo! 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,991 {\an8}¿Estuvo bien? Porque puedo repetirlo. 98 00:06:15,666 --> 00:06:17,835 Deje de hacer eso, señor Lopez. 99 00:06:17,919 --> 00:06:21,881 Puede inclinarse hasta la semana pasada y su cabeza no lucirá más pequeña. 100 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Vino a demandar a su exesposa. ¿Por qué? 101 00:06:26,469 --> 00:06:27,762 Sí. 102 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Esta bruja arruinó mi vida. 103 00:06:31,766 --> 00:06:35,895 Soy propietario de un negocio pequeño de mudanzas a precios accesibles. 104 00:06:35,978 --> 00:06:37,146 Mudanzas Lop E.Z. 105 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Síganme en Instagram en @L-O-P-E… 106 00:06:41,734 --> 00:06:45,530 Esta es una corte, no un lugar para que anuncie su negocio. 107 00:06:47,907 --> 00:06:51,661 Regresamos después de un anuncio publicitario. 108 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Y cuando lo encontré 109 00:06:57,959 --> 00:06:59,752 tirado en el jardín, 110 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 desnudo, enredado en las luces navideñas, 111 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 con las nalgas al aire, 112 00:07:06,467 --> 00:07:10,304 dije: "Ya es suficiente". 113 00:07:11,806 --> 00:07:13,099 ¡Vaya! 114 00:07:14,434 --> 00:07:17,270 Después de todo lo que oí sobre este acusado, 115 00:07:17,353 --> 00:07:20,815 no sé cómo sigue vivo, señor Lopez. 116 00:07:20,898 --> 00:07:23,693 El alcohol es un conservante, jueza. 117 00:07:25,820 --> 00:07:27,530 Soy un encurtido. 118 00:07:28,322 --> 00:07:30,408 ¿Cómo responde a estas acusaciones? 119 00:07:30,491 --> 00:07:32,952 Llamando a mi primer testigo de caricatura. 120 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 A ver si me da una pista. 121 00:07:41,043 --> 00:07:45,715 Técnicamente, lo que dijo Rosie, la rata de dos patas, 122 00:07:47,383 --> 00:07:49,677 es verdad. 123 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 Pero ella empezó. 124 00:07:51,387 --> 00:07:54,682 Así que, Óscar, ¿puedes testificar? 125 00:07:56,601 --> 00:07:57,852 Su Majestad, 126 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 en aquel tiempo, la acusada era muy guapa. 127 00:08:04,942 --> 00:08:06,569 Digo, todavía lo es, 128 00:08:06,652 --> 00:08:08,863 pero solía serlo. 129 00:08:08,946 --> 00:08:10,031 Concedido. 130 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Rosie necesitaba intimidad 131 00:08:15,077 --> 00:08:18,164 porque George había dejado de ser afectuoso con ella. 132 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Y ella tuvo una aventura emocional 133 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 con un barista del Starbucks. 134 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 ¿Cómo obtuvo esa información? 135 00:08:27,381 --> 00:08:29,634 ¡Porque ese barista era yo! 136 00:08:32,261 --> 00:08:34,013 Solo bromeaba. 137 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 Siempre quise sorprender al público. 138 00:08:37,725 --> 00:08:39,227 La verdad es… 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 que los sorprendí compartiendo pasteles. 140 00:08:56,202 --> 00:08:57,537 Chance, a la izquierda. 141 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 La otra izquierda. 142 00:08:59,914 --> 00:09:01,707 Cualquier izquierda. ¡Ay, Dios! 143 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 ¿Estará borracho? 144 00:09:11,551 --> 00:09:13,386 Aunque sea una tradición mexicana, 145 00:09:13,469 --> 00:09:16,222 no deberíamos obligarlo a hacer algo que no quiere. 146 00:09:16,305 --> 00:09:19,892 Obligarlo a hacer algo que no quiere también es una tradición mexicana. 147 00:09:23,145 --> 00:09:25,940 Buen trabajo, casi todos. 148 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Descansen cinco minutos. 149 00:09:32,738 --> 00:09:34,115 Odio esto. 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,867 Soy una decepción para el apellido Lopez, 151 00:09:36,951 --> 00:09:38,744 y eso ya es mucho. 152 00:09:39,537 --> 00:09:42,248 No, lo haces muy bien. 153 00:09:42,331 --> 00:09:43,207 ¿No? 154 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Señora, no le mienta a su hijo. 155 00:09:47,253 --> 00:09:51,048 Si yo tengo que bailar, también tú tienes que hacerlo. 156 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Gordo, es una clase para niños. 157 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Sería raro que me uniera. 158 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 Además, soy muy buena. No quiero humillar al maestro. 159 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 ¿Todo bien, Chance? 160 00:10:00,558 --> 00:10:02,727 ¿Quieres descansar más tiempo? 161 00:10:02,810 --> 00:10:03,644 ¿Para siempre? 162 00:10:06,063 --> 00:10:07,356 ¿Puede bailar mi mamá? 163 00:10:07,440 --> 00:10:11,360 Es muy buena, pero le preocupa hacerlo quedar mal. 164 00:10:12,903 --> 00:10:15,615 No dije eso. Está borracho. 165 00:10:17,241 --> 00:10:19,994 Siempre alentamos a los padres a participar, 166 00:10:20,077 --> 00:10:23,122 especialmente si creen que son mejores que yo. 167 00:10:24,665 --> 00:10:27,168 Está sucediendo. 168 00:10:28,502 --> 00:10:31,797 ¿Cómo responde al testimonio de este vago, señora Flores? 169 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 Tuve una aventura a nivel emocional, 170 00:10:40,598 --> 00:10:43,559 pero fue después de saber que George me engañaba. 171 00:10:43,643 --> 00:10:47,647 Mientras yo comía pasteles él salió a comer galleta. 172 00:10:52,902 --> 00:10:53,736 Y… 173 00:10:54,528 --> 00:10:57,365 yo también tengo un testigo. 174 00:10:57,448 --> 00:10:58,866 Disculpa. 175 00:11:04,121 --> 00:11:06,874 ¿En serio? ¿Es que no tienen más amigos? 176 00:11:07,917 --> 00:11:09,960 Sí. George sí la engañó. 177 00:11:10,044 --> 00:11:11,253 ¡Y lo sé… 178 00:11:11,337 --> 00:11:12,505 porque fue conmigo! 179 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 ¡Los engañé otra vez! 180 00:11:16,384 --> 00:11:19,970 No, George, prefiere que sus hombres sean mujeres. 181 00:11:21,263 --> 00:11:22,390 ¡Objeción! 182 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 ¡Este testigo no dijo lo que yo le pagué por decir! 183 00:11:25,559 --> 00:11:27,937 ¡Esos $20 eran para el estacionamiento! 184 00:11:28,020 --> 00:11:29,146 Dije muchas cosas… 185 00:11:31,482 --> 00:11:34,944 Parece que este anillo es el menor de sus problemas. 186 00:11:35,027 --> 00:11:39,156 El registro público revela que, técnicamente, 187 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 siguen casados. 188 00:11:45,287 --> 00:11:47,832 Y así es como los sorprendes. 189 00:11:55,214 --> 00:11:57,007 ¿Dijo que sigo casada 190 00:11:57,091 --> 00:11:59,510 con este polvoriento saco de papas? 191 00:12:00,761 --> 00:12:04,306 ¿Así es como su productor aumenta el drama? 192 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 Porque si es así, 193 00:12:06,142 --> 00:12:07,601 excelente giro. 194 00:12:07,685 --> 00:12:10,938 Todo lo que se hace en este programa es real. 195 00:12:12,523 --> 00:12:15,734 Tengo los papeles de divorcio. El Sr. Lopez nunca firmó. 196 00:12:15,818 --> 00:12:17,403 ¿Por qué no me sorprende? 197 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 No solo arruinaste el matrimonio. También arruinaste el divorcio. 198 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 No, no. Debió darle seguimiento. 199 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 Estuvo casada con él por 20 años. 200 00:12:25,327 --> 00:12:27,872 Lo conozco hace 20 minutos y sé que es un inútil. 201 00:12:30,124 --> 00:12:31,459 Admitido. 202 00:12:33,210 --> 00:12:36,213 Estaba tan abrumada con la separación 203 00:12:36,297 --> 00:12:38,132 que envié todo muy rápidamente. 204 00:12:38,841 --> 00:12:40,134 Fueron tiempos difíciles. 205 00:12:41,594 --> 00:12:43,512 Estaba destrozada. 206 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 ¡Pues ni modo! 207 00:12:53,189 --> 00:12:54,106 Debió leerlo. 208 00:12:54,190 --> 00:12:57,776 Era su divorcio, no los términos de Candy Crush. 209 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 Esto solo es divertido cuando le pasa a los demás. 210 00:13:04,575 --> 00:13:07,912 Un momento, eso es pura caca caliente, jueza. 211 00:13:08,871 --> 00:13:10,873 Rosie iniciaba un negocio 212 00:13:10,956 --> 00:13:13,125 mientras criaba a una hija 213 00:13:13,209 --> 00:13:16,754 y superaba lo mejor que le pasó, ¡yo! 214 00:13:18,255 --> 00:13:20,883 ¿Quién le da derecho a ser tan juzgona? 215 00:13:22,384 --> 00:13:25,095 - Cierto… - Él tiene razón. 216 00:13:25,179 --> 00:13:28,098 No veo un anillo en su dedo. ¿Qué sabe de matrimonios? 217 00:13:28,182 --> 00:13:29,517 Estoy casada 218 00:13:30,100 --> 00:13:31,352 con la justicia. 219 00:13:32,895 --> 00:13:36,357 Eso solo lo diría una soltera triste y desesperada. 220 00:13:36,440 --> 00:13:39,985 Sí. ¿Quién es Justicia? ¿Uno de sus siete gatos? 221 00:13:41,612 --> 00:13:45,533 Sí, seguro llora en la sopa. Señora triste de los gatos. 222 00:13:46,825 --> 00:13:50,579 "Mira, mi favorita, crema de soledad". 223 00:13:50,663 --> 00:13:52,414 "Toma gatito". 224 00:13:52,498 --> 00:13:54,625 "Está muy caliente". 225 00:13:55,459 --> 00:13:56,627 Suficiente. 226 00:13:56,710 --> 00:13:59,838 ¿Los saco de su corte, jueza? 227 00:14:01,507 --> 00:14:04,176 Siempre quise ser el alguacil macho. 228 00:14:04,260 --> 00:14:07,763 Mi frase sería: "Duro con ellos, jueza". 229 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 No. 230 00:14:10,558 --> 00:14:11,767 Lo voy a permitir. 231 00:14:11,850 --> 00:14:12,768 ¿Qué? 232 00:14:12,851 --> 00:14:15,479 ¿Permitirlo? Está loca. 233 00:14:15,563 --> 00:14:18,065 Los ataqué por dos razones. 234 00:14:18,148 --> 00:14:21,360 Uno, porque sabía que se unirían contra mí. 235 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Y dos, porque esto es buena televisión. 236 00:14:26,365 --> 00:14:29,368 Claramente, a ustedes aún les importa el otro. 237 00:14:30,411 --> 00:14:32,329 Y los dos son tóxicos. 238 00:14:33,622 --> 00:14:38,335 Cuando se casaron, este anillo se volvió propiedad de su matrimonio. 239 00:14:38,419 --> 00:14:40,838 Y como no están divorciados, 240 00:14:40,921 --> 00:14:43,340 anulo este caso. 241 00:14:43,424 --> 00:14:46,719 Se ha hecho justicia. 242 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 ¡Ahora, salgan de mi corte! 243 00:14:57,813 --> 00:14:59,607 Duro con ellos, jueza. 244 00:14:59,690 --> 00:15:01,191 ¡Tú también! 245 00:15:14,038 --> 00:15:18,500 Señorita Lopez, la gracia de bailar consiste en moverse. 246 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 Mamá, ¿qué fue eso? 247 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Me dijiste que eras buena. 248 00:15:33,223 --> 00:15:35,851 El baile folclórico cambió mucho desde que era niña. 249 00:15:35,935 --> 00:15:38,771 Nada de lo que está haciendo es folclórico. 250 00:15:40,522 --> 00:15:43,692 Es un maestro, se supone que debería alentarme. 251 00:15:43,776 --> 00:15:45,527 Y se supone que tienes siete años. 252 00:15:46,528 --> 00:15:49,156 Además, no es tan difícil. 253 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 Hasta él puede hacerlo. 254 00:15:52,493 --> 00:15:55,162 Sabes que fui porrista en la preparatoria. 255 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 Mamá, pero bailas en TikTok. ¿Por qué no puedes hacer esto? 256 00:16:02,503 --> 00:16:05,547 La verdad es que nunca lo conseguí. 257 00:16:06,298 --> 00:16:08,092 Te mentí, ¿sí? 258 00:16:08,676 --> 00:16:10,844 Dejé el baile folclórico de niña. 259 00:16:10,928 --> 00:16:13,514 ¿Lo dejaste y ahora me obligas a hacerlo? 260 00:16:13,597 --> 00:16:16,141 ¿Por qué me pasas el trauma, mamá? 261 00:16:20,354 --> 00:16:22,231 CASA DE EMPEÑOS 262 00:16:22,314 --> 00:16:24,525 Fuimos a la corte y a la casa de empeños. 263 00:16:24,608 --> 00:16:27,277 Si vamos al club nudista rumbo a casa, será perfecto. 264 00:16:27,361 --> 00:16:29,863 No puedo creer que no hayamos firmado los papeles. 265 00:16:29,947 --> 00:16:31,490 Es vergonzoso. 266 00:16:31,573 --> 00:16:34,368 ¿Sabes cuantas veces presumí de haberme divorciado? 267 00:16:34,451 --> 00:16:38,205 Dividir este anillo mitad y mitad es lo justo. 268 00:16:38,288 --> 00:16:42,960 Sí, o puedes quedártelo y no hacer nada. 269 00:16:44,253 --> 00:16:45,504 ¿Qué sugieres? 270 00:16:45,587 --> 00:16:46,964 ¿Que sigamos casados? 271 00:16:47,047 --> 00:16:48,507 No. Digo, ya sabes, 272 00:16:48,590 --> 00:16:51,343 que sigamos siendo lo que somos. 273 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Estamos en un buen lugar. 274 00:16:53,137 --> 00:16:56,140 Acabamos de ver a un tipo empeñar su muela. 275 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 No estamos en un buen lugar. 276 00:16:59,768 --> 00:17:03,022 No, pero nos llevamos mejor. Hoy en la corte nos apoyamos 277 00:17:03,105 --> 00:17:07,234 y es uno de los programas más populares entre las latinas de más de 70. 278 00:17:08,944 --> 00:17:11,655 Bueno, concuerdo, nos llevamos mejor que nunca, 279 00:17:11,739 --> 00:17:14,783 como amigos, pero no como esposos. 280 00:17:14,867 --> 00:17:16,952 Bueno, me gusta ser tu amigo. 281 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 Y si hay beneficios por ahí… 282 00:17:20,956 --> 00:17:21,874 No me caería mal. 283 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 A mí sí. 284 00:17:27,004 --> 00:17:31,050 Además, tal vez un día alguno conocerá a alguien. 285 00:17:31,133 --> 00:17:32,384 - Sí. - Cuando digo "alguno", 286 00:17:32,468 --> 00:17:33,927 me refiero a mí. 287 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 Bueno, no conocerás a alguien mejor que yo. 288 00:17:37,639 --> 00:17:39,475 El de la muela es mejor que tú. 289 00:17:41,185 --> 00:17:42,561 Valué su anillo. 290 00:17:42,644 --> 00:17:45,022 No había visto nada así. 291 00:17:45,105 --> 00:17:47,900 - ¡Somos ricos! - Vale unos 30 dólares. 292 00:17:49,151 --> 00:17:50,194 ¿De qué habla? 293 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 - ¿Conoce el circonio cúbico? - Sí. 294 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 Bueno, este es un circonio cúbico falso. 295 00:17:55,282 --> 00:17:57,576 Espere, pagué 3000 dólares por ese anillo. 296 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Debo demandar al enterrador que me lo vendió. 297 00:18:02,623 --> 00:18:05,667 Tendré que ir otra vez con la jueza Justicia. 298 00:18:06,418 --> 00:18:07,920 Te pareció guapa, ¿no? 299 00:18:08,003 --> 00:18:10,464 Sí, guapa y mala. Sabes que es mi tipo. 300 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 Sí, ya sé, viejo cochino. 301 00:18:13,300 --> 00:18:16,637 Bueno, deme mis 30 dólares para ir a botarlos a El Torito. 302 00:18:20,015 --> 00:18:22,810 Me siento terrible por mentirle a Chance. 303 00:18:22,893 --> 00:18:25,020 Tendremos que darle un machete real. 304 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 ¿Ya están listas mis botanas o también dejaste de preparar cosas? 305 00:18:33,612 --> 00:18:35,781 Lamento haberte mentido, Gordo. 306 00:18:35,864 --> 00:18:39,118 Es que me arrepiento de haber dejado el baile folclórico. 307 00:18:39,201 --> 00:18:41,787 Alguien de la familia debería aprenderlo. 308 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 ¿Hola? 309 00:18:48,127 --> 00:18:51,088 Alguien mexicano de la familia debería hacerlo. 310 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 Pero no debí obligarte a hacer algo que no te gusta. 311 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Entonces, ¿nunca más iré al dentista? 312 00:19:02,057 --> 00:19:05,978 No quiero perder la parte mexicana de ser mexicanoamericanos. 313 00:19:07,020 --> 00:19:09,815 Seguro encontraremos algo de nuestra cultura 314 00:19:09,898 --> 00:19:11,400 que nos divierta a ambos. 315 00:19:11,483 --> 00:19:12,860 Me gusta la idea, mamá. 316 00:19:15,654 --> 00:19:17,406 ¿Saben qué podrían hacer juntos? 317 00:19:17,489 --> 00:19:18,699 Excluirme. 318 00:19:18,782 --> 00:19:20,576 Esperen, ya lo están haciendo. 319 00:19:27,499 --> 00:19:30,502 Sí, ser hipersensible es una tradición blanca. 320 00:19:34,840 --> 00:19:37,634 Queridos hermanos, estamos reunidos 321 00:19:37,718 --> 00:19:39,845 para presenciar el final de un matrimonio 322 00:19:39,928 --> 00:19:42,139 que debió terminar hace 10 años. 323 00:19:44,308 --> 00:19:46,602 Gracias por pedirme que sea tu antipadrino. 324 00:19:48,437 --> 00:19:50,564 Y tu dama de deshonor. 325 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 Sí, necesitamos más amigos. 326 00:19:57,529 --> 00:20:02,201 Fue una sorpresa para todos descubrir que estos dos seguían casados. 327 00:20:02,284 --> 00:20:04,328 Yo me enteré porque la Tía Daisy 328 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 me dijo que pusiera Corte caliente. 329 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 Muchas viejitas querrán un poco de esto. 330 00:20:12,669 --> 00:20:15,547 Papá, ¿aceptas a mamá como tu exesposa, 331 00:20:15,631 --> 00:20:19,885 para no honrarla ni respetarla hasta que la muerte los separe? 332 00:20:20,636 --> 00:20:22,930 ¿Podemos negociar la parte de respetarla? 333 00:20:24,681 --> 00:20:26,058 Mamá, ¿aceptas a papá 334 00:20:26,141 --> 00:20:29,311 como tu exesposo hasta que la muerte los separe? 335 00:20:29,394 --> 00:20:32,773 Mientras él muera primero, sí. 336 00:20:35,067 --> 00:20:38,779 Por el poder que no me confiere ninguna autoridad legítima, 337 00:20:38,862 --> 00:20:42,574 ahora los declaro exesposo y exesposa. 338 00:20:42,658 --> 00:20:44,409 Felicidades. 339 00:20:44,493 --> 00:20:46,620 Puede insultar a la novia. 340 00:20:47,329 --> 00:20:50,415 No deberías ir de blanco ni ahora ni en ese tiempo. 341 00:20:51,833 --> 00:20:55,170 {\an8}Tú luces como el amigo de Tonto y Retonto, 342 00:20:55,254 --> 00:20:56,338 {\an8}Megatonto. 343 00:21:03,095 --> 00:21:05,555 {\an8}Creo que estos dos lo lograrán. 344 00:21:06,890 --> 00:21:08,058 {\an8}¡Que empiece la música! 345 00:21:14,398 --> 00:21:16,358 {\an8}¡Esto es genial! 346 00:21:17,359 --> 00:21:21,029 {\an8}¿Seguro? Porque está bien si no te gusta y lo dejas. 347 00:21:21,113 --> 00:21:23,448 {\an8}¡Lo hago por la cultura! 348 00:21:28,912 --> 00:21:30,831 {\an8}Subtítulos: 26164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.