Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,550
Conoceré a los nuevos vecinos.
Les hice guacamole con aguacates
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,635
de su árbol que cuelga sobre este lado.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
Me encantaría ir.
4
00:00:12,887 --> 00:00:16,641
- ¿Quieres darles la bienvenida al barrio?
- Sí, me gustaría invitarlos a irse.
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
Los elitistas pueden tomar
sus sándwiches artesanos,
6
00:00:20,478 --> 00:00:22,939
sus perros blancos en cochecitos
y esos zapatos
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,275
que los hacen parecer
caminando cuesta arriba
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,068
y largarse.
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
¿Cómo sabes que son elitistas?
10
00:00:29,654 --> 00:00:31,322
Porque no me contrataron.
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
Tienen una elegante empresa de mudanzas
12
00:00:33,450 --> 00:00:36,870
con un montón de cosas innecesarias
como plástico de burbujas, seguro
13
00:00:36,953 --> 00:00:38,663
y empleados que hablan inglés.
14
00:00:40,331 --> 00:00:43,543
Bueno, no juzguemos el libro
sin haber conocido antes la portada.
15
00:00:43,626 --> 00:00:45,837
La portada es todo lo que necesitas ver.
16
00:00:45,920 --> 00:00:50,300
Te aseguro que algún habitante de esa casa
tiene el nombre de Dakota o Savannah,
17
00:00:50,383 --> 00:00:52,135
o Piper o…
18
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Juniper.
19
00:00:54,512 --> 00:00:55,638
Llámame June.
20
00:00:55,722 --> 00:00:59,142
Y gracias por el guacamole.
Irá bien con las tortillas auténticas
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,810
que traje de TJ.
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
¿Escuchaste, papá?
23
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
Fueron a TJ.
24
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
Sí, Trader Joe's es lo mejor.
25
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
¿Escuchaste eso, Mayan,
26
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
o se ahogó con el ruido blanco?
27
00:01:12,113 --> 00:01:14,991
- Paloma, saluda a los nuevos vecinos.
- Hola.
28
00:01:15,825 --> 00:01:16,743
Vaya.
29
00:01:18,203 --> 00:01:20,789
¿Paloma?
Le pusiste un nombre latino a tu hija.
30
00:01:20,872 --> 00:01:22,749
- Como el pájaro.
- Sé lo que es.
31
00:01:24,375 --> 00:01:27,128
Como dijo el gran Miguel Ángel,
32
00:01:27,796 --> 00:01:29,422
¡cowabunga!
33
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
¿Ves las Tortugas Ninja?
34
00:01:33,510 --> 00:01:35,470
Acabo de recibir el nuevo set de LEGO.
35
00:01:35,553 --> 00:01:36,429
¿Quieres verlo?
36
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Cierra la boca, gordo, y entra ahí, viejo.
37
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
Tú también tuviste un bebé muy joven.
38
00:01:45,730 --> 00:01:47,649
Es genial.
39
00:01:47,732 --> 00:01:49,901
Sí, rompí fuente en mi graduación.
40
00:01:49,984 --> 00:01:52,779
Sin duda se relacionó
con la temática de "Bajo el mar".
41
00:01:52,862 --> 00:01:55,240
La mía se rompió en Cálculo.
Tuve que explicarle
42
00:01:55,323 --> 00:01:57,450
a un montón de nerds
de dónde salía el agua
43
00:01:57,534 --> 00:01:58,660
y qué era una vagina.
44
00:01:58,743 --> 00:01:59,828
Sí.
45
00:02:00,870 --> 00:02:01,746
Mayan, vamos.
46
00:02:01,830 --> 00:02:04,582
¿Quién quiere pensar
en la clase de matemáticas?
47
00:02:05,291 --> 00:02:08,253
Pensar y matemáticas:
dos cosas en las que no fuiste bueno,
48
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
Georgie.
49
00:02:11,172 --> 00:02:14,509
- Stevie, ¿qué demonios haces aquí?
- ¿Qué demonios haces tú aquí?
50
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
Ah. ¿Mi papá y tú son viejos amigos?
51
00:02:16,678 --> 00:02:18,555
No lo creo, June.
52
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
Mi papá tampoco es bueno haciendo amigos.
53
00:02:22,308 --> 00:02:23,351
HOLA, SOY MAYAN
54
00:02:23,434 --> 00:02:24,727
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
55
00:02:24,811 --> 00:02:25,979
ESTE ES MI PAPÁ
56
00:02:26,062 --> 00:02:27,272
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
57
00:02:27,355 --> 00:02:29,774
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
58
00:02:37,323 --> 00:02:39,200
Creí que tus padres vendieron la casa
59
00:02:39,284 --> 00:02:42,453
{\an8}- cuando estabas en la penitenciaría.
- Fui a Penn State.
60
00:02:43,163 --> 00:02:44,622
{\an8}Da lo mismo.
61
00:02:46,499 --> 00:02:49,168
{\an8}Los abuelos nunca vendieron la casa.
Solo la rentaban.
62
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
{\an8}Ahora es mía y papá se mudó aquí.
63
00:02:52,171 --> 00:02:53,882
{\an8}No puedes pagar tu propio lugar.
64
00:02:53,965 --> 00:02:54,924
{\an8}Qué patético.
65
00:02:56,050 --> 00:02:57,927
{\an8}- Pero, papá, tú…
- Te dejo vivir conmigo.
66
00:02:58,011 --> 00:03:01,472
{\an8}Es uno de los tantos actos caritativos
de la Fundación George López,
67
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
{\an8}L.L.Bean.
68
00:03:03,683 --> 00:03:06,185
{\an8}¿Crees que olvidé la guerra
de bromas que creaste?
69
00:03:06,269 --> 00:03:09,689
{\an8}Cubrió la casa de papel higiénico,
del de una hoja, tacaño.
70
00:03:10,565 --> 00:03:12,609
{\an8}Por delatar el puesto ilegal de dulces
71
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
{\an8}que tenía a la vuelta.
72
00:03:13,943 --> 00:03:15,361
{\an8}No lo entiendo.
73
00:03:15,445 --> 00:03:18,114
{\an8}¿El puesto era ilegal
o vendías dulces ilegales?
74
00:03:18,197 --> 00:03:20,033
{\an8}Ambas cosas, Mayan. Pon atención.
75
00:03:20,867 --> 00:03:23,703
{\an8}Luego, el tonto abrió un puesto
de limonadas en ese lugar.
76
00:03:23,786 --> 00:03:26,039
{\an8}Incluso de niño, eras un sucio elitista.
77
00:03:26,122 --> 00:03:28,750
{\an8}¿Elitista? Vivíamos en este vecindario
78
00:03:28,833 --> 00:03:31,794
{\an8}incluso antes de que ustedes
se mudaran, bobo.
79
00:03:32,462 --> 00:03:34,923
{\an8}Y antes de eso, ¡L. A. era México!
80
00:03:35,006 --> 00:03:36,925
{\an8}¡Esta tierra es nuestra tierra, tonto!
81
00:03:39,844 --> 00:03:41,596
{\an8}Bienvenidos a nuestra tierra.
82
00:03:42,805 --> 00:03:44,557
MUDANZAS LOP E.Z.
83
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
{\an8}Mira, sé que en la clínica
la mayoría son perros,
84
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
{\an8}pero ¿crees que puedas
traer a casa una cobra?
85
00:03:52,815 --> 00:03:53,650
{\an8}¿Por qué?
86
00:03:54,317 --> 00:03:55,652
{\an8}¿Planeas matar a Stevie?
87
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
{\an8}Por supuesto que no.
88
00:03:57,695 --> 00:04:00,156
{\an8}Solo la pondré en su sanitario
para que le muerda…
89
00:04:01,115 --> 00:04:04,285
{\an8}Dios, ¿contra los huevos
de quién está tu padre ahora?
90
00:04:04,994 --> 00:04:06,704
{\an8}Odia a los nuevos vecinos.
91
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
{\an8}Tú también deberías. Eres mi hija.
Deberías apoyarme.
92
00:04:10,124 --> 00:04:12,460
{\an8}¿Podrías olvidarte
de todo esto, por favor?
93
00:04:12,543 --> 00:04:13,836
{\an8}June parece muy agradable
94
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
{\an8}y sería genial tener una amiga mamá.
95
00:04:16,547 --> 00:04:18,216
{\an8}¿Hola?
96
00:04:18,299 --> 00:04:20,176
{\an8}Me refiero a alguien de mi edad.
97
00:04:21,678 --> 00:04:23,638
{\an8}No alguien que parezca de mi edad.
98
00:04:23,721 --> 00:04:25,556
{\an8}Buena salvada.
99
00:04:25,640 --> 00:04:27,892
{\an8}¿Quieres una amiga mamá en el vecindario?
100
00:04:27,976 --> 00:04:31,479
{\an8}Veo muchos anuncios en internet que dicen que hay
muchas mamás solitarias
101
00:04:31,562 --> 00:04:34,524
{\an8}en nuestra zona que quieren conectar.
Llama a una de ellas.
102
00:04:36,442 --> 00:04:39,070
{\an8}No permitas que tu papá
decida de quién puedes ser amiga.
103
00:04:39,153 --> 00:04:41,114
{\an8}No he hablado con mi dama de honor
desde la boda
104
00:04:41,197 --> 00:04:44,492
{\an8}porque, según George,
su esposo bailaba muy francés.
105
00:04:45,118 --> 00:04:46,953
¿Qué significa eso?
106
00:04:47,036 --> 00:04:48,454
Todavía no lo sé.
107
00:04:51,332 --> 00:04:52,917
Bien, enciéndela.
108
00:04:59,590 --> 00:05:02,385
La vieja popó de perro
quemándose en una bolsa.
109
00:05:02,468 --> 00:05:04,304
¡Patético, Georgie!
110
00:05:04,387 --> 00:05:05,888
¡No me pararé en eso!
111
00:05:06,014 --> 00:05:07,765
- Nos descubrió.
- No, no lo ha hecho.
112
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Hice una versión latina.
113
00:05:10,143 --> 00:05:11,394
Le puse un petardo.
114
00:05:11,477 --> 00:05:13,479
Lo llamo "El Poposivo".
115
00:05:16,941 --> 00:05:19,027
¡Pagarás por esto, Georgie!
116
00:05:19,110 --> 00:05:21,404
¿De dónde tanto popó? Tu perra es enana.
117
00:05:21,487 --> 00:05:24,574
Le di una caja de hamburguesas congeladas
y no las comió.
118
00:05:24,657 --> 00:05:27,118
Así que las mastiqué
y las escupí en la bolsa.
119
00:05:32,790 --> 00:05:34,208
Gracias por ayudarme.
120
00:05:34,292 --> 00:05:36,961
Óscar, eres mejor
que mi propia sangre y carne.
121
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
No estoy seguro de eso.
122
00:05:38,504 --> 00:05:41,591
Esas cosas te mantienen vivo
y a tus huesos dentro del cuerpo.
123
00:05:43,384 --> 00:05:44,510
Solo bebe tu cerveza.
124
00:05:44,594 --> 00:05:46,721
- Eres más coherente cuando estás ebrio.
- Ey.
125
00:05:46,804 --> 00:05:49,348
Se la dimos bien a Stevie.
Nunca igualará la broma.
126
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
Nunca.
127
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
¿Bueno?
128
00:05:54,353 --> 00:05:56,439
Hola. ¿Tu refrigeradora está andando?
129
00:05:56,522 --> 00:05:57,774
Es mejor que la atrapes.
130
00:06:00,777 --> 00:06:02,070
Stevie, ¿en serio?
131
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
Esta es la broma más tonta de la historia.
132
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
- ¿Qué está pasando?
- ¡Creo que está remolcando mi camión!
133
00:06:15,833 --> 00:06:18,211
Al menos esto nos está acercando.
134
00:06:19,629 --> 00:06:20,671
Me estás mojando.
135
00:06:36,729 --> 00:06:38,815
Papi, ¿me enseñas a depilarme?
136
00:06:40,608 --> 00:06:44,362
Descuida, amigo. Tendrás vello corporal
a la misma edad que yo:
137
00:06:44,445 --> 00:06:45,279
a los 24.
138
00:06:46,280 --> 00:06:49,242
Intento verme bien para la vecina.
139
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Paloma.
140
00:06:51,869 --> 00:06:55,456
Quiero que nuestras citas
sean menos juego, más romance,
141
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
si sabes a qué me refiero.
142
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Esto es tan romántico.
143
00:07:00,628 --> 00:07:03,798
El amor prohibido
entre dos casas en guerra.
144
00:07:03,881 --> 00:07:05,842
Es como mi campaña de D&D.
145
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
Una enemistad de sangre impide
que Bongadir Rockcrusher
146
00:07:08,719 --> 00:07:10,805
y Rotgut Oozemuscle se casen,
147
00:07:10,888 --> 00:07:13,850
dando a luz al mitad enano, mitad orco…
148
00:07:14,600 --> 00:07:15,518
un "enorco".
149
00:07:17,019 --> 00:07:18,187
¿Te lo puedes imaginar?
150
00:07:19,147 --> 00:07:20,022
Ahora sí puedo.
151
00:07:22,525 --> 00:07:23,568
Entonces, ¿qué hago?
152
00:07:23,651 --> 00:07:25,403
¿Quieres mi consejo?
153
00:07:25,486 --> 00:07:29,031
Sí, estás con mamá, ya tienes experiencia
154
00:07:29,115 --> 00:07:31,993
en conseguir a alguien
que está fuera de tu alcance.
155
00:07:33,161 --> 00:07:34,662
Sí.
156
00:07:39,125 --> 00:07:40,960
¿Segura que debes cancelar
la cita de juegos?
157
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
Perdón. Están pasando muchas cosas.
158
00:07:43,004 --> 00:07:45,882
Quizás podamos llevar a los niños al nuevolugar del trampolín la próxima semana.
159
00:07:45,965 --> 00:07:47,592
Supe que tienen un bar de vino.
160
00:07:47,675 --> 00:07:49,510
Eso suena increíble.
161
00:07:49,594 --> 00:07:52,472
Los niños borrachos
siempre duermen durante horas.
162
00:07:54,765 --> 00:07:55,933
Te llamo después.
163
00:07:56,017 --> 00:07:57,727
Bueno, nuestros
maravillosos vecinos nuevos
164
00:07:57,810 --> 00:07:59,645
remolcaron mi camión…
165
00:07:59,729 --> 00:08:01,355
¡mientras estaba en él!
166
00:08:02,190 --> 00:08:03,858
Y pudiste regresar a casa.
167
00:08:03,941 --> 00:08:04,984
¡Buen chico!
168
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
No hace gracia. Ni siquiera hice nada.
169
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Por favor.
170
00:08:10,198 --> 00:08:12,408
Tú nunca haces nada.
171
00:08:13,701 --> 00:08:15,912
Siempre estás de su lado.
172
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
No solo eres una mala hija,
173
00:08:18,331 --> 00:08:19,290
eres la Malinche.
174
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
Grosero.
175
00:08:22,376 --> 00:08:23,461
¿Qué es eso?
176
00:08:24,420 --> 00:08:25,630
Durante la colonización,
177
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
la Malinche era una mujer azteca
178
00:08:27,715 --> 00:08:29,425
que colaboraba con los españoles
179
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
para ayudarlos a conquistar
a su propia gente.
180
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
¿Desde cuándo lees?
181
00:08:33,846 --> 00:08:37,183
Estaba en la bolsa de Chipotle
en el mes de la Herencia Hispana.
182
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
Pero la moraleja aún funciona:
183
00:08:40,228 --> 00:08:42,313
quédate en tu bando y apóyalos.
184
00:08:42,396 --> 00:08:44,941
No todo en la vida
debería tratarse de bandos.
185
00:08:45,024 --> 00:08:47,610
Entonces, claramente
no entiendes el menú del Chipotle.
186
00:08:48,236 --> 00:08:51,322
¿Por qué te cuesta tanto olvidar esto?
No es una cerveza.
187
00:08:52,782 --> 00:08:56,285
Porque… Stevie me apuñaló por la espalda.
188
00:08:56,994 --> 00:08:59,080
Éramos muy amigos. Luego me traicionó.
189
00:09:00,289 --> 00:09:02,917
Y no he tenido un mejor amigo
desde entonces.
190
00:09:03,000 --> 00:09:04,210
¿Qué hay de Óscar?
191
00:09:04,293 --> 00:09:06,546
No me importa si tiene un mejor amigo.
192
00:09:08,464 --> 00:09:11,175
No deberías confiar en su hija,
porque te hará lo mismo.
193
00:09:11,259 --> 00:09:13,219
La manzana no cae lejos del árbol.
194
00:09:14,512 --> 00:09:16,013
¿Hablan del árbol del vecino?
195
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Es una locura lo que hizo.
196
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
¿De qué estás hablando?
197
00:09:19,267 --> 00:09:23,020
Pusieron una red y cortaron
nuestro acceso a sus aguacates.
198
00:09:23,104 --> 00:09:25,273
Ahora tendremos que robarlos
de otro vecino.
199
00:09:26,232 --> 00:09:28,067
Estoy segura de que June
no estuvo involucrada.
200
00:09:28,150 --> 00:09:31,237
Le hice guacamole
con esos aguacates robados.
201
00:09:31,320 --> 00:09:33,322
¡CÓMANME!
202
00:09:33,406 --> 00:09:34,574
¿Este guacamole?
203
00:09:42,832 --> 00:09:44,208
Sí, es tu guacamole.
204
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Estaba tan segura
de que quería ser mi amiga.
205
00:09:48,713 --> 00:09:51,299
Seguro que por eso canceló
la cita de juegos.
206
00:09:51,382 --> 00:09:53,759
Y ahora tienes un cuchillo
en forma de aguacate en la espalda.
207
00:09:54,552 --> 00:09:55,970
No es un cuchillo muy afilado.
208
00:09:57,346 --> 00:10:00,933
Pero corta igual de profundo.
Tengo que irme.
209
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
Te lo dije. Esos elitistas apestan.
210
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
Me esforcé mucho por ser amable,
211
00:10:06,689 --> 00:10:08,399
pero supongo que tenías razón.
212
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
¡Finalmente!
213
00:10:10,026 --> 00:10:13,279
Ahora vayamos a su casa
y rellenemos sus huecos con tilapia.
214
00:10:13,362 --> 00:10:14,780
No haremos eso.
215
00:10:14,864 --> 00:10:17,825
Sí, tienes razón. Es un pez muy suave.
216
00:10:19,535 --> 00:10:21,078
¿Qué tal las caballas?
217
00:10:22,830 --> 00:10:24,707
Alguien tiene que ser la persona adulta
218
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
que le ponga fin a esta guerra.
219
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
¿Qué es eso?
220
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
No lo sé. Será mejor que vayas a ver.
221
00:10:32,548 --> 00:10:34,842
¡No te comas el guacamole de la cerca!
222
00:11:18,010 --> 00:11:19,970
Quiero que seas mi novia, Paloma.
223
00:11:20,054 --> 00:11:21,222
¿Qué dices?
224
00:11:21,931 --> 00:11:23,474
Digo: "Fuera de mi propiedad".
225
00:11:25,309 --> 00:11:27,144
Nunca saldrás con un López,
226
00:11:27,228 --> 00:11:29,563
a menos de que sea familiar
de Mario López.
227
00:11:29,647 --> 00:11:31,232
Amo a ese chico.
228
00:11:35,069 --> 00:11:37,321
Oye, gordo. Oye, ¿estás bien?
229
00:11:37,405 --> 00:11:39,657
No. Probablemente nunca volveré a amar.
230
00:11:39,740 --> 00:11:41,325
Puede que eso sea verdad.
231
00:11:41,409 --> 00:11:42,743
Solo tienes un amor.
232
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
Puedes robar mis aguacates robados,
233
00:11:47,498 --> 00:11:50,418
pero nadie se mete con mi niño.
234
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
No soy la Malinche.
235
00:11:52,586 --> 00:11:53,796
Soy…
236
00:11:54,463 --> 00:11:55,965
Machete.
237
00:12:01,470 --> 00:12:03,722
Bien, así es como los hacemos pagar.
238
00:12:05,391 --> 00:12:06,559
Instalamos una rampa
239
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
para enviar un ejército
de gallinas sobre la cerca
240
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
y que defequen en todo su jardín.
241
00:12:12,148 --> 00:12:13,065
Alexa,
242
00:12:13,149 --> 00:12:15,776
agrega 200 gallinas vivas
a mi lista de compras.
243
00:12:16,444 --> 00:12:18,904
Puse gallinas vivasen tu lista de compras.
244
00:12:20,114 --> 00:12:22,658
Mayan, ¿por qué la gallina cruzó la calle?
245
00:12:23,868 --> 00:12:26,245
¡Porque no quería subir la maldita rampa!
246
00:12:26,954 --> 00:12:30,458
Si tienes un mejor plan
que Operación Gallina Sorpresa, adelante.
247
00:12:31,041 --> 00:12:32,001
Muy bien.
248
00:12:32,084 --> 00:12:36,672
¿Qué tal si construyes
un túnel subterráneo
249
00:12:36,755 --> 00:12:38,257
como el Chapo?
250
00:12:40,843 --> 00:12:41,760
¿Qué lograría eso?
251
00:12:41,844 --> 00:12:45,931
No sé, pero tendríamos un túnel
subterráneo como el Chapo.
252
00:12:47,850 --> 00:12:51,687
Alexa, ¿qué deberíamos
hacerle a los vecinos?
253
00:12:51,770 --> 00:12:54,607
Los vecinos deben tratarsecon amabilidad y respeto,
254
00:12:54,690 --> 00:12:55,858
y se considera un pecado
255
00:12:55,941 --> 00:12:58,569
molestar a la genteque vive a tu alrededor.
256
00:12:58,652 --> 00:13:00,988
Esta debe ser canadiense.
257
00:13:01,071 --> 00:13:02,406
Está bien.
258
00:13:02,490 --> 00:13:04,867
¿Qué tal si recuperamos el árbol
259
00:13:04,950 --> 00:13:07,453
tallando nuestras iniciales en él?
260
00:13:09,038 --> 00:13:13,000
Y así les mostramos de quién es el árbol.
261
00:13:13,083 --> 00:13:15,920
Papá, eso es allanar y destruir propiedad.
262
00:13:16,003 --> 00:13:16,962
Me encanta.
263
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
¿Verdad? Así se apoya
una familia de verdad.
264
00:13:20,299 --> 00:13:21,425
Bien, después de esto,
265
00:13:21,509 --> 00:13:24,470
nos pondrán en una bolsa de Chipotle.
266
00:13:24,553 --> 00:13:26,430
- Sí, eso.
- ¡Eso!
267
00:13:28,807 --> 00:13:29,892
¡Oye, Mayan!
268
00:13:29,975 --> 00:13:32,269
¡Enciende la motosierra!
269
00:13:32,353 --> 00:13:34,104
¿Para qué son las máscaras?
270
00:13:34,188 --> 00:13:37,691
Estamos tallando
nuestras iniciales en el árbol.
271
00:13:37,775 --> 00:13:39,860
Sí, pero también intentamos
no ser arrestados.
272
00:13:39,944 --> 00:13:43,447
M.L. podría ser Monica Lewinsky.
273
00:13:43,531 --> 00:13:45,449
G.L. podría ser…
274
00:13:45,533 --> 00:13:46,784
George Lucas.
275
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
¡Quema los bordes alrededor de las letras
276
00:13:50,829 --> 00:13:53,332
para que parezca
que se hicieron con un sable láser!
277
00:13:54,166 --> 00:13:56,544
Bien, aquí va.
278
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Sí. Esto es bueno.
279
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
Bien, lo tengo.
280
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
Lo tengo.
281
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
¡No!
282
00:14:09,848 --> 00:14:11,016
¿Crees que lo noten?
283
00:14:15,813 --> 00:14:17,565
Vámonos antes de que nos vean.
284
00:14:17,648 --> 00:14:19,525
¿Qué demonios?
285
00:14:19,608 --> 00:14:21,068
¿Mayan?
286
00:14:21,151 --> 00:14:23,946
No, soy Mónica Lewinsky.
287
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Y George Lucas.
288
00:14:28,033 --> 00:14:30,411
Larga vida y prosperidad a ustedes dos.
289
00:14:30,494 --> 00:14:33,205
Mayan, esto es una locura.
290
00:14:34,456 --> 00:14:36,709
Es nuestra venganza
por no dejarnos robar su fruta.
291
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
¿De qué estás hablando?
292
00:14:38,252 --> 00:14:41,672
Nunca impediría que alguien
comiera grasas saludables.
293
00:14:41,755 --> 00:14:43,299
¿Papá?
294
00:14:43,382 --> 00:14:44,341
A mí no me mires.
295
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
Disfruté el guacamole.
296
00:14:46,176 --> 00:14:48,971
Tenía gala-peños.
297
00:14:49,054 --> 00:14:50,556
Alguien lo hizo.
298
00:14:54,393 --> 00:14:56,228
Debía engañarte para ganar la guerra.
299
00:14:56,312 --> 00:14:57,646
Como hicieron los griegos
300
00:14:57,730 --> 00:14:59,690
con el caballo troyano de condones.
301
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
- ¿Qué?
- No lo sé.
302
00:15:02,693 --> 00:15:05,404
El restaurante griego
no tiene un mes de la herencia.
303
00:15:05,487 --> 00:15:07,323
El punto es que debiste apoyarme
304
00:15:07,406 --> 00:15:09,074
cuando remolcaron mi camión, ¿sí?
305
00:15:09,158 --> 00:15:10,993
Es tu culpa. Ya sabes cómo soy.
306
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
¿Remolcaste su camión?
307
00:15:12,995 --> 00:15:15,039
Dos palabras: bomba popó.
308
00:15:15,122 --> 00:15:17,499
Es un "Poposivo",
309
00:15:17,583 --> 00:15:18,459
marca registrada,
310
00:15:18,542 --> 00:15:20,920
fotocopiadora, pasión pendiente.
311
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
Dijiste que no habías hecho nada.
312
00:15:24,298 --> 00:15:25,883
No hice nada. Hice algo.
313
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
Porque es su culpa.
314
00:15:27,092 --> 00:15:28,969
Él dijo que Chance
no podía estar con Paloma.
315
00:15:29,053 --> 00:15:31,180
¿Qué? Claro que pueden.
316
00:15:31,263 --> 00:15:33,057
¡Papá, eso no está bien!
317
00:15:33,140 --> 00:15:34,600
Necesito un descanso de Paloma.
318
00:15:37,394 --> 00:15:39,229
Los López son raros.
319
00:15:39,313 --> 00:15:40,397
Y déjame aclarar.
320
00:15:40,481 --> 00:15:42,149
No hablo de mi amigo Mario.
321
00:15:42,232 --> 00:15:43,859
Él es de los raros buenos.
322
00:15:44,652 --> 00:15:47,363
Arregla tu árbol
y repara tu cerca, Stevie.
323
00:15:47,446 --> 00:15:49,657
Parece que el árbol está en tu jardín,
324
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
así que ahora es tu árbol, Georgie.
325
00:15:55,329 --> 00:15:59,750
Lamento mucho lo del árbol
y lo de mi papá.
326
00:16:00,918 --> 00:16:02,419
Yo también lo siento.
327
00:16:02,503 --> 00:16:04,588
Solo espero que podamos superar esto.
328
00:16:05,172 --> 00:16:06,840
¿Sí? Creí que no éramos amigas,
329
00:16:06,924 --> 00:16:08,634
y cancelaste la cita de los niños.
330
00:16:08,717 --> 00:16:11,136
No, solo estaba ocupada
limpiando popó de perro
331
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
y hamburguesas en mi entrada
332
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
y la de mi papá.
333
00:16:14,974 --> 00:16:17,726
Créeme, siempre quise
una amiga mamá joven.
334
00:16:17,810 --> 00:16:19,103
Yo también.
335
00:16:19,186 --> 00:16:20,729
Todas mis amigas son solteras…
336
00:16:21,271 --> 00:16:22,356
o un perro.
337
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
Yo igual. Ojalá mi perro pudiera entender
338
00:16:25,401 --> 00:16:26,527
mis problemas de mamá,
339
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
pero Donut no se hace pipí
cuando estornuda.
340
00:16:29,989 --> 00:16:31,323
¿Donut?
341
00:16:31,407 --> 00:16:33,033
Mi perrita se llama Churro.
342
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
Significa dona en español.
343
00:16:36,245 --> 00:16:38,539
Esta amistad estaba destinada a ser.
344
00:16:38,622 --> 00:16:41,542
Debemos ver la manera
de que nuestros papás se lleven bien.
345
00:16:42,126 --> 00:16:44,503
Eso será difícil.
Lo único que tienen en común
346
00:16:44,586 --> 00:16:46,422
es que les gustan los gala-peños.
347
00:16:46,505 --> 00:16:48,340
¿Mi papá tenía razón?
348
00:16:48,424 --> 00:16:51,593
Los he pronunciado mal
durante toda mi vida.
349
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
Estoy aprendiendo mucho
en este vecindario.
350
00:17:02,521 --> 00:17:06,108
Chance, mira a quién traje
de las líneas enemigas.
351
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Mi mamá dijo que podía venir.
352
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
¿Por qué me hiciste usar una capucha?
353
00:17:14,783 --> 00:17:17,619
Está bien, tienes cero sentido fantasioso.
354
00:17:18,829 --> 00:17:21,832
Traje a Paloma, porque sé
lo mucho que quieren estar juntos.
355
00:17:22,750 --> 00:17:23,584
Hola, Chance.
356
00:17:24,043 --> 00:17:27,463
Y la respuesta es sí, quiero ser tu novia.
357
00:17:29,631 --> 00:17:31,759
Podemos hacer citas con nuestros perros.
358
00:17:34,428 --> 00:17:36,889
Haré un fuerte de almohadas
para la luna de miel.
359
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
¿Qué fue eso, viejo?
360
00:17:42,519 --> 00:17:43,604
¿A qué te refieres?
361
00:17:43,687 --> 00:17:45,647
Pensé que estabas destrozado por ella.
362
00:17:45,731 --> 00:17:47,900
Eso fue ayer.
363
00:17:47,983 --> 00:17:51,153
Desde entonces,
descubrí a las mujeres mayores.
364
00:17:51,945 --> 00:17:52,905
¿En serio?
365
00:17:52,988 --> 00:17:55,157
Sí, Eliza.
366
00:17:56,366 --> 00:17:57,951
Está en segundo grado.
367
00:17:58,035 --> 00:18:00,412
Tiene todo el paquete…
368
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
una PS 5 con un control extra.
369
00:18:04,249 --> 00:18:07,711
Pero ahora estoy atorado
con la niña vecina.
370
00:18:08,420 --> 00:18:10,339
Chance…
371
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Ya comenzó.
372
00:18:15,427 --> 00:18:17,846
Bueno, al menos
Churro y Donut están felices.
373
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
No, Churro no está castrado.
374
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
Donut, ¡suéltala!
375
00:18:27,356 --> 00:18:28,524
Muy bien.
376
00:18:28,607 --> 00:18:30,901
Estoy listo para una disculpa.
377
00:18:30,984 --> 00:18:33,529
Y no desayuné mi dona blanca,
378
00:18:33,612 --> 00:18:36,657
así que recordaré cada palabra.
379
00:18:36,740 --> 00:18:38,951
Me dijeron que tú
te ibas a disculpar conmigo.
380
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
Sí me tomé mi Modelo matutina.
381
00:18:40,786 --> 00:18:43,330
¿O quieres que no me cepille los dientes?
382
00:18:43,413 --> 00:18:45,999
En realidad, los llamamos a los dos
383
00:18:46,083 --> 00:18:47,292
por una razón diferente.
384
00:18:47,376 --> 00:18:48,836
Sí, queremos enseñarles
385
00:18:48,919 --> 00:18:51,630
que de la destrucción y el odio
386
00:18:51,713 --> 00:18:53,590
puede surgir algo hermoso.
387
00:18:53,674 --> 00:18:55,759
Y por eso hicimos esto.
388
00:18:58,011 --> 00:18:58,971
¿Qué es eso?
389
00:18:59,805 --> 00:19:01,265
¿Una casita para Stevie?
390
00:19:01,348 --> 00:19:03,684
Stevie, entra ahí
para mudarte de la ciudad.
391
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
Es una pequeña biblioteca gratuita.
392
00:19:07,187 --> 00:19:09,398
La construimos de la madera
del árbol caído
393
00:19:09,481 --> 00:19:12,568
como símbolo de unidad y comunidad.
394
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
Para demostrar que nunca
es tarde para voltear la página
395
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
y comenzar un nuevo capítulo
en su relación.
396
00:19:18,824 --> 00:19:21,618
- Esa fue buena.
- ¿Verdad?
397
00:19:21,702 --> 00:19:24,454
Deberías escribir un libro
que esté en la biblioteca.
398
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
Tal vez lo haga.
399
00:19:26,748 --> 00:19:28,917
¡Bien!
400
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
Vaya, Mayan, esta biblioteca miniatura…
401
00:19:32,171 --> 00:19:34,381
¡es una tontería hípster!
402
00:19:35,549 --> 00:19:38,427
Deberías poner un letrero que diga:
"Aquí viven idiotas".
403
00:19:39,845 --> 00:19:41,013
Georgie tiene razón.
404
00:19:41,096 --> 00:19:42,347
¿Sabes quiénes se mudan
405
00:19:42,431 --> 00:19:44,808
si comienzas a poner libros
en cada esquina?
406
00:19:44,892 --> 00:19:46,059
¡Los nerds!
407
00:19:46,685 --> 00:19:48,478
¡No permitiremos que este vecindario
408
00:19:48,562 --> 00:19:51,148
se arruine con un grupo
de hippies amantes de libros
409
00:19:51,231 --> 00:19:53,108
que son demasiado buenos para ver TV!
410
00:19:54,943 --> 00:19:58,614
Hay un nuevo episodio de La voz hoy.
Amo a ese John Legend.
411
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
Parece que finalmente
nuestros papás se llevan bien.
412
00:20:07,456 --> 00:20:10,292
- Creo que necesitaban un enemigo común.
- ¡Muere, biblioteca!
413
00:20:15,214 --> 00:20:16,298
Viejo.
414
00:20:16,381 --> 00:20:19,092
Me recuerda a cuando
lo hicimos con la biblioteca real.
415
00:20:19,927 --> 00:20:22,971
Le enseñamos a esa bibliotecaria
a no callarnos la boca.
416
00:20:23,055 --> 00:20:26,558
Si tienes la revista Mad,
espera que la gente se ría.
417
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
Qué buenos tiempos, ¿no, Stevie?
418
00:20:29,603 --> 00:20:32,898
No puedes martillar un libro.
Dame el líquido inflamable.
419
00:20:35,651 --> 00:20:38,904
Bueno, Georgie, me alegra
que tú y Stevie sean amigos de nuevo.
420
00:20:39,988 --> 00:20:41,365
No habríamos recomenzado
421
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
si me hubieras apoyado siempre,
lejos de ellos.
422
00:20:44,660 --> 00:20:47,871
Vamos, siempre te apoyo,
excepto cuando actúas como un idiota.
423
00:20:47,955 --> 00:20:49,915
Es mi manera de intentar hacerte mejor.
424
00:20:50,749 --> 00:20:53,835
{\an8}Sabes, te apoyo aunque estés equivocada
porque así soy.
425
00:20:53,919 --> 00:20:56,004
{\an8}Literalmente has destruido algo que hice
426
00:20:56,088 --> 00:20:57,631
{\an8}porque me creíste equivocada.
427
00:20:58,131 --> 00:20:59,800
{\an8}¿Para qué hablar del pasado?
428
00:21:04,346 --> 00:21:06,181
{\an8}- Vaya.
- Estúpidos libros.
429
00:21:06,265 --> 00:21:08,183
{\an8}Una fogata.
430
00:21:08,267 --> 00:21:10,018
{\an8}¿No es romántico?
431
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
{\an8}Sí, muy romántico.
432
00:21:16,066 --> 00:21:19,695
{\an8}Desearía ayudarte,
pero nunca he dejado a nadie.
433
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
{\an8}Subtítulos:
32229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.