All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E17 Lopez vs Dog Quinces 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,674 ¿Cómo está Doodle, Dra. Pocha? 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,342 ¿Tiene un problema de escucha 3 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 o es una chica cruel jugando juegos mentales? 4 00:00:14,472 --> 00:00:18,560 Averigüémoslo con una evaluación auditiva canina. 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,312 Oye, Churro, ¿me puedes escuchar? 6 00:00:22,689 --> 00:00:23,648 Estoy bromeando. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,358 Le hice una prueba coclear antes 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,943 y Churro tiene pérdida auditiva 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 porque es una anciana. 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,407 Mi abuela dice que no es educado 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 hablar de la edad de una mujer, 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,703 a menos que sea una sucia. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 Ahí sí puedes. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,626 Sabía que no era una cachorrita, 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,670 pero siete años es muy joven para la pérdida auditiva. 16 00:00:45,754 --> 00:00:48,590 Lo es, pero a los 15 es normal. 17 00:00:48,673 --> 00:00:49,799 ¿Tiene 15? 18 00:00:50,800 --> 00:00:53,928 Es el año más importante en la vida de una joven perra latina. 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 Deberíamos organizarle una quinceañera. 20 00:00:56,806 --> 00:00:59,434 Sí, como mi amigo Seymour Blum 21 00:00:59,517 --> 00:01:03,229 que le organizó un bar mitzvá a su schnauzer. 22 00:01:03,313 --> 00:01:06,900 El pescado molido fue para morirse. 23 00:01:06,983 --> 00:01:08,818 Será muy divertido. 24 00:01:09,444 --> 00:01:12,489 Podríamos alquilar una sala de eventos, coreografiar bailes 25 00:01:12,572 --> 00:01:16,367 y vestir a Churro con un vestido y cuatro taconcitos. 26 00:01:16,451 --> 00:01:21,372 Todo eso me suena como una locura. 27 00:01:21,456 --> 00:01:23,541 No si lo ponemos en TikTok. 28 00:01:23,625 --> 00:01:25,710 Sería buena publicidad para la veterinaria. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,338 Me encantan las locuras. 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,673 Hasta podríamos asociarnos con East LA Shelter 31 00:01:30,757 --> 00:01:32,550 y mostrar a perros que necesitan ser adoptados. 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,719 Será una noche que Churro nunca olvidará. 33 00:01:34,803 --> 00:01:35,970 ¿Escuchaste, Churro? 34 00:01:37,096 --> 00:01:39,265 Ah, sí, no puedes. 35 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 Oy vey. 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,270 HOLA, SOY MAYAN 37 00:01:44,354 --> 00:01:45,814 {\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 38 00:01:45,897 --> 00:01:46,856 ESTE ES MI PAPÁ 39 00:01:46,940 --> 00:01:48,191 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 40 00:01:48,274 --> 00:01:50,401 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 41 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 {\an8}Qué bonito pastel. 42 00:02:05,291 --> 00:02:06,960 {\an8}No te lo comas. 43 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 {\an8}Es para los perros de los quince de Churro. 44 00:02:09,212 --> 00:02:11,047 {\an8}Si es malo que me encante el hocico de cerdo, 45 00:02:11,131 --> 00:02:12,966 {\an8}no quiero estar en lo correcto. 46 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 {\an8}Me emociona esta fiesta. 47 00:02:16,219 --> 00:02:18,054 {\an8}Acabo de recibir la invitación. Fue mi primera. 48 00:02:18,138 --> 00:02:19,222 {\an8}¿Tu primera quinceañera? 49 00:02:19,305 --> 00:02:21,266 {\an8}No, mi primera invitación. 50 00:02:21,349 --> 00:02:23,393 {\an8}¿Traerás a alguien? Tienes un acompañante. 51 00:02:23,476 --> 00:02:25,270 {\an8}Genial. Invitaré a George. 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 {\an8}Él ya está invitado. 53 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 {\an8}¿Le preguntaste primero? 54 00:02:31,192 --> 00:02:33,319 {\an8}No, yo iré con Mayan. 55 00:02:33,403 --> 00:02:36,030 {\an8}Así que te rechazó, ¿eh? 56 00:02:36,114 --> 00:02:38,449 {\an8}Óscar, la gente normal 57 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 {\an8}no quiere pasar cada momento con George. 58 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 {\an8}¿No quieres explorar, 59 00:02:44,914 --> 00:02:46,082 {\an8}buscar una cita? 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,126 {\an8}Pero ¿con quién? 61 00:02:48,209 --> 00:02:50,545 {\an8}No he tenido novia desde… 62 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 {\an8}el día que conocí a George. 63 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 {\an8}Déjame ayudarte a encontrar pareja. 64 00:02:57,927 --> 00:03:00,722 {\an8}Mis amigos me dicen que soy un Hitch blanco. 65 00:03:02,390 --> 00:03:04,058 {\an8}Creo que lo escuchas mal. 66 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 {\an8}¿Le harás una quinceañera a la perra? 67 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 {\an8}Ya cocinas para ella, 68 00:03:14,944 --> 00:03:17,196 {\an8}la besas, dejas que duerma en tu cama. ¿Qué sigue? 69 00:03:17,280 --> 00:03:19,198 {\an8}¿La enviarás a una universidad de humanidades? 70 00:03:20,825 --> 00:03:22,994 {\an8}La quinceañera es un gran paso, Mayan, 71 00:03:23,077 --> 00:03:25,872 {\an8}para una perra encontrada en una letrina portátil. 72 00:03:26,831 --> 00:03:30,126 {\an8}El punto es promover la clínica, conseguir hogares para perros callejeros 73 00:03:30,209 --> 00:03:32,670 {\an8}y terminar la noche antes de que los invitados empiecen a montarse. 74 00:03:33,713 --> 00:03:35,715 {\an8}No me digas cómo parrandear, Mayan. 75 00:03:36,841 --> 00:03:39,177 {\an8}No puedo creer que te emocione tanto una quinceañera. 76 00:03:39,260 --> 00:03:41,262 {\an8}Cuando tenías 15, no quisiste hacer una. 77 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 {\an8}Sí, dijiste: "Guácala, 78 00:03:43,139 --> 00:03:45,225 {\an8}es un evento totalmente patriarcal. 79 00:03:45,308 --> 00:03:47,393 {\an8}Tan pasado de moda". 80 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 Es por una buena causa. 81 00:03:50,897 --> 00:03:52,690 Si vamos a encontrar hogares para estos perros, 82 00:03:52,774 --> 00:03:55,652 este quince tiene que ser grande y ostentoso, 83 00:03:55,735 --> 00:03:58,112 así que necesito que todos contribuyan como familia. 84 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Está bien, ayudaré. 85 00:03:59,906 --> 00:04:03,076 Será lo más cerca que voy a estar de planear una boda. 86 00:04:03,159 --> 00:04:05,370 ¡Genial! Ustedes dos trabajarán juntos 87 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 en la música y las decoraciones. 88 00:04:07,413 --> 00:04:09,916 Quiero una banda de mariachi de mujeres 89 00:04:09,999 --> 00:04:13,253 que se sepan todas las canciones de Rihanna… a la perfección. 90 00:04:13,836 --> 00:04:15,463 ¿Hay mujeres mariachis? 91 00:04:15,546 --> 00:04:16,839 ¿Cómo suenan sus gritos? 92 00:04:16,923 --> 00:04:19,842 "¡Ay! Baja el asiento del inodoro". 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 No tendríamos que decirlo si lo hicieras. 94 00:04:23,680 --> 00:04:26,474 No tendría que hacerlo si lo hicieras parada. 95 00:04:28,059 --> 00:04:29,477 Oigan, no hay tiempo para discutir. 96 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 Tenemos mucho por hacer. 97 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Mayan, 98 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 estas decoraciones parecen algo exageradas para los perros. 99 00:04:35,858 --> 00:04:37,944 Quizá si lo hiciéramos más simple, tendríamos… 100 00:04:38,027 --> 00:04:40,571 ¿Una hija que sabe exactamente cómo quiere que sean estos quinces 101 00:04:40,655 --> 00:04:42,824 y nadie debería cuestionarla? 102 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 Claro. 103 00:04:50,915 --> 00:04:52,583 - Está exagerando. - Sí. 104 00:04:55,169 --> 00:04:57,088 Simplemente está loca. 105 00:05:02,510 --> 00:05:04,178 Los abuelos de Churro trabajan en equipo 106 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 para que sus quinces sea una noche mágica 107 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 para todos nuestros perros adoptables. 108 00:05:08,099 --> 00:05:11,227 {\an8}Voy a poner a tu padre en adopción. 109 00:05:11,311 --> 00:05:14,731 {\an8}Adóptenme. Ya casi sé cómo usar el baño. 110 00:05:14,814 --> 00:05:17,650 Y si quieren más, vengan a la quinceañera. 111 00:05:18,609 --> 00:05:20,486 O cualquier día de mi niñez. 112 00:05:21,279 --> 00:05:22,405 ¿Cuál es el problema? 113 00:05:22,488 --> 00:05:24,073 Debieron terminar ese arco hace una hora. 114 00:05:24,157 --> 00:05:26,743 Él no está ayudando. Le está quitando el aire a los globos. 115 00:05:26,826 --> 00:05:28,161 ¿Quieres desinflar algo? 116 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 ¿Por qué no comienzas con tu gigante cabeza? 117 00:05:30,621 --> 00:05:32,123 Cálmate, bruja. 118 00:05:33,541 --> 00:05:36,294 Esa voz dejó de ser graciosa hace 20 globos. 119 00:05:36,377 --> 00:05:38,755 Y esa voz dejó de ser agradable hace 20 años. 120 00:05:38,838 --> 00:05:39,797 Está bien. 121 00:05:39,881 --> 00:05:41,466 Quinten y yo nos encargamos de los globos. 122 00:05:41,549 --> 00:05:43,342 ¿Se reunieron con la banda de mariachi? 123 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Sí, las Mariachichis. 124 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Son bellas, talentosas 125 00:05:48,014 --> 00:05:50,767 y hasta tienen un chihuahua que toca una guitarrita. 126 00:05:50,850 --> 00:05:53,186 Genial. ¿Las reservaste? 127 00:05:53,269 --> 00:05:54,896 Negativo. 128 00:05:54,979 --> 00:05:57,899 Tu mamá quería pagarles menos porque son mujeres. 129 00:05:57,982 --> 00:05:58,900 Qué asco. 130 00:06:00,318 --> 00:06:03,196 Está mal, pero ¿por qué todos pueden aprovecharse menos yo? 131 00:06:03,279 --> 00:06:05,198 Yo no inventé este país. 132 00:06:07,408 --> 00:06:10,536 Lo tenía todo organizado, pero ella tuvo que apoderarse como siempre 133 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 y ahora nadie puede pasar el sábado por la noche 134 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 con seis mujeres ruidosas y un perro gracioso. 135 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 Ves, eso es lo que siempre hace. 136 00:06:17,376 --> 00:06:18,920 Trata todo como si fuera una broma. 137 00:06:19,003 --> 00:06:21,839 Y nadie se está riendo, payaso. 138 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 Soy "nadie" y me estoy riendo. 139 00:06:24,217 --> 00:06:28,012 Bueno, tranquilos. Respiren profundo. 140 00:06:28,096 --> 00:06:30,848 Aire, no helio. 141 00:06:30,932 --> 00:06:33,935 Esta quinceañera es muy importante para Churro. 142 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 Yo llamaré y arreglaré el asunto con las Mariachichis. 143 00:06:36,979 --> 00:06:39,816 Y aún necesitamos otros 30 más de estos. 144 00:06:39,899 --> 00:06:42,527 Mamá, vete a esa esquina y haz 15. 145 00:06:42,610 --> 00:06:44,946 Papá, vete a esa esquina y haz… dos. 146 00:06:47,115 --> 00:06:51,369 Arreglaré sus dos en cuanto caiga en una coma de helio. 147 00:06:52,328 --> 00:06:55,081 Mayan, mira. Soy una Mariachichi. 148 00:07:05,383 --> 00:07:06,676 Muy bien, Tom, 149 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 saquemos los restos de Jerry de tus molares. 150 00:07:13,724 --> 00:07:16,060 Cuando dijiste que querías verme en un lugar 151 00:07:16,144 --> 00:07:19,605 llenos de mujeres solteras, creí que te referías a un bar 152 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 o una funeraria. 153 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 No hay mejor lugar que el día de gatos en la clínica 154 00:07:26,070 --> 00:07:28,072 para conocer a mujeres solitarias. 155 00:07:28,156 --> 00:07:30,450 Oye, un gato es un gran acompañante. 156 00:07:30,533 --> 00:07:32,076 Y no se acostará con tu amiga 157 00:07:32,160 --> 00:07:34,287 cuando vas a Austin un fin de semana. 158 00:07:35,955 --> 00:07:39,125 Veamos quiénes son las solteras elegibles. 159 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 - ¿Brookie? - Sí. 160 00:07:40,251 --> 00:07:41,335 Ella es Sharon. 161 00:07:41,419 --> 00:07:43,087 Es una empresaria exitosa 162 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 que diseña gorros de lujo. 163 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 Guau. 164 00:07:47,133 --> 00:07:48,050 No me gusta. 165 00:07:50,428 --> 00:07:52,430 Bueno, Annabelle, la de ahí, 166 00:07:52,513 --> 00:07:56,017 fue subcampeona en el concurso Miss Mary Jane del 1997 167 00:07:56,100 --> 00:07:59,645 y ahora tiene su propia línea de bongas para gente con barba. 168 00:08:02,773 --> 00:08:03,691 Genial. 169 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 No. 170 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 ¡Rayos! 171 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 Eres exigente para ser un gorrón. 172 00:08:11,657 --> 00:08:13,910 ¿Y qué te parece… Júpiter? 173 00:08:13,993 --> 00:08:17,163 Ella es instructora de yoga 174 00:08:17,246 --> 00:08:20,750 que enseña talleres de maratones sexuales. 175 00:08:22,668 --> 00:08:23,669 Paso. 176 00:08:25,338 --> 00:08:26,881 Este sujeto está mal. 177 00:08:28,841 --> 00:08:31,093 Todas estas mujeres son fantásticas opciones. 178 00:08:31,177 --> 00:08:32,136 ¿Cuál es el problema? 179 00:08:32,220 --> 00:08:35,848 Me las imagino en una cita 180 00:08:35,932 --> 00:08:38,518 y no creo que George se la pasaría muy bien. 181 00:08:40,394 --> 00:08:43,648 Oye, no puedes permitir que tu vida gire en torno a George. 182 00:08:43,731 --> 00:08:45,441 Que no te preocupe lo que él quiera. 183 00:08:45,525 --> 00:08:46,859 ¿Qué quieres tú? 184 00:08:48,694 --> 00:08:50,821 Nunca encontraré a nadie. 185 00:08:50,905 --> 00:08:53,032 Oye, sí la encontrarás. 186 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 Y cuando lo hagas, la conexión será innegable. 187 00:08:56,118 --> 00:08:58,746 Mirarás a sus ojos y sabrás 188 00:08:58,829 --> 00:09:00,998 que es la persona destinada a ser tu pareja 189 00:09:01,082 --> 00:09:02,708 hasta el fin de los tiempos. 190 00:09:02,792 --> 00:09:04,627 Eso fue lo que pasó conmigo y Mayan. 191 00:09:06,087 --> 00:09:08,965 Pensé que la embarazaste y tuvieron que quedarse juntos. 192 00:09:10,091 --> 00:09:11,133 Eso también. 193 00:09:15,054 --> 00:09:17,431 Cinco, seis, siete, ocho y voltea. 194 00:09:20,685 --> 00:09:23,354 Buenos pasos, Penny. 195 00:09:23,437 --> 00:09:25,064 Alfred, me diste escalofríos. 196 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 Bear, me estás matando. 197 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Buen trabajo, Gordo. 198 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 Tomemos un descanso, perros. 199 00:09:36,534 --> 00:09:38,619 Y no coman nada de popó. 200 00:09:38,703 --> 00:09:40,913 Tienen que caber en los vestidos. 201 00:09:42,206 --> 00:09:45,293 Bueno, aunque tus abuelos nos retrasaron un poco, 202 00:09:45,376 --> 00:09:48,170 el arco de globos está listo, las Mariachichis están reservadas. 203 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 Creo que podríamos lograrlo. 204 00:09:51,757 --> 00:09:53,593 Fallaste, bruja. 205 00:09:55,219 --> 00:09:56,929 Bueno, esa vez sí me diste. 206 00:09:58,347 --> 00:09:59,473 ¿Qué está pasando? 207 00:09:59,557 --> 00:10:03,060 Como dicen, nunca trabajes con animales o abuelos. 208 00:10:06,272 --> 00:10:07,189 ¿En serio? 209 00:10:07,273 --> 00:10:09,191 Arruinó el centro de mesa que hice. 210 00:10:09,275 --> 00:10:11,485 - Lo estaba haciendo mal. - Tengo mi propio proceso. 211 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Estabas oliendo el pegamento. 212 00:10:12,778 --> 00:10:14,196 Ese es mi proceso. 213 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 Oye, tu centro de mesa no es mejor que el que yo hice. 214 00:10:20,661 --> 00:10:24,123 Te voy a pegar los labios a ver si así te callas. 215 00:10:24,206 --> 00:10:25,750 Te los voy a pegar. 216 00:10:26,626 --> 00:10:29,211 Por Dios, basta. Dejen de discutir. 217 00:10:29,295 --> 00:10:30,921 - Ella lo empezó. - Él lo empezó. 218 00:10:31,005 --> 00:10:33,758 ¿Saben algo? Nunca debí pedirles que me ayudaran. 219 00:10:33,841 --> 00:10:35,593 Estoy harta. Olvídense de todo. 220 00:10:35,676 --> 00:10:37,261 La quinceañera se canceló. 221 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 ¿Por esto? 222 00:10:49,106 --> 00:10:51,817 No puedo creer que los quince de Churro se cancelaron. 223 00:10:51,901 --> 00:10:55,112 ¿Sabes lo difícil que fue enseñarle paso doble a un pug? 224 00:10:57,782 --> 00:11:00,868 Tiene cuatro pies izquierdos. 225 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 Lo siento, amigo. Yo también estoy molesto. 226 00:11:03,162 --> 00:11:06,165 Hice vestidos personalizados para diez perros. 227 00:11:06,248 --> 00:11:08,501 Vi los vestidos. 228 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 Sí, quizá sea lo mejor. 229 00:11:12,838 --> 00:11:15,466 Quinten, bella perra blanca. 230 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Gracias. 231 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 ¿Qué hice para merecer eso? 232 00:11:20,930 --> 00:11:23,849 Seguí tus consejos y funcionó. 233 00:11:23,933 --> 00:11:25,267 Conocí a una mujer increíble. 234 00:11:25,351 --> 00:11:28,562 ¿Ves? Cuando te enfrentas a un problema en la vida, 235 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 sin importar cuán grande o insuperable, 236 00:11:30,398 --> 00:11:33,859 la respuesta siempre es: menos George. 237 00:11:34,985 --> 00:11:36,695 Bueno, háblame de la suertuda. 238 00:11:36,779 --> 00:11:38,864 Su nombre es Gina 239 00:11:38,948 --> 00:11:41,409 y nuestra conexión fue innegable. 240 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 Ambos estábamos en 7-Eleven a las 3:00 a. m., 241 00:11:43,577 --> 00:11:46,789 agarrando el mismo paquete de seis de Bud Light Clamato. 242 00:11:46,872 --> 00:11:48,541 Nuestras manos se tocaron. 243 00:11:48,624 --> 00:11:50,835 Digo, fue eléctrico. 244 00:11:50,918 --> 00:11:52,795 Ella estaba muy fuera de mi alcance. 245 00:11:52,878 --> 00:11:54,255 O sea, yo soy como un siete 246 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 y ella es como un 10, o más que un 10, 247 00:11:56,715 --> 00:11:58,426 como un 11 y pensé: 248 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 "¿Acaso un siete y un once podrían funcionar? 249 00:12:01,053 --> 00:12:02,221 ¿Es posible?". 250 00:12:02,304 --> 00:12:06,517 Y luego miré hacia arriba y vi el letrero, "7-Eleven". 251 00:12:06,600 --> 00:12:09,812 Fue el destino, viejo. 252 00:12:09,895 --> 00:12:11,313 Y adivina qué. 253 00:12:11,397 --> 00:12:15,568 La llevé a mi casa y nos besuqueamos. 254 00:12:21,449 --> 00:12:23,909 Nunca se ha contado una mejor historia de amor. 255 00:12:23,993 --> 00:12:26,203 Hazte a un lado, Titanic. 256 00:12:31,750 --> 00:12:32,918 Han pasado varias horas. 257 00:12:33,002 --> 00:12:34,336 ¿Crees que Mayan siga enojada? 258 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 Estaba molesta por el cumpleaños de una perra. 259 00:12:36,672 --> 00:12:38,299 Seguro que estará bien. 260 00:12:41,719 --> 00:12:43,679 Bueno, no está bien. 261 00:12:45,473 --> 00:12:49,143 Mayan, esto me rompe el corazón. 262 00:12:49,226 --> 00:12:51,312 ¿Ordenaste McDonald's sin mí? 263 00:12:53,522 --> 00:12:54,398 Váyanse de aquí. 264 00:12:54,482 --> 00:12:57,568 No puedo creer que arruinaran otra quinceañera. 265 00:12:57,651 --> 00:12:58,777 ¿A qué te refieres con otra? 266 00:12:59,403 --> 00:13:02,239 Solo recuerdo arruinar esta. 267 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 ¿Cuántos más quinces para perros has organizado? 268 00:13:05,034 --> 00:13:08,579 Estoy hablando de mis quinces hace diez años. 269 00:13:08,662 --> 00:13:09,997 ¿Tu quinceañera? 270 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 No la tuviste porque no quisiste. 271 00:13:12,082 --> 00:13:14,043 Dije que no quería una, pero sí la quería. 272 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 Mentí. 273 00:13:17,213 --> 00:13:18,797 ¿Por qué? 274 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 No podemos leer mentes. 275 00:13:20,382 --> 00:13:23,385 Y tu papá… él no lee nada. 276 00:13:25,262 --> 00:13:27,848 Fue el año en que se divorciaban. 277 00:13:27,932 --> 00:13:29,350 ¿Por qué haría una fiesta 278 00:13:29,433 --> 00:13:32,811 cuando ustedes ni podían estar en el mismo cuarto sin gritarse? 279 00:13:32,895 --> 00:13:36,232 Mayan, la fiesta no habría sido más dramática 280 00:13:36,315 --> 00:13:38,442 o ruidosa que cualquier otra fiesta latina. 281 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 Cumplí 15, 282 00:13:41,570 --> 00:13:43,656 pero sin decoraciones de color rosa, 283 00:13:43,739 --> 00:13:46,242 el vestido de lavanda y la banda de mariachis 284 00:13:46,325 --> 00:13:49,954 tocando Diamonds de Rihanna en español. 285 00:13:51,956 --> 00:13:53,832 Fue el primero de tantos sacrificios 286 00:13:53,916 --> 00:13:55,834 que tuve que hacer después de su separación. 287 00:13:58,754 --> 00:14:02,424 Sabes, Mayan, no sé cómo decírtelo, 288 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 pero creo que se pronuncia "Ri-anna". 289 00:14:07,054 --> 00:14:09,306 Ahora no, borracho. 290 00:14:10,057 --> 00:14:11,225 Fui tan estúpida 291 00:14:11,308 --> 00:14:14,853 por pensar que podríamos hacer esto como familia. 292 00:14:14,937 --> 00:14:17,565 La fiesta y la adopción de los perros está arruinada 293 00:14:17,648 --> 00:14:20,693 y no puedo encontrar mi salsa de miel y mostaza. 294 00:14:27,908 --> 00:14:29,618 Perdí el apetito. 295 00:14:29,702 --> 00:14:32,621 Las lágrimas de Mayan empaparon el pan. 296 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 Verla llorar me recordó 297 00:14:37,334 --> 00:14:39,712 cuando le dijimos que nos íbamos a divorciar. 298 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 Estaba muy dolida. 299 00:14:41,380 --> 00:14:43,173 Todos estábamos dolidos. 300 00:14:43,257 --> 00:14:46,468 Quizá debimos comportarnos mejor frente a ella. 301 00:14:46,552 --> 00:14:50,431 Sí, quizá podríamos habernos gritado en un estacionamiento vacío 302 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 y no en el estacionamiento de la escuela de Mayan 303 00:14:52,516 --> 00:14:54,393 frente a todos sus amigos. 304 00:14:56,186 --> 00:14:58,355 He tratado de arreglar las cosas con Mayan, 305 00:14:58,439 --> 00:15:00,357 pero no puedo hacerlo 306 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 a menos que también haga las paces contigo. 307 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Y yo también podría tratarte mejor, 308 00:15:05,821 --> 00:15:07,656 ahora que somos una familia de nuevo. 309 00:15:08,949 --> 00:15:12,536 Pero aún te irás a tu casa esta noche, ¿verdad? 310 00:15:14,997 --> 00:15:16,540 Sí. 311 00:15:19,585 --> 00:15:22,129 Me siento terrible por arruinar las cosas hoy. 312 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 ¿Podremos arreglarlas? 313 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 No, no lo creo. 314 00:15:25,174 --> 00:15:27,134 Esa hamburguesa está arruinada. 315 00:15:28,469 --> 00:15:29,803 ¿Hablas de la situación con Mayan? 316 00:15:29,887 --> 00:15:31,263 Sí, tenemos que arreglarla. 317 00:15:38,395 --> 00:15:40,397 Qué triste que no podamos usar todos los vestidos, 318 00:15:40,481 --> 00:15:41,941 pero supongo que tenemos suerte 319 00:15:42,024 --> 00:15:44,610 que la iglesia haya organizado una recogida de ropa. 320 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 Sí, eso lo inventé. 321 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 Crees lo que sea 322 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 después de comer mucha salsa de miel y mostaza. 323 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 ¡Sorpresa! 324 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Dios mío. 325 00:16:01,126 --> 00:16:02,962 Es perfecto. 326 00:16:03,045 --> 00:16:05,130 Consiguieron todo lo que quería. 327 00:16:05,214 --> 00:16:07,091 ¿Cómo lo organizaron tan rápido? 328 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 Hice todo lo que tu mamá me dijo que hiciera. 329 00:16:11,220 --> 00:16:12,638 Y hasta nos divertimos un poco. 330 00:16:16,225 --> 00:16:18,852 Lo ajusté y lo limpié. 331 00:16:18,936 --> 00:16:22,314 No deberías oler a carne molida cerca de los perros. 332 00:16:22,398 --> 00:16:23,774 Gracias. 333 00:16:28,404 --> 00:16:30,322 Fue mucho trabajo, Rosie, pero valió la pena… 334 00:16:30,406 --> 00:16:33,283 solo para ver la sonrisa en la cara del chihuahua. 335 00:16:39,456 --> 00:16:42,543 Bienvenidos a la quinceañera de Churro. 336 00:16:45,546 --> 00:16:47,881 Lamentamos que no haya churros ni quesadillas, 337 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 pero no escatimamos recursos en el agua de los perros, 338 00:16:50,426 --> 00:16:51,969 ¡así que beban! 339 00:16:54,096 --> 00:16:56,223 Ahora démosle la bienvenida a la corte. Vámonos. 340 00:17:05,149 --> 00:17:07,276 Chicos, luzcan adoptables. 341 00:17:07,359 --> 00:17:08,402 Sus vidas dependen de esto. 342 00:17:21,165 --> 00:17:23,250 Está sucediendo, Churro. 343 00:17:23,333 --> 00:17:25,544 Finalmente nos convertimos en mujeres. 344 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 Es tan preciosa. 345 00:17:45,439 --> 00:17:47,816 Deja de enfocarte en Churro. 346 00:17:47,900 --> 00:17:49,777 Finalmente tenemos el día de Mayan. 347 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 Siento no haber tenido tiempo para conocer a tu cita. 348 00:18:26,396 --> 00:18:29,149 He intentado evitar que los perros profanen la iglesia 349 00:18:29,233 --> 00:18:31,443 y estoy fracasado miserablemente. 350 00:18:31,527 --> 00:18:33,028 Estoy deseando que conozcas a Gina. 351 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 No sé lo que es, 352 00:18:34,613 --> 00:18:38,117 pero siento que la he conocido por años. 353 00:18:38,200 --> 00:18:39,284 Eso es genial. 354 00:18:39,368 --> 00:18:41,286 Me alegra que finalmente estés superando a George. 355 00:18:41,370 --> 00:18:43,080 ¿Qué pasa, gente? 356 00:18:46,208 --> 00:18:48,460 Quinten, ella es Gina. 357 00:18:48,544 --> 00:18:51,088 Bueno, Georgina. Se hace llamar Gina. 358 00:18:52,131 --> 00:18:55,217 Gusto conocerte, George… ina. 359 00:18:55,300 --> 00:18:58,720 Quédate con tu gusto, Macklemorboso. 360 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 - ¿No es genial? - Sí. 361 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Si estás feliz, yo estoy feliz. 362 00:19:04,518 --> 00:19:07,604 Nunca me sacaré la imagen de ustedes besuqueándose de mi mente. 363 00:19:13,986 --> 00:19:16,655 Queremos agradecer a todos por venir a celebrar 364 00:19:16,738 --> 00:19:17,990 a la mujer de la hora. 365 00:19:19,783 --> 00:19:21,535 Estamos tan orgullosos de ti. 366 00:19:22,202 --> 00:19:24,705 Eres una gran hija, una pareja amorosa 367 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 y una madre increíble. 368 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 Y cada día cuando veo tu cara 369 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 veo tantas características de Rosie. 370 00:19:31,753 --> 00:19:34,256 Más vale que estés hablando de Mayan como yo. 371 00:19:37,926 --> 00:19:39,761 Sentimos mucho que nuestros problemas 372 00:19:39,845 --> 00:19:42,014 te hicieran crecer tan rápido. 373 00:19:42,097 --> 00:19:44,558 Y nos alegra que finalmente pudimos darte 374 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 el día que siempre habías querido. 375 00:19:47,394 --> 00:19:49,104 Te queremos muchísimo. 376 00:19:49,188 --> 00:19:50,856 Y sabemos que este día celebramos 377 00:19:50,939 --> 00:19:52,900 la transición de la niñez a la mujer adulta, 378 00:19:52,983 --> 00:19:55,110 pero siempre serás nuestra pequeña niña. 379 00:19:55,194 --> 00:19:58,614 Gente, alcemos nuestras copas 380 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 o un plato de agua… ¡por Churro! 381 00:20:02,701 --> 00:20:05,621 ¡Por Churro! 382 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Si pudiera escuchar esto… 383 00:20:08,457 --> 00:20:09,791 también estaría llorando. 384 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 No. 385 00:20:15,380 --> 00:20:17,633 Vaya, sí que aman a esa perra. 386 00:20:19,885 --> 00:20:21,929 Qué bueno que seas lindo, idiota. 387 00:20:26,558 --> 00:20:28,810 Pusieron mi canción. 388 00:20:45,786 --> 00:20:47,996 Vamos, viejo. ¿Qué son estos platos de agua? 389 00:20:48,080 --> 00:20:50,207 Debes tener una cerveza ahí atrás. 390 00:20:51,667 --> 00:20:55,087 {\an8}Ven, aquí tengo, amigo. 391 00:20:57,381 --> 00:20:59,216 {\an8}Gracias. 392 00:20:59,299 --> 00:21:00,634 {\an8}Viniste con Óscar, ¿no? 393 00:21:00,717 --> 00:21:02,177 {\an8}Espero que no te moleste, 394 00:21:02,261 --> 00:21:04,721 {\an8}pero creo que estás muy fuera de su alcance. 395 00:21:04,805 --> 00:21:06,181 {\an8}Lo sé. 396 00:21:06,265 --> 00:21:08,308 {\an8}Pero él me adora. 397 00:21:08,392 --> 00:21:10,435 {\an8}Y yo adoro dejar que haga todo por mí. 398 00:21:12,104 --> 00:21:13,230 {\an8}Así se hace. 399 00:21:13,313 --> 00:21:16,525 {\an8}Oigan, no se bebe cerveza en la iglesia. 400 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 {\an8}- Nunca me dejan hacer nada. - Nunca me dejan hacer nada. 401 00:21:23,156 --> 00:21:24,616 {\an8}Subtítulos: 29846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.