Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:05,964
Bien.
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,050
¿Qué te parece la cama
que te hice, Churro?
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,680
Trata de contener el entusiasmo.
4
00:00:15,056 --> 00:00:16,016
No te muevas.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,436
- ¿Qué haces?
- Identificación de rostro.
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,604
¿Es mi teléfono?
7
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Quiero dejar una crítica
8
00:00:23,064 --> 00:00:26,526
sobre las papas de la gasolinera
y vetaron mi teléfono de Yelp.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,280
Hola, cariño.
10
00:00:30,363 --> 00:00:31,948
¿Cómo estuvo la cita de juegos?
11
00:00:32,032 --> 00:00:34,743
Muy divertida
hasta que la mamá de Aiden me regañó
12
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
por chapotear en la piscina.
13
00:00:38,997 --> 00:00:40,540
Sí, los adultos apestan.
14
00:00:41,416 --> 00:00:44,085
¿Puedes llevarme la próxima vez?
Papá no es divertido.
15
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
¿Qué es eso, Gordo?
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,089
Es para Campamento de Granja.
17
00:00:48,173 --> 00:00:52,302
No estoy seguro de qué es, pero Aiden va,
así que necesito que logres que vaya.
18
00:00:54,345 --> 00:00:56,473
¿Campamento de Granja?
¿Vas a gastar dinero
19
00:00:56,556 --> 00:00:58,808
para que Chance
haga trabajo de inmigrantes?
20
00:00:59,684 --> 00:01:00,810
No, George.
21
00:01:00,894 --> 00:01:03,980
Es un programa donde los niños
aprenden a cosechar vegetales,
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,316
empacar heno y ordeñar vacas de verdad.
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
Es Las Vegas para mí.
24
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
Esto es caro.
25
00:01:12,781 --> 00:01:14,866
Lo siento, no creo que podamos costearlo.
26
00:01:14,949 --> 00:01:16,534
Está bien, mamá.
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,245
Creo que viviré mi mejor vida
en la próxima vida.
28
00:01:22,123 --> 00:01:24,125
No te preocupes, no te pierdes de mucho.
29
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
A tu edad,
mi abuelo me envió a recoger tomates.
30
00:01:27,128 --> 00:01:30,799
Y cuando regresé, era el único niño
de siete años de la clase con arrugas.
31
00:01:32,383 --> 00:01:35,136
¿Luces así desde que tenías siete?
32
00:01:36,596 --> 00:01:39,390
Olvida Campamento de Granja.
Hay que enviarlo al militar.
33
00:01:40,600 --> 00:01:41,643
HOLA, SOY MAYAN
34
00:01:41,726 --> 00:01:43,019
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
35
00:01:43,102 --> 00:01:44,187
ESTE ES MI PAPÁ
36
00:01:44,270 --> 00:01:45,563
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
37
00:01:45,647 --> 00:01:47,982
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
38
00:01:57,742 --> 00:02:00,120
Quisiera enviar a Chance
a Campamento de Granja,
39
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
pero es muy caro.
40
00:02:01,371 --> 00:02:02,914
{\an8}Si quiere ordeñar algo,
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,291
{\an8}hay un hámster atrás
con pezones hinchados.
42
00:02:06,668 --> 00:02:08,086
{\an8}Aquí es la fiesta.
43
00:02:09,546 --> 00:02:13,341
{\an8}La fiesta nunca termina
en NELA Hospital Animal.
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,634
{\an8}De hecho, esta tarde,
45
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
{\an8}tengo que circuncidar un gato.
46
00:02:22,267 --> 00:02:24,936
{\an8}Esa cama para perros es linda.
47
00:02:25,019 --> 00:02:26,771
{\an8}Gracias, Jana.
48
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
{\an8}La cosí usando un zarape.
49
00:02:30,817 --> 00:02:33,403
{\an8}El poncho de Clint Eastwood
en los wésterns.
50
00:02:34,487 --> 00:02:35,613
{\an8}Clint Eastwood.
51
00:02:35,697 --> 00:02:37,824
{\an8}Se vuelve más sexi con los años.
52
00:02:38,449 --> 00:02:39,826
{\an8}Ojalá me alegrara el día.
53
00:02:42,078 --> 00:02:42,912
{\an8}¿Cuánto?
54
00:02:43,538 --> 00:02:45,415
{\an8}Gracias, pero no está a la venta.
55
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
{\an8}Querida, todo está a la venta.
56
00:02:48,334 --> 00:02:49,502
{\an8}Es verdad.
57
00:02:49,586 --> 00:02:52,672
{\an8}Este lugar era un orfanato
antes de comprarlo, los eché,
58
00:02:52,755 --> 00:02:54,799
{\an8}y lo convertí en hospital para animales.
59
00:02:55,592 --> 00:02:56,926
{\an8}No solo quiero esta cama.
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
{\an8}Quiero todas las camas que puedas hacer
61
00:02:59,137 --> 00:03:01,806
{\an8}para venderlas en mi boutique,
Everly & Sunshine,
62
00:03:01,890 --> 00:03:04,851
{\an8}en honor a mis dos madrastras favoritas.
63
00:03:04,934 --> 00:03:06,311
{\an8}Las otras seis eran perras.
64
00:03:07,979 --> 00:03:09,230
{\an8}No, no podría…
65
00:03:09,314 --> 00:03:10,231
{\an8}Vaya.
66
00:03:10,857 --> 00:03:13,109
{\an8}Bien, por esta cantidad,
puedes tener mi cama,
67
00:03:13,192 --> 00:03:14,152
{\an8}conmigo dentro.
68
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
{\an8}Y yo.
69
00:03:17,196 --> 00:03:20,074
{\an8}Tienes un trato.
Y acabo de pensar en un nombre.
70
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
{\an8}Siesta Fiesta.
71
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
{\an8}Sí.
72
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
{\an8}Hice eso en Puerto Rico
con un hombre llamado Esteban.
73
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
{\an8}¡De todos modos, amigas de negocios!
74
00:03:36,382 --> 00:03:38,426
{\an8}Escuché que ibas a hacer la cena.
75
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
{\an8}Sí. Creo que quedarás impresionada.
76
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
{\an8}No cocinamos con eso en esta casa.
77
00:03:46,059 --> 00:03:47,936
{\an8}¿Con qué, sabor?
78
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
{\an8}No, no es eso.
79
00:03:50,355 --> 00:03:52,523
{\an8}Ya no puedes usar nada de La Jolla Foods.
80
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
{\an8}¿Qué quieres decir?
81
00:03:54,192 --> 00:03:56,486
{\an8}Uso sus productos en todas mis recetas
82
00:03:56,569 --> 00:03:58,238
{\an8}y en mi rutina para la piel.
83
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
{\an8}Sí, el director ejecutivo de La Jolla
84
00:04:01,282 --> 00:04:03,993
{\an8}hizo comentarios muy antilatinx.
85
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
{\an8}¿Cómo puede alguien insultar
86
00:04:09,165 --> 00:04:12,210
{\an8}18 grupos étnicos diferentes
con una oración?
87
00:04:12,293 --> 00:04:17,382
No puedo apoyar una compañía
con opiniones llenas de odio
88
00:04:17,465 --> 00:04:19,467
contra los cubanos y dominicanos.
89
00:04:20,593 --> 00:04:22,262
Y los otros 16 grupos.
90
00:04:23,346 --> 00:04:24,931
Sí, claro, como sea.
91
00:04:26,057 --> 00:04:27,767
Esto es horrible.
92
00:04:27,850 --> 00:04:29,519
Sin sus condimentos,
93
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
¿cómo se supone que tolere tu comida?
94
00:04:35,566 --> 00:04:37,360
¿Cómo es que tu comida sabe rubia?
95
00:04:40,405 --> 00:04:42,365
¿Quieres decir sosa?
96
00:04:43,199 --> 00:04:44,158
No.
97
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
¿Por qué Churro está en una camiseta
vieja? ¿Tuvo cachorritos?
98
00:04:52,917 --> 00:04:56,045
Pensé que era muy vieja.
Bien por ti, vieja cochina.
99
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
¿Sabes que siempre tengo
trabajos adicionales?
100
00:04:59,924 --> 00:05:02,010
Se me ocurrió
una idea genial para bricolaje.
101
00:05:02,093 --> 00:05:05,054
Mayan, se dice "para embriagarse"
y eso no está bien.
102
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
No, inicié un negocio en conjunto
con la mujer rica del veterinario
103
00:05:12,312 --> 00:05:13,229
que te mencioné.
104
00:05:13,313 --> 00:05:16,190
¿La mujer que trató de hacerle
liposucción a su Chihuahua?
105
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
Sí. Estuve despierta toda la noche
106
00:05:18,651 --> 00:05:21,654
haciendo mis Siesta Fiesta
para vender en su lujosa boutique.
107
00:05:21,738 --> 00:05:22,780
Compró la de Churro.
108
00:05:23,656 --> 00:05:26,159
No hay campamento para mí,
no hay cama para Churro.
109
00:05:26,242 --> 00:05:28,328
Es un mal día para ser un López.
110
00:05:29,746 --> 00:05:31,289
No es cierto, cariño,
111
00:05:31,372 --> 00:05:33,875
porque mamá López está ganando
buen dinero ahora.
112
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
Churro tendrá una cama de agua.
113
00:05:35,668 --> 00:05:38,713
¡Y tú irás al Campamento de Granja!
114
00:05:40,715 --> 00:05:41,716
¡Sí, mamá!
115
00:05:41,799 --> 00:05:43,718
Vuelves a mis top cinco de la familia.
116
00:05:45,762 --> 00:05:47,263
Asumiré que soy el número uno.
117
00:05:52,185 --> 00:05:54,353
El producto está
en la página de la tienda.
118
00:05:54,979 --> 00:05:57,940
Un momento. ¿"Everly & Sunshine presenta
119
00:05:58,024 --> 00:06:00,401
Almohadas para Chucho Clint Eastwood"?
120
00:06:01,527 --> 00:06:04,614
"Perfectas para su mascota,
aunque parezca Harry el sucio".
121
00:06:07,033 --> 00:06:08,284
Felicidades.
122
00:06:08,367 --> 00:06:09,827
No, esto es malo.
123
00:06:09,911 --> 00:06:11,287
Jana nombró a Siesta Fiesta
124
00:06:11,370 --> 00:06:13,831
que favorece a los blancos
y se llevó el crédito.
125
00:06:13,915 --> 00:06:16,209
Suena a que Clint Eastwood se lo llevó.
126
00:06:16,292 --> 00:06:17,502
Y con todo el derecho.
127
00:06:17,585 --> 00:06:20,505
Como yo, ese hombre se pone
más sexi con los años.
128
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
MUDANZAS LOP E.Z.
129
00:06:27,095 --> 00:06:28,930
Tengo que salirme de este trato.
130
00:06:29,013 --> 00:06:30,640
Es apropiación cultural.
131
00:06:30,723 --> 00:06:34,685
¿Es cuando usas la foto de otra persona
en una aplicación de citas?
132
00:06:36,646 --> 00:06:39,273
Porque Jimmy Smits y yo
somos casi gemelos.
133
00:06:40,483 --> 00:06:43,027
No, es cuando alguien
como Jana se lleva el crédito
134
00:06:43,111 --> 00:06:45,947
de camas para perros hechas
por una mujer mexicoamericana
135
00:06:46,030 --> 00:06:47,615
con zarapes de México.
136
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
¿A quién le importa si ganas dinero?
137
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
¿Crees que Papa John es italiano?
138
00:06:54,080 --> 00:06:55,498
- ¿Qué es él?
- ¡Rico!
139
00:06:57,834 --> 00:07:03,381
Olvida tu cultura, aprópiate de su dinero
y ponlo en tu cuenta bancaria.
140
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
Estaba sorprendida luego de ver
141
00:07:09,011 --> 00:07:10,930
que le quitaste mi nombre a mi cama.
142
00:07:11,013 --> 00:07:12,682
Entiendo.
143
00:07:12,765 --> 00:07:14,267
Quieres estar asociada conmigo,
144
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
alguien que marca tendencias
e ícono de la moda,
145
00:07:16,769 --> 00:07:17,937
según Vogue.
146
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
¿La revista?
147
00:07:19,897 --> 00:07:21,941
No. Vogue Malinkovich,
148
00:07:22,024 --> 00:07:24,277
la mujer que me tatúa las cejas.
149
00:07:25,570 --> 00:07:28,114
Lo siento, pero es la manera
en que manejo mi negocio.
150
00:07:28,197 --> 00:07:30,658
Pongo mi etiqueta en todo
lo que entra en la tienda.
151
00:07:30,741 --> 00:07:34,328
Pero yo soy la que hace las camas.
152
00:07:34,412 --> 00:07:35,746
Cuando compras un par de tenis,
153
00:07:35,830 --> 00:07:37,039
dicen "Adidas",
154
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
no el nombre del niño que los cosió.
155
00:07:41,085 --> 00:07:43,671
Bien, aparte del asunto
de trabajo infantil,
156
00:07:43,754 --> 00:07:46,340
lo cual espero que ambas
estemos de acuerdo en que es malo,
157
00:07:48,050 --> 00:07:51,012
estás explotando la cultura
mexicana para ganar dinero.
158
00:07:51,095 --> 00:07:53,598
¿Y estás cobrando $300?
159
00:07:53,681 --> 00:07:55,141
Yo no podría comprar una.
160
00:07:55,224 --> 00:07:59,270
La gente de la cultura que exprimes
ni puede comprar ni estas camas.
161
00:07:59,353 --> 00:08:01,814
¿No crees que hay gente latinx
162
00:08:01,898 --> 00:08:04,025
que pueda pagar $300?
163
00:08:04,108 --> 00:08:05,818
Vaya, Mayan.
164
00:08:11,699 --> 00:08:13,784
Gracias por hacer esto conmigo, Quinten.
165
00:08:13,868 --> 00:08:18,289
No podría sobrellevar tirar
mis productos La Jolla sola.
166
00:08:19,832 --> 00:08:21,042
¿Quieres decir unas palabras?
167
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
La Jolla,
168
00:08:27,340 --> 00:08:30,801
me has hecho una mejor cocinera,
169
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
una mejor madre
170
00:08:33,179 --> 00:08:34,639
y una mejor amante.
171
00:08:35,765 --> 00:08:36,724
¿Cómo?
172
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
Métete en lo tuyo.
173
00:08:40,686 --> 00:08:45,399
Adiós, viejos amigos.
174
00:08:51,822 --> 00:08:54,033
Estoy muy orgulloso de ti
por dar este paso.
175
00:08:55,076 --> 00:08:56,369
Lo sé.
176
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
Soy muy fuerte.
177
00:09:03,960 --> 00:09:05,753
¿Condimento adobo La Jolla?
178
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
¡Soy débil!
179
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
¡No puedo vivir
sin esta deliciosa sal de odio!
180
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Bien, sabía que esto sería difícil,
181
00:09:14,387 --> 00:09:16,222
por eso fui al mercado
182
00:09:16,305 --> 00:09:18,933
y compré especias para hacer nuestra…
183
00:09:19,016 --> 00:09:20,017
sal de amor.
184
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Sal de respeto mutuo.
185
00:09:24,939 --> 00:09:25,940
Sal.
186
00:09:27,942 --> 00:09:30,570
Es un perfil de sabores complicado.
187
00:09:30,653 --> 00:09:32,488
Nadie conoce los ingredientes.
188
00:09:38,578 --> 00:09:41,372
Créeme, lo resolveremos juntos.
189
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
La Reina, combinada con…
190
00:09:43,416 --> 00:09:45,501
La Rachael Ray.
191
00:09:52,842 --> 00:09:56,012
Le dije a Jana que el trato
Siesta Fiesta se acabó.
192
00:09:56,095 --> 00:09:57,680
Puede tomar su Everly
193
00:09:57,763 --> 00:09:59,682
y meterlo donde no da el sol.
194
00:10:00,683 --> 00:10:01,892
Ten cuidado,
195
00:10:01,976 --> 00:10:04,645
o ese juego de palabras
se convertirá en juego sucio.
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,398
Ahora me estoy encendiendo.
197
00:10:09,150 --> 00:10:10,693
Apaga el sexy Quinten
198
00:10:10,776 --> 00:10:12,403
y enciende el Quinten que apoya.
199
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Lo siento.
200
00:10:14,822 --> 00:10:16,991
Sé que estabas emocionada
por esta oportunidad.
201
00:10:17,074 --> 00:10:20,119
Me siento mal porque no podemos enviar
a Chance al Campamento de Granja.
202
00:10:20,202 --> 00:10:23,456
Estaba muy emocionado por ir
y ahora siento que lo defraudé.
203
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
No, no, para nada.
204
00:10:26,125 --> 00:10:29,170
Oye, le estás enseñando
cómo defender lo que crees.
205
00:10:29,253 --> 00:10:31,380
Y además, es un niño.
Tal vez ya lo superó.
206
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
¡Nunca lo superaré!
207
00:10:35,176 --> 00:10:37,511
Estaba listo para que Campamento de Granja
208
00:10:37,595 --> 00:10:38,804
fuera mi personalidad.
209
00:10:39,972 --> 00:10:41,015
Estará bien.
210
00:10:41,599 --> 00:10:44,226
Oye, si quieres palear caca,
tengo buenas noticias.
211
00:10:44,310 --> 00:10:46,646
Churro encontró mis papas
de la gasolinera.
212
00:10:48,356 --> 00:10:49,732
No es lo mismo.
213
00:10:49,815 --> 00:10:52,109
En verdad querías ir
a ese campamento, ¿no?
214
00:10:52,193 --> 00:10:55,404
Sí. Mis sueños se aplastaron
como a una calabaza.
215
00:10:55,905 --> 00:10:56,989
Buenas noches, señor.
216
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
¡Hola!
217
00:11:11,462 --> 00:11:12,671
Jana, ¿qué haces aquí?
218
00:11:12,755 --> 00:11:14,840
Te debo una disculpa.
219
00:11:14,924 --> 00:11:16,342
Entré en razón.
220
00:11:16,425 --> 00:11:19,136
Y ahora veo tu punto sobre apropiación.
221
00:11:20,638 --> 00:11:21,472
Bien.
222
00:11:22,973 --> 00:11:26,102
¿Estás aquí para arreglar las cosas?
223
00:11:26,185 --> 00:11:29,772
Sí. Decidí lanzar una nueva
línea de camas para perros.
224
00:11:29,855 --> 00:11:33,067
Y esta vez nadie
puede acusarme de apropiarme
225
00:11:33,150 --> 00:11:34,902
porque le voy a dar todo el crédito
226
00:11:34,985 --> 00:11:37,113
a quien mejor represente la cultura.
227
00:11:37,738 --> 00:11:39,407
Eso significa mucho para mí.
228
00:11:39,490 --> 00:11:40,741
No tú.
229
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
¡Hola, amiga de negocios!
230
00:11:50,376 --> 00:11:53,546
Mayan, Jana y yo
tenemos que hablar de negocios,
231
00:11:53,629 --> 00:11:55,798
si fueras tan amable
de salir de mi oficina.
232
00:11:57,383 --> 00:11:58,759
Esta no es tu oficina.
233
00:11:58,843 --> 00:12:01,178
Es mi casa,
en la cual vives sin pagar alquiler
234
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
porque no tienes una.
235
00:12:04,807 --> 00:12:07,226
Voy a dejar el contrato aquí.
236
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
No entiendo.
¿Por qué se asociaría contigo?
237
00:12:15,276 --> 00:12:17,403
Mayan, no sé si estás al tanto de esto,
238
00:12:17,486 --> 00:12:19,238
pero solo eres 50 % mexicana.
239
00:12:19,321 --> 00:12:21,574
Y necesitamos un 100 % mexicano
240
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
para obtener ganancias de 200 %.
241
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
Eso es negocios…
242
00:12:25,786 --> 00:12:26,745
101.
243
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
¿Cómo puedes hacer esto?
244
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
Podría decirte lo mismo,
tirar buen dinero por tus principios.
245
00:12:33,961 --> 00:12:36,964
Está loca.
Pensé que te había criado mejor.
246
00:12:37,047 --> 00:12:40,426
Mamá me crio y me enseñó
que respetar nuestra cultura
247
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
es más importante que dinero rápido.
248
00:12:42,595 --> 00:12:46,515
¿Cuál es el problema? Jana compartirá
el crédito y cuidará nuestra cultura
249
00:12:46,599 --> 00:12:51,270
y Chance puede arruinar la labor
de César Chávez en el Campamento Granja.
250
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
Pero lo hiciste a mis espaldas.
251
00:12:54,190 --> 00:12:57,610
Mayan, Jana va a hacer esas
camas con o sin nosotros.
252
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
De esta manera, al menos
ganamos algo de dinero.
253
00:13:00,654 --> 00:13:01,947
Se siente mal,
254
00:13:02,031 --> 00:13:03,032
¿y siquiera sabes coser?
255
00:13:04,033 --> 00:13:05,326
No tengo que saber coser.
256
00:13:11,248 --> 00:13:14,126
Hechas a mano por mexicanos de verdad.
257
00:13:14,210 --> 00:13:16,754
Técnicamente, soy adoptado,
así que en verdad no sé.
258
00:13:16,837 --> 00:13:18,297
¡A nadie le importa!
259
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Vas dos camas atrasado.
260
00:13:20,591 --> 00:13:21,926
Sigue trabajando.
261
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
¿Puedo ir al baño?
262
00:13:22,968 --> 00:13:24,011
¿Otra vez?
263
00:13:25,304 --> 00:13:27,348
Fuiste ayer.
264
00:13:28,307 --> 00:13:29,808
Escucha, si te dejo ir,
265
00:13:29,892 --> 00:13:31,393
todos van a querer ir.
266
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
Esto no está bien.
267
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
Tienes razón. Son muy lentos.
268
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
Vamos. ¡Más rápido!
269
00:13:40,361 --> 00:13:42,154
Bien, esta es la mezcla 34.
270
00:13:42,238 --> 00:13:44,323
Y ten en cuenta,
perdí el sentido del sabor
271
00:13:44,406 --> 00:13:46,408
porque la mezcla 21 me quemó
una capa de la lengua.
272
00:13:48,327 --> 00:13:49,954
Esta es muy parecida.
273
00:13:50,037 --> 00:13:52,331
Solo necesita un poco de pimienta roja.
274
00:13:57,253 --> 00:13:59,004
Siento hormigueo en los dedos.
275
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
Esa es.
276
00:14:05,844 --> 00:14:07,263
Esa es la que es.
277
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
Sí.
278
00:14:10,599 --> 00:14:12,017
Es la que es. Dame leche.
279
00:14:17,439 --> 00:14:19,316
Lo hicimos.
280
00:14:20,025 --> 00:14:21,569
¡Azúcar!
281
00:14:24,321 --> 00:14:26,240
¿Lo tenías sincronizado?
282
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
Todos los cubanos lo tienen.
283
00:14:39,461 --> 00:14:41,672
Esto fue muy divertido, Quinten.
284
00:14:43,215 --> 00:14:46,093
Creo que ya terminamos.
285
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Sí. Creo que sí.
286
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Creo que regresaré a mi cocina
287
00:14:51,056 --> 00:14:54,476
y cocinaré comidas llenas
de sabor para uno.
288
00:14:54,560 --> 00:14:57,646
En realidad, dos. Olvidé a Dios.
289
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Y yo volveré a hacer
comidas "rubias" para cuatro.
290
00:15:01,191 --> 00:15:02,776
De hecho, cinco.
291
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
George come una segunda cena
a las 3:00 a. m.
292
00:15:05,487 --> 00:15:08,532
Así como La Jolla,
293
00:15:08,616 --> 00:15:12,453
todas las cosas buenas…
deben llegar a su fin.
294
00:15:17,166 --> 00:15:19,710
Creo que tengo
reacción tardía a las cebollas.
295
00:15:21,295 --> 00:15:22,963
Pensé que era la única.
296
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
Pasaron cinco minutos.
Se acabó el almuerzo.
297
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
Hola, "mamacitos".
298
00:15:41,398 --> 00:15:44,151
Vine a dejar esta cama para Churro
299
00:15:44,234 --> 00:15:46,236
y a darte tu primer cheque.
300
00:15:46,320 --> 00:15:48,906
Creo que estarás muy feliz con el número.
301
00:15:48,989 --> 00:15:51,909
Tienes que escribir
el nombre de mi negocio…
302
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
efectivo.
303
00:15:54,954 --> 00:15:56,705
¡Rayos, somos ricos!
304
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
Normalmente no charlo
con mis empleados, así que…
305
00:16:10,552 --> 00:16:12,680
El banco me acusará por fraude de cheques,
306
00:16:12,763 --> 00:16:14,848
pero esta vez, estarán equivocados.
307
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
Oye, abuelo, ¿somos pobres?
308
00:16:18,811 --> 00:16:20,187
No. ¿Por qué lo preguntas?
309
00:16:20,270 --> 00:16:23,524
La mamá de Aiden compró una cama
para perro, lo dice la etiqueta.
310
00:16:23,607 --> 00:16:25,317
Todos en la escuela hablan de eso.
311
00:16:26,151 --> 00:16:29,655
"Con cada compra,
ayuda a un mexicano indigente
312
00:16:31,323 --> 00:16:33,742
y a su familia a romper
el ciclo de pobreza.
313
00:16:35,953 --> 00:16:38,497
Cuando su perro duerme bien,
ellos también".
314
00:16:41,083 --> 00:16:43,752
Me siento mal por ese mexicano indigente.
315
00:16:45,462 --> 00:16:47,256
¿Dice dónde puedo donar para ayudar?
316
00:16:48,298 --> 00:16:49,675
¡Habla de mí, tonto!
317
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
Hasta usó mi foto.
318
00:16:56,932 --> 00:16:59,393
Lavaba ropa.
No suelo usar bolsas para la basura.
319
00:17:01,270 --> 00:17:05,441
La escuela organiza una colecta
de alimentos para nuestra familia.
320
00:17:05,524 --> 00:17:06,734
¿Qué? ¿En serio?
321
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
Sí. Aiden se sintió tan mal,
322
00:17:08,902 --> 00:17:11,030
que me dio un sándwich en el almuerzo.
323
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
Al menos recibiste un sándwich.
324
00:17:18,787 --> 00:17:19,913
Recibí tu mensaje.
325
00:17:19,997 --> 00:17:21,206
¿Cuál es la emergencia?
326
00:17:21,290 --> 00:17:23,375
La compañía que hace la leche condensada
327
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
que usas para el flan hizo fraude fiscal.
328
00:17:25,627 --> 00:17:29,214
Así que tendremos que probar
329
00:17:30,007 --> 00:17:31,175
todas estas.
330
00:17:34,762 --> 00:17:36,096
Sí.
331
00:17:37,139 --> 00:17:38,432
Es horrible.
332
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
Y supe que las aceitunas
que uso para mi ropa vieja
333
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
tienen origen poco ético
334
00:17:43,729 --> 00:17:45,773
y el encargado de mercadeo…
335
00:17:46,565 --> 00:17:47,441
es un asesino.
336
00:17:49,401 --> 00:17:51,820
Tenemos mucho trabajo por delante, Rosie.
337
00:17:51,904 --> 00:17:54,990
Tenemos que averiguar cómo rehacer todo.
338
00:17:57,034 --> 00:18:00,829
Apuesto a que la perra de Betty Crocker
tiene muertos en el ropero.
339
00:18:06,919 --> 00:18:08,629
Hola, padre.
340
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
¿Cómo va el negocio con Jana?
341
00:18:12,132 --> 00:18:15,010
¿Van a seguir con diamantes
para financiar la guerra?
342
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
Le devolví a Jana su dinero, Mayan.
343
00:18:18,972 --> 00:18:19,932
¿Sí?
344
00:18:20,015 --> 00:18:22,684
Sí. Tenías razón sobre ella.
345
00:18:22,768 --> 00:18:24,311
Me explotó,
346
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
y no de manera sexi.
347
00:18:27,648 --> 00:18:29,483
Sí, vi la etiqueta.
348
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
Te hizo parecer arruinado e indigente
para lucrar.
349
00:18:32,444 --> 00:18:33,654
Trauma pornográfico.
350
00:18:33,737 --> 00:18:35,781
Encontré pornografía que no me gusta.
351
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
Trabajamos muy duro para llegar
adonde estamos
352
00:18:40,953 --> 00:18:45,124
y no quiero que nadie crea que Chance
ni nadie de mi familia necesita caridad.
353
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
Perdón por no escucharte.
354
00:18:47,835 --> 00:18:50,129
¿Y por robar mi idea
y actuar a mis espaldas?
355
00:18:50,754 --> 00:18:52,005
Lo que calme tu culpa.
356
00:18:53,966 --> 00:18:57,052
No quería que Chance
se perdiera el campamento como yo
357
00:18:57,136 --> 00:18:58,178
por falta de dinero.
358
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
Le pedí a mi abuela
ir al Campamento Espacial.
359
00:19:00,556 --> 00:19:05,102
Sacó la cama del cuarto y dijo: "Listo.
Tienes todo el espacio que necesitas".
360
00:19:08,313 --> 00:19:10,065
Sé que tenías buenas intenciones
361
00:19:10,149 --> 00:19:12,901
y estoy orgullosa de ti
por hacer lo correcto.
362
00:19:13,694 --> 00:19:15,445
¿Cómo tomó Momo el despido?
363
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Súper. No le he dicho.
364
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
¿Sigue en el camión?
365
00:19:19,741 --> 00:19:21,410
Mayan, he lidiado con mucho.
366
00:19:21,493 --> 00:19:22,536
Le digo mañana.
367
00:19:25,289 --> 00:19:27,207
La comida de caridad está aquí.
368
00:19:27,291 --> 00:19:30,085
Pensé que estaría avergonzado, pero…
369
00:19:30,919 --> 00:19:32,671
¡Galletas!
370
00:19:35,299 --> 00:19:37,050
No. Son La Jolla.
371
00:19:40,262 --> 00:19:42,890
Somos demasiado pobres
para ser selectivos.
372
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
Estamos de huelga.
373
00:20:01,450 --> 00:20:04,661
Tratas a tus trabajadores injustamente
y no lo toleraremos más.
374
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
Tienen toda la razón.
375
00:20:09,458 --> 00:20:12,002
Por eso voy a liquidar
esta compañía poco ética.
376
00:20:12,085 --> 00:20:14,129
Felicidades, babosos. Ustedes ganan.
377
00:20:28,977 --> 00:20:32,022
Bien, Gordo,
ya que no fuiste al verdadero campamento,
378
00:20:32,105 --> 00:20:33,065
te presento…
379
00:20:33,148 --> 00:20:35,567
¡a la Vaca Flaca!
380
00:20:40,280 --> 00:20:43,033
Me parece bien la leche de la tienda.
381
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Pues a mí, no.
382
00:20:45,369 --> 00:20:46,787
Pon las manos en las chichis
383
00:20:46,870 --> 00:20:47,955
y vamos a apretar.
384
00:20:59,716 --> 00:21:00,759
{\an8}¿Qué rayos haces?
385
00:21:00,842 --> 00:21:03,136
{\an8}Creí que querías la experiencia completa.
386
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
{\an8}Vamos, apúrate. Atrapé una comadreja
387
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
{\an8}que tenemos que despiojar
antes del amanecer.
388
00:21:09,518 --> 00:21:11,228
{\an8}Vamos, compañero, a bailar.
389
00:21:11,311 --> 00:21:13,355
{\an8}Vamos. Vamos a bailar.
390
00:21:15,857 --> 00:21:18,068
{\an8}Dale la vuelta al abuelo.
391
00:21:18,151 --> 00:21:20,445
{\an8}Siempre lo debes hacersin fruncir el ceño.
392
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
{\an8}Subtítulos:
28898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.