Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:10,802
¿Puedes pasar la página en silencio?
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,053
Intento ver televisión.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,140
¡Dios!
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,436
Sé que es una conferencia de seguros,
pero es nuestro aniversario.
5
00:00:19,519 --> 00:00:20,645
¿No puedes cuidarlo?
6
00:00:20,729 --> 00:00:23,314
Quizá cuando se casen
y su aniversario sea real,
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,275
me den más ganas de cancelar.
8
00:00:26,860 --> 00:00:29,279
Nadie podría con tan poca anticipación.
9
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
- Yo puedo.
- ¿Los vecinos?
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,743
Salieron. ¿Brookie?
11
00:00:34,826 --> 00:00:37,120
- No puede.
- ¿Hola?
12
00:00:39,914 --> 00:00:42,167
- ¿Óscar podrá?
- ¿Bromeas?
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,753
¿Por qué te dejarían cuidarlo?
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,464
¿Recuerdas cuando te mandé
al supermercado con Mayan
15
00:00:47,547 --> 00:00:51,050
y regresaste con todo menos con ella?
16
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
¡Ella no estaba en la lista!
17
00:00:53,845 --> 00:00:56,973
Pensé que lo habías superado.
Eso fue hace 35 años.
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,433
Tengo 25 años.
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,852
Sí, seguro, Mayan.
20
00:01:03,188 --> 00:01:05,440
¿Cómo puedo demostrarles que cambié?
21
00:01:05,523 --> 00:01:06,691
¡Me he portado bien!
22
00:01:07,734 --> 00:01:11,279
¿No confían en mí como para cuidar
a mi nieto un par de horas?
23
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
Bueno, probemos. Puedes cuidarlo.
24
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
- ¡Sí!
- ¿Te volviste loca?
25
00:01:18,411 --> 00:01:20,413
Creo que la gente puede cambiar.
26
00:01:21,039 --> 00:01:23,249
¿Oíste, Gordo?
Estaremos solos el sábado.
27
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
Iremos por unas polluelas…
28
00:01:26,044 --> 00:01:27,086
¡A la granja!
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,381
Dirigida por una chica que me gusta.
30
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
HOLA, SOY MAYAN
31
00:01:33,051 --> 00:01:34,344
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
32
00:01:34,427 --> 00:01:35,470
ESTE ES MI PAPÁ
33
00:01:35,553 --> 00:01:36,888
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
34
00:01:36,971 --> 00:01:39,307
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
35
00:01:47,899 --> 00:01:49,359
¡Ya llegué!
36
00:01:49,442 --> 00:01:52,487
Y traje una niñera real para Chance.
37
00:01:52,570 --> 00:01:54,906
¿Alguien quiere pretzels?
38
00:01:54,989 --> 00:01:58,201
Los robé cuando la azafata
estaba distraída.
39
00:01:59,786 --> 00:02:01,454
- ¿Tía Daisy?
- Hola.
40
00:02:01,538 --> 00:02:03,039
¡Dios mío, hola!
41
00:02:04,833 --> 00:02:06,876
{\an8}Mamá, ¿gastaste cientos de dólares
42
00:02:06,960 --> 00:02:08,378
{\an8}para traerla de Nueva York
43
00:02:08,461 --> 00:02:11,005
{\an8}a cuidar a Chance y que papá no lo haga?
44
00:02:11,089 --> 00:02:12,048
{\an8}¿A cuidarlo?
45
00:02:12,132 --> 00:02:14,801
{\an8}¡Me dijiste que iríamos de compras a Ross!
46
00:02:16,302 --> 00:02:17,720
{\an8}¿No hay una en Nueva York?
47
00:02:17,804 --> 00:02:19,556
{\an8}Las de aquí son mejores.
48
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
{\an8}Y Rosie me dijo
que tenían una gran rebaja.
49
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
{\an8}¿O también era mentira?
50
00:02:24,811 --> 00:02:29,232
{\an8}Cuida a Chance hoy
y mañana te llevaré a Ross,
51
00:02:29,315 --> 00:02:33,778
{\an8}a Marshall's y a dd's Discounts
para rematar.
52
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
{\an8}Adiós.
53
00:02:35,071 --> 00:02:35,905
{\an8}¿Qué…?
54
00:02:44,622 --> 00:02:45,832
{\an8}¿Qué le diré a mi papá?
55
00:02:45,915 --> 00:02:48,459
{\an8}Creo que él debería hacerlo
de todas formas.
56
00:02:48,543 --> 00:02:50,628
{\an8}La tía Daisy no podría con Chance sola.
57
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
{\an8}¿Por qué lo dices?
58
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
{\an8}¿Para qué sirve esto?
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
{\an8}¿Qué hace aquí la loca Daisy?
60
00:03:02,891 --> 00:03:03,808
{\an8}Buenas noticias.
61
00:03:03,892 --> 00:03:06,561
{\an8}Mamá la trajo para ayudarte con Chance.
62
00:03:06,644 --> 00:03:09,689
{\an8}Espera, soy un niñero, no el enterrador.
63
00:03:10,398 --> 00:03:13,443
{\an8}Está bien,
celebraremos nuestro aniversario
64
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
{\an8}durante dos minutitos mañana en la ducha.
65
00:03:15,862 --> 00:03:17,405
{\an8}No.
66
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
{\an8}Es una ocasión especial.
67
00:03:19,449 --> 00:03:21,367
{\an8}Quizá hasta sean tres.
68
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
{\an8}Está bien, lo haré.
69
00:03:26,998 --> 00:03:29,000
{\an8}Cuidaré a Chance y a la tía Daisy
70
00:03:29,083 --> 00:03:31,961
{\an8}para demostrarles
que pueden confiar en mí.
71
00:03:32,045 --> 00:03:34,213
{\an8}Seré el cuidador más cuidadoso
72
00:03:34,297 --> 00:03:36,841
{\an8}de la historia.
73
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
{\an8}¿Me llevarás de compras?
74
00:03:42,680 --> 00:03:44,641
{\an8}Ni lo sueñes, corredora sibilante.
75
00:03:46,309 --> 00:03:48,937
{\an8}Negarle a una latina mayor
ir de compras a Ross
76
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
{\an8}cuando hay ofertas, es cruel.
77
00:03:51,940 --> 00:03:54,984
{\an8}Lo único que quiero
es vestirme a bajo costo.
78
00:04:02,075 --> 00:04:06,746
Mira quién robará corazones
en Cheesecake Factory.
79
00:04:07,956 --> 00:04:09,624
¿Por qué no estás listo?
80
00:04:09,707 --> 00:04:12,669
Vamos a Cheesecake Factory,
no a un tugurio como Chilli's.
81
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
Sí, claro…
82
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
Encontré esto.
83
00:04:18,716 --> 00:04:19,801
¿Podrías explicarlo?
84
00:04:19,884 --> 00:04:22,428
Bueno, eso es efectivo.
85
00:04:22,512 --> 00:04:25,473
Lo usaban nuestros ancestros
para pagar cosas.
86
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
Pues lo encontré en esta caja
87
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
marcada como:
"Ahorros para empezar de cero".
88
00:04:32,563 --> 00:04:34,774
Es el fondo de emergencia de mi mamá.
89
00:04:34,857 --> 00:04:38,778
Ahorraba ese dinero en caso
de tener que alejarse rápido de mi papá.
90
00:04:38,861 --> 00:04:43,449
¿Por qué dice: "Ahorros de Mayan
para empezar de cero"?
91
00:04:44,701 --> 00:04:48,329
No debí regalarle
ese etiquetador a mi mamá.
92
00:04:48,413 --> 00:04:51,082
No comprendo. ¿Para qué lo tienes?
93
00:04:53,209 --> 00:04:54,419
{\an8}¡Dios mío!
94
00:04:54,502 --> 00:04:56,296
{\an8}¡Soy un adolescente embarazado!
95
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
¿Qué les diré a mis padres?
96
00:04:59,590 --> 00:05:02,844
¿Qué le diré a mi jefe de Foot Locker?
97
00:05:03,761 --> 00:05:06,222
¿A ti te asusta?
¡Tengo un pequeño parásito
98
00:05:06,306 --> 00:05:07,890
viviendo en mi útero!
99
00:05:09,309 --> 00:05:12,228
Sí, sí, lo siento. Es solo que…
100
00:05:13,980 --> 00:05:15,606
¡Esto nunca me había pasado!
101
00:05:17,692 --> 00:05:20,528
¡No! Me refiero a ti.
Estoy aquí para apoyarte
102
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
en la decisión que tomes.
103
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Ya lo pensé…
104
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
y quiero tener este bebé.
105
00:05:33,416 --> 00:05:35,043
Entonces, estaré aquí para ti.
106
00:05:36,544 --> 00:05:37,920
Porque te amo.
107
00:05:41,883 --> 00:05:43,342
¡Tendremos un bebé!
108
00:05:46,262 --> 00:05:49,307
Entonces, ¿guardas este dinero
para alejarte de mí
109
00:05:49,390 --> 00:05:51,267
porque me asusté cuando te embaracé
110
00:05:51,350 --> 00:05:52,894
en mi primera vez?
111
00:05:54,896 --> 00:05:56,647
¿Esa fue tu primera vez?
112
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
¡No cambies de tema!
113
00:06:01,444 --> 00:06:03,529
No hay una explicación sencilla.
114
00:06:03,613 --> 00:06:06,074
Mira, ya vamos tarde
y tenemos una reserva.
115
00:06:06,157 --> 00:06:10,161
Al parecer, tu reserva es desde hace años.
116
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
Supongo que lo pediremos a domicilio.
117
00:06:17,460 --> 00:06:20,880
Amo este lugar. Puedo oler las ofertas.
118
00:06:23,424 --> 00:06:25,259
Gordo, necesito que te comportes
119
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
y me hagas quedar bien, ¿sí?
120
00:06:27,053 --> 00:06:29,097
Sabes que no será gratis, abuelo.
121
00:06:29,180 --> 00:06:32,266
Y lo respeto.
Por eso te traje una galleta.
122
00:06:36,395 --> 00:06:38,231
Es un placer hacer negocios contigo.
123
00:06:39,065 --> 00:06:41,067
Tu mamá cuenta conmigo. Quédate cerca
124
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
y nada de sorpresas.
125
00:06:43,611 --> 00:06:44,695
¡Sorpresa!
126
00:06:46,531 --> 00:06:48,324
¡Churro insistió!
127
00:06:48,407 --> 00:06:49,659
¡Es Ross!
128
00:06:49,742 --> 00:06:50,827
¡Ella es latina!
129
00:06:54,664 --> 00:06:57,166
¿Ahora tengo que cuidar
a dos perros viejos?
130
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
Compra lo que necesites y vámonos.
131
00:07:02,672 --> 00:07:04,423
No me apresures, baboso,
132
00:07:04,507 --> 00:07:08,636
necesito tiempo para encontrar tesoros
¡como estas medias de compresión!
133
00:07:10,054 --> 00:07:13,558
¿Es la alarma contra incendios?
Soy muy joven para morir.
134
00:07:14,225 --> 00:07:16,769
No, tienes una llamada por FaceTime.
135
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
¿Hola?
136
00:07:18,896 --> 00:07:20,523
¿Quién habla?
137
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
- Soy Rosie.
- Mira, es Rosie.
138
00:07:23,401 --> 00:07:26,612
Estamos de compras.
139
00:07:26,696 --> 00:07:29,949
¿Qué? ¿Cómo llegaste ahí?
140
00:07:32,201 --> 00:07:33,870
- George…
- Así es, bruja.
141
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
Mayan me puso a cargo
y no puedes hacer nada.
142
00:07:37,123 --> 00:07:39,250
Estamos buscando una lima de callos.
143
00:07:39,333 --> 00:07:41,961
Tengo tanta piel muerta en los pies
144
00:07:42,044 --> 00:07:44,422
que tengo calzas naturales.
145
00:07:45,465 --> 00:07:47,383
¿Oíste eso?
146
00:07:47,467 --> 00:07:49,719
Estoy cuidando a Chance, a Churro
147
00:07:49,802 --> 00:07:51,554
y los pies callosos de esta vieja.
148
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
Como sea.
149
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
Déjame saludar a Chance. Lo extraño.
150
00:07:55,641 --> 00:07:56,726
Claro.
151
00:07:56,809 --> 00:07:59,770
Chance… Chance ¿dónde estás?
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,355
¿Qué está pasando?
153
00:08:01,439 --> 00:08:03,608
Yo… Chance no puede contestar.
154
00:08:03,691 --> 00:08:05,776
Se está probando
unos pantalones para misa.
155
00:08:07,987 --> 00:08:09,822
Debo irme.
156
00:08:09,906 --> 00:08:11,073
¿Viste a dónde se fue?
157
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
No sé. No me preocuparía tanto.
158
00:08:13,826 --> 00:08:16,496
Ya vendrá cuando necesite un cigarrillo.
159
00:08:26,255 --> 00:08:28,674
¡Genial!
160
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
¡Vaya!
161
00:08:32,720 --> 00:08:35,139
¡Guau!
162
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
Esto es horrible.
163
00:08:40,353 --> 00:08:43,606
Este lugar es genial.
164
00:08:43,689 --> 00:08:45,441
Bienvenido, cariño.
165
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
Has llegado al Perchero,
166
00:08:48,528 --> 00:08:52,990
el club más exclusivo
al oeste del Mississipi.
167
00:08:53,074 --> 00:08:55,117
- ¿Abuela Rosie?
- Soy Rossie,
168
00:08:55,201 --> 00:08:58,788
la reina de Ross.
169
00:08:58,871 --> 00:09:01,582
No sabía que las viejitas
que compran blusas de leopardo
170
00:09:01,666 --> 00:09:03,167
tenían una reina.
171
00:09:04,168 --> 00:09:06,671
Solo lo adiviné, cariño.
172
00:09:06,754 --> 00:09:10,258
Llegué aquí cuando era una niña
173
00:09:10,800 --> 00:09:12,760
y nunca me fui.
174
00:09:12,843 --> 00:09:14,220
¿Nunca te fuiste?
175
00:09:14,303 --> 00:09:15,888
¿Por qué me iría?
176
00:09:15,972 --> 00:09:18,641
En Perchero no hay adultos
177
00:09:18,724 --> 00:09:22,728
que nos obliguen a hacer tarea,
comer verduras ni lavarnos los dientes.
178
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
Me convenciste con "no hay adultos".
179
00:09:26,816 --> 00:09:28,067
¿Dónde está el baño?
180
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
¿Ves esos pantaloncillos de allá, querido?
181
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
No mires los bolsillos.
182
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
Genial.
183
00:09:40,413 --> 00:09:43,291
Es tradición que una cubana embarazada
184
00:09:43,374 --> 00:09:45,543
reciba dinero en una caja de habanos.
185
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Es una tradición en mi cultura
186
00:09:49,922 --> 00:09:53,384
que en una pareja no se mienten.
187
00:09:53,467 --> 00:09:54,343
Está bien.
188
00:09:54,427 --> 00:09:57,054
Pero aún culpo a una mujer cubana.
189
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Accidentalmente,
oí tu conversación, al escucharla.
190
00:10:02,560 --> 00:10:05,688
Pero no escuché
la propuesta de matrimonio.
191
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
No la necesito.
192
00:10:06,856 --> 00:10:09,442
Basta saber que Quinten
estará ahí para mí y el bebé.
193
00:10:09,525 --> 00:10:11,777
- Solo eso importa.
- Pensé lo mismo con tu padre
194
00:10:11,861 --> 00:10:13,195
y nos engañó.
195
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
No quiero que les pase
lo mismo a tu bebé y a ti.
196
00:10:15,656 --> 00:10:17,700
Quinten es lo opuesto a mi papá.
197
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
No ha cometido ningún crimen.
198
00:10:19,660 --> 00:10:21,871
Aun así es un hombre.
199
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
Y no lo conoces tan bien.
200
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
Sé lo que hago. No soy una niña.
201
00:10:26,459 --> 00:10:28,753
No, ahora eres dos niñitos.
202
00:10:31,255 --> 00:10:32,465
Esto es lo que haremos.
203
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
Vamos a ahorrar algo de dinero.
204
00:10:38,554 --> 00:10:41,515
Así, si debes comenzar de nuevo,
tendrás los medios.
205
00:10:41,599 --> 00:10:44,810
Ojalá lo hubiera hecho
cuando no funcionó con tu papá.
206
00:10:45,561 --> 00:10:47,313
No está de más, ¿cierto?
207
00:11:01,619 --> 00:11:04,205
Dime que ese es
el último lugar donde tenías dinero.
208
00:11:05,581 --> 00:11:07,667
¿Es la caja de habanos del abuelo?
209
00:11:07,750 --> 00:11:10,294
Sí. Quinten nunca buscará aquí.
210
00:11:11,003 --> 00:11:12,963
Ese hombre no puede con un cubanito.
211
00:11:14,632 --> 00:11:18,302
¿Ves? Fue idea de mi mamá.
Ella inició todo.
212
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
Sí, pero tú la guardaste.
213
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Así que, es…
214
00:11:23,599 --> 00:11:26,477
como si tuvieras un pie afuera
de casa todo este tiempo.
215
00:11:27,561 --> 00:11:28,729
Sí tengo un pie afuera.
216
00:11:28,813 --> 00:11:31,607
Pero porque quiero ir
a Cheesecake Factory.
217
00:11:33,109 --> 00:11:34,902
Esto no es gracioso, Mayan.
218
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
Han pasado ocho años.
219
00:11:37,405 --> 00:11:39,073
Si aún no confías en mí,
220
00:11:40,074 --> 00:11:41,325
no sé qué hacemos aquí.
221
00:11:46,580 --> 00:11:49,708
Disculpe, ¿vio a un niño latino
casi tan guapo como yo?
222
00:11:51,502 --> 00:11:52,586
¡Rosie!
223
00:11:52,670 --> 00:11:54,755
¿Perdiste a Chance?
224
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
- ¡Lo sabía!
- ¿Qué haces aquí?
225
00:11:57,049 --> 00:12:00,219
Salí antes de la conferencia
porque sentí que algo había pasado.
226
00:12:00,302 --> 00:12:01,512
¡Estaba nerviosa!
227
00:12:02,972 --> 00:12:04,890
Seguramente es tu artritis, viejita.
228
00:12:05,558 --> 00:12:07,351
Me has espiado para contarle a Mayan
229
00:12:07,435 --> 00:12:08,894
sobre mis pequeños errores.
230
00:12:08,978 --> 00:12:12,106
¿Pequeños? ¡Lo perdiste, tonto!
231
00:12:14,775 --> 00:12:16,402
¿Dónde está mi tía Daisy?
232
00:12:17,820 --> 00:12:19,321
Recién estaba aquí.
233
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
¿Hay alguien ahí?
234
00:12:24,201 --> 00:12:26,620
¿Alguien puede ayudarme, por favor?
235
00:12:30,583 --> 00:12:32,001
¡Chance!
236
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
¿Dónde estás?
237
00:12:33,919 --> 00:12:36,714
¡No puedo creer que hayas
perdido a mi nieto y a mi tía!
238
00:12:36,797 --> 00:12:39,008
Al menos Churro está seguro en la bolsa.
239
00:12:39,717 --> 00:12:40,676
¿Cuál bolsa?
240
00:12:47,725 --> 00:12:50,728
Bueno, esto ha sido muy… ¿Cómo le llaman?
241
00:12:50,811 --> 00:12:51,729
Alucinante.
242
00:12:52,605 --> 00:12:54,857
Pero mi familia estará preocupada,
243
00:12:54,940 --> 00:12:57,985
así que debo irme. Adiós, querida.
244
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
Bienvenido de vuelta.
245
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Así es la vida en Perchero.
246
00:13:08,287 --> 00:13:11,582
Es fácil entrar, pero imposible salir.
247
00:13:12,208 --> 00:13:15,044
Ahora eres una venta de descuento.
248
00:13:17,588 --> 00:13:20,132
¡Para siempre!
249
00:13:23,469 --> 00:13:26,514
Disculpe, ¿vio salir a un niño?
250
00:13:26,597 --> 00:13:29,934
No, y nada escapa a estos ojos de águila.
251
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
Bueno, al menos sabemos
que está en la tienda.
252
00:13:42,112 --> 00:13:45,533
Es peor que cuando
te embriagaste en el techo
253
00:13:45,616 --> 00:13:47,826
y Mayan creyó que
los alienígenas se la llevarían.
254
00:13:47,910 --> 00:13:51,455
Deja de recordarme
mis errores. ¡He mejorado!
255
00:13:51,539 --> 00:13:53,374
Mayan lo ve, ¿por qué tú no?
256
00:13:53,457 --> 00:13:55,834
Lo que ella verá
es que perdiste a su hijo.
257
00:13:59,964 --> 00:14:01,840
¿Podemos hablar de esto, por favor?
258
00:14:01,924 --> 00:14:04,593
No, estoy ocupado con algo importante.
259
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
- Dame eso.
- Estoy bien.
260
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Estoy bien.
261
00:14:14,853 --> 00:14:17,439
Amor, eso no se trata de ti.
262
00:14:17,523 --> 00:14:21,110
Se trata de lo que vivimos
gracias a mi papá.
263
00:14:21,193 --> 00:14:23,195
Tú vives con él. Ya sabes cómo es.
264
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
Me molesta en el desayuno.
265
00:14:27,449 --> 00:14:31,620
Honestamente, no he pensado
en esa caja por años.
266
00:14:31,704 --> 00:14:33,622
Y hay una razón.
267
00:14:35,040 --> 00:14:36,709
¿Alguna sugerencia de nombres?
268
00:14:37,585 --> 00:14:39,295
¿Qué te parece
269
00:14:39,378 --> 00:14:40,254
Hidalgo?
270
00:14:42,256 --> 00:14:43,841
¿Hidalgo?
271
00:14:43,924 --> 00:14:47,428
No tengo estrías a los 18 años
para que se llame "Hidalgo".
272
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
Ya llegué.
273
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
Y también llegó tu padre.
274
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
¿Qué?
275
00:14:58,898 --> 00:15:00,190
Está afuera.
276
00:15:00,274 --> 00:15:03,861
Quiere verte y conocer al bebé.
277
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
¿Qué quieres hacer?
278
00:15:05,237 --> 00:15:09,742
No he hablado con él desde que te engañó
y nos dejó. No empezaré hoy.
279
00:15:11,201 --> 00:15:14,663
Sería bueno al menos dejar que lo conozca.
280
00:15:14,747 --> 00:15:17,791
Si crucé un límite, por favor,
díganme que me calle.
281
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
Cállate.
282
00:15:20,002 --> 00:15:23,505
Solo digo que a pesar de todo lo que hizo…
283
00:15:23,589 --> 00:15:26,133
- Solo te conté la mitad.
- ¿En serio?
284
00:15:27,426 --> 00:15:29,887
Aun así, es tu padre.
285
00:15:29,970 --> 00:15:31,347
Y este es su primer nieto.
286
00:15:31,430 --> 00:15:34,099
Creo que te arrepentirías
si no lo dejas conocerlo.
287
00:15:40,397 --> 00:15:42,858
- No puedo verlo.
- Está bien.
288
00:15:42,942 --> 00:15:45,861
Si quieres, puedo llevarlo
a conocer a tu papá.
289
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
Está bien.
290
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Pero primero dile que suelte la cerveza.
291
00:16:03,587 --> 00:16:05,255
- ¿Aún no lo encuentras?
- No.
292
00:16:05,339 --> 00:16:08,842
Pero vi que unos bellos tacones
tienen descuento en mi talla.
293
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
El piso está muy sucio.
Pensé que había reglas.
294
00:16:11,428 --> 00:16:12,930
¡Migajas! ¡Sígueme!
295
00:16:15,641 --> 00:16:16,642
¡Lo encontré!
296
00:16:16,725 --> 00:16:20,229
¡No, "Rossie", por favor,
déjame salir, querida!
297
00:16:20,813 --> 00:16:23,023
Gordo, despierta. Despierta, despierta.
298
00:16:24,692 --> 00:16:25,567
Oye…
299
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
No vuelvas a hacerme eso. Me asusté mucho.
300
00:16:28,779 --> 00:16:30,990
Lo siento. También me asusté.
301
00:16:31,073 --> 00:16:33,701
Apenas te recuperé.
No quiero perderte, Mayan.
302
00:16:42,751 --> 00:16:45,921
Toda mi vida temí elegir
a la persona equivocada,
303
00:16:46,005 --> 00:16:48,966
pero cuando llevaste a Chance
a conocer a mi papá,
304
00:16:49,550 --> 00:16:50,968
supe que había elegido bien.
305
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Entonces, ¿por qué esconder este dinero?
306
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Mira bien.
307
00:16:59,810 --> 00:17:02,604
Son $50.
Mi mamá lo sacó de su ropa interior.
308
00:17:03,731 --> 00:17:05,357
¿Vende su ropa interior?
309
00:17:06,483 --> 00:17:07,943
No, solo lo guarda ahí.
310
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
Lamento haberlo ocultado.
311
00:17:18,829 --> 00:17:22,624
De hecho, hay algo que te oculté
312
00:17:22,708 --> 00:17:24,418
esa noche después del hospital.
313
00:17:27,838 --> 00:17:30,215
- Hola, debes ser George.
- Sí.
314
00:17:30,299 --> 00:17:32,051
- Quinten.
- Un gusto conocerte.
315
00:17:33,177 --> 00:17:36,764
Debes saber que aunque seas hombre,
admiro tu trabajo como enfermero.
316
00:17:38,140 --> 00:17:40,309
- Muy gratificante.
- No, no soy enfermero.
317
00:17:40,392 --> 00:17:41,769
Soy el novio de Mayan
318
00:17:41,852 --> 00:17:44,188
y… el papá del bebé.
319
00:17:46,106 --> 00:17:46,940
¿En serio?
320
00:17:48,525 --> 00:17:50,903
Sí, ¿sabes que puedes hacer
una prueba de ADN
321
00:17:50,986 --> 00:17:52,404
cuando cumpla una semana?
322
00:17:53,155 --> 00:17:54,740
Yo mismo he hecho varias.
323
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
¿Mayan va a salir?
324
00:17:57,743 --> 00:18:00,245
No, esta vez no.
325
00:18:00,329 --> 00:18:03,290
- Está bien.
- Pero pensó
326
00:18:03,373 --> 00:18:05,667
que quizás querrías conocer a tu nieto.
327
00:18:05,751 --> 00:18:07,294
Mi nieto.
328
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
¡Vaya!
329
00:18:10,506 --> 00:18:13,717
- Es un grandulón, ¿no?
- Sí.
330
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
¿Cómo…?
331
00:18:16,553 --> 00:18:18,263
¿Cómo se llama?
332
00:18:18,347 --> 00:18:21,934
Bueno, aún no encontramos un nombre.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Es un gusto conocerte, Gordo.
334
00:18:28,690 --> 00:18:30,484
Espero que ayudes a que tu mamá
335
00:18:30,567 --> 00:18:32,903
me dé una segunda oportunidad.
336
00:18:39,743 --> 00:18:41,370
Estuviste fuera un buen rato.
337
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
¿Cómo te fue?
338
00:18:43,038 --> 00:18:44,706
Todo bien.
339
00:18:44,790 --> 00:18:49,044
Pensó que era el enfermero
y que no era el papá, pero…
340
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
Quizás, ¿no tan bien?
341
00:18:52,297 --> 00:18:53,966
¿Qué más dijo?
342
00:18:54,925 --> 00:18:57,219
Dijo…
343
00:18:57,302 --> 00:18:59,471
"Gracias por dejarme conocer al bebé"
344
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
y que te ama…
345
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
mucho.
346
00:19:08,981 --> 00:19:10,774
¿Estás bien?
347
00:19:12,818 --> 00:19:14,444
Sí.
348
00:19:16,071 --> 00:19:17,447
Solo estoy cansada.
349
00:19:18,448 --> 00:19:20,534
Ha sido un largo día.
350
00:19:22,119 --> 00:19:25,914
Oye, sobre su nombre… ¿qué te parece…
351
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Chance?
352
00:19:33,255 --> 00:19:34,882
A mí me gustaba Hidalgo.
353
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
Chance, ¡no jales tanto!
354
00:19:42,014 --> 00:19:44,308
Al menos,
la tienda tiene sección de mascotas.
355
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
Me cuesta admitirlo, George,
356
00:19:47,269 --> 00:19:50,397
pero quizá, y sin saberlo,
quería que fallaras hoy.
357
00:19:50,981 --> 00:19:52,441
No, sí lo sabías.
358
00:19:53,233 --> 00:19:55,861
Solo pensé
que si lo hacías bien de niñero,
359
00:19:55,944 --> 00:19:59,031
quizá significa que sí puedes cambiar.
360
00:19:59,114 --> 00:20:00,407
Mayan tenía razón.
361
00:20:00,490 --> 00:20:02,201
No puedes negarlo más.
362
00:20:03,535 --> 00:20:05,579
Eres mejor que antes.
363
00:20:05,662 --> 00:20:07,331
Bueno, gracias por decirlo.
364
00:20:07,873 --> 00:20:09,666
Espero que me perdone por lo de hoy.
365
00:20:09,750 --> 00:20:12,336
- Creo que podemos omitirlo.
- ¡Qué bueno!
366
00:20:12,419 --> 00:20:14,671
Concuerdo, no necesito que me castiguen.
367
00:20:14,755 --> 00:20:17,716
Nos asustaste mucho al irte hoy.
368
00:20:17,799 --> 00:20:19,760
Nunca lo haré de nuevo.
369
00:20:19,843 --> 00:20:23,055
La señora rara de los percheros
me enseñó una lección.
370
00:20:23,639 --> 00:20:24,932
- ¿Quién?
- ¡Seguridad!
371
00:20:26,725 --> 00:20:29,269
¿Por qué nunca me contaste eso de mi papá?
372
00:20:30,354 --> 00:20:32,940
Pensé que si sabías
que George estaba involucrado,
373
00:20:33,023 --> 00:20:34,524
no lo habrías llamado Chance.
374
00:20:34,608 --> 00:20:36,276
¿Sí crees que estoy tan traumada?
375
00:20:38,946 --> 00:20:40,197
¿Hola?
376
00:20:45,452 --> 00:20:46,578
¡Hola, chicos!
377
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
- ¿Cómo te fue de niñero?
- Muy fácil.
378
00:20:50,207 --> 00:20:52,584
- ¿Y el espionaje?
- George lo hizo bien.
379
00:20:54,044 --> 00:20:55,545
{\an8}¡Yo fui un encanto!
380
00:20:59,758 --> 00:21:01,635
{\an8}Qué bueno saber que cuento contigo.
381
00:21:01,718 --> 00:21:03,762
{\an8}Mayan, estaré aquí durante mucho tiempo.
382
00:21:04,304 --> 00:21:06,640
{\an8}Nunca lo dije,
pero me alegra haberte sacado
383
00:21:06,723 --> 00:21:09,601
{\an8}de entre los objetos perdidos
de la tienda hace 35 años.
384
00:21:13,522 --> 00:21:14,731
{\an8}¿Dónde está tía Daisy?
385
00:21:16,608 --> 00:21:19,111
{\an8}Atención, clientes, Ross ha cerrado.
386
00:21:21,530 --> 00:21:23,156
{\an8}Odio este lugar.
387
00:21:25,033 --> 00:21:28,036
EN MEMORIA DE RANDY GONZÁLEZ,
13 SEP. 1987 A 25 ENE. 2023
388
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
{\an8}Subtítulos:
27940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.