Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
Papá, estás tirando queso en mi sofá.
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,969
Y no puedo voltear el cojín
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,388
porque dejaste chili al otro lado.
4
00:00:14,472 --> 00:00:18,268
No es mi culpa que pongas los cojines
donde pongo el chili.
5
00:00:18,351 --> 00:00:20,311
No te preocupes. Lo limpiaré.
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
¡Sofá con queso!
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,739
Muchas gracias.
8
00:00:33,825 --> 00:00:37,787
Gordo, ¿no quieres hablarles
de la pelea que tuviste hoy en la escuela?
9
00:00:38,496 --> 00:00:40,582
No, ya lo dijiste todo.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,043
- ¿Qué?
- ¿Peleaste?
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
¿Estás bien, Gordo?
12
00:00:45,962 --> 00:00:47,964
- ¿Quién te hizo esto?
- Sí, dinos.
13
00:00:48,047 --> 00:00:49,966
Para buscar a ese sociópata
14
00:00:50,049 --> 00:00:52,010
y reventar las llantas de su Big Wheel.
15
00:00:53,386 --> 00:00:56,723
Se llama Mateo. Vive en el 5543 de la 86…
16
00:00:57,307 --> 00:00:58,516
Bueno, bueno.
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,769
Que nadie se quite los aretes.
18
00:01:02,687 --> 00:01:05,065
¿Cómo sabemos que Chance
no es un minisociópata?
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,192
¿Esta dulce cara?
20
00:01:08,151 --> 00:01:10,779
Tengo la misma cara dulce
y he hecho cosas.
21
00:01:12,238 --> 00:01:13,656
Bueno, Gordo, ven aquí.
22
00:01:13,740 --> 00:01:16,284
Es hora de que tengamos
una charla amistosa.
23
00:01:18,411 --> 00:01:20,872
¿Dónde estuviste esta mañana?
24
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
Estuve en el recreo haciendo lo mío,
25
00:01:26,544 --> 00:01:29,339
moviendo los brazos como un niño normal.
26
00:01:30,799 --> 00:01:32,217
¿Y luego qué pasó?
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,844
La cara de Mateo se metió en el medio.
28
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
¿Y le pegaste?
29
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Si así lo quieres llamar.
30
00:01:40,725 --> 00:01:41,643
Quiero la verdad.
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,020
¡No puedes lidiar con la verdad!
32
00:01:47,106 --> 00:01:48,483
Sí, le pegué.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,571
Queso cerrado.
34
00:01:53,655 --> 00:01:54,823
HOLA, SOY MAYAN
35
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
{\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
36
00:01:56,366 --> 00:01:57,283
ESTE ES MI PAPÁ
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,535
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
38
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,422
{\an8}No puedo creer que Chance
le pegara a alguien.
40
00:02:11,506 --> 00:02:12,632
{\an8}Tienes que hacer algo
41
00:02:12,715 --> 00:02:15,385
{\an8}antes de que se convierta
en uno de los hermanos Menéndez.
42
00:02:16,678 --> 00:02:19,389
{\an8}No te preocupes. Iremos con todo…
43
00:02:20,140 --> 00:02:21,766
{\an8}con galletas recién horneadas.
44
00:02:23,726 --> 00:02:25,061
{\an8}Así logramos que hable.
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
{\an8}Como dice el libro de niños:
46
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
{\an8}"Si das una galleta a un ratón,
habla de sus sentimientos
47
00:02:29,315 --> 00:02:31,192
{\an8}y deja de pegarle al otro ratón".
48
00:02:31,276 --> 00:02:33,945
{\an8}Recompensas su mal
comportamiento con galletas.
49
00:02:35,071 --> 00:02:36,948
{\an8}Debes saber, mezclé la basura
50
00:02:37,031 --> 00:02:39,242
{\an8}con el reciclaje a propósito.
51
00:02:39,325 --> 00:02:40,910
{\an8}Así que castígame a mí también, papá.
52
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
{\an8}Chance se portó mal y según mi terapeuta…
53
00:02:50,003 --> 00:02:52,046
{\an8}Aquí vamos.
54
00:02:52,130 --> 00:02:54,465
{\an8}Un niño necesita ayuda
para entender su comportamiento.
55
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
{\an8}No solo alguien que diga:
56
00:02:56,217 --> 00:02:59,762
{\an8}"No guardaste los crayones,
ahora el niño Jesús está llorando".
57
00:03:00,847 --> 00:03:02,891
{\an8}No volviste a dejarlos tirados.
58
00:03:02,974 --> 00:03:05,101
{\an8}Y también usé: "Cómete los vegetales
59
00:03:05,184 --> 00:03:07,186
{\an8}o le darán a Yolanda la condicional".
60
00:03:07,270 --> 00:03:08,479
{\an8}Y mi favorita:
61
00:03:08,563 --> 00:03:09,856
{\an8}"Te pintaste el pelo de púrpura
62
00:03:09,939 --> 00:03:12,483
{\an8}y ahora tu abuelita está en el hospital".
63
00:03:13,359 --> 00:03:15,737
{\an8}Es exactamente
a lo que se refería mi terapeuta.
64
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
{\an8}Usaron manipulación emocional
para asustarme
65
00:03:18,489 --> 00:03:19,657
{\an8}y que me portara bien.
66
00:03:19,741 --> 00:03:21,993
{\an8}Deja de decir eso o se quemará el bosque.
67
00:03:23,828 --> 00:03:26,706
{\an8}¿Por qué hablas de mí con la terapeuta?
68
00:03:26,789 --> 00:03:29,208
{\an8}¿Tu vida no es suficientemente
interesante?
69
00:03:29,918 --> 00:03:30,793
{\an8}Definitivamente no.
70
00:03:30,877 --> 00:03:33,546
{\an8}Leo todos sus mensajes.
Nadie le envía nada.
71
00:03:35,298 --> 00:03:37,717
Hablo de todo en terapia, mamá.
72
00:03:37,800 --> 00:03:40,011
Me ayuda a procesar mis sentimientos.
73
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Lo entenderías si lo intentaras.
74
00:03:41,596 --> 00:03:43,556
La terapia es un desperdicio de dinero,
75
00:03:43,640 --> 00:03:45,683
según mi psíquica, Madam Jeanette.
76
00:03:47,227 --> 00:03:49,854
Entonces yo pagaré.
Deberías hablar con la Dra. Brenda.
77
00:03:50,480 --> 00:03:51,898
Bien. Lo haré.
78
00:03:51,981 --> 00:03:54,400
Para poder decirle que deje
de envenenarte en mi contra
79
00:03:54,484 --> 00:03:57,737
y que use su apellido,
como una verdadera doctora.
80
00:03:57,820 --> 00:03:59,072
Ese es su apellido.
81
00:03:59,155 --> 00:04:01,324
Es la Dra. Glenda Brenda.
82
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Bueno, lo que te haga ir.
83
00:04:04,202 --> 00:04:06,037
Sería genial por fin
probarle a mi terapeuta
84
00:04:06,120 --> 00:04:09,332
que eres real y no una mezcla
de villanas de Disney que inventé.
85
00:04:11,876 --> 00:04:13,253
Hola, amiguito.
86
00:04:13,336 --> 00:04:15,088
Parece que tuviste un día difícil.
87
00:04:15,171 --> 00:04:18,299
¿Por qué no le dices a mamá
y papá cómo te sientes?
88
00:04:18,383 --> 00:04:20,134
Me siento horrible…
89
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
por la falta de chocolate en esta galleta.
90
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Pensé que lo habíamos hablado.
91
00:04:31,688 --> 00:04:33,856
Mi terapeuta dijo
que podría reaccionar así.
92
00:04:33,940 --> 00:04:36,276
Pero hay una herramienta
que podemos usar para que hable.
93
00:04:36,359 --> 00:04:37,318
Sígueme la corriente.
94
00:04:37,402 --> 00:04:38,736
Entendido.
95
00:04:40,488 --> 00:04:41,823
Lo entendemos, Chance.
96
00:04:41,906 --> 00:04:44,617
No quieres hablar de esto
con tus tontos padres.
97
00:04:44,701 --> 00:04:46,995
Por suerte, puedes hablar con…
98
00:04:50,081 --> 00:04:51,165
Hola, Chance.
99
00:04:51,249 --> 00:04:52,750
Soy Goosey.
100
00:04:54,627 --> 00:04:57,297
Y yo soy Quacky.
101
00:04:58,381 --> 00:04:59,882
No. Solo tiene que haber uno.
102
00:04:59,966 --> 00:05:01,050
Haces que sea extraño.
103
00:05:01,134 --> 00:05:02,176
Lo siento.
104
00:05:03,052 --> 00:05:05,346
Bien, dime qué pasó hoy.
105
00:05:05,430 --> 00:05:08,599
¿Mateo dijo algo que te hizo enojar?
106
00:05:08,683 --> 00:05:10,727
Sí. Dijo que Snorlax
107
00:05:10,810 --> 00:05:13,229
era un Pokémon más poderoso que Charizard.
108
00:05:14,355 --> 00:05:17,525
Todos saben que es una sucia mentira.
109
00:05:17,608 --> 00:05:19,944
De hecho, Gordo, hay mucho debate.
110
00:05:20,028 --> 00:05:21,487
- Si consultaras…
- No es el momento, nerd.
111
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
Está bien enojarse.
112
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
Pero si puedes reconocer
esos sentimientos,
113
00:05:28,494 --> 00:05:29,579
entonces puedes calmarte.
114
00:05:29,662 --> 00:05:32,165
Eso se llama regulación emocional.
115
00:05:32,248 --> 00:05:34,292
Goosey tiene una canción sobre eso.
116
00:05:36,711 --> 00:05:40,298
Cuando te sientes frustrado,
117
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
- la regulación emo…
- Estoy bien.
118
00:05:43,634 --> 00:05:46,387
Miren, mamá, papá, Goosey,
119
00:05:47,513 --> 00:05:49,265
me siento horrible
120
00:05:49,348 --> 00:05:50,850
y lo siento mucho,
121
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
y prometo que no volverá a pasar.
122
00:05:53,352 --> 00:05:55,021
Eso es excelente, amiguito.
123
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
¿Puedo ir con el abuelo ahora?
124
00:05:57,857 --> 00:06:01,611
¡Claro! Vete de aquí,
niño emocionalmente estable.
125
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Logramos que procesara sus sentimientos.
126
00:06:07,575 --> 00:06:09,619
Gastamos cientos de dólares
en libros sobre crianza
127
00:06:09,702 --> 00:06:11,120
y lo único que necesitábamos
128
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
era un par de ojos saltones
que ganamos jugando Whac-A-Mole.
129
00:06:15,458 --> 00:06:18,544
Pero aún no puedo creer
que Chance recurriera a la violencia.
130
00:06:18,628 --> 00:06:20,046
¿Dónde aprendió algo así?
131
00:06:21,923 --> 00:06:25,343
¡Ale! ¡Dale! ¡Dale! ¡Así! ¡Así!
132
00:06:25,426 --> 00:06:27,804
¡Dale! ¡Sácale los ojos!
133
00:06:28,721 --> 00:06:29,806
Chance, cuidado con lo que dices.
134
00:06:29,889 --> 00:06:32,016
En el boxeo, el término correcto es "jab".
135
00:06:32,100 --> 00:06:33,434
¡Sácale los ojos con un jab!
136
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
Eso es. ¡Eso, mijo!
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,025
Papá, no es apropiado dejar
que Chance vea boxeo.
138
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
¿Por qué, porque no puede apostar?
139
00:06:42,652 --> 00:06:43,528
Yo lo hice por él.
140
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Chance peleó en la escuela
141
00:06:47,949 --> 00:06:50,618
porque imita la violencia
que le dejas ver en televisión.
142
00:06:50,701 --> 00:06:51,786
Espera un momento.
143
00:06:51,869 --> 00:06:53,454
Ver cosas en televisión
144
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
no cambia el comportamiento
de una persona.
145
00:06:55,748 --> 00:06:57,667
Quinten ve Real Housewives y…
146
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
Perdón, mal ejemplo.
147
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Aunque no viera ese programa,
148
00:07:02,380 --> 00:07:04,048
aún compraría el rosé de Lisa Rinna.
149
00:07:04,132 --> 00:07:05,550
Es refrescante.
150
00:07:09,804 --> 00:07:12,723
Papá, tenemos que demostrar
que estamos unidos
151
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
cuando se trata
del mal comportamiento de Chance.
152
00:07:14,976 --> 00:07:18,646
Está en un buen momento
gracias a nosotros y a Goosey.
153
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
¿Qué tal, amigo?
154
00:07:24,819 --> 00:07:26,362
¿Qué rayos es eso?
155
00:07:27,196 --> 00:07:28,156
Es Goosey.
156
00:07:28,239 --> 00:07:30,741
Y, al parecer, es cómo
hacemos las cosas ahora.
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,579
Y tienes que aceptar
que este es un hogar sin violencia.
158
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
Lo hago. Por eso veo boxeo en televisión
159
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
y no hago peleas en jaulas en el garaje…
160
00:07:41,127 --> 00:07:42,253
ya no más.
161
00:07:44,714 --> 00:07:46,382
Chance puede ser influenciado fácilmente
162
00:07:46,466 --> 00:07:48,176
y no vamos a criar a un matón.
163
00:07:48,259 --> 00:07:49,719
Así que no más boxeo en esta casa.
164
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
Vamos, espera un momento. No es justo.
165
00:07:51,971 --> 00:07:53,723
Hay una gran pelea
por el campeonato pronto,
166
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
Lopez versus Lopez.
167
00:07:57,768 --> 00:08:01,272
Y aposté por el más sexi y más famoso.
168
00:08:01,355 --> 00:08:02,899
Qué pena.
169
00:08:02,982 --> 00:08:04,817
Vamos a devolver la caja
a la compañía de cable.
170
00:08:04,901 --> 00:08:06,319
Oye, espera un momento. La…
171
00:08:06,402 --> 00:08:09,197
La compañía de cable
es un chico llamado Boxcutter Beto.
172
00:08:11,240 --> 00:08:12,825
Si intentas devolver la caja,
173
00:08:12,909 --> 00:08:15,286
terminarás en una caja en el río, Mayan.
174
00:08:17,663 --> 00:08:20,041
No es tan difícil de cancelar
como Spectrum.
175
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
¡Aquí estoy!
176
00:08:27,131 --> 00:08:29,634
Y estoy curada.
177
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Mi sesión
178
00:08:32,678 --> 00:08:35,932
con la Dra. Brenda fue excelente.
179
00:08:36,015 --> 00:08:37,808
Si Nancy Meyers hiciera una película
180
00:08:37,892 --> 00:08:40,770
de gente que no es blanca,
serías la estrella.
181
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Sí. Aprendí sobre límites,
182
00:08:46,526 --> 00:08:48,110
mecanismos de afrontamiento
183
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
y que eres la fuente
de la mayor parte de mi trauma.
184
00:08:54,534 --> 00:08:56,244
Perdón, ¿qué?
185
00:08:56,327 --> 00:08:59,247
Ajá. La Dra. Brenda…
186
00:08:59,330 --> 00:09:02,583
Perdón, mi terapeuta…
187
00:09:03,876 --> 00:09:07,004
me ayudó a darme cuenta de que criticar
188
00:09:07,088 --> 00:09:10,758
la manera en que te crie
es tu manera de desviar
189
00:09:10,841 --> 00:09:15,763
tus propios defectos como madre hacia mí.
190
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
¿De verdad dijo "defectos"?
191
00:09:20,351 --> 00:09:21,644
Lo insinuó con sus ojos.
192
00:09:23,354 --> 00:09:27,149
El punto es que mi estilo
de crianza funcionó.
193
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
El tuyo no.
194
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
Namaste.
195
00:09:31,529 --> 00:09:35,032
Deberías saber que logramos
un avance con Chance.
196
00:09:35,116 --> 00:09:38,619
Nos va bien sin usar
tus tácticas de manipulación.
197
00:09:38,703 --> 00:09:40,329
Deberías saber
198
00:09:40,413 --> 00:09:43,624
que la Dra. Brenda reconoció
que yo no te manipulo,
199
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
tú me manipulas para que crea
200
00:09:45,793 --> 00:09:47,878
que mi manipulación es manipulativa.
201
00:09:50,298 --> 00:09:51,465
¿Qué?
202
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
¿Ves?
203
00:09:53,926 --> 00:09:56,762
Lo estás haciendo otra vez.
204
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
Oye, Gordo, ¿qué tal?
205
00:10:13,195 --> 00:10:14,739
Dios.
206
00:10:16,282 --> 00:10:19,285
Yo tampoco quiero estar aquí, tonto.
207
00:10:20,369 --> 00:10:23,998
Pero tengo que decirte
que la violencia está mal.
208
00:10:24,957 --> 00:10:27,209
A menos que te paguen.
Entonces se llama deporte.
209
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Ahora corre a decirle a tus padres.
210
00:10:30,921 --> 00:10:33,424
Abuelo, eres mejor que esto.
211
00:10:34,800 --> 00:10:36,427
No es cierto.
212
00:10:38,220 --> 00:10:41,182
Tengo que demostrarle a tus papás
que no soy una influencia violenta para ti
213
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
y así poder recuperar mi cable
y ver a dos hombres
214
00:10:43,225 --> 00:10:45,978
llenar de sangre y saliva al público.
215
00:10:46,812 --> 00:10:50,066
Pues lo estás haciendo mal.
Puedes hacer lo que yo hago.
216
00:10:50,149 --> 00:10:51,525
¿Qué haces?
217
00:10:51,609 --> 00:10:53,611
Cada vez que me meto en problemas,
218
00:10:53,694 --> 00:10:57,531
luzco triste y digo: "Lo siento mucho.
219
00:10:57,615 --> 00:11:00,493
No volverá a pasar".
220
00:11:03,037 --> 00:11:06,207
Vaya, viejo, eres como
Cate Blanchett en Titanic.
221
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
Si es muy malo, entonces agrego:
222
00:11:10,878 --> 00:11:12,171
"Te quieros".
223
00:11:13,589 --> 00:11:16,717
Y asegúrate de la "S" al final.
224
00:11:18,844 --> 00:11:20,304
¿Y convences a tus papás?
225
00:11:20,388 --> 00:11:23,057
Sí. Después hago lo que quiero.
226
00:11:23,140 --> 00:11:24,308
¡Ataque de Goose!
227
00:11:36,445 --> 00:11:38,489
Papá, ¿qué pasó?
228
00:11:38,572 --> 00:11:42,076
¿Te diste cuenta de que por fin
es hora de ponerle hielo a eso?
229
00:11:43,285 --> 00:11:46,247
Estaba en lo mío como un abuelo normal
230
00:11:47,123 --> 00:11:50,167
y tu hijo me pegó en las pelotas.
231
00:11:51,752 --> 00:11:53,462
No me alegra que siga
pegándole a la gente.
232
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
Pero al menos ahora lo hace
de manera graciosa.
233
00:11:57,216 --> 00:11:59,844
Como sea.
Piensan que son padres excelentes.
234
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
Me dijo que finge sus disculpas.
235
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
- ¿Qué?
- Sí.
236
00:12:03,431 --> 00:12:07,685
Que dice: "Lo siento mucho
y no lo volveré a hacer".
237
00:12:11,230 --> 00:12:13,732
No puedo creer
que Chance nos haya mentido.
238
00:12:13,816 --> 00:12:15,734
No sé dónde aprendió a mentir así,
239
00:12:15,818 --> 00:12:19,071
pero no fue de un héroe de guerra como yo.
240
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
Me odio por decir esto,
241
00:12:22,074 --> 00:12:24,952
pero no es culpa de tu papá.
242
00:12:28,664 --> 00:12:32,376
No me excites, vieja.
Todavía me estoy recuperando.
243
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
La Dra. Brenda tiene razón.
244
00:12:36,547 --> 00:12:38,841
Culpas a todo el mundo,
245
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
a mí, a tu papá, a Manny Pacquiao,
246
00:12:42,887 --> 00:12:45,222
en vez de hacerte responsable
247
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
del mal comportamiento de Chance.
248
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
Así es. No regresé de la Luna
249
00:12:49,977 --> 00:12:52,229
para que me trataran así.
250
00:12:55,316 --> 00:12:57,401
Si quieren que Chance
deje de manipularlos,
251
00:12:57,485 --> 00:13:00,988
tienen que hacer
lo que un buen padre haría:
252
00:13:01,071 --> 00:13:03,407
manipularlo mejor.
253
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Y lo único que le falta
es un abrigo hecho de dálmatas.
254
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Creo que tus papás tienen razón.
255
00:13:14,835 --> 00:13:16,587
Tenemos que intentar algo nuevo
con Chance,
256
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
porque todo lo que hacemos
ahora no funciona.
257
00:13:19,256 --> 00:13:21,175
Entonces creo que es hora de hacer
258
00:13:21,258 --> 00:13:23,552
lo que dije que nunca haría:
259
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
criar como me criaron.
260
00:13:27,515 --> 00:13:30,476
¿Vas a desaparecer durante diez años?
261
00:13:32,561 --> 00:13:33,771
Quise decir como mi mamá.
262
00:13:34,772 --> 00:13:36,148
Sí, eso tiene más sentido.
263
00:13:38,359 --> 00:13:40,694
Mi hija no entiende.
264
00:13:40,778 --> 00:13:42,530
Soy hija de inmigrantes.
265
00:13:42,613 --> 00:13:45,241
Las emociones eran un lujo
que no podíamos permitirnos.
266
00:13:45,324 --> 00:13:48,035
Teníamos que dejarlas para los funerales.
267
00:13:49,203 --> 00:13:50,246
Mi mamá
268
00:13:50,329 --> 00:13:53,332
sabía cómo meterse en un ataúd.
269
00:13:54,458 --> 00:13:56,877
¡No me importa!
270
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
No has dejado de hablar
durante 40 minutos.
271
00:13:59,213 --> 00:14:01,799
Estoy listo para pegarme en las pelotas.
272
00:14:03,300 --> 00:14:04,343
Si te hace sentir mejor,
273
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Mayan no culpa a nadie más que a mí.
274
00:14:07,638 --> 00:14:09,390
Así es.
275
00:14:11,100 --> 00:14:13,644
También piensa que eres
una mala influencia para Chance.
276
00:14:13,727 --> 00:14:15,479
Si fuera tú, tendría cuidado.
277
00:14:15,563 --> 00:14:18,774
Mayan no vaciló y botó tu caja de cable.
278
00:14:18,857 --> 00:14:22,069
A diferencia de ti, eso le dio placer.
279
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
No estoy preocupado.
280
00:14:25,489 --> 00:14:28,117
Soy el pegamento que mantiene
a esta familia unida.
281
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
No estés tan seguro.
282
00:14:31,620 --> 00:14:33,914
No solo te dejó entrar
en su vida de nuevo.
283
00:14:33,998 --> 00:14:36,250
Te abrió su hogar.
284
00:14:36,333 --> 00:14:39,169
Cuando no respetas sus límites,
285
00:14:39,253 --> 00:14:40,963
eso es un detonante.
286
00:14:41,046 --> 00:14:42,965
Vaya, aprendiste mucho en terapia.
287
00:14:44,258 --> 00:14:45,467
- No fui.
- ¿Qué?
288
00:14:48,971 --> 00:14:50,514
Solo molesto a Mayan
289
00:14:50,598 --> 00:14:53,517
para que no me mencione a la terapeuta.
290
00:14:55,060 --> 00:14:57,771
Eres peor que una villana de Disney.
291
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
Eres una villana de telenovela.
292
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
Hola, amiguito.
293
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Ya sabes las reglas, nada
de básquet dentro de la casa.
294
00:15:08,240 --> 00:15:09,366
Sí, perdón.
295
00:15:10,910 --> 00:15:13,495
Mira eso. Escuchó.
296
00:15:13,579 --> 00:15:15,372
Quizá portarse mal fue solo una fase.
297
00:15:15,456 --> 00:15:16,415
Sí.
298
00:15:22,463 --> 00:15:23,297
¡Chance!
299
00:15:23,380 --> 00:15:24,632
Rompiste la lámpara
300
00:15:24,715 --> 00:15:27,635
bajo la cual esperaba
tener tiempo para leer algún día.
301
00:15:28,886 --> 00:15:33,057
¿Y qué acabo de decir
del básquet dentro de la casa?
302
00:15:33,140 --> 00:15:36,352
Dijiste que saliera,
pero Churro orina aquí.
303
00:15:36,435 --> 00:15:38,687
Y el abuelo dice que donde puedas orinar
304
00:15:38,771 --> 00:15:41,774
cuenta como estar afuera.
305
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
El abuelo no hace las reglas.
Las hacemos nosotros.
306
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Lo siento mucho.
307
00:15:49,949 --> 00:15:52,493
No volverá a pasar.
308
00:15:54,161 --> 00:15:55,788
Los "quieros".
309
00:15:58,999 --> 00:16:01,168
Bueno, está bien.
310
00:16:01,919 --> 00:16:05,965
- No, no está bien.
- Sí. No está bien.
311
00:16:10,928 --> 00:16:13,013
Chance, el desastre,
312
00:16:13,097 --> 00:16:15,641
el pegar, las mentiras,
313
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
todo lo aprendes del abuelo.
314
00:16:17,351 --> 00:16:19,937
Sí. Y tenerlo aquí
315
00:16:20,020 --> 00:16:22,189
ha sido una mala influencia para ti.
316
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Pero es un héroe de guerra.
317
00:16:28,487 --> 00:16:31,407
Te enseña los valores incorrectos
318
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
y por la forma
en la que te has comportado,
319
00:16:33,909 --> 00:16:35,744
el abuelo tiene que irse.
320
00:16:35,828 --> 00:16:37,413
- ¿Qué?
- ¿Qué?
321
00:16:40,290 --> 00:16:42,418
Me temo que no tenemos opción.
322
00:16:42,501 --> 00:16:45,421
Chance se ha portado muy mal.
323
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Papá, empaca tus cosas
324
00:16:48,007 --> 00:16:49,591
y busca otro lugar donde vivir.
325
00:16:49,675 --> 00:16:51,593
No, me gusta tener al abuelo aquí.
326
00:16:51,677 --> 00:16:53,220
Es mi mejor amigo.
327
00:16:54,805 --> 00:16:57,349
Tú también eres mi mejor amigo, Gordo.
328
00:16:58,434 --> 00:17:00,269
Por favor, no le pidan que se vaya.
329
00:17:00,352 --> 00:17:01,770
Prometo que me portaré bien.
330
00:17:03,689 --> 00:17:05,649
Tengan compasión de nosotros.
331
00:17:07,026 --> 00:17:09,445
¡No tengo otro lugar al que ir!
332
00:17:12,281 --> 00:17:13,907
Oye, ¿nos pasamos?
333
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
Ni siquiera me gusta esa lámpara.
334
00:17:17,703 --> 00:17:19,872
Y yo nunca iba a leer.
335
00:17:26,628 --> 00:17:28,172
Era un truco.
336
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
El abuelo no se irá a ninguna parte.
337
00:17:30,090 --> 00:17:32,593
- ¿No?
- ¿No?
338
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
No.
339
00:17:35,220 --> 00:17:38,015
Lo dijimos para asustarte
y que te portaras mejor.
340
00:17:38,098 --> 00:17:41,602
¿Qué clase de enfermo
y perverso juego es ese?
341
00:17:42,519 --> 00:17:44,354
El tuyo y el de mamá.
342
00:17:45,022 --> 00:17:46,273
Cierto. Sí, funciona.
343
00:17:47,733 --> 00:17:48,692
No, no funciona.
344
00:17:48,776 --> 00:17:51,195
Nadie se siente bien en esta situación.
345
00:17:52,404 --> 00:17:55,115
Escuché llorar a George y vine a reírme.
346
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
¿Gordo?
347
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
¿Estás bien?
348
00:18:01,622 --> 00:18:05,209
¿Qué le hicieron a mi nieto?
349
00:18:06,752 --> 00:18:09,922
Tratamos de seguir tu consejo
y criar como tú,
350
00:18:10,005 --> 00:18:12,341
lo que nos manipulaste a hacer.
351
00:18:12,424 --> 00:18:13,884
Mi terapeuta dice…
352
00:18:13,967 --> 00:18:16,804
Llamé a la Dra. Brenda
y dice que nunca te ha visto.
353
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
Rayos. Pensé que tenía otra semana.
354
00:18:25,813 --> 00:18:28,440
Gordo, ¿por qué no vas
a jugar a la cocina?
355
00:18:29,608 --> 00:18:31,610
No sé qué debemos hacer con Chance.
356
00:18:31,693 --> 00:18:34,196
Ser buen padre es difícil,
357
00:18:34,279 --> 00:18:35,656
por eso lo he evitado.
358
00:18:36,448 --> 00:18:38,575
Siento que le estamos fallando.
359
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Hace lo que hacen los niños de siete años.
360
00:18:41,829 --> 00:18:44,331
Sí, pone a prueba sus límites como yo
361
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
con ustedes o con cercas eléctricas.
362
00:18:48,418 --> 00:18:50,504
No se lo crean mucho,
pero son buenos padres.
363
00:18:50,587 --> 00:18:52,339
No dejaste que me salga con nada.
364
00:18:52,422 --> 00:18:54,716
Hasta te llevaste mi caja de cable.
365
00:18:54,800 --> 00:18:57,845
Entonces establecer límites
y usar consecuencias funcionó
366
00:18:57,928 --> 00:19:00,597
con nuestro niño anciano.
367
00:19:02,808 --> 00:19:05,936
Solo uso pañales
cuando viajo en el espacio.
368
00:19:06,854 --> 00:19:08,689
Organiza tus mentiras, tonto.
369
00:19:08,772 --> 00:19:11,441
¿Estuviste en la guerra o en el espacio?
370
00:19:12,568 --> 00:19:15,737
Ambos… en una galaxia muy lejana.
371
00:19:17,197 --> 00:19:19,241
Me encanta esa historia.
372
00:19:19,324 --> 00:19:22,077
¿Ya les habló de Han Cholo?
373
00:19:24,163 --> 00:19:26,081
Ven, siéntate, Gordo.
374
00:19:26,165 --> 00:19:28,542
Ven aquí.
375
00:19:28,625 --> 00:19:30,794
Perdón por engañarte.
376
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
Tomamos malas decisiones.
377
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Pero tú también.
378
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
Cierto.
379
00:19:36,383 --> 00:19:40,304
El queso del sofá me revolvió el estómago.
380
00:19:42,264 --> 00:19:44,725
Mira, queremos que seas una buena persona.
381
00:19:44,808 --> 00:19:47,144
Eso significa que cuando te portas mal,
382
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
tiene que haber consecuencias.
383
00:19:48,937 --> 00:19:50,939
¿Como una galleta?
384
00:19:52,149 --> 00:19:53,775
Una consecuencia de verdad.
385
00:19:53,859 --> 00:19:55,986
Galleta sin gluten.
386
00:19:58,864 --> 00:19:59,698
No.
387
00:19:59,781 --> 00:20:02,534
Tu consecuencia será disculparte con Mateo
388
00:20:02,618 --> 00:20:04,161
y con tu abuelo por pegarle.
389
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Y es una disculpa de verdad.
390
00:20:07,539 --> 00:20:09,791
Está bien, puedo hacerlo.
391
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
Y nada de pantallas por una semana.
392
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
¿Una semana?
393
00:20:15,339 --> 00:20:18,634
Quieres decir cinco días
laborables, ¿verdad?
394
00:20:22,262 --> 00:20:24,556
Mayan. Sin su iPad,
395
00:20:24,640 --> 00:20:26,767
Chance me ha obligado a jugar 57 juegos
396
00:20:26,850 --> 00:20:28,143
de Hungry Hungry Hippos.
397
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Es… es un maratón y es desgastante
398
00:20:30,854 --> 00:20:32,397
¡y no puedo más!
399
00:20:34,441 --> 00:20:35,817
¿Crees que eso es malo?
400
00:20:35,901 --> 00:20:39,446
Sin su cable,
papá ha estado hablando conmigo.
401
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
Está bien, ¿sabes qué?
La semana terminará en…
402
00:20:43,367 --> 00:20:45,202
¿seis días y medio?
403
00:20:46,078 --> 00:20:47,829
- Aquí están.
- No.
404
00:20:49,122 --> 00:20:50,666
Los buscamos por todas partes.
405
00:20:51,583 --> 00:20:53,085
{\an8}¡Con nuestro tiempo libre,
406
00:20:53,168 --> 00:20:55,837
{\an8}escribimos una obra!
407
00:20:56,880 --> 00:20:59,549
{\an8}Es una ópera del espacio en nueve actos.
408
00:21:01,009 --> 00:21:05,472
{\an8}Abrimos en la amplitud fría del espacio.
409
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
{\an8}¡Papá, puedes tener tu caja de cable!
410
00:21:09,226 --> 00:21:10,602
{\an8}Chance, puedes usar tu tableta.
411
00:21:10,686 --> 00:21:12,354
{\an8}Puedes usar mi ta… Puedes usar
412
00:21:12,437 --> 00:21:14,398
{\an8}las llaves de la tienda de Apple.
413
00:21:18,360 --> 00:21:20,404
{\an8}¡Funcionó!
414
00:21:21,029 --> 00:21:23,031
{\an8}Ahora ambos somos héroes de guerra.
415
00:21:23,740 --> 00:21:25,033
{\an8}Subtítulos:
30247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.