All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E18 Lopez vs Goosey 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 Papá, estás tirando queso en mi sofá. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,969 Y no puedo voltear el cojín 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,388 porque dejaste chili al otro lado. 4 00:00:14,472 --> 00:00:18,268 No es mi culpa que pongas los cojines donde pongo el chili. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,311 No te preocupes. Lo limpiaré. 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 ¡Sofá con queso! 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,739 Muchas gracias. 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,787 Gordo, ¿no quieres hablarles de la pelea que tuviste hoy en la escuela? 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,582 No, ya lo dijiste todo. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,043 - ¿Qué? - ¿Peleaste? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,879 ¿Estás bien, Gordo? 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,964 - ¿Quién te hizo esto? - Sí, dinos. 13 00:00:48,047 --> 00:00:49,966 Para buscar a ese sociópata 14 00:00:50,049 --> 00:00:52,010 y reventar las llantas de su Big Wheel. 15 00:00:53,386 --> 00:00:56,723 Se llama Mateo. Vive en el 5543 de la 86… 16 00:00:57,307 --> 00:00:58,516 Bueno, bueno. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,769 Que nadie se quite los aretes. 18 00:01:02,687 --> 00:01:05,065 ¿Cómo sabemos que Chance no es un minisociópata? 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 ¿Esta dulce cara? 20 00:01:08,151 --> 00:01:10,779 Tengo la misma cara dulce y he hecho cosas. 21 00:01:12,238 --> 00:01:13,656 Bueno, Gordo, ven aquí. 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,284 Es hora de que tengamos una charla amistosa. 23 00:01:18,411 --> 00:01:20,872 ¿Dónde estuviste esta mañana? 24 00:01:23,833 --> 00:01:26,461 Estuve en el recreo haciendo lo mío, 25 00:01:26,544 --> 00:01:29,339 moviendo los brazos como un niño normal. 26 00:01:30,799 --> 00:01:32,217 ¿Y luego qué pasó? 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,844 La cara de Mateo se metió en el medio. 28 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 ¿Y le pegaste? 29 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 Si así lo quieres llamar. 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,643 Quiero la verdad. 31 00:01:41,726 --> 00:01:44,020 ¡No puedes lidiar con la verdad! 32 00:01:47,106 --> 00:01:48,483 Sí, le pegué. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,571 Queso cerrado. 34 00:01:53,655 --> 00:01:54,823 HOLA, SOY MAYAN 35 00:01:54,906 --> 00:01:56,282 {\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,283 ESTE ES MI PAPÁ 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 39 00:02:08,670 --> 00:02:11,422 {\an8}No puedo creer que Chance le pegara a alguien. 40 00:02:11,506 --> 00:02:12,632 {\an8}Tienes que hacer algo 41 00:02:12,715 --> 00:02:15,385 {\an8}antes de que se convierta en uno de los hermanos Menéndez. 42 00:02:16,678 --> 00:02:19,389 {\an8}No te preocupes. Iremos con todo… 43 00:02:20,140 --> 00:02:21,766 {\an8}con galletas recién horneadas. 44 00:02:23,726 --> 00:02:25,061 {\an8}Así logramos que hable. 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 {\an8}Como dice el libro de niños: 46 00:02:26,563 --> 00:02:29,232 {\an8}"Si das una galleta a un ratón, habla de sus sentimientos 47 00:02:29,315 --> 00:02:31,192 {\an8}y deja de pegarle al otro ratón". 48 00:02:31,276 --> 00:02:33,945 {\an8}Recompensas su mal comportamiento con galletas. 49 00:02:35,071 --> 00:02:36,948 {\an8}Debes saber, mezclé la basura 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,242 {\an8}con el reciclaje a propósito. 51 00:02:39,325 --> 00:02:40,910 {\an8}Así que castígame a mí también, papá. 52 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 {\an8}Chance se portó mal y según mi terapeuta… 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,046 {\an8}Aquí vamos. 54 00:02:52,130 --> 00:02:54,465 {\an8}Un niño necesita ayuda para entender su comportamiento. 55 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 {\an8}No solo alguien que diga: 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,762 {\an8}"No guardaste los crayones, ahora el niño Jesús está llorando". 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,891 {\an8}No volviste a dejarlos tirados. 58 00:03:02,974 --> 00:03:05,101 {\an8}Y también usé: "Cómete los vegetales 59 00:03:05,184 --> 00:03:07,186 {\an8}o le darán a Yolanda la condicional". 60 00:03:07,270 --> 00:03:08,479 {\an8}Y mi favorita: 61 00:03:08,563 --> 00:03:09,856 {\an8}"Te pintaste el pelo de púrpura 62 00:03:09,939 --> 00:03:12,483 {\an8}y ahora tu abuelita está en el hospital". 63 00:03:13,359 --> 00:03:15,737 {\an8}Es exactamente a lo que se refería mi terapeuta. 64 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 {\an8}Usaron manipulación emocional para asustarme 65 00:03:18,489 --> 00:03:19,657 {\an8}y que me portara bien. 66 00:03:19,741 --> 00:03:21,993 {\an8}Deja de decir eso o se quemará el bosque. 67 00:03:23,828 --> 00:03:26,706 {\an8}¿Por qué hablas de mí con la terapeuta? 68 00:03:26,789 --> 00:03:29,208 {\an8}¿Tu vida no es suficientemente interesante? 69 00:03:29,918 --> 00:03:30,793 {\an8}Definitivamente no. 70 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 {\an8}Leo todos sus mensajes. Nadie le envía nada. 71 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 Hablo de todo en terapia, mamá. 72 00:03:37,800 --> 00:03:40,011 Me ayuda a procesar mis sentimientos. 73 00:03:40,094 --> 00:03:41,512 Lo entenderías si lo intentaras. 74 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 La terapia es un desperdicio de dinero, 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,683 según mi psíquica, Madam Jeanette. 76 00:03:47,227 --> 00:03:49,854 Entonces yo pagaré. Deberías hablar con la Dra. Brenda. 77 00:03:50,480 --> 00:03:51,898 Bien. Lo haré. 78 00:03:51,981 --> 00:03:54,400 Para poder decirle que deje de envenenarte en mi contra 79 00:03:54,484 --> 00:03:57,737 y que use su apellido, como una verdadera doctora. 80 00:03:57,820 --> 00:03:59,072 Ese es su apellido. 81 00:03:59,155 --> 00:04:01,324 Es la Dra. Glenda Brenda. 82 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Bueno, lo que te haga ir. 83 00:04:04,202 --> 00:04:06,037 Sería genial por fin probarle a mi terapeuta 84 00:04:06,120 --> 00:04:09,332 que eres real y no una mezcla de villanas de Disney que inventé. 85 00:04:11,876 --> 00:04:13,253 Hola, amiguito. 86 00:04:13,336 --> 00:04:15,088 Parece que tuviste un día difícil. 87 00:04:15,171 --> 00:04:18,299 ¿Por qué no le dices a mamá y papá cómo te sientes? 88 00:04:18,383 --> 00:04:20,134 Me siento horrible… 89 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 por la falta de chocolate en esta galleta. 90 00:04:24,681 --> 00:04:26,808 Pensé que lo habíamos hablado. 91 00:04:31,688 --> 00:04:33,856 Mi terapeuta dijo que podría reaccionar así. 92 00:04:33,940 --> 00:04:36,276 Pero hay una herramienta que podemos usar para que hable. 93 00:04:36,359 --> 00:04:37,318 Sígueme la corriente. 94 00:04:37,402 --> 00:04:38,736 Entendido. 95 00:04:40,488 --> 00:04:41,823 Lo entendemos, Chance. 96 00:04:41,906 --> 00:04:44,617 No quieres hablar de esto con tus tontos padres. 97 00:04:44,701 --> 00:04:46,995 Por suerte, puedes hablar con… 98 00:04:50,081 --> 00:04:51,165 Hola, Chance. 99 00:04:51,249 --> 00:04:52,750 Soy Goosey. 100 00:04:54,627 --> 00:04:57,297 Y yo soy Quacky. 101 00:04:58,381 --> 00:04:59,882 No. Solo tiene que haber uno. 102 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 Haces que sea extraño. 103 00:05:01,134 --> 00:05:02,176 Lo siento. 104 00:05:03,052 --> 00:05:05,346 Bien, dime qué pasó hoy. 105 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 ¿Mateo dijo algo que te hizo enojar? 106 00:05:08,683 --> 00:05:10,727 Sí. Dijo que Snorlax 107 00:05:10,810 --> 00:05:13,229 era un Pokémon más poderoso que Charizard. 108 00:05:14,355 --> 00:05:17,525 Todos saben que es una sucia mentira. 109 00:05:17,608 --> 00:05:19,944 De hecho, Gordo, hay mucho debate. 110 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 - Si consultaras… - No es el momento, nerd. 111 00:05:24,490 --> 00:05:26,576 Está bien enojarse. 112 00:05:26,659 --> 00:05:28,411 Pero si puedes reconocer esos sentimientos, 113 00:05:28,494 --> 00:05:29,579 entonces puedes calmarte. 114 00:05:29,662 --> 00:05:32,165 Eso se llama regulación emocional. 115 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 Goosey tiene una canción sobre eso. 116 00:05:36,711 --> 00:05:40,298 Cuando te sientes frustrado, 117 00:05:40,381 --> 00:05:42,216 - la regulación emo… - Estoy bien. 118 00:05:43,634 --> 00:05:46,387 Miren, mamá, papá, Goosey, 119 00:05:47,513 --> 00:05:49,265 me siento horrible 120 00:05:49,348 --> 00:05:50,850 y lo siento mucho, 121 00:05:50,933 --> 00:05:53,269 y prometo que no volverá a pasar. 122 00:05:53,352 --> 00:05:55,021 Eso es excelente, amiguito. 123 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 ¿Puedo ir con el abuelo ahora? 124 00:05:57,857 --> 00:06:01,611 ¡Claro! Vete de aquí, niño emocionalmente estable. 125 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Logramos que procesara sus sentimientos. 126 00:06:07,575 --> 00:06:09,619 Gastamos cientos de dólares en libros sobre crianza 127 00:06:09,702 --> 00:06:11,120 y lo único que necesitábamos 128 00:06:11,204 --> 00:06:13,581 era un par de ojos saltones que ganamos jugando Whac-A-Mole. 129 00:06:15,458 --> 00:06:18,544 Pero aún no puedo creer que Chance recurriera a la violencia. 130 00:06:18,628 --> 00:06:20,046 ¿Dónde aprendió algo así? 131 00:06:21,923 --> 00:06:25,343 ¡Ale! ¡Dale! ¡Dale! ¡Así! ¡Así! 132 00:06:25,426 --> 00:06:27,804 ¡Dale! ¡Sácale los ojos! 133 00:06:28,721 --> 00:06:29,806 Chance, cuidado con lo que dices. 134 00:06:29,889 --> 00:06:32,016 En el boxeo, el término correcto es "jab". 135 00:06:32,100 --> 00:06:33,434 ¡Sácale los ojos con un jab! 136 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Eso es. ¡Eso, mijo! 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,025 Papá, no es apropiado dejar que Chance vea boxeo. 138 00:06:41,109 --> 00:06:42,568 ¿Por qué, porque no puede apostar? 139 00:06:42,652 --> 00:06:43,528 Yo lo hice por él. 140 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 Chance peleó en la escuela 141 00:06:47,949 --> 00:06:50,618 porque imita la violencia que le dejas ver en televisión. 142 00:06:50,701 --> 00:06:51,786 Espera un momento. 143 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Ver cosas en televisión 144 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 no cambia el comportamiento de una persona. 145 00:06:55,748 --> 00:06:57,667 Quinten ve Real Housewives y… 146 00:06:57,750 --> 00:06:59,043 Perdón, mal ejemplo. 147 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 Aunque no viera ese programa, 148 00:07:02,380 --> 00:07:04,048 aún compraría el rosé de Lisa Rinna. 149 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 Es refrescante. 150 00:07:09,804 --> 00:07:12,723 Papá, tenemos que demostrar que estamos unidos 151 00:07:12,807 --> 00:07:14,892 cuando se trata del mal comportamiento de Chance. 152 00:07:14,976 --> 00:07:18,646 Está en un buen momento gracias a nosotros y a Goosey. 153 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 ¿Qué tal, amigo? 154 00:07:24,819 --> 00:07:26,362 ¿Qué rayos es eso? 155 00:07:27,196 --> 00:07:28,156 Es Goosey. 156 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 Y, al parecer, es cómo hacemos las cosas ahora. 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,579 Y tienes que aceptar que este es un hogar sin violencia. 158 00:07:34,662 --> 00:07:37,457 Lo hago. Por eso veo boxeo en televisión 159 00:07:37,540 --> 00:07:40,251 y no hago peleas en jaulas en el garaje… 160 00:07:41,127 --> 00:07:42,253 ya no más. 161 00:07:44,714 --> 00:07:46,382 Chance puede ser influenciado fácilmente 162 00:07:46,466 --> 00:07:48,176 y no vamos a criar a un matón. 163 00:07:48,259 --> 00:07:49,719 Así que no más boxeo en esta casa. 164 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 Vamos, espera un momento. No es justo. 165 00:07:51,971 --> 00:07:53,723 Hay una gran pelea por el campeonato pronto, 166 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 Lopez versus Lopez. 167 00:07:57,768 --> 00:08:01,272 Y aposté por el más sexi y más famoso. 168 00:08:01,355 --> 00:08:02,899 Qué pena. 169 00:08:02,982 --> 00:08:04,817 Vamos a devolver la caja a la compañía de cable. 170 00:08:04,901 --> 00:08:06,319 Oye, espera un momento. La… 171 00:08:06,402 --> 00:08:09,197 La compañía de cable es un chico llamado Boxcutter Beto. 172 00:08:11,240 --> 00:08:12,825 Si intentas devolver la caja, 173 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 terminarás en una caja en el río, Mayan. 174 00:08:17,663 --> 00:08:20,041 No es tan difícil de cancelar como Spectrum. 175 00:08:24,712 --> 00:08:27,048 ¡Aquí estoy! 176 00:08:27,131 --> 00:08:29,634 Y estoy curada. 177 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Mi sesión 178 00:08:32,678 --> 00:08:35,932 con la Dra. Brenda fue excelente. 179 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Si Nancy Meyers hiciera una película 180 00:08:37,892 --> 00:08:40,770 de gente que no es blanca, serías la estrella. 181 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Sí. Aprendí sobre límites, 182 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 mecanismos de afrontamiento 183 00:08:48,194 --> 00:08:50,613 y que eres la fuente de la mayor parte de mi trauma. 184 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 Perdón, ¿qué? 185 00:08:56,327 --> 00:08:59,247 Ajá. La Dra. Brenda… 186 00:08:59,330 --> 00:09:02,583 Perdón, mi terapeuta… 187 00:09:03,876 --> 00:09:07,004 me ayudó a darme cuenta de que criticar 188 00:09:07,088 --> 00:09:10,758 la manera en que te crie es tu manera de desviar 189 00:09:10,841 --> 00:09:15,763 tus propios defectos como madre hacia mí. 190 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 ¿De verdad dijo "defectos"? 191 00:09:20,351 --> 00:09:21,644 Lo insinuó con sus ojos. 192 00:09:23,354 --> 00:09:27,149 El punto es que mi estilo de crianza funcionó. 193 00:09:27,233 --> 00:09:28,943 El tuyo no. 194 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Namaste. 195 00:09:31,529 --> 00:09:35,032 Deberías saber que logramos un avance con Chance. 196 00:09:35,116 --> 00:09:38,619 Nos va bien sin usar tus tácticas de manipulación. 197 00:09:38,703 --> 00:09:40,329 Deberías saber 198 00:09:40,413 --> 00:09:43,624 que la Dra. Brenda reconoció que yo no te manipulo, 199 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 tú me manipulas para que crea 200 00:09:45,793 --> 00:09:47,878 que mi manipulación es manipulativa. 201 00:09:50,298 --> 00:09:51,465 ¿Qué? 202 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 ¿Ves? 203 00:09:53,926 --> 00:09:56,762 Lo estás haciendo otra vez. 204 00:10:06,230 --> 00:10:08,733 Oye, Gordo, ¿qué tal? 205 00:10:13,195 --> 00:10:14,739 Dios. 206 00:10:16,282 --> 00:10:19,285 Yo tampoco quiero estar aquí, tonto. 207 00:10:20,369 --> 00:10:23,998 Pero tengo que decirte que la violencia está mal. 208 00:10:24,957 --> 00:10:27,209 A menos que te paguen. Entonces se llama deporte. 209 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Ahora corre a decirle a tus padres. 210 00:10:30,921 --> 00:10:33,424 Abuelo, eres mejor que esto. 211 00:10:34,800 --> 00:10:36,427 No es cierto. 212 00:10:38,220 --> 00:10:41,182 Tengo que demostrarle a tus papás que no soy una influencia violenta para ti 213 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 y así poder recuperar mi cable y ver a dos hombres 214 00:10:43,225 --> 00:10:45,978 llenar de sangre y saliva al público. 215 00:10:46,812 --> 00:10:50,066 Pues lo estás haciendo mal. Puedes hacer lo que yo hago. 216 00:10:50,149 --> 00:10:51,525 ¿Qué haces? 217 00:10:51,609 --> 00:10:53,611 Cada vez que me meto en problemas, 218 00:10:53,694 --> 00:10:57,531 luzco triste y digo: "Lo siento mucho. 219 00:10:57,615 --> 00:11:00,493 No volverá a pasar". 220 00:11:03,037 --> 00:11:06,207 Vaya, viejo, eres como Cate Blanchett en Titanic. 221 00:11:08,084 --> 00:11:10,795 Si es muy malo, entonces agrego: 222 00:11:10,878 --> 00:11:12,171 "Te quieros". 223 00:11:13,589 --> 00:11:16,717 Y asegúrate de la "S" al final. 224 00:11:18,844 --> 00:11:20,304 ¿Y convences a tus papás? 225 00:11:20,388 --> 00:11:23,057 Sí. Después hago lo que quiero. 226 00:11:23,140 --> 00:11:24,308 ¡Ataque de Goose! 227 00:11:36,445 --> 00:11:38,489 Papá, ¿qué pasó? 228 00:11:38,572 --> 00:11:42,076 ¿Te diste cuenta de que por fin es hora de ponerle hielo a eso? 229 00:11:43,285 --> 00:11:46,247 Estaba en lo mío como un abuelo normal 230 00:11:47,123 --> 00:11:50,167 y tu hijo me pegó en las pelotas. 231 00:11:51,752 --> 00:11:53,462 No me alegra que siga pegándole a la gente. 232 00:11:53,546 --> 00:11:57,133 Pero al menos ahora lo hace de manera graciosa. 233 00:11:57,216 --> 00:11:59,844 Como sea. Piensan que son padres excelentes. 234 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 Me dijo que finge sus disculpas. 235 00:12:02,304 --> 00:12:03,347 - ¿Qué? - Sí. 236 00:12:03,431 --> 00:12:07,685 Que dice: "Lo siento mucho y no lo volveré a hacer". 237 00:12:11,230 --> 00:12:13,732 No puedo creer que Chance nos haya mentido. 238 00:12:13,816 --> 00:12:15,734 No sé dónde aprendió a mentir así, 239 00:12:15,818 --> 00:12:19,071 pero no fue de un héroe de guerra como yo. 240 00:12:19,905 --> 00:12:21,991 Me odio por decir esto, 241 00:12:22,074 --> 00:12:24,952 pero no es culpa de tu papá. 242 00:12:28,664 --> 00:12:32,376 No me excites, vieja. Todavía me estoy recuperando. 243 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 La Dra. Brenda tiene razón. 244 00:12:36,547 --> 00:12:38,841 Culpas a todo el mundo, 245 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 a mí, a tu papá, a Manny Pacquiao, 246 00:12:42,887 --> 00:12:45,222 en vez de hacerte responsable 247 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 del mal comportamiento de Chance. 248 00:12:47,683 --> 00:12:49,894 Así es. No regresé de la Luna 249 00:12:49,977 --> 00:12:52,229 para que me trataran así. 250 00:12:55,316 --> 00:12:57,401 Si quieren que Chance deje de manipularlos, 251 00:12:57,485 --> 00:13:00,988 tienen que hacer lo que un buen padre haría: 252 00:13:01,071 --> 00:13:03,407 manipularlo mejor. 253 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 Y lo único que le falta es un abrigo hecho de dálmatas. 254 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 Creo que tus papás tienen razón. 255 00:13:14,835 --> 00:13:16,587 Tenemos que intentar algo nuevo con Chance, 256 00:13:16,670 --> 00:13:19,173 porque todo lo que hacemos ahora no funciona. 257 00:13:19,256 --> 00:13:21,175 Entonces creo que es hora de hacer 258 00:13:21,258 --> 00:13:23,552 lo que dije que nunca haría: 259 00:13:23,636 --> 00:13:25,971 criar como me criaron. 260 00:13:27,515 --> 00:13:30,476 ¿Vas a desaparecer durante diez años? 261 00:13:32,561 --> 00:13:33,771 Quise decir como mi mamá. 262 00:13:34,772 --> 00:13:36,148 Sí, eso tiene más sentido. 263 00:13:38,359 --> 00:13:40,694 Mi hija no entiende. 264 00:13:40,778 --> 00:13:42,530 Soy hija de inmigrantes. 265 00:13:42,613 --> 00:13:45,241 Las emociones eran un lujo que no podíamos permitirnos. 266 00:13:45,324 --> 00:13:48,035 Teníamos que dejarlas para los funerales. 267 00:13:49,203 --> 00:13:50,246 Mi mamá 268 00:13:50,329 --> 00:13:53,332 sabía cómo meterse en un ataúd. 269 00:13:54,458 --> 00:13:56,877 ¡No me importa! 270 00:13:56,961 --> 00:13:59,129 No has dejado de hablar durante 40 minutos. 271 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 Estoy listo para pegarme en las pelotas. 272 00:14:03,300 --> 00:14:04,343 Si te hace sentir mejor, 273 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Mayan no culpa a nadie más que a mí. 274 00:14:07,638 --> 00:14:09,390 Así es. 275 00:14:11,100 --> 00:14:13,644 También piensa que eres una mala influencia para Chance. 276 00:14:13,727 --> 00:14:15,479 Si fuera tú, tendría cuidado. 277 00:14:15,563 --> 00:14:18,774 Mayan no vaciló y botó tu caja de cable. 278 00:14:18,857 --> 00:14:22,069 A diferencia de ti, eso le dio placer. 279 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 No estoy preocupado. 280 00:14:25,489 --> 00:14:28,117 Soy el pegamento que mantiene a esta familia unida. 281 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 No estés tan seguro. 282 00:14:31,620 --> 00:14:33,914 No solo te dejó entrar en su vida de nuevo. 283 00:14:33,998 --> 00:14:36,250 Te abrió su hogar. 284 00:14:36,333 --> 00:14:39,169 Cuando no respetas sus límites, 285 00:14:39,253 --> 00:14:40,963 eso es un detonante. 286 00:14:41,046 --> 00:14:42,965 Vaya, aprendiste mucho en terapia. 287 00:14:44,258 --> 00:14:45,467 - No fui. - ¿Qué? 288 00:14:48,971 --> 00:14:50,514 Solo molesto a Mayan 289 00:14:50,598 --> 00:14:53,517 para que no me mencione a la terapeuta. 290 00:14:55,060 --> 00:14:57,771 Eres peor que una villana de Disney. 291 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 Eres una villana de telenovela. 292 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 Hola, amiguito. 293 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Ya sabes las reglas, nada de básquet dentro de la casa. 294 00:15:08,240 --> 00:15:09,366 Sí, perdón. 295 00:15:10,910 --> 00:15:13,495 Mira eso. Escuchó. 296 00:15:13,579 --> 00:15:15,372 Quizá portarse mal fue solo una fase. 297 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 Sí. 298 00:15:22,463 --> 00:15:23,297 ¡Chance! 299 00:15:23,380 --> 00:15:24,632 Rompiste la lámpara 300 00:15:24,715 --> 00:15:27,635 bajo la cual esperaba tener tiempo para leer algún día. 301 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 ¿Y qué acabo de decir del básquet dentro de la casa? 302 00:15:33,140 --> 00:15:36,352 Dijiste que saliera, pero Churro orina aquí. 303 00:15:36,435 --> 00:15:38,687 Y el abuelo dice que donde puedas orinar 304 00:15:38,771 --> 00:15:41,774 cuenta como estar afuera. 305 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 El abuelo no hace las reglas. Las hacemos nosotros. 306 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Lo siento mucho. 307 00:15:49,949 --> 00:15:52,493 No volverá a pasar. 308 00:15:54,161 --> 00:15:55,788 Los "quieros". 309 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Bueno, está bien. 310 00:16:01,919 --> 00:16:05,965 - No, no está bien. - Sí. No está bien. 311 00:16:10,928 --> 00:16:13,013 Chance, el desastre, 312 00:16:13,097 --> 00:16:15,641 el pegar, las mentiras, 313 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 todo lo aprendes del abuelo. 314 00:16:17,351 --> 00:16:19,937 Sí. Y tenerlo aquí 315 00:16:20,020 --> 00:16:22,189 ha sido una mala influencia para ti. 316 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Pero es un héroe de guerra. 317 00:16:28,487 --> 00:16:31,407 Te enseña los valores incorrectos 318 00:16:31,490 --> 00:16:33,826 y por la forma en la que te has comportado, 319 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 el abuelo tiene que irse. 320 00:16:35,828 --> 00:16:37,413 - ¿Qué? - ¿Qué? 321 00:16:40,290 --> 00:16:42,418 Me temo que no tenemos opción. 322 00:16:42,501 --> 00:16:45,421 Chance se ha portado muy mal. 323 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Papá, empaca tus cosas 324 00:16:48,007 --> 00:16:49,591 y busca otro lugar donde vivir. 325 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 No, me gusta tener al abuelo aquí. 326 00:16:51,677 --> 00:16:53,220 Es mi mejor amigo. 327 00:16:54,805 --> 00:16:57,349 Tú también eres mi mejor amigo, Gordo. 328 00:16:58,434 --> 00:17:00,269 Por favor, no le pidan que se vaya. 329 00:17:00,352 --> 00:17:01,770 Prometo que me portaré bien. 330 00:17:03,689 --> 00:17:05,649 Tengan compasión de nosotros. 331 00:17:07,026 --> 00:17:09,445 ¡No tengo otro lugar al que ir! 332 00:17:12,281 --> 00:17:13,907 Oye, ¿nos pasamos? 333 00:17:13,991 --> 00:17:15,701 Ni siquiera me gusta esa lámpara. 334 00:17:17,703 --> 00:17:19,872 Y yo nunca iba a leer. 335 00:17:26,628 --> 00:17:28,172 Era un truco. 336 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 El abuelo no se irá a ninguna parte. 337 00:17:30,090 --> 00:17:32,593 - ¿No? - ¿No? 338 00:17:33,719 --> 00:17:35,137 No. 339 00:17:35,220 --> 00:17:38,015 Lo dijimos para asustarte y que te portaras mejor. 340 00:17:38,098 --> 00:17:41,602 ¿Qué clase de enfermo y perverso juego es ese? 341 00:17:42,519 --> 00:17:44,354 El tuyo y el de mamá. 342 00:17:45,022 --> 00:17:46,273 Cierto. Sí, funciona. 343 00:17:47,733 --> 00:17:48,692 No, no funciona. 344 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 Nadie se siente bien en esta situación. 345 00:17:52,404 --> 00:17:55,115 Escuché llorar a George y vine a reírme. 346 00:17:57,743 --> 00:17:59,078 ¿Gordo? 347 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 ¿Estás bien? 348 00:18:01,622 --> 00:18:05,209 ¿Qué le hicieron a mi nieto? 349 00:18:06,752 --> 00:18:09,922 Tratamos de seguir tu consejo y criar como tú, 350 00:18:10,005 --> 00:18:12,341 lo que nos manipulaste a hacer. 351 00:18:12,424 --> 00:18:13,884 Mi terapeuta dice… 352 00:18:13,967 --> 00:18:16,804 Llamé a la Dra. Brenda y dice que nunca te ha visto. 353 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 Rayos. Pensé que tenía otra semana. 354 00:18:25,813 --> 00:18:28,440 Gordo, ¿por qué no vas a jugar a la cocina? 355 00:18:29,608 --> 00:18:31,610 No sé qué debemos hacer con Chance. 356 00:18:31,693 --> 00:18:34,196 Ser buen padre es difícil, 357 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 por eso lo he evitado. 358 00:18:36,448 --> 00:18:38,575 Siento que le estamos fallando. 359 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Hace lo que hacen los niños de siete años. 360 00:18:41,829 --> 00:18:44,331 Sí, pone a prueba sus límites como yo 361 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 con ustedes o con cercas eléctricas. 362 00:18:48,418 --> 00:18:50,504 No se lo crean mucho, pero son buenos padres. 363 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 No dejaste que me salga con nada. 364 00:18:52,422 --> 00:18:54,716 Hasta te llevaste mi caja de cable. 365 00:18:54,800 --> 00:18:57,845 Entonces establecer límites y usar consecuencias funcionó 366 00:18:57,928 --> 00:19:00,597 con nuestro niño anciano. 367 00:19:02,808 --> 00:19:05,936 Solo uso pañales cuando viajo en el espacio. 368 00:19:06,854 --> 00:19:08,689 Organiza tus mentiras, tonto. 369 00:19:08,772 --> 00:19:11,441 ¿Estuviste en la guerra o en el espacio? 370 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Ambos… en una galaxia muy lejana. 371 00:19:17,197 --> 00:19:19,241 Me encanta esa historia. 372 00:19:19,324 --> 00:19:22,077 ¿Ya les habló de Han Cholo? 373 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 Ven, siéntate, Gordo. 374 00:19:26,165 --> 00:19:28,542 Ven aquí. 375 00:19:28,625 --> 00:19:30,794 Perdón por engañarte. 376 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 Tomamos malas decisiones. 377 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 Pero tú también. 378 00:19:34,840 --> 00:19:36,300 Cierto. 379 00:19:36,383 --> 00:19:40,304 El queso del sofá me revolvió el estómago. 380 00:19:42,264 --> 00:19:44,725 Mira, queremos que seas una buena persona. 381 00:19:44,808 --> 00:19:47,144 Eso significa que cuando te portas mal, 382 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 tiene que haber consecuencias. 383 00:19:48,937 --> 00:19:50,939 ¿Como una galleta? 384 00:19:52,149 --> 00:19:53,775 Una consecuencia de verdad. 385 00:19:53,859 --> 00:19:55,986 Galleta sin gluten. 386 00:19:58,864 --> 00:19:59,698 No. 387 00:19:59,781 --> 00:20:02,534 Tu consecuencia será disculparte con Mateo 388 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 y con tu abuelo por pegarle. 389 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Y es una disculpa de verdad. 390 00:20:07,539 --> 00:20:09,791 Está bien, puedo hacerlo. 391 00:20:09,875 --> 00:20:11,543 Y nada de pantallas por una semana. 392 00:20:11,627 --> 00:20:12,878 ¿Una semana? 393 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Quieres decir cinco días laborables, ¿verdad? 394 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 Mayan. Sin su iPad, 395 00:20:24,640 --> 00:20:26,767 Chance me ha obligado a jugar 57 juegos 396 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 de Hungry Hungry Hippos. 397 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Es… es un maratón y es desgastante 398 00:20:30,854 --> 00:20:32,397 ¡y no puedo más! 399 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 ¿Crees que eso es malo? 400 00:20:35,901 --> 00:20:39,446 Sin su cable, papá ha estado hablando conmigo. 401 00:20:40,906 --> 00:20:43,283 Está bien, ¿sabes qué? La semana terminará en… 402 00:20:43,367 --> 00:20:45,202 ¿seis días y medio? 403 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 - Aquí están. - No. 404 00:20:49,122 --> 00:20:50,666 Los buscamos por todas partes. 405 00:20:51,583 --> 00:20:53,085 {\an8}¡Con nuestro tiempo libre, 406 00:20:53,168 --> 00:20:55,837 {\an8}escribimos una obra! 407 00:20:56,880 --> 00:20:59,549 {\an8}Es una ópera del espacio en nueve actos. 408 00:21:01,009 --> 00:21:05,472 {\an8}Abrimos en la amplitud fría del espacio. 409 00:21:07,557 --> 00:21:09,142 {\an8}¡Papá, puedes tener tu caja de cable! 410 00:21:09,226 --> 00:21:10,602 {\an8}Chance, puedes usar tu tableta. 411 00:21:10,686 --> 00:21:12,354 {\an8}Puedes usar mi ta… Puedes usar 412 00:21:12,437 --> 00:21:14,398 {\an8}las llaves de la tienda de Apple. 413 00:21:18,360 --> 00:21:20,404 {\an8}¡Funcionó! 414 00:21:21,029 --> 00:21:23,031 {\an8}Ahora ambos somos héroes de guerra. 415 00:21:23,740 --> 00:21:25,033 {\an8}Subtítulos: 30247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.