All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E13 Lopez vs Second Chances 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:10,802 ¿Puedes pasar la página en silencio? 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,053 Intento ver televisión. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,140 ¡Dios! 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,436 Sé que es una conferencia de seguros, pero es nuestro aniversario. 5 00:00:19,519 --> 00:00:20,645 ¿No puedes cuidarlo? 6 00:00:20,729 --> 00:00:23,314 Quizá cuando se casen y su aniversario sea real, 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,275 me den más ganas de cancelar. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,279 Nadie podría con tan poca anticipación. 9 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 - Yo puedo. - ¿Los vecinos? 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,743 Salieron. ¿Brookie? 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,120 - No puede. - ¿Hola? 12 00:00:39,914 --> 00:00:42,167 - ¿Óscar podrá? - ¿Bromeas? 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,753 ¿Por qué te dejarían cuidarlo? 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,464 ¿Recuerdas cuando te mandé al supermercado con Mayan 15 00:00:47,547 --> 00:00:51,050 y regresaste con todo menos con ella? 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 ¡Ella no estaba en la lista! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,973 Pensé que lo habías superado. Eso fue hace 35 años. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,433 Tengo 25 años. 19 00:00:59,225 --> 00:01:00,852 Sí, seguro, Mayan. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,440 ¿Cómo puedo demostrarles que cambié? 21 00:01:05,523 --> 00:01:06,691 ¡Me he portado bien! 22 00:01:07,734 --> 00:01:11,279 ¿No confían en mí como para cuidar a mi nieto un par de horas? 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Bueno, probemos. Puedes cuidarlo. 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,328 - ¡Sí! - ¿Te volviste loca? 25 00:01:18,411 --> 00:01:20,413 Creo que la gente puede cambiar. 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,249 ¿Oíste, Gordo? Estaremos solos el sábado. 27 00:01:23,333 --> 00:01:25,251 Iremos por unas polluelas… 28 00:01:26,044 --> 00:01:27,086 ¡A la granja! 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,381 Dirigida por una chica que me gusta. 30 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 HOLA, SOY MAYAN 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,344 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 32 00:01:34,427 --> 00:01:35,470 ESTE ES MI PAPÁ 33 00:01:35,553 --> 00:01:36,888 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 34 00:01:36,971 --> 00:01:39,307 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 35 00:01:47,899 --> 00:01:49,359 ¡Ya llegué! 36 00:01:49,442 --> 00:01:52,487 Y traje una niñera real para Chance. 37 00:01:52,570 --> 00:01:54,906 ¿Alguien quiere pretzels? 38 00:01:54,989 --> 00:01:58,201 Los robé cuando la azafata estaba distraída. 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,454 - ¿Tía Daisy? - Hola. 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,039 ¡Dios mío, hola! 41 00:02:04,833 --> 00:02:06,876 {\an8}Mamá, ¿gastaste cientos de dólares 42 00:02:06,960 --> 00:02:08,378 {\an8}para traerla de Nueva York 43 00:02:08,461 --> 00:02:11,005 {\an8}a cuidar a Chance y que papá no lo haga? 44 00:02:11,089 --> 00:02:12,048 {\an8}¿A cuidarlo? 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,801 {\an8}¡Me dijiste que iríamos de compras a Ross! 46 00:02:16,302 --> 00:02:17,720 {\an8}¿No hay una en Nueva York? 47 00:02:17,804 --> 00:02:19,556 {\an8}Las de aquí son mejores. 48 00:02:19,639 --> 00:02:22,016 {\an8}Y Rosie me dijo que tenían una gran rebaja. 49 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 {\an8}¿O también era mentira? 50 00:02:24,811 --> 00:02:29,232 {\an8}Cuida a Chance hoy y mañana te llevaré a Ross, 51 00:02:29,315 --> 00:02:33,778 {\an8}a Marshall's y a dd's Discounts para rematar. 52 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 {\an8}Adiós. 53 00:02:35,071 --> 00:02:35,905 {\an8}¿Qué…? 54 00:02:44,622 --> 00:02:45,832 {\an8}¿Qué le diré a mi papá? 55 00:02:45,915 --> 00:02:48,459 {\an8}Creo que él debería hacerlo de todas formas. 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,628 {\an8}La tía Daisy no podría con Chance sola. 57 00:02:50,712 --> 00:02:51,796 {\an8}¿Por qué lo dices? 58 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 {\an8}¿Para qué sirve esto? 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 {\an8}¿Qué hace aquí la loca Daisy? 60 00:03:02,891 --> 00:03:03,808 {\an8}Buenas noticias. 61 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 {\an8}Mamá la trajo para ayudarte con Chance. 62 00:03:06,644 --> 00:03:09,689 {\an8}Espera, soy un niñero, no el enterrador. 63 00:03:10,398 --> 00:03:13,443 {\an8}Está bien, celebraremos nuestro aniversario 64 00:03:13,526 --> 00:03:15,778 {\an8}durante dos minutitos mañana en la ducha. 65 00:03:15,862 --> 00:03:17,405 {\an8}No. 66 00:03:17,488 --> 00:03:19,365 {\an8}Es una ocasión especial. 67 00:03:19,449 --> 00:03:21,367 {\an8}Quizá hasta sean tres. 68 00:03:25,914 --> 00:03:26,915 {\an8}Está bien, lo haré. 69 00:03:26,998 --> 00:03:29,000 {\an8}Cuidaré a Chance y a la tía Daisy 70 00:03:29,083 --> 00:03:31,961 {\an8}para demostrarles que pueden confiar en mí. 71 00:03:32,045 --> 00:03:34,213 {\an8}Seré el cuidador más cuidadoso 72 00:03:34,297 --> 00:03:36,841 {\an8}de la historia. 73 00:03:39,552 --> 00:03:41,638 {\an8}¿Me llevarás de compras? 74 00:03:42,680 --> 00:03:44,641 {\an8}Ni lo sueñes, corredora sibilante. 75 00:03:46,309 --> 00:03:48,937 {\an8}Negarle a una latina mayor ir de compras a Ross 76 00:03:49,020 --> 00:03:50,563 {\an8}cuando hay ofertas, es cruel. 77 00:03:51,940 --> 00:03:54,984 {\an8}Lo único que quiero es vestirme a bajo costo. 78 00:04:02,075 --> 00:04:06,746 Mira quién robará corazones en Cheesecake Factory. 79 00:04:07,956 --> 00:04:09,624 ¿Por qué no estás listo? 80 00:04:09,707 --> 00:04:12,669 Vamos a Cheesecake Factory, no a un tugurio como Chilli's. 81 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 Sí, claro… 82 00:04:16,965 --> 00:04:18,633 Encontré esto. 83 00:04:18,716 --> 00:04:19,801 ¿Podrías explicarlo? 84 00:04:19,884 --> 00:04:22,428 Bueno, eso es efectivo. 85 00:04:22,512 --> 00:04:25,473 Lo usaban nuestros ancestros para pagar cosas. 86 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 Pues lo encontré en esta caja 87 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 marcada como: "Ahorros para empezar de cero". 88 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 Es el fondo de emergencia de mi mamá. 89 00:04:34,857 --> 00:04:38,778 Ahorraba ese dinero en caso de tener que alejarse rápido de mi papá. 90 00:04:38,861 --> 00:04:43,449 ¿Por qué dice: "Ahorros de Mayan para empezar de cero"? 91 00:04:44,701 --> 00:04:48,329 No debí regalarle ese etiquetador a mi mamá. 92 00:04:48,413 --> 00:04:51,082 No comprendo. ¿Para qué lo tienes? 93 00:04:53,209 --> 00:04:54,419 {\an8}¡Dios mío! 94 00:04:54,502 --> 00:04:56,296 {\an8}¡Soy un adolescente embarazado! 95 00:04:57,588 --> 00:04:59,507 ¿Qué les diré a mis padres? 96 00:04:59,590 --> 00:05:02,844 ¿Qué le diré a mi jefe de Foot Locker? 97 00:05:03,761 --> 00:05:06,222 ¿A ti te asusta? ¡Tengo un pequeño parásito 98 00:05:06,306 --> 00:05:07,890 viviendo en mi útero! 99 00:05:09,309 --> 00:05:12,228 Sí, sí, lo siento. Es solo que… 100 00:05:13,980 --> 00:05:15,606 ¡Esto nunca me había pasado! 101 00:05:17,692 --> 00:05:20,528 ¡No! Me refiero a ti. Estoy aquí para apoyarte 102 00:05:20,611 --> 00:05:22,155 en la decisión que tomes. 103 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 Ya lo pensé… 104 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 y quiero tener este bebé. 105 00:05:33,416 --> 00:05:35,043 Entonces, estaré aquí para ti. 106 00:05:36,544 --> 00:05:37,920 Porque te amo. 107 00:05:41,883 --> 00:05:43,342 ¡Tendremos un bebé! 108 00:05:46,262 --> 00:05:49,307 Entonces, ¿guardas este dinero para alejarte de mí 109 00:05:49,390 --> 00:05:51,267 porque me asusté cuando te embaracé 110 00:05:51,350 --> 00:05:52,894 en mi primera vez? 111 00:05:54,896 --> 00:05:56,647 ¿Esa fue tu primera vez? 112 00:05:57,982 --> 00:05:59,067 ¡No cambies de tema! 113 00:06:01,444 --> 00:06:03,529 No hay una explicación sencilla. 114 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 Mira, ya vamos tarde y tenemos una reserva. 115 00:06:06,157 --> 00:06:10,161 Al parecer, tu reserva es desde hace años. 116 00:06:10,244 --> 00:06:12,121 Supongo que lo pediremos a domicilio. 117 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 Amo este lugar. Puedo oler las ofertas. 118 00:06:23,424 --> 00:06:25,259 Gordo, necesito que te comportes 119 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 y me hagas quedar bien, ¿sí? 120 00:06:27,053 --> 00:06:29,097 Sabes que no será gratis, abuelo. 121 00:06:29,180 --> 00:06:32,266 Y lo respeto. Por eso te traje una galleta. 122 00:06:36,395 --> 00:06:38,231 Es un placer hacer negocios contigo. 123 00:06:39,065 --> 00:06:41,067 Tu mamá cuenta conmigo. Quédate cerca 124 00:06:41,150 --> 00:06:42,902 y nada de sorpresas. 125 00:06:43,611 --> 00:06:44,695 ¡Sorpresa! 126 00:06:46,531 --> 00:06:48,324 ¡Churro insistió! 127 00:06:48,407 --> 00:06:49,659 ¡Es Ross! 128 00:06:49,742 --> 00:06:50,827 ¡Ella es latina! 129 00:06:54,664 --> 00:06:57,166 ¿Ahora tengo que cuidar a dos perros viejos? 130 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 Compra lo que necesites y vámonos. 131 00:07:02,672 --> 00:07:04,423 No me apresures, baboso, 132 00:07:04,507 --> 00:07:08,636 necesito tiempo para encontrar tesoros ¡como estas medias de compresión! 133 00:07:10,054 --> 00:07:13,558 ¿Es la alarma contra incendios? Soy muy joven para morir. 134 00:07:14,225 --> 00:07:16,769 No, tienes una llamada por FaceTime. 135 00:07:17,478 --> 00:07:18,813 ¿Hola? 136 00:07:18,896 --> 00:07:20,523 ¿Quién habla? 137 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 - Soy Rosie. - Mira, es Rosie. 138 00:07:23,401 --> 00:07:26,612 Estamos de compras. 139 00:07:26,696 --> 00:07:29,949 ¿Qué? ¿Cómo llegaste ahí? 140 00:07:32,201 --> 00:07:33,870 - George… - Así es, bruja. 141 00:07:33,953 --> 00:07:37,039 Mayan me puso a cargo y no puedes hacer nada. 142 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 Estamos buscando una lima de callos. 143 00:07:39,333 --> 00:07:41,961 Tengo tanta piel muerta en los pies 144 00:07:42,044 --> 00:07:44,422 que tengo calzas naturales. 145 00:07:45,465 --> 00:07:47,383 ¿Oíste eso? 146 00:07:47,467 --> 00:07:49,719 Estoy cuidando a Chance, a Churro 147 00:07:49,802 --> 00:07:51,554 y los pies callosos de esta vieja. 148 00:07:51,637 --> 00:07:53,306 Como sea. 149 00:07:53,389 --> 00:07:55,558 Déjame saludar a Chance. Lo extraño. 150 00:07:55,641 --> 00:07:56,726 Claro. 151 00:07:56,809 --> 00:07:59,770 Chance… Chance ¿dónde estás? 152 00:07:59,854 --> 00:08:01,355 ¿Qué está pasando? 153 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 Yo… Chance no puede contestar. 154 00:08:03,691 --> 00:08:05,776 Se está probando unos pantalones para misa. 155 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Debo irme. 156 00:08:09,906 --> 00:08:11,073 ¿Viste a dónde se fue? 157 00:08:11,157 --> 00:08:13,743 No sé. No me preocuparía tanto. 158 00:08:13,826 --> 00:08:16,496 Ya vendrá cuando necesite un cigarrillo. 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,674 ¡Genial! 160 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 ¡Vaya! 161 00:08:32,720 --> 00:08:35,139 ¡Guau! 162 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 Esto es horrible. 163 00:08:40,353 --> 00:08:43,606 Este lugar es genial. 164 00:08:43,689 --> 00:08:45,441 Bienvenido, cariño. 165 00:08:45,525 --> 00:08:48,444 Has llegado al Perchero, 166 00:08:48,528 --> 00:08:52,990 el club más exclusivo al oeste del Mississipi. 167 00:08:53,074 --> 00:08:55,117 - ¿Abuela Rosie? - Soy Rossie, 168 00:08:55,201 --> 00:08:58,788 la reina de Ross. 169 00:08:58,871 --> 00:09:01,582 No sabía que las viejitas que compran blusas de leopardo 170 00:09:01,666 --> 00:09:03,167 tenían una reina. 171 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 Solo lo adiviné, cariño. 172 00:09:06,754 --> 00:09:10,258 Llegué aquí cuando era una niña 173 00:09:10,800 --> 00:09:12,760 y nunca me fui. 174 00:09:12,843 --> 00:09:14,220 ¿Nunca te fuiste? 175 00:09:14,303 --> 00:09:15,888 ¿Por qué me iría? 176 00:09:15,972 --> 00:09:18,641 En Perchero no hay adultos 177 00:09:18,724 --> 00:09:22,728 que nos obliguen a hacer tarea, comer verduras ni lavarnos los dientes. 178 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 Me convenciste con "no hay adultos". 179 00:09:26,816 --> 00:09:28,067 ¿Dónde está el baño? 180 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 ¿Ves esos pantaloncillos de allá, querido? 181 00:09:31,779 --> 00:09:33,573 No mires los bolsillos. 182 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 Genial. 183 00:09:40,413 --> 00:09:43,291 Es tradición que una cubana embarazada 184 00:09:43,374 --> 00:09:45,543 reciba dinero en una caja de habanos. 185 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Es una tradición en mi cultura 186 00:09:49,922 --> 00:09:53,384 que en una pareja no se mienten. 187 00:09:53,467 --> 00:09:54,343 Está bien. 188 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 Pero aún culpo a una mujer cubana. 189 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Accidentalmente, oí tu conversación, al escucharla. 190 00:10:02,560 --> 00:10:05,688 Pero no escuché la propuesta de matrimonio. 191 00:10:05,771 --> 00:10:06,772 No la necesito. 192 00:10:06,856 --> 00:10:09,442 Basta saber que Quinten estará ahí para mí y el bebé. 193 00:10:09,525 --> 00:10:11,777 - Solo eso importa. - Pensé lo mismo con tu padre 194 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 y nos engañó. 195 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 No quiero que les pase lo mismo a tu bebé y a ti. 196 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 Quinten es lo opuesto a mi papá. 197 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 No ha cometido ningún crimen. 198 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 Aun así es un hombre. 199 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 Y no lo conoces tan bien. 200 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 Sé lo que hago. No soy una niña. 201 00:10:26,459 --> 00:10:28,753 No, ahora eres dos niñitos. 202 00:10:31,255 --> 00:10:32,465 Esto es lo que haremos. 203 00:10:35,968 --> 00:10:37,887 Vamos a ahorrar algo de dinero. 204 00:10:38,554 --> 00:10:41,515 Así, si debes comenzar de nuevo, tendrás los medios. 205 00:10:41,599 --> 00:10:44,810 Ojalá lo hubiera hecho cuando no funcionó con tu papá. 206 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 No está de más, ¿cierto? 207 00:11:01,619 --> 00:11:04,205 Dime que ese es el último lugar donde tenías dinero. 208 00:11:05,581 --> 00:11:07,667 ¿Es la caja de habanos del abuelo? 209 00:11:07,750 --> 00:11:10,294 Sí. Quinten nunca buscará aquí. 210 00:11:11,003 --> 00:11:12,963 Ese hombre no puede con un cubanito. 211 00:11:14,632 --> 00:11:18,302 ¿Ves? Fue idea de mi mamá. Ella inició todo. 212 00:11:18,386 --> 00:11:20,971 Sí, pero tú la guardaste. 213 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Así que, es… 214 00:11:23,599 --> 00:11:26,477 como si tuvieras un pie afuera de casa todo este tiempo. 215 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 Sí tengo un pie afuera. 216 00:11:28,813 --> 00:11:31,607 Pero porque quiero ir a Cheesecake Factory. 217 00:11:33,109 --> 00:11:34,902 Esto no es gracioso, Mayan. 218 00:11:34,985 --> 00:11:36,821 Han pasado ocho años. 219 00:11:37,405 --> 00:11:39,073 Si aún no confías en mí, 220 00:11:40,074 --> 00:11:41,325 no sé qué hacemos aquí. 221 00:11:46,580 --> 00:11:49,708 Disculpe, ¿vio a un niño latino casi tan guapo como yo? 222 00:11:51,502 --> 00:11:52,586 ¡Rosie! 223 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 ¿Perdiste a Chance? 224 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 - ¡Lo sabía! - ¿Qué haces aquí? 225 00:11:57,049 --> 00:12:00,219 Salí antes de la conferencia porque sentí que algo había pasado. 226 00:12:00,302 --> 00:12:01,512 ¡Estaba nerviosa! 227 00:12:02,972 --> 00:12:04,890 Seguramente es tu artritis, viejita. 228 00:12:05,558 --> 00:12:07,351 Me has espiado para contarle a Mayan 229 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 sobre mis pequeños errores. 230 00:12:08,978 --> 00:12:12,106 ¿Pequeños? ¡Lo perdiste, tonto! 231 00:12:14,775 --> 00:12:16,402 ¿Dónde está mi tía Daisy? 232 00:12:17,820 --> 00:12:19,321 Recién estaba aquí. 233 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 ¿Hay alguien ahí? 234 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 ¿Alguien puede ayudarme, por favor? 235 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 ¡Chance! 236 00:12:32,084 --> 00:12:33,377 ¿Dónde estás? 237 00:12:33,919 --> 00:12:36,714 ¡No puedo creer que hayas perdido a mi nieto y a mi tía! 238 00:12:36,797 --> 00:12:39,008 Al menos Churro está seguro en la bolsa. 239 00:12:39,717 --> 00:12:40,676 ¿Cuál bolsa? 240 00:12:47,725 --> 00:12:50,728 Bueno, esto ha sido muy… ¿Cómo le llaman? 241 00:12:50,811 --> 00:12:51,729 Alucinante. 242 00:12:52,605 --> 00:12:54,857 Pero mi familia estará preocupada, 243 00:12:54,940 --> 00:12:57,985 así que debo irme. Adiós, querida. 244 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 Bienvenido de vuelta. 245 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Así es la vida en Perchero. 246 00:13:08,287 --> 00:13:11,582 Es fácil entrar, pero imposible salir. 247 00:13:12,208 --> 00:13:15,044 Ahora eres una venta de descuento. 248 00:13:17,588 --> 00:13:20,132 ¡Para siempre! 249 00:13:23,469 --> 00:13:26,514 Disculpe, ¿vio salir a un niño? 250 00:13:26,597 --> 00:13:29,934 No, y nada escapa a estos ojos de águila. 251 00:13:30,684 --> 00:13:33,729 Bueno, al menos sabemos que está en la tienda. 252 00:13:42,112 --> 00:13:45,533 Es peor que cuando te embriagaste en el techo 253 00:13:45,616 --> 00:13:47,826 y Mayan creyó que los alienígenas se la llevarían. 254 00:13:47,910 --> 00:13:51,455 Deja de recordarme mis errores. ¡He mejorado! 255 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 Mayan lo ve, ¿por qué tú no? 256 00:13:53,457 --> 00:13:55,834 Lo que ella verá es que perdiste a su hijo. 257 00:13:59,964 --> 00:14:01,840 ¿Podemos hablar de esto, por favor? 258 00:14:01,924 --> 00:14:04,593 No, estoy ocupado con algo importante. 259 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 - Dame eso. - Estoy bien. 260 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Estoy bien. 261 00:14:14,853 --> 00:14:17,439 Amor, eso no se trata de ti. 262 00:14:17,523 --> 00:14:21,110 Se trata de lo que vivimos gracias a mi papá. 263 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 Tú vives con él. Ya sabes cómo es. 264 00:14:24,196 --> 00:14:26,323 Me molesta en el desayuno. 265 00:14:27,449 --> 00:14:31,620 Honestamente, no he pensado en esa caja por años. 266 00:14:31,704 --> 00:14:33,622 Y hay una razón. 267 00:14:35,040 --> 00:14:36,709 ¿Alguna sugerencia de nombres? 268 00:14:37,585 --> 00:14:39,295 ¿Qué te parece 269 00:14:39,378 --> 00:14:40,254 Hidalgo? 270 00:14:42,256 --> 00:14:43,841 ¿Hidalgo? 271 00:14:43,924 --> 00:14:47,428 No tengo estrías a los 18 años para que se llame "Hidalgo". 272 00:14:51,515 --> 00:14:53,350 Ya llegué. 273 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 Y también llegó tu padre. 274 00:14:57,271 --> 00:14:58,272 ¿Qué? 275 00:14:58,898 --> 00:15:00,190 Está afuera. 276 00:15:00,274 --> 00:15:03,861 Quiere verte y conocer al bebé. 277 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 ¿Qué quieres hacer? 278 00:15:05,237 --> 00:15:09,742 No he hablado con él desde que te engañó y nos dejó. No empezaré hoy. 279 00:15:11,201 --> 00:15:14,663 Sería bueno al menos dejar que lo conozca. 280 00:15:14,747 --> 00:15:17,791 Si crucé un límite, por favor, díganme que me calle. 281 00:15:17,875 --> 00:15:19,293 Cállate. 282 00:15:20,002 --> 00:15:23,505 Solo digo que a pesar de todo lo que hizo… 283 00:15:23,589 --> 00:15:26,133 - Solo te conté la mitad. - ¿En serio? 284 00:15:27,426 --> 00:15:29,887 Aun así, es tu padre. 285 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Y este es su primer nieto. 286 00:15:31,430 --> 00:15:34,099 Creo que te arrepentirías si no lo dejas conocerlo. 287 00:15:40,397 --> 00:15:42,858 - No puedo verlo. - Está bien. 288 00:15:42,942 --> 00:15:45,861 Si quieres, puedo llevarlo a conocer a tu papá. 289 00:15:51,951 --> 00:15:53,827 Está bien. 290 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Pero primero dile que suelte la cerveza. 291 00:16:03,587 --> 00:16:05,255 - ¿Aún no lo encuentras? - No. 292 00:16:05,339 --> 00:16:08,842 Pero vi que unos bellos tacones tienen descuento en mi talla. 293 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 El piso está muy sucio. Pensé que había reglas. 294 00:16:11,428 --> 00:16:12,930 ¡Migajas! ¡Sígueme! 295 00:16:15,641 --> 00:16:16,642 ¡Lo encontré! 296 00:16:16,725 --> 00:16:20,229 ¡No, "Rossie", por favor, déjame salir, querida! 297 00:16:20,813 --> 00:16:23,023 Gordo, despierta. Despierta, despierta. 298 00:16:24,692 --> 00:16:25,567 Oye… 299 00:16:25,651 --> 00:16:28,153 No vuelvas a hacerme eso. Me asusté mucho. 300 00:16:28,779 --> 00:16:30,990 Lo siento. También me asusté. 301 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Apenas te recuperé. No quiero perderte, Mayan. 302 00:16:42,751 --> 00:16:45,921 Toda mi vida temí elegir a la persona equivocada, 303 00:16:46,005 --> 00:16:48,966 pero cuando llevaste a Chance a conocer a mi papá, 304 00:16:49,550 --> 00:16:50,968 supe que había elegido bien. 305 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Entonces, ¿por qué esconder este dinero? 306 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 Mira bien. 307 00:16:59,810 --> 00:17:02,604 Son $50. Mi mamá lo sacó de su ropa interior. 308 00:17:03,731 --> 00:17:05,357 ¿Vende su ropa interior? 309 00:17:06,483 --> 00:17:07,943 No, solo lo guarda ahí. 310 00:17:15,117 --> 00:17:16,785 Lamento haberlo ocultado. 311 00:17:18,829 --> 00:17:22,624 De hecho, hay algo que te oculté 312 00:17:22,708 --> 00:17:24,418 esa noche después del hospital. 313 00:17:27,838 --> 00:17:30,215 - Hola, debes ser George. - Sí. 314 00:17:30,299 --> 00:17:32,051 - Quinten. - Un gusto conocerte. 315 00:17:33,177 --> 00:17:36,764 Debes saber que aunque seas hombre, admiro tu trabajo como enfermero. 316 00:17:38,140 --> 00:17:40,309 - Muy gratificante. - No, no soy enfermero. 317 00:17:40,392 --> 00:17:41,769 Soy el novio de Mayan 318 00:17:41,852 --> 00:17:44,188 y… el papá del bebé. 319 00:17:46,106 --> 00:17:46,940 ¿En serio? 320 00:17:48,525 --> 00:17:50,903 Sí, ¿sabes que puedes hacer una prueba de ADN 321 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 cuando cumpla una semana? 322 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 Yo mismo he hecho varias. 323 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 ¿Mayan va a salir? 324 00:17:57,743 --> 00:18:00,245 No, esta vez no. 325 00:18:00,329 --> 00:18:03,290 - Está bien. - Pero pensó 326 00:18:03,373 --> 00:18:05,667 que quizás querrías conocer a tu nieto. 327 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Mi nieto. 328 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 ¡Vaya! 329 00:18:10,506 --> 00:18:13,717 - Es un grandulón, ¿no? - Sí. 330 00:18:14,468 --> 00:18:16,470 ¿Cómo…? 331 00:18:16,553 --> 00:18:18,263 ¿Cómo se llama? 332 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 Bueno, aún no encontramos un nombre. 333 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Es un gusto conocerte, Gordo. 334 00:18:28,690 --> 00:18:30,484 Espero que ayudes a que tu mamá 335 00:18:30,567 --> 00:18:32,903 me dé una segunda oportunidad. 336 00:18:39,743 --> 00:18:41,370 Estuviste fuera un buen rato. 337 00:18:41,453 --> 00:18:42,955 ¿Cómo te fue? 338 00:18:43,038 --> 00:18:44,706 Todo bien. 339 00:18:44,790 --> 00:18:49,044 Pensó que era el enfermero y que no era el papá, pero… 340 00:18:49,128 --> 00:18:50,963 Quizás, ¿no tan bien? 341 00:18:52,297 --> 00:18:53,966 ¿Qué más dijo? 342 00:18:54,925 --> 00:18:57,219 Dijo… 343 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 "Gracias por dejarme conocer al bebé" 344 00:18:59,555 --> 00:19:01,223 y que te ama… 345 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 mucho. 346 00:19:08,981 --> 00:19:10,774 ¿Estás bien? 347 00:19:12,818 --> 00:19:14,444 Sí. 348 00:19:16,071 --> 00:19:17,447 Solo estoy cansada. 349 00:19:18,448 --> 00:19:20,534 Ha sido un largo día. 350 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Oye, sobre su nombre… ¿qué te parece… 351 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Chance? 352 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 A mí me gustaba Hidalgo. 353 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 Chance, ¡no jales tanto! 354 00:19:42,014 --> 00:19:44,308 Al menos, la tienda tiene sección de mascotas. 355 00:19:45,517 --> 00:19:47,186 Me cuesta admitirlo, George, 356 00:19:47,269 --> 00:19:50,397 pero quizá, y sin saberlo, quería que fallaras hoy. 357 00:19:50,981 --> 00:19:52,441 No, sí lo sabías. 358 00:19:53,233 --> 00:19:55,861 Solo pensé que si lo hacías bien de niñero, 359 00:19:55,944 --> 00:19:59,031 quizá significa que sí puedes cambiar. 360 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 Mayan tenía razón. 361 00:20:00,490 --> 00:20:02,201 No puedes negarlo más. 362 00:20:03,535 --> 00:20:05,579 Eres mejor que antes. 363 00:20:05,662 --> 00:20:07,331 Bueno, gracias por decirlo. 364 00:20:07,873 --> 00:20:09,666 Espero que me perdone por lo de hoy. 365 00:20:09,750 --> 00:20:12,336 - Creo que podemos omitirlo. - ¡Qué bueno! 366 00:20:12,419 --> 00:20:14,671 Concuerdo, no necesito que me castiguen. 367 00:20:14,755 --> 00:20:17,716 Nos asustaste mucho al irte hoy. 368 00:20:17,799 --> 00:20:19,760 Nunca lo haré de nuevo. 369 00:20:19,843 --> 00:20:23,055 La señora rara de los percheros me enseñó una lección. 370 00:20:23,639 --> 00:20:24,932 - ¿Quién? - ¡Seguridad! 371 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 ¿Por qué nunca me contaste eso de mi papá? 372 00:20:30,354 --> 00:20:32,940 Pensé que si sabías que George estaba involucrado, 373 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 no lo habrías llamado Chance. 374 00:20:34,608 --> 00:20:36,276 ¿Sí crees que estoy tan traumada? 375 00:20:38,946 --> 00:20:40,197 ¿Hola? 376 00:20:45,452 --> 00:20:46,578 ¡Hola, chicos! 377 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 - ¿Cómo te fue de niñero? - Muy fácil. 378 00:20:50,207 --> 00:20:52,584 - ¿Y el espionaje? - George lo hizo bien. 379 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 {\an8}¡Yo fui un encanto! 380 00:20:59,758 --> 00:21:01,635 {\an8}Qué bueno saber que cuento contigo. 381 00:21:01,718 --> 00:21:03,762 {\an8}Mayan, estaré aquí durante mucho tiempo. 382 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 {\an8}Nunca lo dije, pero me alegra haberte sacado 383 00:21:06,723 --> 00:21:09,601 {\an8}de entre los objetos perdidos de la tienda hace 35 años. 384 00:21:13,522 --> 00:21:14,731 {\an8}¿Dónde está tía Daisy? 385 00:21:16,608 --> 00:21:19,111 {\an8}Atención, clientes, Ross ha cerrado. 386 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 {\an8}Odio este lugar. 387 00:21:25,033 --> 00:21:28,036 EN MEMORIA DE RANDY GONZÁLEZ, 13 SEP. 1987 A 25 ENE. 2023 388 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 {\an8}Subtítulos: 27940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.