All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E15 Lopez vs Primos 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,425 Buenos días a ti. 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,052 Buenos días a ti. 3 00:00:11,136 --> 00:00:14,055 Buenos días, buenos días. 4 00:00:14,139 --> 00:00:18,893 El día ya está aquí. 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,856 Largo de aquí. 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 No los quiero aquí. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,401 Si no se van pronto, 8 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 en mis gases los sofoco. 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,199 ¡Chance ya tiene siete años! 10 00:00:33,283 --> 00:00:37,370 A esta altura, el reflujo debería despertarlo, no ustedes. 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,248 Sabemos lo que hacemos. 12 00:00:40,331 --> 00:00:43,209 Ganamos como padres del año dos años consecutivos. 13 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 - ¿Quién da ese premio? - Yo. 14 00:00:47,005 --> 00:00:49,716 Aquí un dato: acepto sobornos. 15 00:00:51,342 --> 00:00:53,178 Ahora a desayunar, Gordo. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,014 Pero estoy cansado, ¿me cargas? 17 00:00:57,515 --> 00:01:00,351 ¡Claro que sí! ¡Arriba! 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,980 ¿Para qué lo cargas? No está ebrio. 19 00:01:05,815 --> 00:01:06,983 HOLA, SOY MAYAN 20 00:01:07,067 --> 00:01:08,359 {\an8}TENGO CONFLICTOS CON MI PAPÁ 21 00:01:08,443 --> 00:01:09,486 ESTE ES MI PAPÁ 22 00:01:09,569 --> 00:01:10,695 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,156 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 24 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 {\an8}Qué emoción ver a mis primos estas vacaciones de primavera. 25 00:01:24,918 --> 00:01:27,170 {\an8}¡Esto se va a descontrolar! 26 00:01:28,880 --> 00:01:31,925 {\an8}Siempre que el descontrol termine a las 10:00, claro. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,763 {\an8}Adoro que para los latinx, sus primos son también sus mejores amigos. 28 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 {\an8}Así es. 29 00:01:37,972 --> 00:01:40,934 {\an8}Yo tengo 172 mejores amigos. 30 00:01:42,602 --> 00:01:45,355 {\an8}Yo tengo una prima. Tiene 16 años y me odia. 31 00:01:58,326 --> 00:02:00,328 {\an8}Quinten, ¿recuerdas a Yesika? 32 00:02:00,411 --> 00:02:03,289 {\an8}En redes, me encuentras como "Hell-diagonal-Yesika". 33 00:02:04,457 --> 00:02:06,084 {\an8}Me hice influente. 34 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 {\an8}¿Estás bajo la influencia de qué? ¿Me das un poco? 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,634 {\an8}- Miguel, ¿qué tal el posgrado? - De maravilla. 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,636 {\an8}Hago un doctorado en Estudios Chicanos 37 00:02:16,719 --> 00:02:20,557 {\an8}con énfasis en el valor cultural de los Cheetos picantes. 38 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 {\an8}Sí, vi tu conferencia TED. 39 00:02:23,852 --> 00:02:27,647 {\an8}¿Qué te llevó a vincular su polvo con la pintura de guerra azteca? 40 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 {\an8}Es obvio… cuando estás drogado. 41 00:02:32,360 --> 00:02:34,696 {\an8}¡Órale! Así estudia este chicano. 42 00:02:37,282 --> 00:02:39,242 {\an8}Luna, no sabía que venías. 43 00:02:39,325 --> 00:02:40,785 {\an8}No respondiste mis mensajes. 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,037 {\an8}Hace meses que me desconecté. 45 00:02:43,121 --> 00:02:45,415 {\an8}Ahora vivo en una camioneta. 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 {\an8}Dicen que viajar te cambia, 47 00:02:47,876 --> 00:02:50,169 {\an8}pero solo me he encontrado a mí misma. 48 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 {\an8}¡Vaya! 49 00:02:52,213 --> 00:02:54,424 {\an8}Tienen vidas fascinantes. 50 00:02:54,507 --> 00:02:56,593 {\an8}Luna puede viajar libremente a donde quiera. 51 00:02:56,676 --> 00:02:59,345 {\an8}Es que vivo de las buenas vibras. 52 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 {\an8}Miguel es activista e investigador. 53 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 {\an8}Y Yesika es conocida por… 54 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 {\an8}ser ardiente. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Totalmente cierto. 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,697 Mi concepto es el de "chica que invitan a yates". 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,200 Así como el de Luna es "vida en la camioneta" 58 00:03:21,284 --> 00:03:23,077 y el de Miguel es el "chicano picante". 59 00:03:25,288 --> 00:03:27,498 Oye, ¿cuál es el nuestro? 60 00:03:27,582 --> 00:03:30,335 Si tuviera que adivinar… ¡Kirkland! 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,378 ¡Kirkland! 62 00:03:33,713 --> 00:03:37,217 No, calma, ese no es nuestro concepto. 63 00:03:37,300 --> 00:03:39,302 "Padres orgullosos", eso somos. 64 00:03:39,385 --> 00:03:40,803 Eso da pena. 65 00:03:42,263 --> 00:03:44,682 Por eso la paternidad nunca fue mi concepto. 66 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 El mío es obvio. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,395 Cholo papi, ¡cuidado! 68 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 ¿Haces un emparedado de maní y jalea para Chance? 69 00:04:02,659 --> 00:04:04,160 Deja que él lo haga. 70 00:04:04,994 --> 00:04:06,537 No sabe hacerlo. 71 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 ¡Los ingredientes están en el nombre! 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,673 No es tan fácil, abuelo. 73 00:04:16,756 --> 00:04:19,384 La proporción de maní y jalea que exijo 74 00:04:19,467 --> 00:04:21,427 es de difícil ejecución. 75 00:04:23,596 --> 00:04:26,599 Por esto no tienen tiempo para divertirse ni hacer amigos 76 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 ni ir a la escuela vial por mí. 77 00:04:33,231 --> 00:04:35,108 Cielos, papá tiene razón. 78 00:04:35,191 --> 00:04:37,694 Mis primos viven al máximo 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,113 y nosotros estamos aquí quitándole el maní 80 00:04:40,196 --> 00:04:42,365 a la mantequilla de maní. 81 00:04:42,448 --> 00:04:45,952 Es tu culpa por no comprar la cremosa, mamá. 82 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 Muy bien, ¿sabes qué? 83 00:04:49,038 --> 00:04:52,250 Basta, ya no haremos más quehaceres. 84 00:04:52,333 --> 00:04:53,876 Vamos a salir con tus primos. 85 00:04:53,960 --> 00:04:57,213 - ¿Y quién cuidará a Chance? - George. 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,758 Jamás acepté. 87 00:05:01,509 --> 00:05:03,303 Tú lo dijiste: nos falta diversión. 88 00:05:03,386 --> 00:05:06,472 ¿Para qué me haces caso? Mis ideas apestan. 89 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 - Mil gracias. - Diviértanse. 90 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 Abuelo, ¿me pasarías ese emparedado? 91 00:05:13,354 --> 00:05:16,190 Luce tan apetitoso, pero… 92 00:05:16,274 --> 00:05:18,776 está demasiado lejos. 93 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 Tienes razón, está delicioso. 94 00:05:30,330 --> 00:05:34,042 Tiene la proporción perfecta de "es mío, no tuyo". 95 00:05:39,422 --> 00:05:41,090 Esta camioneta es genial. 96 00:05:41,174 --> 00:05:42,842 ¡Tiene un retrete! 97 00:05:45,511 --> 00:05:48,639 Si a alguien le da hambre, traje jugos y bolsitas de Cheerios. 98 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 Mayan, recuerda que hoy vamos a actuar diferente. 99 00:05:51,851 --> 00:05:54,270 Probaremos vivir como tus primos. 100 00:05:54,353 --> 00:05:56,189 Hagan espacio a la reina. 101 00:05:57,273 --> 00:05:58,941 ¡Hola, familikas! 102 00:05:59,025 --> 00:06:01,402 Hoy estoy con mis primos superdivertidos… 103 00:06:02,653 --> 00:06:04,489 y con los superaburridos y tristes. 104 00:06:07,575 --> 00:06:10,161 ¿Podremos enseñarles cómo vivir al máximo? 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,371 ¡Hell-diagonal-Yesika! 106 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 Y las hombreras anchas de los trajes de pachuco 107 00:06:17,168 --> 00:06:19,420 representan el peso de la represión 108 00:06:19,504 --> 00:06:22,340 que el poderoso chicano carga sobre sus hombros. 109 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 ¿Y el reloj de bolsillo? 110 00:06:26,094 --> 00:06:29,931 ¿Qué? No representa nada. Se ve genial, tonto. 111 00:06:30,014 --> 00:06:31,641 Genial, tonto. 112 00:06:31,724 --> 00:06:35,228 ¡Por fin! ¡Libros que no son "Huevos verdes con jamón"! 113 00:06:37,188 --> 00:06:39,023 Una parte importante de "vida en la camioneta" 114 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 es obtener tu comida de la naturaleza, 115 00:06:41,192 --> 00:06:43,778 como estas bayas, a las que yo llamo… 116 00:06:43,861 --> 00:06:46,155 "bayas de la naturaleza". 117 00:06:49,158 --> 00:06:51,953 Genial, sí que saben mejor que las bayas de Kirkland. 118 00:06:53,454 --> 00:06:55,540 Así es la "vida en la camioneta". 119 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 No es por presumir, 120 00:07:17,186 --> 00:07:19,230 pero mi danza publicitaria está al rojo vivo. 121 00:07:19,313 --> 00:07:21,524 Vueltas y vueltas, ¡así! 122 00:07:22,191 --> 00:07:23,192 Vaya, ya veo. 123 00:07:23,818 --> 00:07:25,486 Bien hecho, Óscar. 124 00:07:25,570 --> 00:07:28,865 Sabes encauzar tu TDAH para crecer en el trabajo. 125 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ¿Qué dijiste? 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,707 Es mi cliente; escóndete en la oficina. 127 00:07:37,790 --> 00:07:40,042 No quiero que piense que recojo vagabundos. 128 00:07:46,007 --> 00:07:48,342 ¡Javier! ¡Bienvenido! 129 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 ¿Está bien si lo llamo Javier? 130 00:07:51,012 --> 00:07:51,929 No. 131 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 De acuerdo, bueno, es hora de firmar. 132 00:07:56,434 --> 00:07:59,770 Ya revisé los términos de su póliza del seguro de vida 133 00:07:59,854 --> 00:08:01,481 con su esposa Teresa. 134 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 ¿Está bien si la llamo Teresa? 135 00:08:04,233 --> 00:08:05,693 No. 136 00:08:09,780 --> 00:08:11,199 Un momento. 137 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 Aquí dice que ella se queda todo y yo nada. 138 00:08:13,868 --> 00:08:16,120 Ya estaría muerto, así que… 139 00:08:17,914 --> 00:08:20,917 Exacto. Ella quiere que contrate el seguro de vida 140 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 para luego poner veneno en mi menudo 141 00:08:22,835 --> 00:08:25,296 y comprarle un Bentley a su sancho. 142 00:08:26,714 --> 00:08:28,925 Si considera su presupuesto y la póliza, 143 00:08:29,008 --> 00:08:31,552 más bien quiere comprar un KIA Sorento seminuevo. 144 00:08:35,348 --> 00:08:37,433 Cambié de opinión. 145 00:08:37,517 --> 00:08:40,436 Yo me encargo del dinero en mi familia y no voy a firmar. 146 00:08:41,145 --> 00:08:44,023 ¡Primero me muero antes que dejarla reclamar ese dinero! 147 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 ¡Sí, así funciona! 148 00:08:52,698 --> 00:08:54,742 La vida da muchas vueltas, ¿no? 149 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Ustedes los hombres latinos son tan machistas. 150 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 ¿Sabes cuánto dinero he perdido porque no quieren negociar 151 00:09:02,375 --> 00:09:05,795 con una mujer sensual, elegante y poderosa 152 00:09:05,878 --> 00:09:09,465 a la que suelen confundir con una presentadora de televisión? 153 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Sabes, esos bobos machistas son un problema para ti 154 00:09:15,846 --> 00:09:16,931 y yo puedo ayudarte. 155 00:09:17,640 --> 00:09:20,101 ¿Cómo? ¿Encantas bobos con tu linda voz? 156 00:09:22,937 --> 00:09:24,313 Sí. 157 00:09:41,080 --> 00:09:42,957 ¡Toma eso, colonizador! 158 00:09:47,378 --> 00:09:50,381 El tío Miguel me enseñó eso. 159 00:09:51,132 --> 00:09:53,759 Lo recordaré cuando vaya a la policía. 160 00:09:55,511 --> 00:09:57,138 ¿Y si jugamos un nuevo juego? 161 00:09:57,221 --> 00:10:00,016 Este se llama "la búsqueda del tesoro". 162 00:10:00,099 --> 00:10:01,851 Veamos si puedes encontrar… 163 00:10:01,934 --> 00:10:03,811 un dinosaurio, 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,438 un minion 165 00:10:06,772 --> 00:10:09,108 y un nugget de pollo a medio comer. 166 00:10:15,114 --> 00:10:16,949 Eres bueno, sí, señor. 167 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 ¡Tres, dos, uno! 168 00:10:20,661 --> 00:10:22,997 - Encontré todo. - Así es. 169 00:10:23,080 --> 00:10:24,123 - ¿Te diviertes? - Sí. 170 00:10:24,206 --> 00:10:27,293 - Juega también, abuelo. - Quizá después. 171 00:10:34,133 --> 00:10:36,302 Me siento tan genial. ¿Y tú? 172 00:10:36,385 --> 00:10:37,970 Me siento genial. 173 00:10:38,054 --> 00:10:40,097 Vaya, vaya, vaya. 174 00:10:41,724 --> 00:10:43,809 Espero que se hayan divertido 175 00:10:44,727 --> 00:10:47,855 mientras otros nos quedamos en casa marchitándonos. 176 00:10:48,939 --> 00:10:50,274 ¿Estás bebiendo vino? 177 00:10:50,900 --> 00:10:52,985 Sí, Mayan, eso hago. 178 00:10:53,069 --> 00:10:55,946 ¡Porque es el tipo de día que he tenido! 179 00:10:58,157 --> 00:11:00,368 Tuve que limpiar, lavar ropa 180 00:11:00,451 --> 00:11:03,496 y perseguir a la versión latina de Daniel el travieso. 181 00:11:06,791 --> 00:11:08,376 Así que no me juzguen… 182 00:11:09,168 --> 00:11:11,962 porque mami necesita un sorbo de su jugo feliz. 183 00:11:13,923 --> 00:11:17,385 No estoy listo para volver a nuestras viejas vidas. 184 00:11:17,468 --> 00:11:20,054 Mis dedos no huelen a maní por primera vez en años. 185 00:11:22,515 --> 00:11:25,393 Mis primos van a estar aquí todo el fin de semana. 186 00:11:25,476 --> 00:11:28,938 No dejemos que esto termine. ¿Qué tal si hacemos una fiesta? 187 00:11:29,021 --> 00:11:30,398 Suena genial. 188 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 Después del día que tuve, una fiesta me vendría bien. 189 00:11:32,900 --> 00:11:34,527 No. 190 00:11:34,610 --> 00:11:37,696 Tú cuidarás a Chance otra vez y nosotros nos divertiremos. 191 00:11:37,780 --> 00:11:39,865 ¿Qué? Escuchen. Eso no es justo. 192 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 Es lo justo por todas esas fiestas a las que fuiste 193 00:11:42,576 --> 00:11:45,204 en lugar de estar ahí para mí como un padre. 194 00:11:45,287 --> 00:11:46,705 Rayos, tienes razón. 195 00:11:49,041 --> 00:11:50,793 Primos, haremos una fiesta. 196 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 ¡Sí! 197 00:11:52,878 --> 00:11:55,047 Y no les cobraré mi asistencia. 198 00:11:55,131 --> 00:11:58,259 Daremos brincos como un lowrider. 199 00:11:58,342 --> 00:12:00,344 Y todo en honor a nuestros ancestros. 200 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 Por suerte, tus primos tienen amigos, 201 00:12:08,644 --> 00:12:12,022 porque nuestras amistades se reducen a… Chance. 202 00:12:14,650 --> 00:12:17,236 Bueno, Chance, hoy pasaremos la noche en la camioneta, 203 00:12:17,319 --> 00:12:18,863 pero mira bien a tu alrededor 204 00:12:18,946 --> 00:12:22,241 para que aprecies el sacrificio que hago por cuidarte. 205 00:12:24,201 --> 00:12:25,494 Eres un abuelo. 206 00:12:25,578 --> 00:12:26,662 Ya supéralo, viejo. 207 00:12:28,831 --> 00:12:32,543 Bromea, soy el sobrino sexi de la isla de Ensenada. 208 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Nos vemos mañana, amiguito. 209 00:12:35,629 --> 00:12:37,798 ¿Ustedes se van de fiesta, pero yo no? 210 00:12:37,882 --> 00:12:39,592 ¡Eso no es justo! 211 00:12:40,968 --> 00:12:42,803 ¡Tú robaste nuestra juventud! 212 00:12:43,679 --> 00:12:44,597 Perdón. 213 00:12:45,264 --> 00:12:46,849 Nos lo debes, amiguito. 214 00:12:46,932 --> 00:12:49,810 Rayos, supongo que tienes razón. 215 00:12:54,064 --> 00:12:56,692 ¿Crees que fue algo de valor? 216 00:12:56,775 --> 00:13:01,655 No importa, porque eso sonó a que la fiesta está que arde. 217 00:13:02,907 --> 00:13:04,241 ¿Se dice eso aún? 218 00:13:04,325 --> 00:13:06,118 ¡Está que arde! ¡Sí! 219 00:13:06,202 --> 00:13:07,828 ¡Aún se dice! 220 00:13:12,666 --> 00:13:15,503 Gracias por darnos una segunda oportunidad. 221 00:13:15,586 --> 00:13:19,089 Creo que le será más fácil hablar con mi jefe. 222 00:13:27,181 --> 00:13:30,893 Hola, soy el Sr. Oficina. 223 00:13:32,311 --> 00:13:33,938 Puede llamarlo Óscar. 224 00:13:34,021 --> 00:13:36,148 Hablemos de negocios. 225 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 Un placer, Óscar. 226 00:13:41,612 --> 00:13:42,905 ¿Viste la pelea del viernes? 227 00:13:43,656 --> 00:13:46,450 Así es, y la vi como Dios manda: 228 00:13:46,534 --> 00:13:49,453 en el garaje de mi mamá robando señal de cable. 229 00:13:50,621 --> 00:13:52,581 ¿Tu mamá es ardiente? 230 00:13:54,542 --> 00:13:56,085 Un poco, supongo. 231 00:13:59,088 --> 00:14:00,673 ¿Qué dices, Javi? 232 00:14:00,756 --> 00:14:02,383 ¿Listo para firmar la póliza? 233 00:14:02,466 --> 00:14:05,135 Solo entonces podremos hacer lo que hacen los machos. 234 00:14:05,219 --> 00:14:07,888 Comprar cinturones en el mercado de pulgas. 235 00:14:09,723 --> 00:14:13,143 Sigo considerando firmar, pero vayamos a ese mercado. 236 00:14:13,227 --> 00:14:16,480 Tengo que devolver unas pantuflas de pana. 237 00:14:17,481 --> 00:14:19,775 Cancela mis citas de la tarde, secretaria. 238 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 Mi cliente y yo iremos al mercado de las pulgas. 239 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 Hagamos esto cada fin de semana. 240 00:14:30,202 --> 00:14:34,164 Conocí a una chica llamada Margo que se mudará a París por puro capricho. 241 00:14:34,248 --> 00:14:36,500 ¡Por puro capricho, Quinten! 242 00:14:37,167 --> 00:14:39,545 Yo hablé con un tipo que transmite en vivo 243 00:14:39,628 --> 00:14:41,422 mientras juega videojuegos, 244 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 ¡y la gente lo considera genial! 245 00:14:44,216 --> 00:14:46,093 ¿Qué hice mal? 246 00:14:48,137 --> 00:14:50,014 ¿Qué pasa con esa fila para el baño? 247 00:14:53,309 --> 00:14:55,227 - ¿Todo bien ahí dentro? - No hay problema. 248 00:14:55,311 --> 00:14:56,645 Es ese momento del mes… 249 00:14:57,479 --> 00:15:01,025 en el que mi solitaria ataca mi pared estomacal. 250 00:15:02,276 --> 00:15:03,402 ¿Dijiste "solitaria"? 251 00:15:06,864 --> 00:15:09,783 Parte de la "vida en la camioneta" es sacar comida de la basura. 252 00:15:09,867 --> 00:15:12,328 A veces te llevas una lechuga en perfecto estado 253 00:15:12,411 --> 00:15:14,330 y otras un parásito. 254 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 ¡Cielos! ¡Debo regresar! 255 00:15:19,251 --> 00:15:20,961 Ya te traemos un destapacaños… 256 00:15:21,045 --> 00:15:23,714 ¡Que puedes llevarte contigo! 257 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 ¿Miguel? 258 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 - ¿Qué haces? - Yo… 259 00:15:31,931 --> 00:15:33,474 investigo la dieta 260 00:15:33,557 --> 00:15:36,101 de una familia chicana multigeneracional… 261 00:15:36,769 --> 00:15:38,103 y robando comida. 262 00:15:39,021 --> 00:15:40,272 ¿Qué? 263 00:15:40,356 --> 00:15:42,149 ¿No tienes plan de comida escolar? 264 00:15:42,232 --> 00:15:45,277 ¡No! Tengo una deuda de $300 000 265 00:15:45,361 --> 00:15:47,112 y eso que mi escuela no es buena. 266 00:15:49,198 --> 00:15:50,199 ¡Dios mío! 267 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 ¿Qué te pasó, Yesika? 268 00:15:53,285 --> 00:15:54,912 Mis patrocinadores me dejaron 269 00:15:54,995 --> 00:15:58,290 por una nueva influente llamada "Hell-diagonal-Yesika". 270 00:15:59,583 --> 00:16:02,252 Somos muy parecidas, pero… 271 00:16:02,336 --> 00:16:04,046 ella sí tiene algo que decir. 272 00:16:07,341 --> 00:16:09,885 Al menos aún tienes 50 000 seguidores. 273 00:16:09,969 --> 00:16:12,221 ¡Son todos bots! 274 00:16:15,140 --> 00:16:18,894 Las vidas de tus primos ya no me parecen tan glamorosas como antes. 275 00:16:18,978 --> 00:16:21,689 Luna tiene una solitaria, Miguel se muere de hambre 276 00:16:21,772 --> 00:16:25,567 y Yesika se convirtió en "soy-diagonal-depressika". 277 00:16:25,651 --> 00:16:28,112 Deberían ver qué pasa en el cuarto erótico. 278 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 ¿Qué cuarto es ese? 279 00:16:29,613 --> 00:16:31,448 El de literas, juguetes sexuales… 280 00:16:31,532 --> 00:16:34,201 Juguetes normales que la gente usa sexualmente. 281 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 - ¡Santo cielo! - ¡Corre! 282 00:16:43,752 --> 00:16:46,422 Mayan, vengo del cuarto de Chance. 283 00:16:46,505 --> 00:16:48,841 Tenemos que quemar las sábanas, 284 00:16:48,924 --> 00:16:51,885 aunque alguien instaló un columpio interesante. 285 00:16:53,262 --> 00:16:55,389 Nos equivocamos. 286 00:16:55,472 --> 00:16:56,682 Bueno, hora de irse. 287 00:16:56,765 --> 00:16:58,600 ¡Oigan! ¡La fiesta terminó! 288 00:16:58,684 --> 00:17:00,602 - ¡Ya vayan a casa! - ¡Sí! 289 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 Ya estoy en casa, raza. 290 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 Papá, ¿dónde está Chance? 291 00:17:07,026 --> 00:17:08,986 Con Rosie. La paternidad no es lo mío. 292 00:17:11,196 --> 00:17:12,656 Lo siento, váyanse. 293 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 Vaya, Sr. Oficina. 294 00:17:19,830 --> 00:17:22,624 Todo ese tequila del mercado de pulgas ya quiere salir. 295 00:17:22,708 --> 00:17:23,584 ¿Y el baño? 296 00:17:27,629 --> 00:17:29,590 ¿Y? ¿Cómo te fue? 297 00:17:29,673 --> 00:17:31,759 ¿Lograste convencerlo para firmar? 298 00:17:31,842 --> 00:17:34,011 No, pero lo embriagué 299 00:17:34,094 --> 00:17:37,306 y lo convencí de quedarse con esas pantuflas. 300 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 El alcohol será mi aliado. George es el más necio que conozco, 301 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 pero después de unas copas, 302 00:17:46,398 --> 00:17:50,402 hay una cosa que derrite su machismo. 303 00:17:50,486 --> 00:17:52,571 Un Pitbull llamado Poncho. 304 00:17:54,782 --> 00:17:55,991 Mariachi. 305 00:18:07,961 --> 00:18:09,421 Adoro esta canción. 306 00:18:10,172 --> 00:18:11,840 Me recuerda a mi mamá. 307 00:18:12,883 --> 00:18:15,010 ¿Ella también es sensual? 308 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 La pintaron en la mitad de los lowriders de Downey 309 00:18:18,722 --> 00:18:20,182 por ser fea. 310 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Murió el año pasado. 311 00:18:25,979 --> 00:18:28,982 Sí, yo mismo me encargué de poner todo en orden. 312 00:18:29,066 --> 00:18:31,318 Seguro fue costoso. 313 00:18:31,401 --> 00:18:34,530 Si existiera algo que cubriera esos gastos 314 00:18:34,613 --> 00:18:36,532 y además le alcanzara 315 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 para hacerse un tatuaje de su rostro en el brazo. 316 00:18:41,161 --> 00:18:43,372 Sí, tuve que hacer este yo mismo. 317 00:18:45,040 --> 00:18:48,001 Vaya, tu mamá era Chewbacca, eso es genial. 318 00:18:51,797 --> 00:18:55,467 No querría que su esposa pasara por lo mismo 319 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 si usted muere primero. 320 00:18:59,596 --> 00:19:02,516 Está bien… ¿dónde firmo? 321 00:19:10,774 --> 00:19:13,193 - Lo logramos. - Gracias a ti. 322 00:19:13,277 --> 00:19:16,029 - Eres una vendedora excelente. - Lo sé. 323 00:19:17,698 --> 00:19:20,993 Solo recuerda que dentro de cada machista, 324 00:19:21,076 --> 00:19:24,163 hay un niñito que desea que su mamá lo abrace. 325 00:19:26,373 --> 00:19:29,585 O que lo haga la exesposa de su mejor amigo. 326 00:19:32,129 --> 00:19:33,672 Lárgate. 327 00:19:44,141 --> 00:19:45,642 Bueno. 328 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Emparedado de maní y jalea a la parrilla y papas fritas. 329 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 Es lo mejor para curar la resaca. 330 00:19:53,775 --> 00:19:55,944 Eso creo, es mi primera resaca. 331 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 Estoy llena. 332 00:19:59,907 --> 00:20:02,993 Anoche me tragué por accidente una de mis pestañas. 333 00:20:07,039 --> 00:20:10,083 ¿Podrías darme más? Estoy comiendo por dos. 334 00:20:10,167 --> 00:20:13,045 ¿Estás embarazada? ¡Felicidades! 335 00:20:13,128 --> 00:20:16,632 No, es para mi solitaria y para mí. 336 00:20:18,508 --> 00:20:19,760 ¡Felicidades! 337 00:20:23,513 --> 00:20:26,099 Viejo, me dan envidia. Su vida es tan estable. 338 00:20:26,183 --> 00:20:28,143 Sí son los padres del año. 339 00:20:28,227 --> 00:20:29,686 ¿Me adoptan? 340 00:20:32,147 --> 00:20:35,400 Saben, tal vez nos enfocamos tanto en Chance 341 00:20:35,484 --> 00:20:39,029 porque eso es más fácil que definir quiénes somos además de ser padres. 342 00:20:39,112 --> 00:20:42,324 No es fácil, porque Chance nos necesita. 343 00:20:42,407 --> 00:20:45,452 Debemos levantarnos temprano, vestirlo, hacerle el desayuno. 344 00:20:45,535 --> 00:20:47,579 ¡Buenos días! 345 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Hoy haré mi propio emparedado de jalea y maní. 346 00:20:51,875 --> 00:20:53,669 Así es, ya soy todo un hombre. 347 00:20:58,966 --> 00:21:01,718 {\an8}Muy bien, ahora sal y consigue tu propia litera. 348 00:21:03,595 --> 00:21:05,138 {\an8}¿Está haciendo su desayuno? 349 00:21:05,222 --> 00:21:06,556 {\an8}Eso nos ahorrará tiempo. 350 00:21:06,640 --> 00:21:09,768 {\an8}Tal vez no sea imposible divertirnos de vez en cuando, 351 00:21:09,851 --> 00:21:12,521 {\an8}como hacer una cata de vinos en los viñedos Kirkland. 352 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 {\an8}Ni lo sueñes. 353 00:21:14,898 --> 00:21:16,650 {\an8}Necesitaremos el apoyo de papá. 354 00:21:17,734 --> 00:21:19,820 {\an8}No me gusta cuando dices eso. 355 00:21:23,448 --> 00:21:24,950 {\an8}Subtítulos: 26341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.