All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E12 Lopez vs Appropriation 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:05,964 Bien. 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,050 ¿Qué te parece la cama que te hice, Churro? 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,680 Trata de contener el entusiasmo. 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,016 No te muevas. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,436 - ¿Qué haces? - Identificación de rostro. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,604 ¿Es mi teléfono? 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Quiero dejar una crítica 8 00:00:23,064 --> 00:00:26,526 sobre las papas de la gasolinera y vetaron mi teléfono de Yelp. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,280 Hola, cariño. 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,948 ¿Cómo estuvo la cita de juegos? 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,743 Muy divertida hasta que la mamá de Aiden me regañó 12 00:00:34,826 --> 00:00:36,411 por chapotear en la piscina. 13 00:00:38,997 --> 00:00:40,540 Sí, los adultos apestan. 14 00:00:41,416 --> 00:00:44,085 ¿Puedes llevarme la próxima vez? Papá no es divertido. 15 00:00:45,336 --> 00:00:46,337 ¿Qué es eso, Gordo? 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,089 Es para Campamento de Granja. 17 00:00:48,173 --> 00:00:52,302 No estoy seguro de qué es, pero Aiden va, así que necesito que logres que vaya. 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,473 ¿Campamento de Granja? ¿Vas a gastar dinero 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 para que Chance haga trabajo de inmigrantes? 20 00:00:59,684 --> 00:01:00,810 No, George. 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,980 Es un programa donde los niños aprenden a cosechar vegetales, 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,316 empacar heno y ordeñar vacas de verdad. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,109 Es Las Vegas para mí. 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,030 Esto es caro. 25 00:01:12,781 --> 00:01:14,866 Lo siento, no creo que podamos costearlo. 26 00:01:14,949 --> 00:01:16,534 Está bien, mamá. 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,245 Creo que viviré mi mejor vida en la próxima vida. 28 00:01:22,123 --> 00:01:24,125 No te preocupes, no te pierdes de mucho. 29 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 A tu edad, mi abuelo me envió a recoger tomates. 30 00:01:27,128 --> 00:01:30,799 Y cuando regresé, era el único niño de siete años de la clase con arrugas. 31 00:01:32,383 --> 00:01:35,136 ¿Luces así desde que tenías siete? 32 00:01:36,596 --> 00:01:39,390 Olvida Campamento de Granja. Hay que enviarlo al militar. 33 00:01:40,600 --> 00:01:41,643 HOLA, SOY MAYAN 34 00:01:41,726 --> 00:01:43,019 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 35 00:01:43,102 --> 00:01:44,187 ESTE ES MI PAPÁ 36 00:01:44,270 --> 00:01:45,563 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 37 00:01:45,647 --> 00:01:47,982 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 38 00:01:57,742 --> 00:02:00,120 Quisiera enviar a Chance a Campamento de Granja, 39 00:02:00,203 --> 00:02:01,287 pero es muy caro. 40 00:02:01,371 --> 00:02:02,914 {\an8}Si quiere ordeñar algo, 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,291 {\an8}hay un hámster atrás con pezones hinchados. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,086 {\an8}Aquí es la fiesta. 43 00:02:09,546 --> 00:02:13,341 {\an8}La fiesta nunca termina en NELA Hospital Animal. 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,634 {\an8}De hecho, esta tarde, 45 00:02:14,717 --> 00:02:16,302 {\an8}tengo que circuncidar un gato. 46 00:02:22,267 --> 00:02:24,936 {\an8}Esa cama para perros es linda. 47 00:02:25,019 --> 00:02:26,771 {\an8}Gracias, Jana. 48 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 {\an8}La cosí usando un zarape. 49 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 {\an8}El poncho de Clint Eastwood en los wésterns. 50 00:02:34,487 --> 00:02:35,613 {\an8}Clint Eastwood. 51 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 {\an8}Se vuelve más sexi con los años. 52 00:02:38,449 --> 00:02:39,826 {\an8}Ojalá me alegrara el día. 53 00:02:42,078 --> 00:02:42,912 {\an8}¿Cuánto? 54 00:02:43,538 --> 00:02:45,415 {\an8}Gracias, pero no está a la venta. 55 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 {\an8}Querida, todo está a la venta. 56 00:02:48,334 --> 00:02:49,502 {\an8}Es verdad. 57 00:02:49,586 --> 00:02:52,672 {\an8}Este lugar era un orfanato antes de comprarlo, los eché, 58 00:02:52,755 --> 00:02:54,799 {\an8}y lo convertí en hospital para animales. 59 00:02:55,592 --> 00:02:56,926 {\an8}No solo quiero esta cama. 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 {\an8}Quiero todas las camas que puedas hacer 61 00:02:59,137 --> 00:03:01,806 {\an8}para venderlas en mi boutique, Everly & Sunshine, 62 00:03:01,890 --> 00:03:04,851 {\an8}en honor a mis dos madrastras favoritas. 63 00:03:04,934 --> 00:03:06,311 {\an8}Las otras seis eran perras. 64 00:03:07,979 --> 00:03:09,230 {\an8}No, no podría… 65 00:03:09,314 --> 00:03:10,231 {\an8}Vaya. 66 00:03:10,857 --> 00:03:13,109 {\an8}Bien, por esta cantidad, puedes tener mi cama, 67 00:03:13,192 --> 00:03:14,152 {\an8}conmigo dentro. 68 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 {\an8}Y yo. 69 00:03:17,196 --> 00:03:20,074 {\an8}Tienes un trato. Y acabo de pensar en un nombre. 70 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 {\an8}Siesta Fiesta. 71 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 {\an8}Sí. 72 00:03:23,453 --> 00:03:26,122 {\an8}Hice eso en Puerto Rico con un hombre llamado Esteban. 73 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 {\an8}¡De todos modos, amigas de negocios! 74 00:03:36,382 --> 00:03:38,426 {\an8}Escuché que ibas a hacer la cena. 75 00:03:38,509 --> 00:03:40,261 {\an8}Sí. Creo que quedarás impresionada. 76 00:03:44,098 --> 00:03:45,975 {\an8}No cocinamos con eso en esta casa. 77 00:03:46,059 --> 00:03:47,936 {\an8}¿Con qué, sabor? 78 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 {\an8}No, no es eso. 79 00:03:50,355 --> 00:03:52,523 {\an8}Ya no puedes usar nada de La Jolla Foods. 80 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 {\an8}¿Qué quieres decir? 81 00:03:54,192 --> 00:03:56,486 {\an8}Uso sus productos en todas mis recetas 82 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 {\an8}y en mi rutina para la piel. 83 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 {\an8}Sí, el director ejecutivo de La Jolla 84 00:04:01,282 --> 00:04:03,993 {\an8}hizo comentarios muy antilatinx. 85 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 {\an8}¿Cómo puede alguien insultar 86 00:04:09,165 --> 00:04:12,210 {\an8}18 grupos étnicos diferentes con una oración? 87 00:04:12,293 --> 00:04:17,382 No puedo apoyar una compañía con opiniones llenas de odio 88 00:04:17,465 --> 00:04:19,467 contra los cubanos y dominicanos. 89 00:04:20,593 --> 00:04:22,262 Y los otros 16 grupos. 90 00:04:23,346 --> 00:04:24,931 Sí, claro, como sea. 91 00:04:26,057 --> 00:04:27,767 Esto es horrible. 92 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 Sin sus condimentos, 93 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 ¿cómo se supone que tolere tu comida? 94 00:04:35,566 --> 00:04:37,360 ¿Cómo es que tu comida sabe rubia? 95 00:04:40,405 --> 00:04:42,365 ¿Quieres decir sosa? 96 00:04:43,199 --> 00:04:44,158 No. 97 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ¿Por qué Churro está en una camiseta vieja? ¿Tuvo cachorritos? 98 00:04:52,917 --> 00:04:56,045 Pensé que era muy vieja. Bien por ti, vieja cochina. 99 00:04:57,422 --> 00:04:59,841 ¿Sabes que siempre tengo trabajos adicionales? 100 00:04:59,924 --> 00:05:02,010 Se me ocurrió una idea genial para bricolaje. 101 00:05:02,093 --> 00:05:05,054 Mayan, se dice "para embriagarse" y eso no está bien. 102 00:05:08,933 --> 00:05:12,228 No, inicié un negocio en conjunto con la mujer rica del veterinario 103 00:05:12,312 --> 00:05:13,229 que te mencioné. 104 00:05:13,313 --> 00:05:16,190 ¿La mujer que trató de hacerle liposucción a su Chihuahua? 105 00:05:16,858 --> 00:05:18,568 Sí. Estuve despierta toda la noche 106 00:05:18,651 --> 00:05:21,654 haciendo mis Siesta Fiesta para vender en su lujosa boutique. 107 00:05:21,738 --> 00:05:22,780 Compró la de Churro. 108 00:05:23,656 --> 00:05:26,159 No hay campamento para mí, no hay cama para Churro. 109 00:05:26,242 --> 00:05:28,328 Es un mal día para ser un López. 110 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 No es cierto, cariño, 111 00:05:31,372 --> 00:05:33,875 porque mamá López está ganando buen dinero ahora. 112 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 Churro tendrá una cama de agua. 113 00:05:35,668 --> 00:05:38,713 ¡Y tú irás al Campamento de Granja! 114 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 ¡Sí, mamá! 115 00:05:41,799 --> 00:05:43,718 Vuelves a mis top cinco de la familia. 116 00:05:45,762 --> 00:05:47,263 Asumiré que soy el número uno. 117 00:05:52,185 --> 00:05:54,353 El producto está en la página de la tienda. 118 00:05:54,979 --> 00:05:57,940 Un momento. ¿"Everly & Sunshine presenta 119 00:05:58,024 --> 00:06:00,401 Almohadas para Chucho Clint Eastwood"? 120 00:06:01,527 --> 00:06:04,614 "Perfectas para su mascota, aunque parezca Harry el sucio". 121 00:06:07,033 --> 00:06:08,284 Felicidades. 122 00:06:08,367 --> 00:06:09,827 No, esto es malo. 123 00:06:09,911 --> 00:06:11,287 Jana nombró a Siesta Fiesta 124 00:06:11,370 --> 00:06:13,831 que favorece a los blancos y se llevó el crédito. 125 00:06:13,915 --> 00:06:16,209 Suena a que Clint Eastwood se lo llevó. 126 00:06:16,292 --> 00:06:17,502 Y con todo el derecho. 127 00:06:17,585 --> 00:06:20,505 Como yo, ese hombre se pone más sexi con los años. 128 00:06:24,884 --> 00:06:27,011 MUDANZAS LOP E.Z. 129 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 Tengo que salirme de este trato. 130 00:06:29,013 --> 00:06:30,640 Es apropiación cultural. 131 00:06:30,723 --> 00:06:34,685 ¿Es cuando usas la foto de otra persona en una aplicación de citas? 132 00:06:36,646 --> 00:06:39,273 Porque Jimmy Smits y yo somos casi gemelos. 133 00:06:40,483 --> 00:06:43,027 No, es cuando alguien como Jana se lleva el crédito 134 00:06:43,111 --> 00:06:45,947 de camas para perros hechas por una mujer mexicoamericana 135 00:06:46,030 --> 00:06:47,615 con zarapes de México. 136 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 ¿A quién le importa si ganas dinero? 137 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 ¿Crees que Papa John es italiano? 138 00:06:54,080 --> 00:06:55,498 - ¿Qué es él? - ¡Rico! 139 00:06:57,834 --> 00:07:03,381 Olvida tu cultura, aprópiate de su dinero y ponlo en tu cuenta bancaria. 140 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 Estaba sorprendida luego de ver 141 00:07:09,011 --> 00:07:10,930 que le quitaste mi nombre a mi cama. 142 00:07:11,013 --> 00:07:12,682 Entiendo. 143 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 Quieres estar asociada conmigo, 144 00:07:14,350 --> 00:07:16,686 alguien que marca tendencias e ícono de la moda, 145 00:07:16,769 --> 00:07:17,937 según Vogue. 146 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 ¿La revista? 147 00:07:19,897 --> 00:07:21,941 No. Vogue Malinkovich, 148 00:07:22,024 --> 00:07:24,277 la mujer que me tatúa las cejas. 149 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 Lo siento, pero es la manera en que manejo mi negocio. 150 00:07:28,197 --> 00:07:30,658 Pongo mi etiqueta en todo lo que entra en la tienda. 151 00:07:30,741 --> 00:07:34,328 Pero yo soy la que hace las camas. 152 00:07:34,412 --> 00:07:35,746 Cuando compras un par de tenis, 153 00:07:35,830 --> 00:07:37,039 dicen "Adidas", 154 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 no el nombre del niño que los cosió. 155 00:07:41,085 --> 00:07:43,671 Bien, aparte del asunto de trabajo infantil, 156 00:07:43,754 --> 00:07:46,340 lo cual espero que ambas estemos de acuerdo en que es malo, 157 00:07:48,050 --> 00:07:51,012 estás explotando la cultura mexicana para ganar dinero. 158 00:07:51,095 --> 00:07:53,598 ¿Y estás cobrando $300? 159 00:07:53,681 --> 00:07:55,141 Yo no podría comprar una. 160 00:07:55,224 --> 00:07:59,270 La gente de la cultura que exprimes ni puede comprar ni estas camas. 161 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ¿No crees que hay gente latinx 162 00:08:01,898 --> 00:08:04,025 que pueda pagar $300? 163 00:08:04,108 --> 00:08:05,818 Vaya, Mayan. 164 00:08:11,699 --> 00:08:13,784 Gracias por hacer esto conmigo, Quinten. 165 00:08:13,868 --> 00:08:18,289 No podría sobrellevar tirar mis productos La Jolla sola. 166 00:08:19,832 --> 00:08:21,042 ¿Quieres decir unas palabras? 167 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 La Jolla, 168 00:08:27,340 --> 00:08:30,801 me has hecho una mejor cocinera, 169 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 una mejor madre 170 00:08:33,179 --> 00:08:34,639 y una mejor amante. 171 00:08:35,765 --> 00:08:36,724 ¿Cómo? 172 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 Métete en lo tuyo. 173 00:08:40,686 --> 00:08:45,399 Adiós, viejos amigos. 174 00:08:51,822 --> 00:08:54,033 Estoy muy orgulloso de ti por dar este paso. 175 00:08:55,076 --> 00:08:56,369 Lo sé. 176 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 Soy muy fuerte. 177 00:09:03,960 --> 00:09:05,753 ¿Condimento adobo La Jolla? 178 00:09:06,504 --> 00:09:07,797 ¡Soy débil! 179 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 ¡No puedo vivir sin esta deliciosa sal de odio! 180 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Bien, sabía que esto sería difícil, 181 00:09:14,387 --> 00:09:16,222 por eso fui al mercado 182 00:09:16,305 --> 00:09:18,933 y compré especias para hacer nuestra… 183 00:09:19,016 --> 00:09:20,017 sal de amor. 184 00:09:21,435 --> 00:09:23,396 Sal de respeto mutuo. 185 00:09:24,939 --> 00:09:25,940 Sal. 186 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 Es un perfil de sabores complicado. 187 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 Nadie conoce los ingredientes. 188 00:09:38,578 --> 00:09:41,372 Créeme, lo resolveremos juntos. 189 00:09:41,455 --> 00:09:43,332 La Reina, combinada con… 190 00:09:43,416 --> 00:09:45,501 La Rachael Ray. 191 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 Le dije a Jana que el trato Siesta Fiesta se acabó. 192 00:09:56,095 --> 00:09:57,680 Puede tomar su Everly 193 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 y meterlo donde no da el sol. 194 00:10:00,683 --> 00:10:01,892 Ten cuidado, 195 00:10:01,976 --> 00:10:04,645 o ese juego de palabras se convertirá en juego sucio. 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,398 Ahora me estoy encendiendo. 197 00:10:09,150 --> 00:10:10,693 Apaga el sexy Quinten 198 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 y enciende el Quinten que apoya. 199 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Lo siento. 200 00:10:14,822 --> 00:10:16,991 Sé que estabas emocionada por esta oportunidad. 201 00:10:17,074 --> 00:10:20,119 Me siento mal porque no podemos enviar a Chance al Campamento de Granja. 202 00:10:20,202 --> 00:10:23,456 Estaba muy emocionado por ir y ahora siento que lo defraudé. 203 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 No, no, para nada. 204 00:10:26,125 --> 00:10:29,170 Oye, le estás enseñando cómo defender lo que crees. 205 00:10:29,253 --> 00:10:31,380 Y además, es un niño. Tal vez ya lo superó. 206 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 ¡Nunca lo superaré! 207 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 Estaba listo para que Campamento de Granja 208 00:10:37,595 --> 00:10:38,804 fuera mi personalidad. 209 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 Estará bien. 210 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Oye, si quieres palear caca, tengo buenas noticias. 211 00:10:44,310 --> 00:10:46,646 Churro encontró mis papas de la gasolinera. 212 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 No es lo mismo. 213 00:10:49,815 --> 00:10:52,109 En verdad querías ir a ese campamento, ¿no? 214 00:10:52,193 --> 00:10:55,404 Sí. Mis sueños se aplastaron como a una calabaza. 215 00:10:55,905 --> 00:10:56,989 Buenas noches, señor. 216 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 ¡Hola! 217 00:11:11,462 --> 00:11:12,671 Jana, ¿qué haces aquí? 218 00:11:12,755 --> 00:11:14,840 Te debo una disculpa. 219 00:11:14,924 --> 00:11:16,342 Entré en razón. 220 00:11:16,425 --> 00:11:19,136 Y ahora veo tu punto sobre apropiación. 221 00:11:20,638 --> 00:11:21,472 Bien. 222 00:11:22,973 --> 00:11:26,102 ¿Estás aquí para arreglar las cosas? 223 00:11:26,185 --> 00:11:29,772 Sí. Decidí lanzar una nueva línea de camas para perros. 224 00:11:29,855 --> 00:11:33,067 Y esta vez nadie puede acusarme de apropiarme 225 00:11:33,150 --> 00:11:34,902 porque le voy a dar todo el crédito 226 00:11:34,985 --> 00:11:37,113 a quien mejor represente la cultura. 227 00:11:37,738 --> 00:11:39,407 Eso significa mucho para mí. 228 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 No tú. 229 00:11:43,035 --> 00:11:45,121 ¡Hola, amiga de negocios! 230 00:11:50,376 --> 00:11:53,546 Mayan, Jana y yo tenemos que hablar de negocios, 231 00:11:53,629 --> 00:11:55,798 si fueras tan amable de salir de mi oficina. 232 00:11:57,383 --> 00:11:58,759 Esta no es tu oficina. 233 00:11:58,843 --> 00:12:01,178 Es mi casa, en la cual vives sin pagar alquiler 234 00:12:01,262 --> 00:12:02,388 porque no tienes una. 235 00:12:04,807 --> 00:12:07,226 Voy a dejar el contrato aquí. 236 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 No entiendo. ¿Por qué se asociaría contigo? 237 00:12:15,276 --> 00:12:17,403 Mayan, no sé si estás al tanto de esto, 238 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 pero solo eres 50 % mexicana. 239 00:12:19,321 --> 00:12:21,574 Y necesitamos un 100 % mexicano 240 00:12:21,657 --> 00:12:23,534 para obtener ganancias de 200 %. 241 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 Eso es negocios… 242 00:12:25,786 --> 00:12:26,745 101. 243 00:12:29,165 --> 00:12:30,708 ¿Cómo puedes hacer esto? 244 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 Podría decirte lo mismo, tirar buen dinero por tus principios. 245 00:12:33,961 --> 00:12:36,964 Está loca. Pensé que te había criado mejor. 246 00:12:37,047 --> 00:12:40,426 Mamá me crio y me enseñó que respetar nuestra cultura 247 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 es más importante que dinero rápido. 248 00:12:42,595 --> 00:12:46,515 ¿Cuál es el problema? Jana compartirá el crédito y cuidará nuestra cultura 249 00:12:46,599 --> 00:12:51,270 y Chance puede arruinar la labor de César Chávez en el Campamento Granja. 250 00:12:52,480 --> 00:12:54,106 Pero lo hiciste a mis espaldas. 251 00:12:54,190 --> 00:12:57,610 Mayan, Jana va a hacer esas camas con o sin nosotros. 252 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 De esta manera, al menos ganamos algo de dinero. 253 00:13:00,654 --> 00:13:01,947 Se siente mal, 254 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 ¿y siquiera sabes coser? 255 00:13:04,033 --> 00:13:05,326 No tengo que saber coser. 256 00:13:11,248 --> 00:13:14,126 Hechas a mano por mexicanos de verdad. 257 00:13:14,210 --> 00:13:16,754 Técnicamente, soy adoptado, así que en verdad no sé. 258 00:13:16,837 --> 00:13:18,297 ¡A nadie le importa! 259 00:13:18,672 --> 00:13:20,508 Vas dos camas atrasado. 260 00:13:20,591 --> 00:13:21,926 Sigue trabajando. 261 00:13:22,009 --> 00:13:22,885 ¿Puedo ir al baño? 262 00:13:22,968 --> 00:13:24,011 ¿Otra vez? 263 00:13:25,304 --> 00:13:27,348 Fuiste ayer. 264 00:13:28,307 --> 00:13:29,808 Escucha, si te dejo ir, 265 00:13:29,892 --> 00:13:31,393 todos van a querer ir. 266 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Esto no está bien. 267 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Tienes razón. Son muy lentos. 268 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 Vamos. ¡Más rápido! 269 00:13:40,361 --> 00:13:42,154 Bien, esta es la mezcla 34. 270 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 Y ten en cuenta, perdí el sentido del sabor 271 00:13:44,406 --> 00:13:46,408 porque la mezcla 21 me quemó una capa de la lengua. 272 00:13:48,327 --> 00:13:49,954 Esta es muy parecida. 273 00:13:50,037 --> 00:13:52,331 Solo necesita un poco de pimienta roja. 274 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Siento hormigueo en los dedos. 275 00:14:04,468 --> 00:14:05,761 Esa es. 276 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 Esa es la que es. 277 00:14:08,639 --> 00:14:09,473 Sí. 278 00:14:10,599 --> 00:14:12,017 Es la que es. Dame leche. 279 00:14:17,439 --> 00:14:19,316 Lo hicimos. 280 00:14:20,025 --> 00:14:21,569 ¡Azúcar! 281 00:14:24,321 --> 00:14:26,240 ¿Lo tenías sincronizado? 282 00:14:26,824 --> 00:14:28,284 Todos los cubanos lo tienen. 283 00:14:39,461 --> 00:14:41,672 Esto fue muy divertido, Quinten. 284 00:14:43,215 --> 00:14:46,093 Creo que ya terminamos. 285 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 Sí. Creo que sí. 286 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Creo que regresaré a mi cocina 287 00:14:51,056 --> 00:14:54,476 y cocinaré comidas llenas de sabor para uno. 288 00:14:54,560 --> 00:14:57,646 En realidad, dos. Olvidé a Dios. 289 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Y yo volveré a hacer comidas "rubias" para cuatro. 290 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 De hecho, cinco. 291 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 George come una segunda cena a las 3:00 a. m. 292 00:15:05,487 --> 00:15:08,532 Así como La Jolla, 293 00:15:08,616 --> 00:15:12,453 todas las cosas buenas… deben llegar a su fin. 294 00:15:17,166 --> 00:15:19,710 Creo que tengo reacción tardía a las cebollas. 295 00:15:21,295 --> 00:15:22,963 Pensé que era la única. 296 00:15:29,887 --> 00:15:32,765 Pasaron cinco minutos. Se acabó el almuerzo. 297 00:15:38,062 --> 00:15:39,855 Hola, "mamacitos". 298 00:15:41,398 --> 00:15:44,151 Vine a dejar esta cama para Churro 299 00:15:44,234 --> 00:15:46,236 y a darte tu primer cheque. 300 00:15:46,320 --> 00:15:48,906 Creo que estarás muy feliz con el número. 301 00:15:48,989 --> 00:15:51,909 Tienes que escribir el nombre de mi negocio… 302 00:15:51,992 --> 00:15:53,327 efectivo. 303 00:15:54,954 --> 00:15:56,705 ¡Rayos, somos ricos! 304 00:16:00,626 --> 00:16:03,879 Normalmente no charlo con mis empleados, así que… 305 00:16:10,552 --> 00:16:12,680 El banco me acusará por fraude de cheques, 306 00:16:12,763 --> 00:16:14,848 pero esta vez, estarán equivocados. 307 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Oye, abuelo, ¿somos pobres? 308 00:16:18,811 --> 00:16:20,187 No. ¿Por qué lo preguntas? 309 00:16:20,270 --> 00:16:23,524 La mamá de Aiden compró una cama para perro, lo dice la etiqueta. 310 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 Todos en la escuela hablan de eso. 311 00:16:26,151 --> 00:16:29,655 "Con cada compra, ayuda a un mexicano indigente 312 00:16:31,323 --> 00:16:33,742 y a su familia a romper el ciclo de pobreza. 313 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Cuando su perro duerme bien, ellos también". 314 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 Me siento mal por ese mexicano indigente. 315 00:16:45,462 --> 00:16:47,256 ¿Dice dónde puedo donar para ayudar? 316 00:16:48,298 --> 00:16:49,675 ¡Habla de mí, tonto! 317 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 Hasta usó mi foto. 318 00:16:56,932 --> 00:16:59,393 Lavaba ropa. No suelo usar bolsas para la basura. 319 00:17:01,270 --> 00:17:05,441 La escuela organiza una colecta de alimentos para nuestra familia. 320 00:17:05,524 --> 00:17:06,734 ¿Qué? ¿En serio? 321 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 Sí. Aiden se sintió tan mal, 322 00:17:08,902 --> 00:17:11,030 que me dio un sándwich en el almuerzo. 323 00:17:12,197 --> 00:17:13,741 Al menos recibiste un sándwich. 324 00:17:18,787 --> 00:17:19,913 Recibí tu mensaje. 325 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 ¿Cuál es la emergencia? 326 00:17:21,290 --> 00:17:23,375 La compañía que hace la leche condensada 327 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 que usas para el flan hizo fraude fiscal. 328 00:17:25,627 --> 00:17:29,214 Así que tendremos que probar 329 00:17:30,007 --> 00:17:31,175 todas estas. 330 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 Sí. 331 00:17:37,139 --> 00:17:38,432 Es horrible. 332 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Y supe que las aceitunas que uso para mi ropa vieja 333 00:17:41,977 --> 00:17:43,645 tienen origen poco ético 334 00:17:43,729 --> 00:17:45,773 y el encargado de mercadeo… 335 00:17:46,565 --> 00:17:47,441 es un asesino. 336 00:17:49,401 --> 00:17:51,820 Tenemos mucho trabajo por delante, Rosie. 337 00:17:51,904 --> 00:17:54,990 Tenemos que averiguar cómo rehacer todo. 338 00:17:57,034 --> 00:18:00,829 Apuesto a que la perra de Betty Crocker tiene muertos en el ropero. 339 00:18:06,919 --> 00:18:08,629 Hola, padre. 340 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 ¿Cómo va el negocio con Jana? 341 00:18:12,132 --> 00:18:15,010 ¿Van a seguir con diamantes para financiar la guerra? 342 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Le devolví a Jana su dinero, Mayan. 343 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 ¿Sí? 344 00:18:20,015 --> 00:18:22,684 Sí. Tenías razón sobre ella. 345 00:18:22,768 --> 00:18:24,311 Me explotó, 346 00:18:24,394 --> 00:18:25,979 y no de manera sexi. 347 00:18:27,648 --> 00:18:29,483 Sí, vi la etiqueta. 348 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 Te hizo parecer arruinado e indigente para lucrar. 349 00:18:32,444 --> 00:18:33,654 Trauma pornográfico. 350 00:18:33,737 --> 00:18:35,781 Encontré pornografía que no me gusta. 351 00:18:38,325 --> 00:18:40,869 Trabajamos muy duro para llegar adonde estamos 352 00:18:40,953 --> 00:18:45,124 y no quiero que nadie crea que Chance ni nadie de mi familia necesita caridad. 353 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 Perdón por no escucharte. 354 00:18:47,835 --> 00:18:50,129 ¿Y por robar mi idea y actuar a mis espaldas? 355 00:18:50,754 --> 00:18:52,005 Lo que calme tu culpa. 356 00:18:53,966 --> 00:18:57,052 No quería que Chance se perdiera el campamento como yo 357 00:18:57,136 --> 00:18:58,178 por falta de dinero. 358 00:18:58,262 --> 00:19:00,472 Le pedí a mi abuela ir al Campamento Espacial. 359 00:19:00,556 --> 00:19:05,102 Sacó la cama del cuarto y dijo: "Listo. Tienes todo el espacio que necesitas". 360 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Sé que tenías buenas intenciones 361 00:19:10,149 --> 00:19:12,901 y estoy orgullosa de ti por hacer lo correcto. 362 00:19:13,694 --> 00:19:15,445 ¿Cómo tomó Momo el despido? 363 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Súper. No le he dicho. 364 00:19:18,574 --> 00:19:19,658 ¿Sigue en el camión? 365 00:19:19,741 --> 00:19:21,410 Mayan, he lidiado con mucho. 366 00:19:21,493 --> 00:19:22,536 Le digo mañana. 367 00:19:25,289 --> 00:19:27,207 La comida de caridad está aquí. 368 00:19:27,291 --> 00:19:30,085 Pensé que estaría avergonzado, pero… 369 00:19:30,919 --> 00:19:32,671 ¡Galletas! 370 00:19:35,299 --> 00:19:37,050 No. Son La Jolla. 371 00:19:40,262 --> 00:19:42,890 Somos demasiado pobres para ser selectivos. 372 00:19:59,781 --> 00:20:00,782 Estamos de huelga. 373 00:20:01,450 --> 00:20:04,661 Tratas a tus trabajadores injustamente y no lo toleraremos más. 374 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Tienen toda la razón. 375 00:20:09,458 --> 00:20:12,002 Por eso voy a liquidar esta compañía poco ética. 376 00:20:12,085 --> 00:20:14,129 Felicidades, babosos. Ustedes ganan. 377 00:20:28,977 --> 00:20:32,022 Bien, Gordo, ya que no fuiste al verdadero campamento, 378 00:20:32,105 --> 00:20:33,065 te presento… 379 00:20:33,148 --> 00:20:35,567 ¡a la Vaca Flaca! 380 00:20:40,280 --> 00:20:43,033 Me parece bien la leche de la tienda. 381 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Pues a mí, no. 382 00:20:45,369 --> 00:20:46,787 Pon las manos en las chichis 383 00:20:46,870 --> 00:20:47,955 y vamos a apretar. 384 00:20:59,716 --> 00:21:00,759 {\an8}¿Qué rayos haces? 385 00:21:00,842 --> 00:21:03,136 {\an8}Creí que querías la experiencia completa. 386 00:21:03,220 --> 00:21:05,097 {\an8}Vamos, apúrate. Atrapé una comadreja 387 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 {\an8}que tenemos que despiojar antes del amanecer. 388 00:21:09,518 --> 00:21:11,228 {\an8}Vamos, compañero, a bailar. 389 00:21:11,311 --> 00:21:13,355 {\an8}Vamos. Vamos a bailar. 390 00:21:15,857 --> 00:21:18,068 {\an8}Dale la vuelta al abuelo. 391 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 {\an8}Siempre lo debes hacer sin fruncir el ceño. 392 00:21:28,954 --> 00:21:30,872 {\an8}Subtítulos: 28898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.