Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,425
Buenos días a ti.
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,052
Buenos días a ti.
3
00:00:11,136 --> 00:00:14,055
Buenos días, buenos días.
4
00:00:14,139 --> 00:00:18,893
El día ya está aquí.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,856
Largo de aquí.
6
00:00:22,939 --> 00:00:24,441
No los quiero aquí.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,401
Si no se van pronto,
8
00:00:26,484 --> 00:00:29,529
en mis gases los sofoco.
9
00:00:31,489 --> 00:00:33,199
¡Chance ya tiene siete años!
10
00:00:33,283 --> 00:00:37,370
A esta altura, el reflujo
debería despertarlo, no ustedes.
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,248
Sabemos lo que hacemos.
12
00:00:40,331 --> 00:00:43,209
Ganamos como padres del año
dos años consecutivos.
13
00:00:43,293 --> 00:00:45,378
- ¿Quién da ese premio?
- Yo.
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,716
Aquí un dato: acepto sobornos.
15
00:00:51,342 --> 00:00:53,178
Ahora a desayunar, Gordo.
16
00:00:53,261 --> 00:00:56,014
Pero estoy cansado, ¿me cargas?
17
00:00:57,515 --> 00:01:00,351
¡Claro que sí! ¡Arriba!
18
00:01:01,770 --> 00:01:03,980
¿Para qué lo cargas? No está ebrio.
19
00:01:05,815 --> 00:01:06,983
HOLA, SOY MAYAN
20
00:01:07,067 --> 00:01:08,359
{\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ
21
00:01:08,443 --> 00:01:09,486
ESTE ES MI PAPÁ
22
00:01:09,569 --> 00:01:10,695
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
23
00:01:10,779 --> 00:01:13,156
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
24
00:01:22,040 --> 00:01:24,834
{\an8}Qué emoción ver a mis primos
estas vacaciones de primavera.
25
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
{\an8}¡Esto se va a descontrolar!
26
00:01:28,880 --> 00:01:31,925
{\an8}Siempre que el descontrol
termine a las 10:00, claro.
27
00:01:33,176 --> 00:01:36,763
{\an8}Adoro que para los latinx,
sus primos son también sus mejores amigos.
28
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
{\an8}Así es.
29
00:01:37,972 --> 00:01:40,934
{\an8}Yo tengo 172 mejores amigos.
30
00:01:42,602 --> 00:01:45,355
{\an8}Yo tengo una prima.
Tiene 16 años y me odia.
31
00:01:58,326 --> 00:02:00,328
{\an8}Quinten, ¿recuerdas a Yesika?
32
00:02:00,411 --> 00:02:03,289
{\an8}En redes, me encuentras
como "Hell-diagonal-Yesika".
33
00:02:04,457 --> 00:02:06,084
{\an8}Me hice influente.
34
00:02:06,167 --> 00:02:08,920
{\an8}¿Estás bajo la influencia de qué?
¿Me das un poco?
35
00:02:11,840 --> 00:02:14,634
{\an8}- Miguel, ¿qué tal el posgrado?
- De maravilla.
36
00:02:14,717 --> 00:02:16,636
{\an8}Hago un doctorado en Estudios Chicanos
37
00:02:16,719 --> 00:02:20,557
{\an8}con énfasis en el valor cultural
de los Cheetos picantes.
38
00:02:22,308 --> 00:02:23,768
{\an8}Sí, vi tu conferencia TED.
39
00:02:23,852 --> 00:02:27,647
{\an8}¿Qué te llevó a vincular
su polvo con la pintura de guerra azteca?
40
00:02:27,730 --> 00:02:30,441
{\an8}Es obvio… cuando estás drogado.
41
00:02:32,360 --> 00:02:34,696
{\an8}¡Órale! Así estudia este chicano.
42
00:02:37,282 --> 00:02:39,242
{\an8}Luna, no sabía que venías.
43
00:02:39,325 --> 00:02:40,785
{\an8}No respondiste mis mensajes.
44
00:02:40,869 --> 00:02:43,037
{\an8}Hace meses que me desconecté.
45
00:02:43,121 --> 00:02:45,415
{\an8}Ahora vivo en una camioneta.
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
{\an8}Dicen que viajar te cambia,
47
00:02:47,876 --> 00:02:50,169
{\an8}pero solo me he encontrado a mí misma.
48
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
{\an8}¡Vaya!
49
00:02:52,213 --> 00:02:54,424
{\an8}Tienen vidas fascinantes.
50
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
{\an8}Luna puede viajar libremente
a donde quiera.
51
00:02:56,676 --> 00:02:59,345
{\an8}Es que vivo de las buenas vibras.
52
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
{\an8}Miguel es activista e investigador.
53
00:03:05,518 --> 00:03:07,937
{\an8}Y Yesika es conocida por…
54
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
{\an8}ser ardiente.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Totalmente cierto.
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,697
Mi concepto es el de
"chica que invitan a yates".
57
00:03:19,240 --> 00:03:21,200
Así como el de Luna
es "vida en la camioneta"
58
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
y el de Miguel es el "chicano picante".
59
00:03:25,288 --> 00:03:27,498
Oye, ¿cuál es el nuestro?
60
00:03:27,582 --> 00:03:30,335
Si tuviera que adivinar… ¡Kirkland!
61
00:03:31,294 --> 00:03:32,378
¡Kirkland!
62
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
No, calma, ese no es nuestro concepto.
63
00:03:37,300 --> 00:03:39,302
"Padres orgullosos", eso somos.
64
00:03:39,385 --> 00:03:40,803
Eso da pena.
65
00:03:42,263 --> 00:03:44,682
Por eso la paternidad
nunca fue mi concepto.
66
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
El mío es obvio.
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
Cholo papi, ¡cuidado!
68
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
¿Haces un emparedado de maní
y jalea para Chance?
69
00:04:02,659 --> 00:04:04,160
Deja que él lo haga.
70
00:04:04,994 --> 00:04:06,537
No sabe hacerlo.
71
00:04:07,747 --> 00:04:10,166
¡Los ingredientes están en el nombre!
72
00:04:14,254 --> 00:04:16,673
No es tan fácil, abuelo.
73
00:04:16,756 --> 00:04:19,384
La proporción de maní y jalea que exijo
74
00:04:19,467 --> 00:04:21,427
es de difícil ejecución.
75
00:04:23,596 --> 00:04:26,599
Por esto no tienen tiempo
para divertirse ni hacer amigos
76
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
ni ir a la escuela vial por mí.
77
00:04:33,231 --> 00:04:35,108
Cielos, papá tiene razón.
78
00:04:35,191 --> 00:04:37,694
Mis primos viven al máximo
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,113
y nosotros estamos aquí quitándole el maní
80
00:04:40,196 --> 00:04:42,365
a la mantequilla de maní.
81
00:04:42,448 --> 00:04:45,952
Es tu culpa por no comprar
la cremosa, mamá.
82
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
Muy bien, ¿sabes qué?
83
00:04:49,038 --> 00:04:52,250
Basta, ya no haremos más quehaceres.
84
00:04:52,333 --> 00:04:53,876
Vamos a salir con tus primos.
85
00:04:53,960 --> 00:04:57,213
- ¿Y quién cuidará a Chance?
- George.
86
00:04:58,715 --> 00:05:00,758
Jamás acepté.
87
00:05:01,509 --> 00:05:03,303
Tú lo dijiste: nos falta diversión.
88
00:05:03,386 --> 00:05:06,472
¿Para qué me haces caso?
Mis ideas apestan.
89
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
- Mil gracias.
- Diviértanse.
90
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
Abuelo, ¿me pasarías ese emparedado?
91
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
Luce tan apetitoso, pero…
92
00:05:16,274 --> 00:05:18,776
está demasiado lejos.
93
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
Tienes razón, está delicioso.
94
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
Tiene la proporción perfecta
de "es mío, no tuyo".
95
00:05:39,422 --> 00:05:41,090
Esta camioneta es genial.
96
00:05:41,174 --> 00:05:42,842
¡Tiene un retrete!
97
00:05:45,511 --> 00:05:48,639
Si a alguien le da hambre,
traje jugos y bolsitas de Cheerios.
98
00:05:48,723 --> 00:05:51,768
Mayan, recuerda que hoy
vamos a actuar diferente.
99
00:05:51,851 --> 00:05:54,270
Probaremos vivir como tus primos.
100
00:05:54,353 --> 00:05:56,189
Hagan espacio a la reina.
101
00:05:57,273 --> 00:05:58,941
¡Hola, familikas!
102
00:05:59,025 --> 00:06:01,402
Hoy estoy con mis primos superdivertidos…
103
00:06:02,653 --> 00:06:04,489
y con los superaburridos y tristes.
104
00:06:07,575 --> 00:06:10,161
¿Podremos enseñarles cómo vivir al máximo?
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,371
¡Hell-diagonal-Yesika!
106
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
Y las hombreras anchas
de los trajes de pachuco
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
representan el peso de la represión
108
00:06:19,504 --> 00:06:22,340
que el poderoso chicano
carga sobre sus hombros.
109
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
¿Y el reloj de bolsillo?
110
00:06:26,094 --> 00:06:29,931
¿Qué? No representa nada.
Se ve genial, tonto.
111
00:06:30,014 --> 00:06:31,641
Genial, tonto.
112
00:06:31,724 --> 00:06:35,228
¡Por fin! ¡Libros que no son
"Huevos verdes con jamón"!
113
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
Una parte importante
de "vida en la camioneta"
114
00:06:39,107 --> 00:06:41,109
es obtener tu comida de la naturaleza,
115
00:06:41,192 --> 00:06:43,778
como estas bayas, a las que yo llamo…
116
00:06:43,861 --> 00:06:46,155
"bayas de la naturaleza".
117
00:06:49,158 --> 00:06:51,953
Genial, sí que saben mejor
que las bayas de Kirkland.
118
00:06:53,454 --> 00:06:55,540
Así es la "vida en la camioneta".
119
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
No es por presumir,
120
00:07:17,186 --> 00:07:19,230
pero mi danza publicitaria
está al rojo vivo.
121
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
Vueltas y vueltas, ¡así!
122
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
Vaya, ya veo.
123
00:07:23,818 --> 00:07:25,486
Bien hecho, Óscar.
124
00:07:25,570 --> 00:07:28,865
Sabes encauzar tu TDAH
para crecer en el trabajo.
125
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
¿Qué dijiste?
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,707
Es mi cliente; escóndete en la oficina.
127
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
No quiero que piense
que recojo vagabundos.
128
00:07:46,007 --> 00:07:48,342
¡Javier! ¡Bienvenido!
129
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
¿Está bien si lo llamo Javier?
130
00:07:51,012 --> 00:07:51,929
No.
131
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
De acuerdo, bueno, es hora de firmar.
132
00:07:56,434 --> 00:07:59,770
Ya revisé los términos
de su póliza del seguro de vida
133
00:07:59,854 --> 00:08:01,481
con su esposa Teresa.
134
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
¿Está bien si la llamo Teresa?
135
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
No.
136
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
Un momento.
137
00:08:11,282 --> 00:08:13,784
Aquí dice que ella
se queda todo y yo nada.
138
00:08:13,868 --> 00:08:16,120
Ya estaría muerto, así que…
139
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
Exacto. Ella quiere
que contrate el seguro de vida
140
00:08:21,000 --> 00:08:22,752
para luego poner veneno en mi menudo
141
00:08:22,835 --> 00:08:25,296
y comprarle un Bentley a su sancho.
142
00:08:26,714 --> 00:08:28,925
Si considera su presupuesto y la póliza,
143
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
más bien quiere comprar
un KIA Sorento seminuevo.
144
00:08:35,348 --> 00:08:37,433
Cambié de opinión.
145
00:08:37,517 --> 00:08:40,436
Yo me encargo del dinero
en mi familia y no voy a firmar.
146
00:08:41,145 --> 00:08:44,023
¡Primero me muero
antes que dejarla reclamar ese dinero!
147
00:08:44,106 --> 00:08:46,317
¡Sí, así funciona!
148
00:08:52,698 --> 00:08:54,742
La vida da muchas vueltas, ¿no?
149
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
Ustedes los hombres latinos
son tan machistas.
150
00:08:58,663 --> 00:09:02,291
¿Sabes cuánto dinero he perdido
porque no quieren negociar
151
00:09:02,375 --> 00:09:05,795
con una mujer sensual, elegante y poderosa
152
00:09:05,878 --> 00:09:09,465
a la que suelen confundir
con una presentadora de televisión?
153
00:09:13,010 --> 00:09:15,763
Sabes, esos bobos machistas
son un problema para ti
154
00:09:15,846 --> 00:09:16,931
y yo puedo ayudarte.
155
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
¿Cómo? ¿Encantas bobos con tu linda voz?
156
00:09:22,937 --> 00:09:24,313
Sí.
157
00:09:41,080 --> 00:09:42,957
¡Toma eso, colonizador!
158
00:09:47,378 --> 00:09:50,381
El tío Miguel me enseñó eso.
159
00:09:51,132 --> 00:09:53,759
Lo recordaré cuando vaya a la policía.
160
00:09:55,511 --> 00:09:57,138
¿Y si jugamos un nuevo juego?
161
00:09:57,221 --> 00:10:00,016
Este se llama "la búsqueda del tesoro".
162
00:10:00,099 --> 00:10:01,851
Veamos si puedes encontrar…
163
00:10:01,934 --> 00:10:03,811
un dinosaurio,
164
00:10:03,894 --> 00:10:05,438
un minion
165
00:10:06,772 --> 00:10:09,108
y un nugget de pollo a medio comer.
166
00:10:15,114 --> 00:10:16,949
Eres bueno, sí, señor.
167
00:10:17,033 --> 00:10:18,743
¡Tres, dos, uno!
168
00:10:20,661 --> 00:10:22,997
- Encontré todo.
- Así es.
169
00:10:23,080 --> 00:10:24,123
- ¿Te diviertes?
- Sí.
170
00:10:24,206 --> 00:10:27,293
- Juega también, abuelo.
- Quizá después.
171
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
Me siento tan genial. ¿Y tú?
172
00:10:36,385 --> 00:10:37,970
Me siento genial.
173
00:10:38,054 --> 00:10:40,097
Vaya, vaya, vaya.
174
00:10:41,724 --> 00:10:43,809
Espero que se hayan divertido
175
00:10:44,727 --> 00:10:47,855
mientras otros nos quedamos
en casa marchitándonos.
176
00:10:48,939 --> 00:10:50,274
¿Estás bebiendo vino?
177
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
Sí, Mayan, eso hago.
178
00:10:53,069 --> 00:10:55,946
¡Porque es el tipo de día que he tenido!
179
00:10:58,157 --> 00:11:00,368
Tuve que limpiar, lavar ropa
180
00:11:00,451 --> 00:11:03,496
y perseguir a la versión latina
de Daniel el travieso.
181
00:11:06,791 --> 00:11:08,376
Así que no me juzguen…
182
00:11:09,168 --> 00:11:11,962
porque mami necesita
un sorbo de su jugo feliz.
183
00:11:13,923 --> 00:11:17,385
No estoy listo para volver
a nuestras viejas vidas.
184
00:11:17,468 --> 00:11:20,054
Mis dedos no huelen a maní
por primera vez en años.
185
00:11:22,515 --> 00:11:25,393
Mis primos van a estar aquí
todo el fin de semana.
186
00:11:25,476 --> 00:11:28,938
No dejemos que esto termine.
¿Qué tal si hacemos una fiesta?
187
00:11:29,021 --> 00:11:30,398
Suena genial.
188
00:11:30,481 --> 00:11:32,817
Después del día que tuve,
una fiesta me vendría bien.
189
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
No.
190
00:11:34,610 --> 00:11:37,696
Tú cuidarás a Chance otra vez
y nosotros nos divertiremos.
191
00:11:37,780 --> 00:11:39,865
¿Qué? Escuchen. Eso no es justo.
192
00:11:39,949 --> 00:11:42,493
Es lo justo por todas
esas fiestas a las que fuiste
193
00:11:42,576 --> 00:11:45,204
en lugar de estar ahí
para mí como un padre.
194
00:11:45,287 --> 00:11:46,705
Rayos, tienes razón.
195
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
Primos, haremos una fiesta.
196
00:11:50,876 --> 00:11:52,795
¡Sí!
197
00:11:52,878 --> 00:11:55,047
Y no les cobraré mi asistencia.
198
00:11:55,131 --> 00:11:58,259
Daremos brincos como un lowrider.
199
00:11:58,342 --> 00:12:00,344
Y todo en honor a nuestros ancestros.
200
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
Por suerte, tus primos tienen amigos,
201
00:12:08,644 --> 00:12:12,022
porque nuestras amistades
se reducen a… Chance.
202
00:12:14,650 --> 00:12:17,236
Bueno, Chance, hoy pasaremos
la noche en la camioneta,
203
00:12:17,319 --> 00:12:18,863
pero mira bien a tu alrededor
204
00:12:18,946 --> 00:12:22,241
para que aprecies el sacrificio
que hago por cuidarte.
205
00:12:24,201 --> 00:12:25,494
Eres un abuelo.
206
00:12:25,578 --> 00:12:26,662
Ya supéralo, viejo.
207
00:12:28,831 --> 00:12:32,543
Bromea, soy el sobrino sexi
de la isla de Ensenada.
208
00:12:34,128 --> 00:12:35,546
Nos vemos mañana, amiguito.
209
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
¿Ustedes se van de fiesta, pero yo no?
210
00:12:37,882 --> 00:12:39,592
¡Eso no es justo!
211
00:12:40,968 --> 00:12:42,803
¡Tú robaste nuestra juventud!
212
00:12:43,679 --> 00:12:44,597
Perdón.
213
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
Nos lo debes, amiguito.
214
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
Rayos, supongo que tienes razón.
215
00:12:54,064 --> 00:12:56,692
¿Crees que fue algo de valor?
216
00:12:56,775 --> 00:13:01,655
No importa, porque eso sonó
a que la fiesta está que arde.
217
00:13:02,907 --> 00:13:04,241
¿Se dice eso aún?
218
00:13:04,325 --> 00:13:06,118
¡Está que arde! ¡Sí!
219
00:13:06,202 --> 00:13:07,828
¡Aún se dice!
220
00:13:12,666 --> 00:13:15,503
Gracias por darnos
una segunda oportunidad.
221
00:13:15,586 --> 00:13:19,089
Creo que le será más fácil
hablar con mi jefe.
222
00:13:27,181 --> 00:13:30,893
Hola, soy el Sr. Oficina.
223
00:13:32,311 --> 00:13:33,938
Puede llamarlo Óscar.
224
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
Hablemos de negocios.
225
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
Un placer, Óscar.
226
00:13:41,612 --> 00:13:42,905
¿Viste la pelea del viernes?
227
00:13:43,656 --> 00:13:46,450
Así es, y la vi como Dios manda:
228
00:13:46,534 --> 00:13:49,453
en el garaje de mi mamá
robando señal de cable.
229
00:13:50,621 --> 00:13:52,581
¿Tu mamá es ardiente?
230
00:13:54,542 --> 00:13:56,085
Un poco, supongo.
231
00:13:59,088 --> 00:14:00,673
¿Qué dices, Javi?
232
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
¿Listo para firmar la póliza?
233
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
Solo entonces podremos hacer
lo que hacen los machos.
234
00:14:05,219 --> 00:14:07,888
Comprar cinturones
en el mercado de pulgas.
235
00:14:09,723 --> 00:14:13,143
Sigo considerando firmar,
pero vayamos a ese mercado.
236
00:14:13,227 --> 00:14:16,480
Tengo que devolver unas pantuflas de pana.
237
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Cancela mis citas de la tarde, secretaria.
238
00:14:19,859 --> 00:14:22,820
Mi cliente y yo iremos
al mercado de las pulgas.
239
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
Hagamos esto cada fin de semana.
240
00:14:30,202 --> 00:14:34,164
Conocí a una chica llamada Margo
que se mudará a París por puro capricho.
241
00:14:34,248 --> 00:14:36,500
¡Por puro capricho, Quinten!
242
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Yo hablé con un tipo que transmite en vivo
243
00:14:39,628 --> 00:14:41,422
mientras juega videojuegos,
244
00:14:41,505 --> 00:14:44,133
¡y la gente lo considera genial!
245
00:14:44,216 --> 00:14:46,093
¿Qué hice mal?
246
00:14:48,137 --> 00:14:50,014
¿Qué pasa con esa fila para el baño?
247
00:14:53,309 --> 00:14:55,227
- ¿Todo bien ahí dentro?
- No hay problema.
248
00:14:55,311 --> 00:14:56,645
Es ese momento del mes…
249
00:14:57,479 --> 00:15:01,025
en el que mi solitaria ataca
mi pared estomacal.
250
00:15:02,276 --> 00:15:03,402
¿Dijiste "solitaria"?
251
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
Parte de la "vida en la camioneta"
es sacar comida de la basura.
252
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
A veces te llevas una lechuga
en perfecto estado
253
00:15:12,411 --> 00:15:14,330
y otras un parásito.
254
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
¡Cielos! ¡Debo regresar!
255
00:15:19,251 --> 00:15:20,961
Ya te traemos un destapacaños…
256
00:15:21,045 --> 00:15:23,714
¡Que puedes llevarte contigo!
257
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
¿Miguel?
258
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
- ¿Qué haces?
- Yo…
259
00:15:31,931 --> 00:15:33,474
investigo la dieta
260
00:15:33,557 --> 00:15:36,101
de una familia chicana multigeneracional…
261
00:15:36,769 --> 00:15:38,103
y robando comida.
262
00:15:39,021 --> 00:15:40,272
¿Qué?
263
00:15:40,356 --> 00:15:42,149
¿No tienes plan de comida escolar?
264
00:15:42,232 --> 00:15:45,277
¡No! Tengo una deuda de $300 000
265
00:15:45,361 --> 00:15:47,112
y eso que mi escuela no es buena.
266
00:15:49,198 --> 00:15:50,199
¡Dios mío!
267
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
¿Qué te pasó, Yesika?
268
00:15:53,285 --> 00:15:54,912
Mis patrocinadores me dejaron
269
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
por una nueva influente
llamada "Hell-diagonal-Yesika".
270
00:15:59,583 --> 00:16:02,252
Somos muy parecidas, pero…
271
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
ella sí tiene algo que decir.
272
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
Al menos aún tienes 50 000 seguidores.
273
00:16:09,969 --> 00:16:12,221
¡Son todos bots!
274
00:16:15,140 --> 00:16:18,894
Las vidas de tus primos ya no me parecen
tan glamorosas como antes.
275
00:16:18,978 --> 00:16:21,689
Luna tiene una solitaria,
Miguel se muere de hambre
276
00:16:21,772 --> 00:16:25,567
y Yesika se convirtió
en "soy-diagonal-depressika".
277
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Deberían ver qué pasa
en el cuarto erótico.
278
00:16:28,195 --> 00:16:29,530
¿Qué cuarto es ese?
279
00:16:29,613 --> 00:16:31,448
El de literas, juguetes sexuales…
280
00:16:31,532 --> 00:16:34,201
Juguetes normales
que la gente usa sexualmente.
281
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
- ¡Santo cielo!
- ¡Corre!
282
00:16:43,752 --> 00:16:46,422
Mayan, vengo del cuarto de Chance.
283
00:16:46,505 --> 00:16:48,841
Tenemos que quemar las sábanas,
284
00:16:48,924 --> 00:16:51,885
aunque alguien instaló
un columpio interesante.
285
00:16:53,262 --> 00:16:55,389
Nos equivocamos.
286
00:16:55,472 --> 00:16:56,682
Bueno, hora de irse.
287
00:16:56,765 --> 00:16:58,600
¡Oigan! ¡La fiesta terminó!
288
00:16:58,684 --> 00:17:00,602
- ¡Ya vayan a casa!
- ¡Sí!
289
00:17:00,686 --> 00:17:03,147
Ya estoy en casa, raza.
290
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
Papá, ¿dónde está Chance?
291
00:17:07,026 --> 00:17:08,986
Con Rosie. La paternidad no es lo mío.
292
00:17:11,196 --> 00:17:12,656
Lo siento, váyanse.
293
00:17:16,201 --> 00:17:17,578
Vaya, Sr. Oficina.
294
00:17:19,830 --> 00:17:22,624
Todo ese tequila del mercado
de pulgas ya quiere salir.
295
00:17:22,708 --> 00:17:23,584
¿Y el baño?
296
00:17:27,629 --> 00:17:29,590
¿Y? ¿Cómo te fue?
297
00:17:29,673 --> 00:17:31,759
¿Lograste convencerlo para firmar?
298
00:17:31,842 --> 00:17:34,011
No, pero lo embriagué
299
00:17:34,094 --> 00:17:37,306
y lo convencí de quedarse
con esas pantuflas.
300
00:17:39,933 --> 00:17:43,395
El alcohol será mi aliado.
George es el más necio que conozco,
301
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
pero después de unas copas,
302
00:17:46,398 --> 00:17:50,402
hay una cosa que derrite su machismo.
303
00:17:50,486 --> 00:17:52,571
Un Pitbull llamado Poncho.
304
00:17:54,782 --> 00:17:55,991
Mariachi.
305
00:18:07,961 --> 00:18:09,421
Adoro esta canción.
306
00:18:10,172 --> 00:18:11,840
Me recuerda a mi mamá.
307
00:18:12,883 --> 00:18:15,010
¿Ella también es sensual?
308
00:18:16,053 --> 00:18:18,639
La pintaron en la mitad
de los lowriders de Downey
309
00:18:18,722 --> 00:18:20,182
por ser fea.
310
00:18:23,560 --> 00:18:25,896
Murió el año pasado.
311
00:18:25,979 --> 00:18:28,982
Sí, yo mismo me encargué
de poner todo en orden.
312
00:18:29,066 --> 00:18:31,318
Seguro fue costoso.
313
00:18:31,401 --> 00:18:34,530
Si existiera algo que cubriera esos gastos
314
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
y además le alcanzara
315
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
para hacerse un tatuaje
de su rostro en el brazo.
316
00:18:41,161 --> 00:18:43,372
Sí, tuve que hacer este yo mismo.
317
00:18:45,040 --> 00:18:48,001
Vaya, tu mamá era Chewbacca,
eso es genial.
318
00:18:51,797 --> 00:18:55,467
No querría que su esposa
pasara por lo mismo
319
00:18:55,551 --> 00:18:57,094
si usted muere primero.
320
00:18:59,596 --> 00:19:02,516
Está bien… ¿dónde firmo?
321
00:19:10,774 --> 00:19:13,193
- Lo logramos.
- Gracias a ti.
322
00:19:13,277 --> 00:19:16,029
- Eres una vendedora excelente.
- Lo sé.
323
00:19:17,698 --> 00:19:20,993
Solo recuerda que dentro de cada machista,
324
00:19:21,076 --> 00:19:24,163
hay un niñito que desea
que su mamá lo abrace.
325
00:19:26,373 --> 00:19:29,585
O que lo haga la exesposa
de su mejor amigo.
326
00:19:32,129 --> 00:19:33,672
Lárgate.
327
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
Bueno.
328
00:19:47,019 --> 00:19:49,897
Emparedado de maní y jalea
a la parrilla y papas fritas.
329
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
Es lo mejor para curar la resaca.
330
00:19:53,775 --> 00:19:55,944
Eso creo, es mi primera resaca.
331
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
Estoy llena.
332
00:19:59,907 --> 00:20:02,993
Anoche me tragué por accidente
una de mis pestañas.
333
00:20:07,039 --> 00:20:10,083
¿Podrías darme más?
Estoy comiendo por dos.
334
00:20:10,167 --> 00:20:13,045
¿Estás embarazada? ¡Felicidades!
335
00:20:13,128 --> 00:20:16,632
No, es para mi solitaria y para mí.
336
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
¡Felicidades!
337
00:20:23,513 --> 00:20:26,099
Viejo, me dan envidia.
Su vida es tan estable.
338
00:20:26,183 --> 00:20:28,143
Sí son los padres del año.
339
00:20:28,227 --> 00:20:29,686
¿Me adoptan?
340
00:20:32,147 --> 00:20:35,400
Saben, tal vez nos enfocamos
tanto en Chance
341
00:20:35,484 --> 00:20:39,029
porque eso es más fácil que definir
quiénes somos además de ser padres.
342
00:20:39,112 --> 00:20:42,324
No es fácil, porque Chance nos necesita.
343
00:20:42,407 --> 00:20:45,452
Debemos levantarnos temprano,
vestirlo, hacerle el desayuno.
344
00:20:45,535 --> 00:20:47,579
¡Buenos días!
345
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Hoy haré mi propio emparedado
de jalea y maní.
346
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
Así es, ya soy todo un hombre.
347
00:20:58,966 --> 00:21:01,718
{\an8}Muy bien, ahora sal
y consigue tu propia litera.
348
00:21:03,595 --> 00:21:05,138
{\an8}¿Está haciendo su desayuno?
349
00:21:05,222 --> 00:21:06,556
{\an8}Eso nos ahorrará tiempo.
350
00:21:06,640 --> 00:21:09,768
{\an8}Tal vez no sea imposible
divertirnos de vez en cuando,
351
00:21:09,851 --> 00:21:12,521
{\an8}como hacer una cata de vinos
en los viñedos Kirkland.
352
00:21:12,604 --> 00:21:14,815
{\an8}Ni lo sueñes.
353
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
{\an8}Necesitaremos el apoyo de papá.
354
00:21:17,734 --> 00:21:19,820
{\an8}No me gusta cuando dices eso.
355
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
{\an8}Subtítulos:
26341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.