Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,674
¿Cómo está Doodle, Dra. Pocha?
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,342
¿Tiene un problema de escucha
3
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
o es una chica cruel
jugando juegos mentales?
4
00:00:14,472 --> 00:00:18,560
Averigüémoslo
con una evaluación auditiva canina.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,312
Oye, Churro, ¿me puedes escuchar?
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,648
Estoy bromeando.
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,358
Le hice una prueba coclear antes
8
00:00:25,442 --> 00:00:26,943
y Churro tiene pérdida auditiva
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
porque es una anciana.
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,407
Mi abuela dice que no es educado
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
hablar de la edad de una mujer,
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,703
a menos que sea una sucia.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
Ahí sí puedes.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,626
Sabía que no era una cachorrita,
15
00:00:43,710 --> 00:00:45,670
pero siete años es muy joven
para la pérdida auditiva.
16
00:00:45,754 --> 00:00:48,590
Lo es, pero a los 15 es normal.
17
00:00:48,673 --> 00:00:49,799
¿Tiene 15?
18
00:00:50,800 --> 00:00:53,928
Es el año más importante en la vida
de una joven perra latina.
19
00:00:54,763 --> 00:00:56,723
Deberíamos organizarle una quinceañera.
20
00:00:56,806 --> 00:00:59,434
Sí, como mi amigo Seymour Blum
21
00:00:59,517 --> 00:01:03,229
que le organizó un bar mitzvá
a su schnauzer.
22
00:01:03,313 --> 00:01:06,900
El pescado molido fue para morirse.
23
00:01:06,983 --> 00:01:08,818
Será muy divertido.
24
00:01:09,444 --> 00:01:12,489
Podríamos alquilar una sala de eventos,
coreografiar bailes
25
00:01:12,572 --> 00:01:16,367
y vestir a Churro
con un vestido y cuatro taconcitos.
26
00:01:16,451 --> 00:01:21,372
Todo eso me suena como una locura.
27
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
No si lo ponemos en TikTok.
28
00:01:23,625 --> 00:01:25,710
Sería buena publicidad
para la veterinaria.
29
00:01:25,794 --> 00:01:28,338
Me encantan las locuras.
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
Hasta podríamos asociarnos
con East LA Shelter
31
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
y mostrar a perros
que necesitan ser adoptados.
32
00:01:32,634 --> 00:01:34,719
Será una noche que Churro nunca olvidará.
33
00:01:34,803 --> 00:01:35,970
¿Escuchaste, Churro?
34
00:01:37,096 --> 00:01:39,265
Ah, sí, no puedes.
35
00:01:40,183 --> 00:01:41,392
Oy vey.
36
00:01:43,144 --> 00:01:44,270
HOLA, SOY MAYAN
37
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
{\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
38
00:01:45,897 --> 00:01:46,856
ESTE ES MI PAPÁ
39
00:01:46,940 --> 00:01:48,191
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
40
00:01:48,274 --> 00:01:50,401
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
41
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
{\an8}Qué bonito pastel.
42
00:02:05,291 --> 00:02:06,960
{\an8}No te lo comas.
43
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
{\an8}Es para los perros
de los quince de Churro.
44
00:02:09,212 --> 00:02:11,047
{\an8}Si es malo que me encante
el hocico de cerdo,
45
00:02:11,131 --> 00:02:12,966
{\an8}no quiero estar en lo correcto.
46
00:02:14,884 --> 00:02:16,136
{\an8}Me emociona esta fiesta.
47
00:02:16,219 --> 00:02:18,054
{\an8}Acabo de recibir la invitación.
Fue mi primera.
48
00:02:18,138 --> 00:02:19,222
{\an8}¿Tu primera quinceañera?
49
00:02:19,305 --> 00:02:21,266
{\an8}No, mi primera invitación.
50
00:02:21,349 --> 00:02:23,393
{\an8}¿Traerás a alguien? Tienes un acompañante.
51
00:02:23,476 --> 00:02:25,270
{\an8}Genial. Invitaré a George.
52
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
{\an8}Él ya está invitado.
53
00:02:28,231 --> 00:02:30,400
{\an8}¿Le preguntaste primero?
54
00:02:31,192 --> 00:02:33,319
{\an8}No, yo iré con Mayan.
55
00:02:33,403 --> 00:02:36,030
{\an8}Así que te rechazó, ¿eh?
56
00:02:36,114 --> 00:02:38,449
{\an8}Óscar, la gente normal
57
00:02:38,533 --> 00:02:41,494
{\an8}no quiere pasar cada momento con George.
58
00:02:42,620 --> 00:02:44,831
{\an8}¿No quieres explorar,
59
00:02:44,914 --> 00:02:46,082
{\an8}buscar una cita?
60
00:02:46,166 --> 00:02:48,126
{\an8}Pero ¿con quién?
61
00:02:48,209 --> 00:02:50,545
{\an8}No he tenido novia desde…
62
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
{\an8}el día que conocí a George.
63
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
{\an8}Déjame ayudarte a encontrar pareja.
64
00:02:57,927 --> 00:03:00,722
{\an8}Mis amigos me dicen
que soy un Hitch blanco.
65
00:03:02,390 --> 00:03:04,058
{\an8}Creo que lo escuchas mal.
66
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
{\an8}¿Le harás una quinceañera a la perra?
67
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
{\an8}Ya cocinas para ella,
68
00:03:14,944 --> 00:03:17,196
{\an8}la besas, dejas que duerma
en tu cama. ¿Qué sigue?
69
00:03:17,280 --> 00:03:19,198
{\an8}¿La enviarás a una universidad
de humanidades?
70
00:03:20,825 --> 00:03:22,994
{\an8}La quinceañera es un gran paso, Mayan,
71
00:03:23,077 --> 00:03:25,872
{\an8}para una perra encontrada
en una letrina portátil.
72
00:03:26,831 --> 00:03:30,126
{\an8}El punto es promover la clínica,
conseguir hogares para perros callejeros
73
00:03:30,209 --> 00:03:32,670
{\an8}y terminar la noche antes de que
los invitados empiecen a montarse.
74
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
{\an8}No me digas cómo parrandear, Mayan.
75
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
{\an8}No puedo creer que te emocione tanto
una quinceañera.
76
00:03:39,260 --> 00:03:41,262
{\an8}Cuando tenías 15, no quisiste hacer una.
77
00:03:41,346 --> 00:03:43,056
{\an8}Sí, dijiste: "Guácala,
78
00:03:43,139 --> 00:03:45,225
{\an8}es un evento totalmente patriarcal.
79
00:03:45,308 --> 00:03:47,393
{\an8}Tan pasado de moda".
80
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
Es por una buena causa.
81
00:03:50,897 --> 00:03:52,690
Si vamos a encontrar hogares
para estos perros,
82
00:03:52,774 --> 00:03:55,652
este quince tiene que ser
grande y ostentoso,
83
00:03:55,735 --> 00:03:58,112
así que necesito que todos
contribuyan como familia.
84
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
Está bien, ayudaré.
85
00:03:59,906 --> 00:04:03,076
Será lo más cerca
que voy a estar de planear una boda.
86
00:04:03,159 --> 00:04:05,370
¡Genial! Ustedes dos trabajarán juntos
87
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
en la música y las decoraciones.
88
00:04:07,413 --> 00:04:09,916
Quiero una banda de mariachi de mujeres
89
00:04:09,999 --> 00:04:13,253
que se sepan todas las canciones
de Rihanna… a la perfección.
90
00:04:13,836 --> 00:04:15,463
¿Hay mujeres mariachis?
91
00:04:15,546 --> 00:04:16,839
¿Cómo suenan sus gritos?
92
00:04:16,923 --> 00:04:19,842
"¡Ay! Baja el asiento del inodoro".
93
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
No tendríamos que decirlo si lo hicieras.
94
00:04:23,680 --> 00:04:26,474
No tendría que hacerlo
si lo hicieras parada.
95
00:04:28,059 --> 00:04:29,477
Oigan, no hay tiempo para discutir.
96
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
Tenemos mucho por hacer.
97
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Mayan,
98
00:04:32,480 --> 00:04:35,775
estas decoraciones parecen algo
exageradas para los perros.
99
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
Quizá si lo hiciéramos
más simple, tendríamos…
100
00:04:38,027 --> 00:04:40,571
¿Una hija que sabe exactamente
cómo quiere que sean estos quinces
101
00:04:40,655 --> 00:04:42,824
y nadie debería cuestionarla?
102
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
Claro.
103
00:04:50,915 --> 00:04:52,583
- Está exagerando.
- Sí.
104
00:04:55,169 --> 00:04:57,088
Simplemente está loca.
105
00:05:02,510 --> 00:05:04,178
Los abuelos de Churro trabajan en equipo
106
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
para que sus quinces sea una noche mágica
107
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
para todos nuestros perros adoptables.
108
00:05:08,099 --> 00:05:11,227
{\an8}Voy a poner a tu padre en adopción.
109
00:05:11,311 --> 00:05:14,731
{\an8}Adóptenme. Ya casi sé cómo usar el baño.
110
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
Y si quieren más, vengan a la quinceañera.
111
00:05:18,609 --> 00:05:20,486
O cualquier día de mi niñez.
112
00:05:21,279 --> 00:05:22,405
¿Cuál es el problema?
113
00:05:22,488 --> 00:05:24,073
Debieron terminar ese arco hace una hora.
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,743
Él no está ayudando.
Le está quitando el aire a los globos.
115
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
¿Quieres desinflar algo?
116
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
¿Por qué no comienzas
con tu gigante cabeza?
117
00:05:30,621 --> 00:05:32,123
Cálmate, bruja.
118
00:05:33,541 --> 00:05:36,294
Esa voz dejó de ser graciosa
hace 20 globos.
119
00:05:36,377 --> 00:05:38,755
Y esa voz dejó de ser
agradable hace 20 años.
120
00:05:38,838 --> 00:05:39,797
Está bien.
121
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
Quinten y yo nos encargamos de los globos.
122
00:05:41,549 --> 00:05:43,342
¿Se reunieron con la banda de mariachi?
123
00:05:43,426 --> 00:05:45,553
Sí, las Mariachichis.
124
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
Son bellas, talentosas
125
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
y hasta tienen un chihuahua
que toca una guitarrita.
126
00:05:50,850 --> 00:05:53,186
Genial. ¿Las reservaste?
127
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
Negativo.
128
00:05:54,979 --> 00:05:57,899
Tu mamá quería pagarles menos
porque son mujeres.
129
00:05:57,982 --> 00:05:58,900
Qué asco.
130
00:06:00,318 --> 00:06:03,196
Está mal, pero ¿por qué
todos pueden aprovecharse menos yo?
131
00:06:03,279 --> 00:06:05,198
Yo no inventé este país.
132
00:06:07,408 --> 00:06:10,536
Lo tenía todo organizado, pero ella
tuvo que apoderarse como siempre
133
00:06:10,620 --> 00:06:12,538
y ahora nadie puede pasar
el sábado por la noche
134
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
con seis mujeres ruidosas
y un perro gracioso.
135
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
Ves, eso es lo que siempre hace.
136
00:06:17,376 --> 00:06:18,920
Trata todo como si fuera una broma.
137
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
Y nadie se está riendo, payaso.
138
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Soy "nadie" y me estoy riendo.
139
00:06:24,217 --> 00:06:28,012
Bueno, tranquilos. Respiren profundo.
140
00:06:28,096 --> 00:06:30,848
Aire, no helio.
141
00:06:30,932 --> 00:06:33,935
Esta quinceañera es
muy importante para Churro.
142
00:06:34,018 --> 00:06:36,896
Yo llamaré y arreglaré
el asunto con las Mariachichis.
143
00:06:36,979 --> 00:06:39,816
Y aún necesitamos otros 30 más de estos.
144
00:06:39,899 --> 00:06:42,527
Mamá, vete a esa esquina y haz 15.
145
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
Papá, vete a esa esquina y haz… dos.
146
00:06:47,115 --> 00:06:51,369
Arreglaré sus dos en cuanto
caiga en una coma de helio.
147
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
Mayan, mira. Soy una Mariachichi.
148
00:07:05,383 --> 00:07:06,676
Muy bien, Tom,
149
00:07:06,759 --> 00:07:09,470
saquemos los restos de Jerry
de tus molares.
150
00:07:13,724 --> 00:07:16,060
Cuando dijiste que querías
verme en un lugar
151
00:07:16,144 --> 00:07:19,605
llenos de mujeres solteras,
creí que te referías a un bar
152
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
o una funeraria.
153
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
No hay mejor lugar
que el día de gatos en la clínica
154
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
para conocer a mujeres solitarias.
155
00:07:28,156 --> 00:07:30,450
Oye, un gato es un gran acompañante.
156
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
Y no se acostará con tu amiga
157
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
cuando vas a Austin un fin de semana.
158
00:07:35,955 --> 00:07:39,125
Veamos quiénes son las solteras elegibles.
159
00:07:39,208 --> 00:07:40,168
- ¿Brookie?
- Sí.
160
00:07:40,251 --> 00:07:41,335
Ella es Sharon.
161
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
Es una empresaria exitosa
162
00:07:43,171 --> 00:07:45,298
que diseña gorros de lujo.
163
00:07:45,381 --> 00:07:47,049
Guau.
164
00:07:47,133 --> 00:07:48,050
No me gusta.
165
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
Bueno, Annabelle, la de ahí,
166
00:07:52,513 --> 00:07:56,017
fue subcampeona en el concurso
Miss Mary Jane del 1997
167
00:07:56,100 --> 00:07:59,645
y ahora tiene su propia línea
de bongas para gente con barba.
168
00:08:02,773 --> 00:08:03,691
Genial.
169
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
No.
170
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
¡Rayos!
171
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
Eres exigente para ser un gorrón.
172
00:08:11,657 --> 00:08:13,910
¿Y qué te parece… Júpiter?
173
00:08:13,993 --> 00:08:17,163
Ella es instructora de yoga
174
00:08:17,246 --> 00:08:20,750
que enseña talleres de maratones sexuales.
175
00:08:22,668 --> 00:08:23,669
Paso.
176
00:08:25,338 --> 00:08:26,881
Este sujeto está mal.
177
00:08:28,841 --> 00:08:31,093
Todas estas mujeres
son fantásticas opciones.
178
00:08:31,177 --> 00:08:32,136
¿Cuál es el problema?
179
00:08:32,220 --> 00:08:35,848
Me las imagino en una cita
180
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
y no creo que George
se la pasaría muy bien.
181
00:08:40,394 --> 00:08:43,648
Oye, no puedes permitir
que tu vida gire en torno a George.
182
00:08:43,731 --> 00:08:45,441
Que no te preocupe lo que él quiera.
183
00:08:45,525 --> 00:08:46,859
¿Qué quieres tú?
184
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Nunca encontraré a nadie.
185
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
Oye, sí la encontrarás.
186
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
Y cuando lo hagas,
la conexión será innegable.
187
00:08:56,118 --> 00:08:58,746
Mirarás a sus ojos y sabrás
188
00:08:58,829 --> 00:09:00,998
que es la persona destinada
a ser tu pareja
189
00:09:01,082 --> 00:09:02,708
hasta el fin de los tiempos.
190
00:09:02,792 --> 00:09:04,627
Eso fue lo que pasó conmigo y Mayan.
191
00:09:06,087 --> 00:09:08,965
Pensé que la embarazaste
y tuvieron que quedarse juntos.
192
00:09:10,091 --> 00:09:11,133
Eso también.
193
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
Cinco, seis, siete, ocho y voltea.
194
00:09:20,685 --> 00:09:23,354
Buenos pasos, Penny.
195
00:09:23,437 --> 00:09:25,064
Alfred, me diste escalofríos.
196
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
Bear, me estás matando.
197
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Buen trabajo, Gordo.
198
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
Tomemos un descanso, perros.
199
00:09:36,534 --> 00:09:38,619
Y no coman nada de popó.
200
00:09:38,703 --> 00:09:40,913
Tienen que caber en los vestidos.
201
00:09:42,206 --> 00:09:45,293
Bueno, aunque tus abuelos
nos retrasaron un poco,
202
00:09:45,376 --> 00:09:48,170
el arco de globos está listo,
las Mariachichis están reservadas.
203
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
Creo que podríamos lograrlo.
204
00:09:51,757 --> 00:09:53,593
Fallaste, bruja.
205
00:09:55,219 --> 00:09:56,929
Bueno, esa vez sí me diste.
206
00:09:58,347 --> 00:09:59,473
¿Qué está pasando?
207
00:09:59,557 --> 00:10:03,060
Como dicen, nunca trabajes
con animales o abuelos.
208
00:10:06,272 --> 00:10:07,189
¿En serio?
209
00:10:07,273 --> 00:10:09,191
Arruinó el centro de mesa que hice.
210
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
- Lo estaba haciendo mal.
- Tengo mi propio proceso.
211
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Estabas oliendo el pegamento.
212
00:10:12,778 --> 00:10:14,196
Ese es mi proceso.
213
00:10:16,115 --> 00:10:19,076
Oye, tu centro de mesa
no es mejor que el que yo hice.
214
00:10:20,661 --> 00:10:24,123
Te voy a pegar los labios
a ver si así te callas.
215
00:10:24,206 --> 00:10:25,750
Te los voy a pegar.
216
00:10:26,626 --> 00:10:29,211
Por Dios, basta. Dejen de discutir.
217
00:10:29,295 --> 00:10:30,921
- Ella lo empezó.
- Él lo empezó.
218
00:10:31,005 --> 00:10:33,758
¿Saben algo? Nunca debí
pedirles que me ayudaran.
219
00:10:33,841 --> 00:10:35,593
Estoy harta. Olvídense de todo.
220
00:10:35,676 --> 00:10:37,261
La quinceañera se canceló.
221
00:10:42,391 --> 00:10:44,143
¿Por esto?
222
00:10:49,106 --> 00:10:51,817
No puedo creer que los quince
de Churro se cancelaron.
223
00:10:51,901 --> 00:10:55,112
¿Sabes lo difícil que fue
enseñarle paso doble a un pug?
224
00:10:57,782 --> 00:11:00,868
Tiene cuatro pies izquierdos.
225
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
Lo siento, amigo.
Yo también estoy molesto.
226
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
Hice vestidos personalizados
para diez perros.
227
00:11:06,248 --> 00:11:08,501
Vi los vestidos.
228
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
Sí, quizá sea lo mejor.
229
00:11:12,838 --> 00:11:15,466
Quinten, bella perra blanca.
230
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Gracias.
231
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
¿Qué hice para merecer eso?
232
00:11:20,930 --> 00:11:23,849
Seguí tus consejos y funcionó.
233
00:11:23,933 --> 00:11:25,267
Conocí a una mujer increíble.
234
00:11:25,351 --> 00:11:28,562
¿Ves? Cuando te enfrentas
a un problema en la vida,
235
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
sin importar cuán grande o insuperable,
236
00:11:30,398 --> 00:11:33,859
la respuesta siempre es: menos George.
237
00:11:34,985 --> 00:11:36,695
Bueno, háblame de la suertuda.
238
00:11:36,779 --> 00:11:38,864
Su nombre es Gina
239
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
y nuestra conexión fue innegable.
240
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
Ambos estábamos en 7-Eleven
a las 3:00 a. m.,
241
00:11:43,577 --> 00:11:46,789
agarrando el mismo paquete
de seis de Bud Light Clamato.
242
00:11:46,872 --> 00:11:48,541
Nuestras manos se tocaron.
243
00:11:48,624 --> 00:11:50,835
Digo, fue eléctrico.
244
00:11:50,918 --> 00:11:52,795
Ella estaba muy fuera de mi alcance.
245
00:11:52,878 --> 00:11:54,255
O sea, yo soy como un siete
246
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
y ella es como un 10, o más que un 10,
247
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
como un 11 y pensé:
248
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
"¿Acaso un siete y un once
podrían funcionar?
249
00:12:01,053 --> 00:12:02,221
¿Es posible?".
250
00:12:02,304 --> 00:12:06,517
Y luego miré hacia arriba
y vi el letrero, "7-Eleven".
251
00:12:06,600 --> 00:12:09,812
Fue el destino, viejo.
252
00:12:09,895 --> 00:12:11,313
Y adivina qué.
253
00:12:11,397 --> 00:12:15,568
La llevé a mi casa y nos besuqueamos.
254
00:12:21,449 --> 00:12:23,909
Nunca se ha contado
una mejor historia de amor.
255
00:12:23,993 --> 00:12:26,203
Hazte a un lado, Titanic.
256
00:12:31,750 --> 00:12:32,918
Han pasado varias horas.
257
00:12:33,002 --> 00:12:34,336
¿Crees que Mayan siga enojada?
258
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
Estaba molesta
por el cumpleaños de una perra.
259
00:12:36,672 --> 00:12:38,299
Seguro que estará bien.
260
00:12:41,719 --> 00:12:43,679
Bueno, no está bien.
261
00:12:45,473 --> 00:12:49,143
Mayan, esto me rompe el corazón.
262
00:12:49,226 --> 00:12:51,312
¿Ordenaste McDonald's sin mí?
263
00:12:53,522 --> 00:12:54,398
Váyanse de aquí.
264
00:12:54,482 --> 00:12:57,568
No puedo creer que arruinaran
otra quinceañera.
265
00:12:57,651 --> 00:12:58,777
¿A qué te refieres con otra?
266
00:12:59,403 --> 00:13:02,239
Solo recuerdo arruinar esta.
267
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
¿Cuántos más quinces
para perros has organizado?
268
00:13:05,034 --> 00:13:08,579
Estoy hablando de mis quinces
hace diez años.
269
00:13:08,662 --> 00:13:09,997
¿Tu quinceañera?
270
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
No la tuviste porque no quisiste.
271
00:13:12,082 --> 00:13:14,043
Dije que no quería una, pero sí la quería.
272
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
Mentí.
273
00:13:17,213 --> 00:13:18,797
¿Por qué?
274
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
No podemos leer mentes.
275
00:13:20,382 --> 00:13:23,385
Y tu papá… él no lee nada.
276
00:13:25,262 --> 00:13:27,848
Fue el año en que se divorciaban.
277
00:13:27,932 --> 00:13:29,350
¿Por qué haría una fiesta
278
00:13:29,433 --> 00:13:32,811
cuando ustedes ni podían estar
en el mismo cuarto sin gritarse?
279
00:13:32,895 --> 00:13:36,232
Mayan, la fiesta
no habría sido más dramática
280
00:13:36,315 --> 00:13:38,442
o ruidosa que cualquier
otra fiesta latina.
281
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
Cumplí 15,
282
00:13:41,570 --> 00:13:43,656
pero sin decoraciones de color rosa,
283
00:13:43,739 --> 00:13:46,242
el vestido de lavanda
y la banda de mariachis
284
00:13:46,325 --> 00:13:49,954
tocando Diamonds de Rihanna en español.
285
00:13:51,956 --> 00:13:53,832
Fue el primero de tantos sacrificios
286
00:13:53,916 --> 00:13:55,834
que tuve que hacer
después de su separación.
287
00:13:58,754 --> 00:14:02,424
Sabes, Mayan, no sé cómo decírtelo,
288
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
pero creo que se pronuncia "Ri-anna".
289
00:14:07,054 --> 00:14:09,306
Ahora no, borracho.
290
00:14:10,057 --> 00:14:11,225
Fui tan estúpida
291
00:14:11,308 --> 00:14:14,853
por pensar que podríamos
hacer esto como familia.
292
00:14:14,937 --> 00:14:17,565
La fiesta y la adopción
de los perros está arruinada
293
00:14:17,648 --> 00:14:20,693
y no puedo encontrar
mi salsa de miel y mostaza.
294
00:14:27,908 --> 00:14:29,618
Perdí el apetito.
295
00:14:29,702 --> 00:14:32,621
Las lágrimas de Mayan empaparon el pan.
296
00:14:34,832 --> 00:14:37,251
Verla llorar me recordó
297
00:14:37,334 --> 00:14:39,712
cuando le dijimos
que nos íbamos a divorciar.
298
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Estaba muy dolida.
299
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
Todos estábamos dolidos.
300
00:14:43,257 --> 00:14:46,468
Quizá debimos comportarnos
mejor frente a ella.
301
00:14:46,552 --> 00:14:50,431
Sí, quizá podríamos habernos gritado
en un estacionamiento vacío
302
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
y no en el estacionamiento
de la escuela de Mayan
303
00:14:52,516 --> 00:14:54,393
frente a todos sus amigos.
304
00:14:56,186 --> 00:14:58,355
He tratado de arreglar
las cosas con Mayan,
305
00:14:58,439 --> 00:15:00,357
pero no puedo hacerlo
306
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
a menos que también
haga las paces contigo.
307
00:15:03,777 --> 00:15:05,738
Y yo también podría tratarte mejor,
308
00:15:05,821 --> 00:15:07,656
ahora que somos una familia de nuevo.
309
00:15:08,949 --> 00:15:12,536
Pero aún te irás a tu casa
esta noche, ¿verdad?
310
00:15:14,997 --> 00:15:16,540
Sí.
311
00:15:19,585 --> 00:15:22,129
Me siento terrible
por arruinar las cosas hoy.
312
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
¿Podremos arreglarlas?
313
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
No, no lo creo.
314
00:15:25,174 --> 00:15:27,134
Esa hamburguesa está arruinada.
315
00:15:28,469 --> 00:15:29,803
¿Hablas de la situación con Mayan?
316
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
Sí, tenemos que arreglarla.
317
00:15:38,395 --> 00:15:40,397
Qué triste que no podamos
usar todos los vestidos,
318
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
pero supongo que tenemos suerte
319
00:15:42,024 --> 00:15:44,610
que la iglesia haya organizado
una recogida de ropa.
320
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
Sí, eso lo inventé.
321
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
Crees lo que sea
322
00:15:48,447 --> 00:15:50,574
después de comer
mucha salsa de miel y mostaza.
323
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
¡Sorpresa!
324
00:15:56,872 --> 00:15:58,123
Dios mío.
325
00:16:01,126 --> 00:16:02,962
Es perfecto.
326
00:16:03,045 --> 00:16:05,130
Consiguieron todo lo que quería.
327
00:16:05,214 --> 00:16:07,091
¿Cómo lo organizaron tan rápido?
328
00:16:07,174 --> 00:16:10,052
Hice todo lo que tu mamá
me dijo que hiciera.
329
00:16:11,220 --> 00:16:12,638
Y hasta nos divertimos un poco.
330
00:16:16,225 --> 00:16:18,852
Lo ajusté y lo limpié.
331
00:16:18,936 --> 00:16:22,314
No deberías oler a carne molida
cerca de los perros.
332
00:16:22,398 --> 00:16:23,774
Gracias.
333
00:16:28,404 --> 00:16:30,322
Fue mucho trabajo, Rosie,
pero valió la pena…
334
00:16:30,406 --> 00:16:33,283
solo para ver la sonrisa
en la cara del chihuahua.
335
00:16:39,456 --> 00:16:42,543
Bienvenidos a la quinceañera de Churro.
336
00:16:45,546 --> 00:16:47,881
Lamentamos que no haya
churros ni quesadillas,
337
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
pero no escatimamos recursos
en el agua de los perros,
338
00:16:50,426 --> 00:16:51,969
¡así que beban!
339
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
Ahora démosle la bienvenida
a la corte. Vámonos.
340
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Chicos, luzcan adoptables.
341
00:17:07,359 --> 00:17:08,402
Sus vidas dependen de esto.
342
00:17:21,165 --> 00:17:23,250
Está sucediendo, Churro.
343
00:17:23,333 --> 00:17:25,544
Finalmente nos convertimos en mujeres.
344
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
Es tan preciosa.
345
00:17:45,439 --> 00:17:47,816
Deja de enfocarte en Churro.
346
00:17:47,900 --> 00:17:49,777
Finalmente tenemos el día de Mayan.
347
00:18:24,269 --> 00:18:26,313
Siento no haber tenido tiempo
para conocer a tu cita.
348
00:18:26,396 --> 00:18:29,149
He intentado evitar
que los perros profanen la iglesia
349
00:18:29,233 --> 00:18:31,443
y estoy fracasado miserablemente.
350
00:18:31,527 --> 00:18:33,028
Estoy deseando que conozcas a Gina.
351
00:18:33,112 --> 00:18:34,530
No sé lo que es,
352
00:18:34,613 --> 00:18:38,117
pero siento que la he conocido por años.
353
00:18:38,200 --> 00:18:39,284
Eso es genial.
354
00:18:39,368 --> 00:18:41,286
Me alegra que finalmente
estés superando a George.
355
00:18:41,370 --> 00:18:43,080
¿Qué pasa, gente?
356
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
Quinten, ella es Gina.
357
00:18:48,544 --> 00:18:51,088
Bueno, Georgina. Se hace llamar Gina.
358
00:18:52,131 --> 00:18:55,217
Gusto conocerte, George… ina.
359
00:18:55,300 --> 00:18:58,720
Quédate con tu gusto, Macklemorboso.
360
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
- ¿No es genial?
- Sí.
361
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Si estás feliz, yo estoy feliz.
362
00:19:04,518 --> 00:19:07,604
Nunca me sacaré la imagen
de ustedes besuqueándose de mi mente.
363
00:19:13,986 --> 00:19:16,655
Queremos agradecer a todos
por venir a celebrar
364
00:19:16,738 --> 00:19:17,990
a la mujer de la hora.
365
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
Estamos tan orgullosos de ti.
366
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
Eres una gran hija, una pareja amorosa
367
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
y una madre increíble.
368
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
Y cada día cuando veo tu cara
369
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
veo tantas características de Rosie.
370
00:19:31,753 --> 00:19:34,256
Más vale que estés hablando
de Mayan como yo.
371
00:19:37,926 --> 00:19:39,761
Sentimos mucho que nuestros problemas
372
00:19:39,845 --> 00:19:42,014
te hicieran crecer tan rápido.
373
00:19:42,097 --> 00:19:44,558
Y nos alegra que finalmente pudimos darte
374
00:19:44,641 --> 00:19:46,310
el día que siempre habías querido.
375
00:19:47,394 --> 00:19:49,104
Te queremos muchísimo.
376
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
Y sabemos que este día celebramos
377
00:19:50,939 --> 00:19:52,900
la transición de la niñez
a la mujer adulta,
378
00:19:52,983 --> 00:19:55,110
pero siempre serás nuestra pequeña niña.
379
00:19:55,194 --> 00:19:58,614
Gente, alcemos nuestras copas
380
00:19:58,697 --> 00:20:02,618
o un plato de agua… ¡por Churro!
381
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
¡Por Churro!
382
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Si pudiera escuchar esto…
383
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
también estaría llorando.
384
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
No.
385
00:20:15,380 --> 00:20:17,633
Vaya, sí que aman a esa perra.
386
00:20:19,885 --> 00:20:21,929
Qué bueno que seas lindo, idiota.
387
00:20:26,558 --> 00:20:28,810
Pusieron mi canción.
388
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
Vamos, viejo.
¿Qué son estos platos de agua?
389
00:20:48,080 --> 00:20:50,207
Debes tener una cerveza ahí atrás.
390
00:20:51,667 --> 00:20:55,087
{\an8}Ven, aquí tengo, amigo.
391
00:20:57,381 --> 00:20:59,216
{\an8}Gracias.
392
00:20:59,299 --> 00:21:00,634
{\an8}Viniste con Óscar, ¿no?
393
00:21:00,717 --> 00:21:02,177
{\an8}Espero que no te moleste,
394
00:21:02,261 --> 00:21:04,721
{\an8}pero creo que estás muy fuera
de su alcance.
395
00:21:04,805 --> 00:21:06,181
{\an8}Lo sé.
396
00:21:06,265 --> 00:21:08,308
{\an8}Pero él me adora.
397
00:21:08,392 --> 00:21:10,435
{\an8}Y yo adoro dejar que haga todo por mí.
398
00:21:12,104 --> 00:21:13,230
{\an8}Así se hace.
399
00:21:13,313 --> 00:21:16,525
{\an8}Oigan, no se bebe cerveza en la iglesia.
400
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
{\an8}- Nunca me dejan hacer nada.
- Nunca me dejan hacer nada.
401
00:21:23,156 --> 00:21:24,616
{\an8}Subtítulos:
29846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.