Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,925
¡Ya llegué!
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,180
Hice algo de limpieza
y mira lo que encontré, Mayan.
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,892
Tu traje de baile folclórico.
4
00:00:17,976 --> 00:00:19,185
Sí, amo ese baile.
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
Lo hacen cuando traen el plato
de fajitas calientes en El Torito.
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,694
Te veías tan linda bailando con esto.
7
00:00:27,777 --> 00:00:30,155
¿Quién hubiera dicho
que dejarías de ser linda?
8
00:00:30,238 --> 00:00:33,324
Me maquillabas tanto
que la gente me confundía
9
00:00:33,408 --> 00:00:35,035
con una pequeña drag queen.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,581
Eras la Tammy Faye del folclor.
11
00:00:40,874 --> 00:00:42,792
Deberían seguir con la tradición
12
00:00:42,876 --> 00:00:45,336
y hacer que Chance lo haga.
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,590
No me pondré ese vestido barato.
14
00:00:50,759 --> 00:00:54,512
No, ya renunció al karate,
al ajedrez y al piano.
15
00:00:54,596 --> 00:00:57,390
Renunciaría a esta familia
por una mejor oferta.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,392
Debería hacer más que videojuegos.
17
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
A su edad, yo tenía muchas actividades.
18
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
Jardinería, plomería,
reparación eléctrica.
19
00:01:07,484 --> 00:01:09,611
Tienen que hacerlo más resiliente.
20
00:01:09,694 --> 00:01:11,279
Soy resiliente.
21
00:01:11,362 --> 00:01:15,200
Por si el abuelo no sabe,
recuérdale lo que eso significa.
22
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
No hace falta. No sé qué es eso.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,541
Significa perseverar en algo,
aunque sea difícil.
24
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
Entonces, no soy resiliente.
25
00:01:27,378 --> 00:01:30,256
Pero el baile folclórico
es diferente de lo demás.
26
00:01:30,340 --> 00:01:34,219
Son bailes que cuentan historias
de diferentes regiones de México.
27
00:01:34,302 --> 00:01:35,845
Es parte de nuestra cultura.
28
00:01:35,929 --> 00:01:37,722
¡Aburrido!
29
00:01:39,599 --> 00:01:41,684
En uno de los bailes usan machetes.
30
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
¿Mi primera arma? ¡Cuenta conmigo!
31
00:01:46,898 --> 00:01:50,443
Quinten, ¿sabes si alguien quiere
un anillo de diamantes?
32
00:01:50,527 --> 00:01:53,071
Otra vez tu mamá
nos presiona para casarnos.
33
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
¡Me voy!
34
00:01:55,698 --> 00:01:58,993
También encontré mi anillo de bodas.
35
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
Creo que es hora de venderlo.
36
00:02:00,870 --> 00:02:04,749
A ver cuánto valen hoy en día
20 años de dolor y sufrimiento.
37
00:02:04,833 --> 00:02:07,502
Un momento, yo debería tener ese anillo.
38
00:02:07,585 --> 00:02:10,088
Falté a siete conciertos
de Los Lobos para pagarlo.
39
00:02:12,340 --> 00:02:14,717
¿Por qué no lo venden y dividen el dinero?
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
Claro que no, comunista.
41
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
Eso le gustaría a Fidel.
42
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
HOLA, SOY MAYAN
43
00:02:23,476 --> 00:02:25,061
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON MI PAPÁ
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
CONOZCAN A MI PAPÁ
45
00:02:26,312 --> 00:02:27,605
NO HABLAMOS POR AÑOS,
46
00:02:27,689 --> 00:02:30,400
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
47
00:02:37,448 --> 00:02:39,659
{\an8}Hoy, en Corte caliente.
48
00:02:39,742 --> 00:02:44,831
{\an8}Mujer demanda a su empleadopor actos inapropiados con melones.
49
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
{\an8}Esto va a estar jugoso.
50
00:02:55,508 --> 00:02:57,302
{\an8}¡Gracias a Dios sigues viva!
51
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
{\an8}Claro.
52
00:02:59,929 --> 00:03:02,682
{\an8}Mi meta en la vida es vivir más que tú.
53
00:03:03,391 --> 00:03:05,518
{\an8}¿Por qué interrumpes mi programa?
54
00:03:05,602 --> 00:03:08,438
{\an8}Quería revisar la batería
de tu detector de gas.
55
00:03:08,521 --> 00:03:11,274
{\an8}No quiero que seas víctima
del asesino silencioso.
56
00:03:12,275 --> 00:03:16,154
{\an8}Créeme, Rosie.
Hay que tener cuidado con eso.
57
00:03:16,237 --> 00:03:19,657
{\an8}Los detectores lucen bien.
Basta con que funcione uno.
58
00:03:19,741 --> 00:03:21,200
{\an8}Bueno, adiós.
59
00:03:21,284 --> 00:03:22,452
{\an8}¿No olvidas algo?
60
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
{\an8}- Sí, lo siento.
- Eh…
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
{\an8}¡Eso no!
62
00:03:28,249 --> 00:03:30,585
{\an8}Esto. Mi anillo.
63
00:03:30,668 --> 00:03:32,879
{\an8}Olvidé que ahí guardas de todo.
64
00:03:32,962 --> 00:03:34,923
{\an8}Nunca lo tendrás.
65
00:03:35,006 --> 00:03:37,050
{\an8}Ni estas ni esto.
66
00:03:38,468 --> 00:03:41,638
{\an8}Si no decidimos de quién es,
al menos que sea justo.
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
{\an8}- ¿Qué sería justo?
- Que me lo des a mí.
68
00:03:44,807 --> 00:03:46,809
{\an8}Solo hay una forma de resolverlo.
69
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
{\an8}Debemos presentar nuestro caso
70
00:03:48,770 --> 00:03:51,231
{\an8}de forma civilizada y profesional.
71
00:03:51,314 --> 00:03:54,817
{\an8}Señor, ¿por qué hay hoyosen todos los melones?
72
00:03:56,152 --> 00:03:58,655
{\an8}Vamos a ir a la Corte caliente.
73
00:03:59,405 --> 00:04:03,952
{\an8}Siempre quise salir en la TV,
pero dicen que tu cabeza luce más grande,
74
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
{\an8}así que tendré que pararme así.
75
00:04:12,835 --> 00:04:16,005
Vamos, Gordo, llegarás
tarde a la clase de folclórico.
76
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
De eso se trata.
77
00:04:35,441 --> 00:04:38,945
¡Luces tan adorable!
78
00:04:39,028 --> 00:04:41,823
Sin el plato de fajitas, me veo tonto.
79
00:04:43,491 --> 00:04:47,078
No, luces como un orgulloso niño mexicano
80
00:04:47,161 --> 00:04:50,456
que valora las tradiciones
del baile folclórico.
81
00:04:50,540 --> 00:04:52,375
Lo folclórico apesta.
82
00:04:54,460 --> 00:04:56,629
Mijo, cuando era niña,
83
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
también quería dejar el baile folclórico,
84
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
pero me alegra haber seguido, porque ahora
85
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
es una habilidad más en mi currículo.
86
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
Está bien.
87
00:05:07,432 --> 00:05:10,435
No le cae mal agregarle
algo a mi currículo.
88
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
¿Por qué tienes un currículo?
89
00:05:12,437 --> 00:05:14,897
Desde que me inscribieron a estas clases,
90
00:05:14,981 --> 00:05:17,483
he estado buscando nuevos padres.
91
00:05:38,296 --> 00:05:43,342
Soy la juez Justicia
y esto es Corte caliente.
92
00:05:47,388 --> 00:05:49,057
Escuchemos a los litigantes.
93
00:05:49,140 --> 00:05:52,727
{\an8}Mi ex guardó el anillo de bodas
y lo escondió en su sostén.
94
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Así que vine buscando justicia.
95
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
{\an8}¡Él me quitó todo!
96
00:05:59,400 --> 00:06:02,361
{\an8}¡Lo menos que puede hacer
es dejarme el anillo!
97
00:06:04,781 --> 00:06:06,991
{\an8}¿Estuvo bien? Porque puedo repetirlo.
98
00:06:15,666 --> 00:06:17,835
Deje de hacer eso, señor Lopez.
99
00:06:17,919 --> 00:06:21,881
Puede inclinarse hasta la semana pasada
y su cabeza no lucirá más pequeña.
100
00:06:23,549 --> 00:06:25,843
Vino a demandar a su exesposa. ¿Por qué?
101
00:06:26,469 --> 00:06:27,762
Sí.
102
00:06:27,845 --> 00:06:30,598
Esta bruja arruinó mi vida.
103
00:06:31,766 --> 00:06:35,895
Soy propietario de un negocio pequeño
de mudanzas a precios accesibles.
104
00:06:35,978 --> 00:06:37,146
Mudanzas Lop E.Z.
105
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
Síganme en Instagram en @L-O-P-E…
106
00:06:41,734 --> 00:06:45,530
Esta es una corte,
no un lugar para que anuncie su negocio.
107
00:06:47,907 --> 00:06:51,661
Regresamos después
de un anuncio publicitario.
108
00:06:56,124 --> 00:06:57,875
Y cuando lo encontré
109
00:06:57,959 --> 00:06:59,752
tirado en el jardín,
110
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
desnudo, enredado en las luces navideñas,
111
00:07:02,380 --> 00:07:04,674
con las nalgas al aire,
112
00:07:06,467 --> 00:07:10,304
dije: "Ya es suficiente".
113
00:07:11,806 --> 00:07:13,099
¡Vaya!
114
00:07:14,434 --> 00:07:17,270
Después de todo
lo que oí sobre este acusado,
115
00:07:17,353 --> 00:07:20,815
no sé cómo sigue vivo, señor Lopez.
116
00:07:20,898 --> 00:07:23,693
El alcohol es un conservante, jueza.
117
00:07:25,820 --> 00:07:27,530
Soy un encurtido.
118
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
¿Cómo responde a estas acusaciones?
119
00:07:30,491 --> 00:07:32,952
Llamando a mi primer
testigo de caricatura.
120
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
A ver si me da una pista.
121
00:07:41,043 --> 00:07:45,715
Técnicamente, lo que dijo Rosie,
la rata de dos patas,
122
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
es verdad.
123
00:07:49,760 --> 00:07:50,761
Pero ella empezó.
124
00:07:51,387 --> 00:07:54,682
Así que, Óscar, ¿puedes testificar?
125
00:07:56,601 --> 00:07:57,852
Su Majestad,
126
00:07:59,729 --> 00:08:02,899
en aquel tiempo, la acusada era muy guapa.
127
00:08:04,942 --> 00:08:06,569
Digo, todavía lo es,
128
00:08:06,652 --> 00:08:08,863
pero solía serlo.
129
00:08:08,946 --> 00:08:10,031
Concedido.
130
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Rosie necesitaba intimidad
131
00:08:15,077 --> 00:08:18,164
porque George había dejado
de ser afectuoso con ella.
132
00:08:18,247 --> 00:08:20,875
Y ella tuvo una aventura emocional
133
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
con un barista del Starbucks.
134
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
¿Cómo obtuvo esa información?
135
00:08:27,381 --> 00:08:29,634
¡Porque ese barista era yo!
136
00:08:32,261 --> 00:08:34,013
Solo bromeaba.
137
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
Siempre quise sorprender al público.
138
00:08:37,725 --> 00:08:39,227
La verdad es…
139
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
que los sorprendí compartiendo pasteles.
140
00:08:56,202 --> 00:08:57,537
Chance, a la izquierda.
141
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
La otra izquierda.
142
00:08:59,914 --> 00:09:01,707
Cualquier izquierda. ¡Ay, Dios!
143
00:09:07,547 --> 00:09:10,258
¿Estará borracho?
144
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
Aunque sea una tradición mexicana,
145
00:09:13,469 --> 00:09:16,222
no deberíamos obligarlo
a hacer algo que no quiere.
146
00:09:16,305 --> 00:09:19,892
Obligarlo a hacer algo que no quiere
también es una tradición mexicana.
147
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
Buen trabajo, casi todos.
148
00:09:27,567 --> 00:09:29,235
Descansen cinco minutos.
149
00:09:32,738 --> 00:09:34,115
Odio esto.
150
00:09:34,198 --> 00:09:36,867
Soy una decepción para el apellido Lopez,
151
00:09:36,951 --> 00:09:38,744
y eso ya es mucho.
152
00:09:39,537 --> 00:09:42,248
No, lo haces muy bien.
153
00:09:42,331 --> 00:09:43,207
¿No?
154
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Señora, no le mienta a su hijo.
155
00:09:47,253 --> 00:09:51,048
Si yo tengo que bailar,
también tú tienes que hacerlo.
156
00:09:51,132 --> 00:09:53,676
Gordo, es una clase para niños.
157
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Sería raro que me uniera.
158
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
Además, soy muy buena.
No quiero humillar al maestro.
159
00:09:58,764 --> 00:10:00,474
¿Todo bien, Chance?
160
00:10:00,558 --> 00:10:02,727
¿Quieres descansar más tiempo?
161
00:10:02,810 --> 00:10:03,644
¿Para siempre?
162
00:10:06,063 --> 00:10:07,356
¿Puede bailar mi mamá?
163
00:10:07,440 --> 00:10:11,360
Es muy buena,
pero le preocupa hacerlo quedar mal.
164
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
No dije eso. Está borracho.
165
00:10:17,241 --> 00:10:19,994
Siempre alentamos
a los padres a participar,
166
00:10:20,077 --> 00:10:23,122
especialmente si creen
que son mejores que yo.
167
00:10:24,665 --> 00:10:27,168
Está sucediendo.
168
00:10:28,502 --> 00:10:31,797
¿Cómo responde al testimonio
de este vago, señora Flores?
169
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
Tuve una aventura a nivel emocional,
170
00:10:40,598 --> 00:10:43,559
pero fue después de saber
que George me engañaba.
171
00:10:43,643 --> 00:10:47,647
Mientras yo comía pasteles
él salió a comer galleta.
172
00:10:52,902 --> 00:10:53,736
Y…
173
00:10:54,528 --> 00:10:57,365
yo también tengo un testigo.
174
00:10:57,448 --> 00:10:58,866
Disculpa.
175
00:11:04,121 --> 00:11:06,874
¿En serio? ¿Es que no tienen más amigos?
176
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
Sí. George sí la engañó.
177
00:11:10,044 --> 00:11:11,253
¡Y lo sé…
178
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
porque fue conmigo!
179
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
¡Los engañé otra vez!
180
00:11:16,384 --> 00:11:19,970
No, George, prefiere
que sus hombres sean mujeres.
181
00:11:21,263 --> 00:11:22,390
¡Objeción!
182
00:11:22,473 --> 00:11:25,476
¡Este testigo no dijo
lo que yo le pagué por decir!
183
00:11:25,559 --> 00:11:27,937
¡Esos $20 eran para el estacionamiento!
184
00:11:28,020 --> 00:11:29,146
Dije muchas cosas…
185
00:11:31,482 --> 00:11:34,944
Parece que este anillo
es el menor de sus problemas.
186
00:11:35,027 --> 00:11:39,156
El registro público revela
que, técnicamente,
187
00:11:39,240 --> 00:11:40,491
siguen casados.
188
00:11:45,287 --> 00:11:47,832
Y así es como los sorprendes.
189
00:11:55,214 --> 00:11:57,007
¿Dijo que sigo casada
190
00:11:57,091 --> 00:11:59,510
con este polvoriento saco de papas?
191
00:12:00,761 --> 00:12:04,306
¿Así es como su productor
aumenta el drama?
192
00:12:04,390 --> 00:12:06,058
Porque si es así,
193
00:12:06,142 --> 00:12:07,601
excelente giro.
194
00:12:07,685 --> 00:12:10,938
Todo lo que se hace
en este programa es real.
195
00:12:12,523 --> 00:12:15,734
Tengo los papeles de divorcio.
El Sr. Lopez nunca firmó.
196
00:12:15,818 --> 00:12:17,403
¿Por qué no me sorprende?
197
00:12:17,486 --> 00:12:21,031
No solo arruinaste el matrimonio.
También arruinaste el divorcio.
198
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
No, no. Debió darle seguimiento.
199
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
Estuvo casada con él por 20 años.
200
00:12:25,327 --> 00:12:27,872
Lo conozco hace 20 minutos
y sé que es un inútil.
201
00:12:30,124 --> 00:12:31,459
Admitido.
202
00:12:33,210 --> 00:12:36,213
Estaba tan abrumada con la separación
203
00:12:36,297 --> 00:12:38,132
que envié todo muy rápidamente.
204
00:12:38,841 --> 00:12:40,134
Fueron tiempos difíciles.
205
00:12:41,594 --> 00:12:43,512
Estaba destrozada.
206
00:12:50,436 --> 00:12:52,188
¡Pues ni modo!
207
00:12:53,189 --> 00:12:54,106
Debió leerlo.
208
00:12:54,190 --> 00:12:57,776
Era su divorcio,
no los términos de Candy Crush.
209
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
Esto solo es divertido
cuando le pasa a los demás.
210
00:13:04,575 --> 00:13:07,912
Un momento,
eso es pura caca caliente, jueza.
211
00:13:08,871 --> 00:13:10,873
Rosie iniciaba un negocio
212
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
mientras criaba a una hija
213
00:13:13,209 --> 00:13:16,754
y superaba lo mejor que le pasó, ¡yo!
214
00:13:18,255 --> 00:13:20,883
¿Quién le da derecho a ser tan juzgona?
215
00:13:22,384 --> 00:13:25,095
- Cierto…
- Él tiene razón.
216
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
No veo un anillo en su dedo.
¿Qué sabe de matrimonios?
217
00:13:28,182 --> 00:13:29,517
Estoy casada
218
00:13:30,100 --> 00:13:31,352
con la justicia.
219
00:13:32,895 --> 00:13:36,357
Eso solo lo diría
una soltera triste y desesperada.
220
00:13:36,440 --> 00:13:39,985
Sí. ¿Quién es Justicia?
¿Uno de sus siete gatos?
221
00:13:41,612 --> 00:13:45,533
Sí, seguro llora en la sopa.
Señora triste de los gatos.
222
00:13:46,825 --> 00:13:50,579
"Mira, mi favorita, crema de soledad".
223
00:13:50,663 --> 00:13:52,414
"Toma gatito".
224
00:13:52,498 --> 00:13:54,625
"Está muy caliente".
225
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
Suficiente.
226
00:13:56,710 --> 00:13:59,838
¿Los saco de su corte, jueza?
227
00:14:01,507 --> 00:14:04,176
Siempre quise ser el alguacil macho.
228
00:14:04,260 --> 00:14:07,763
Mi frase sería: "Duro con ellos, jueza".
229
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
No.
230
00:14:10,558 --> 00:14:11,767
Lo voy a permitir.
231
00:14:11,850 --> 00:14:12,768
¿Qué?
232
00:14:12,851 --> 00:14:15,479
¿Permitirlo? Está loca.
233
00:14:15,563 --> 00:14:18,065
Los ataqué por dos razones.
234
00:14:18,148 --> 00:14:21,360
Uno, porque sabía
que se unirían contra mí.
235
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Y dos, porque esto es buena televisión.
236
00:14:26,365 --> 00:14:29,368
Claramente, a ustedes
aún les importa el otro.
237
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
Y los dos son tóxicos.
238
00:14:33,622 --> 00:14:38,335
Cuando se casaron, este anillo
se volvió propiedad de su matrimonio.
239
00:14:38,419 --> 00:14:40,838
Y como no están divorciados,
240
00:14:40,921 --> 00:14:43,340
anulo este caso.
241
00:14:43,424 --> 00:14:46,719
Se ha hecho justicia.
242
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
¡Ahora, salgan de mi corte!
243
00:14:57,813 --> 00:14:59,607
Duro con ellos, jueza.
244
00:14:59,690 --> 00:15:01,191
¡Tú también!
245
00:15:14,038 --> 00:15:18,500
Señorita Lopez, la gracia
de bailar consiste en moverse.
246
00:15:27,885 --> 00:15:29,887
Mamá, ¿qué fue eso?
247
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
Me dijiste que eras buena.
248
00:15:33,223 --> 00:15:35,851
El baile folclórico
cambió mucho desde que era niña.
249
00:15:35,935 --> 00:15:38,771
Nada de lo que está haciendo
es folclórico.
250
00:15:40,522 --> 00:15:43,692
Es un maestro,
se supone que debería alentarme.
251
00:15:43,776 --> 00:15:45,527
Y se supone que tienes siete años.
252
00:15:46,528 --> 00:15:49,156
Además, no es tan difícil.
253
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
Hasta él puede hacerlo.
254
00:15:52,493 --> 00:15:55,162
Sabes que fui porrista en la preparatoria.
255
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
Mamá, pero bailas en TikTok.
¿Por qué no puedes hacer esto?
256
00:16:02,503 --> 00:16:05,547
La verdad es que nunca lo conseguí.
257
00:16:06,298 --> 00:16:08,092
Te mentí, ¿sí?
258
00:16:08,676 --> 00:16:10,844
Dejé el baile folclórico de niña.
259
00:16:10,928 --> 00:16:13,514
¿Lo dejaste y ahora me obligas a hacerlo?
260
00:16:13,597 --> 00:16:16,141
¿Por qué me pasas el trauma, mamá?
261
00:16:20,354 --> 00:16:22,231
CASA DE EMPEÑOS
262
00:16:22,314 --> 00:16:24,525
Fuimos a la corte y a la casa de empeños.
263
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
Si vamos al club nudista
rumbo a casa, será perfecto.
264
00:16:27,361 --> 00:16:29,863
No puedo creer
que no hayamos firmado los papeles.
265
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
Es vergonzoso.
266
00:16:31,573 --> 00:16:34,368
¿Sabes cuantas veces presumí
de haberme divorciado?
267
00:16:34,451 --> 00:16:38,205
Dividir este anillo
mitad y mitad es lo justo.
268
00:16:38,288 --> 00:16:42,960
Sí, o puedes quedártelo y no hacer nada.
269
00:16:44,253 --> 00:16:45,504
¿Qué sugieres?
270
00:16:45,587 --> 00:16:46,964
¿Que sigamos casados?
271
00:16:47,047 --> 00:16:48,507
No. Digo, ya sabes,
272
00:16:48,590 --> 00:16:51,343
que sigamos siendo lo que somos.
273
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Estamos en un buen lugar.
274
00:16:53,137 --> 00:16:56,140
Acabamos de ver a un tipo
empeñar su muela.
275
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
No estamos en un buen lugar.
276
00:16:59,768 --> 00:17:03,022
No, pero nos llevamos mejor.
Hoy en la corte nos apoyamos
277
00:17:03,105 --> 00:17:07,234
y es uno de los programas más populares
entre las latinas de más de 70.
278
00:17:08,944 --> 00:17:11,655
Bueno, concuerdo,
nos llevamos mejor que nunca,
279
00:17:11,739 --> 00:17:14,783
como amigos, pero no como esposos.
280
00:17:14,867 --> 00:17:16,952
Bueno, me gusta ser tu amigo.
281
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
Y si hay beneficios por ahí…
282
00:17:20,956 --> 00:17:21,874
No me caería mal.
283
00:17:23,876 --> 00:17:24,793
A mí sí.
284
00:17:27,004 --> 00:17:31,050
Además, tal vez un día
alguno conocerá a alguien.
285
00:17:31,133 --> 00:17:32,384
- Sí.
- Cuando digo "alguno",
286
00:17:32,468 --> 00:17:33,927
me refiero a mí.
287
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
Bueno, no conocerás
a alguien mejor que yo.
288
00:17:37,639 --> 00:17:39,475
El de la muela es mejor que tú.
289
00:17:41,185 --> 00:17:42,561
Valué su anillo.
290
00:17:42,644 --> 00:17:45,022
No había visto nada así.
291
00:17:45,105 --> 00:17:47,900
- ¡Somos ricos!
- Vale unos 30 dólares.
292
00:17:49,151 --> 00:17:50,194
¿De qué habla?
293
00:17:50,277 --> 00:17:52,780
- ¿Conoce el circonio cúbico?
- Sí.
294
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
Bueno, este es un circonio cúbico falso.
295
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
Espere, pagué 3000 dólares por ese anillo.
296
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Debo demandar
al enterrador que me lo vendió.
297
00:18:02,623 --> 00:18:05,667
Tendré que ir otra vez
con la jueza Justicia.
298
00:18:06,418 --> 00:18:07,920
Te pareció guapa, ¿no?
299
00:18:08,003 --> 00:18:10,464
Sí, guapa y mala. Sabes que es mi tipo.
300
00:18:10,547 --> 00:18:13,217
Sí, ya sé, viejo cochino.
301
00:18:13,300 --> 00:18:16,637
Bueno, deme mis 30 dólares
para ir a botarlos a El Torito.
302
00:18:20,015 --> 00:18:22,810
Me siento terrible por mentirle a Chance.
303
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
Tendremos que darle un machete real.
304
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
¿Ya están listas mis botanas
o también dejaste de preparar cosas?
305
00:18:33,612 --> 00:18:35,781
Lamento haberte mentido, Gordo.
306
00:18:35,864 --> 00:18:39,118
Es que me arrepiento
de haber dejado el baile folclórico.
307
00:18:39,201 --> 00:18:41,787
Alguien de la familia debería aprenderlo.
308
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
¿Hola?
309
00:18:48,127 --> 00:18:51,088
Alguien mexicano
de la familia debería hacerlo.
310
00:18:52,965 --> 00:18:56,260
Pero no debí obligarte
a hacer algo que no te gusta.
311
00:18:56,343 --> 00:18:58,929
Entonces, ¿nunca más iré al dentista?
312
00:19:02,057 --> 00:19:05,978
No quiero perder la parte mexicana
de ser mexicanoamericanos.
313
00:19:07,020 --> 00:19:09,815
Seguro encontraremos
algo de nuestra cultura
314
00:19:09,898 --> 00:19:11,400
que nos divierta a ambos.
315
00:19:11,483 --> 00:19:12,860
Me gusta la idea, mamá.
316
00:19:15,654 --> 00:19:17,406
¿Saben qué podrían hacer juntos?
317
00:19:17,489 --> 00:19:18,699
Excluirme.
318
00:19:18,782 --> 00:19:20,576
Esperen, ya lo están haciendo.
319
00:19:27,499 --> 00:19:30,502
Sí, ser hipersensible
es una tradición blanca.
320
00:19:34,840 --> 00:19:37,634
Queridos hermanos, estamos reunidos
321
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
para presenciar el final de un matrimonio
322
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
que debió terminar hace 10 años.
323
00:19:44,308 --> 00:19:46,602
Gracias por pedirme
que sea tu antipadrino.
324
00:19:48,437 --> 00:19:50,564
Y tu dama de deshonor.
325
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
Sí, necesitamos más amigos.
326
00:19:57,529 --> 00:20:02,201
Fue una sorpresa para todos
descubrir que estos dos seguían casados.
327
00:20:02,284 --> 00:20:04,328
Yo me enteré porque la Tía Daisy
328
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
me dijo que pusiera Corte caliente.
329
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
Muchas viejitas querrán un poco de esto.
330
00:20:12,669 --> 00:20:15,547
Papá, ¿aceptas a mamá como tu exesposa,
331
00:20:15,631 --> 00:20:19,885
para no honrarla ni respetarla
hasta que la muerte los separe?
332
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
¿Podemos negociar la parte de respetarla?
333
00:20:24,681 --> 00:20:26,058
Mamá, ¿aceptas a papá
334
00:20:26,141 --> 00:20:29,311
como tu exesposo
hasta que la muerte los separe?
335
00:20:29,394 --> 00:20:32,773
Mientras él muera primero, sí.
336
00:20:35,067 --> 00:20:38,779
Por el poder que no me confiere
ninguna autoridad legítima,
337
00:20:38,862 --> 00:20:42,574
ahora los declaro exesposo y exesposa.
338
00:20:42,658 --> 00:20:44,409
Felicidades.
339
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
Puede insultar a la novia.
340
00:20:47,329 --> 00:20:50,415
No deberías ir de blanco
ni ahora ni en ese tiempo.
341
00:20:51,833 --> 00:20:55,170
{\an8}Tú luces como el amigo de Tonto y Retonto,
342
00:20:55,254 --> 00:20:56,338
{\an8}Megatonto.
343
00:21:03,095 --> 00:21:05,555
{\an8}Creo que estos dos lo lograrán.
344
00:21:06,890 --> 00:21:08,058
{\an8}¡Que empiece la música!
345
00:21:14,398 --> 00:21:16,358
{\an8}¡Esto es genial!
346
00:21:17,359 --> 00:21:21,029
{\an8}¿Seguro? Porque está bien
si no te gusta y lo dejas.
347
00:21:21,113 --> 00:21:23,448
{\an8}¡Lo hago por la cultura!
348
00:21:28,912 --> 00:21:30,831
{\an8}Subtítulos:
26164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.