All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E11 Lopez vs Neighbors 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:08,550 Conoceré a los nuevos vecinos. Les hice guacamole con aguacates 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,635 de su árbol que cuelga sobre este lado. 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,387 Me encantaría ir. 4 00:00:12,887 --> 00:00:16,641 - ¿Quieres darles la bienvenida al barrio? - Sí, me gustaría invitarlos a irse. 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 Los elitistas pueden tomar sus sándwiches artesanos, 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,939 sus perros blancos en cochecitos y esos zapatos 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,275 que los hacen parecer caminando cuesta arriba 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,068 y largarse. 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,571 ¿Cómo sabes que son elitistas? 10 00:00:29,654 --> 00:00:31,322 Porque no me contrataron. 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,366 Tienen una elegante empresa de mudanzas 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,870 con un montón de cosas innecesarias como plástico de burbujas, seguro 13 00:00:36,953 --> 00:00:38,663 y empleados que hablan inglés. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,543 Bueno, no juzguemos el libro sin haber conocido antes la portada. 15 00:00:43,626 --> 00:00:45,837 La portada es todo lo que necesitas ver. 16 00:00:45,920 --> 00:00:50,300 Te aseguro que algún habitante de esa casa tiene el nombre de Dakota o Savannah, 17 00:00:50,383 --> 00:00:52,135 o Piper o… 18 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Juniper. 19 00:00:54,512 --> 00:00:55,638 Llámame June. 20 00:00:55,722 --> 00:00:59,142 Y gracias por el guacamole. Irá bien con las tortillas auténticas 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,810 que traje de TJ. 22 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 ¿Escuchaste, papá? 23 00:01:02,395 --> 00:01:03,730 Fueron a TJ. 24 00:01:03,813 --> 00:01:05,899 Sí, Trader Joe's es lo mejor. 25 00:01:06,900 --> 00:01:08,109 ¿Escuchaste eso, Mayan, 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 o se ahogó con el ruido blanco? 27 00:01:12,113 --> 00:01:14,991 - Paloma, saluda a los nuevos vecinos. - Hola. 28 00:01:15,825 --> 00:01:16,743 Vaya. 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,789 ¿Paloma? Le pusiste un nombre latino a tu hija. 30 00:01:20,872 --> 00:01:22,749 - Como el pájaro. - Sé lo que es. 31 00:01:24,375 --> 00:01:27,128 Como dijo el gran Miguel Ángel, 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,422 ¡cowabunga! 33 00:01:31,633 --> 00:01:33,426 ¿Ves las Tortugas Ninja? 34 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 Acabo de recibir el nuevo set de LEGO. 35 00:01:35,553 --> 00:01:36,429 ¿Quieres verlo? 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Cierra la boca, gordo, y entra ahí, viejo. 37 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 Tú también tuviste un bebé muy joven. 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,649 Es genial. 39 00:01:47,732 --> 00:01:49,901 Sí, rompí fuente en mi graduación. 40 00:01:49,984 --> 00:01:52,779 Sin duda se relacionó con la temática de "Bajo el mar". 41 00:01:52,862 --> 00:01:55,240 La mía se rompió en Cálculo. Tuve que explicarle 42 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 a un montón de nerds de dónde salía el agua 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,660 y qué era una vagina. 44 00:01:58,743 --> 00:01:59,828 Sí. 45 00:02:00,870 --> 00:02:01,746 Mayan, vamos. 46 00:02:01,830 --> 00:02:04,582 ¿Quién quiere pensar en la clase de matemáticas? 47 00:02:05,291 --> 00:02:08,253 Pensar y matemáticas: dos cosas en las que no fuiste bueno, 48 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Georgie. 49 00:02:11,172 --> 00:02:14,509 - Stevie, ¿qué demonios haces aquí? - ¿Qué demonios haces tú aquí? 50 00:02:14,592 --> 00:02:16,594 Ah. ¿Mi papá y tú son viejos amigos? 51 00:02:16,678 --> 00:02:18,555 No lo creo, June. 52 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 Mi papá tampoco es bueno haciendo amigos. 53 00:02:22,308 --> 00:02:23,351 HOLA, SOY MAYAN 54 00:02:23,434 --> 00:02:24,727 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 55 00:02:24,811 --> 00:02:25,979 ESTE ES MI PAPÁ 56 00:02:26,062 --> 00:02:27,272 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 57 00:02:27,355 --> 00:02:29,774 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 58 00:02:37,323 --> 00:02:39,200 Creí que tus padres vendieron la casa 59 00:02:39,284 --> 00:02:42,453 {\an8}- cuando estabas en la penitenciaría. - Fui a Penn State. 60 00:02:43,163 --> 00:02:44,622 {\an8}Da lo mismo. 61 00:02:46,499 --> 00:02:49,168 {\an8}Los abuelos nunca vendieron la casa. Solo la rentaban. 62 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 {\an8}Ahora es mía y papá se mudó aquí. 63 00:02:52,171 --> 00:02:53,882 {\an8}No puedes pagar tu propio lugar. 64 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 {\an8}Qué patético. 65 00:02:56,050 --> 00:02:57,927 {\an8}- Pero, papá, tú… - Te dejo vivir conmigo. 66 00:02:58,011 --> 00:03:01,472 {\an8}Es uno de los tantos actos caritativos de la Fundación George López, 67 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 {\an8}L.L.Bean. 68 00:03:03,683 --> 00:03:06,185 {\an8}¿Crees que olvidé la guerra de bromas que creaste? 69 00:03:06,269 --> 00:03:09,689 {\an8}Cubrió la casa de papel higiénico, del de una hoja, tacaño. 70 00:03:10,565 --> 00:03:12,609 {\an8}Por delatar el puesto ilegal de dulces 71 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 {\an8}que tenía a la vuelta. 72 00:03:13,943 --> 00:03:15,361 {\an8}No lo entiendo. 73 00:03:15,445 --> 00:03:18,114 {\an8}¿El puesto era ilegal o vendías dulces ilegales? 74 00:03:18,197 --> 00:03:20,033 {\an8}Ambas cosas, Mayan. Pon atención. 75 00:03:20,867 --> 00:03:23,703 {\an8}Luego, el tonto abrió un puesto de limonadas en ese lugar. 76 00:03:23,786 --> 00:03:26,039 {\an8}Incluso de niño, eras un sucio elitista. 77 00:03:26,122 --> 00:03:28,750 {\an8}¿Elitista? Vivíamos en este vecindario 78 00:03:28,833 --> 00:03:31,794 {\an8}incluso antes de que ustedes se mudaran, bobo. 79 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 {\an8}Y antes de eso, ¡L. A. era México! 80 00:03:35,006 --> 00:03:36,925 {\an8}¡Esta tierra es nuestra tierra, tonto! 81 00:03:39,844 --> 00:03:41,596 {\an8}Bienvenidos a nuestra tierra. 82 00:03:42,805 --> 00:03:44,557 MUDANZAS LOP E.Z. 83 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 {\an8}Mira, sé que en la clínica la mayoría son perros, 84 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 {\an8}pero ¿crees que puedas traer a casa una cobra? 85 00:03:52,815 --> 00:03:53,650 {\an8}¿Por qué? 86 00:03:54,317 --> 00:03:55,652 {\an8}¿Planeas matar a Stevie? 87 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 {\an8}Por supuesto que no. 88 00:03:57,695 --> 00:04:00,156 {\an8}Solo la pondré en su sanitario para que le muerda… 89 00:04:01,115 --> 00:04:04,285 {\an8}Dios, ¿contra los huevos de quién está tu padre ahora? 90 00:04:04,994 --> 00:04:06,704 {\an8}Odia a los nuevos vecinos. 91 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 {\an8}Tú también deberías. Eres mi hija. Deberías apoyarme. 92 00:04:10,124 --> 00:04:12,460 {\an8}¿Podrías olvidarte de todo esto, por favor? 93 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 {\an8}June parece muy agradable 94 00:04:13,920 --> 00:04:15,964 {\an8}y sería genial tener una amiga mamá. 95 00:04:16,547 --> 00:04:18,216 {\an8}¿Hola? 96 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 {\an8}Me refiero a alguien de mi edad. 97 00:04:21,678 --> 00:04:23,638 {\an8}No alguien que parezca de mi edad. 98 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 {\an8}Buena salvada. 99 00:04:25,640 --> 00:04:27,892 {\an8}¿Quieres una amiga mamá en el vecindario? 100 00:04:27,976 --> 00:04:31,479 {\an8}Veo muchos anuncios en internet que dicen que hay muchas mamás solitarias 101 00:04:31,562 --> 00:04:34,524 {\an8}en nuestra zona que quieren conectar. Llama a una de ellas. 102 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 {\an8}No permitas que tu papá decida de quién puedes ser amiga. 103 00:04:39,153 --> 00:04:41,114 {\an8}No he hablado con mi dama de honor desde la boda 104 00:04:41,197 --> 00:04:44,492 {\an8}porque, según George, su esposo bailaba muy francés. 105 00:04:45,118 --> 00:04:46,953 ¿Qué significa eso? 106 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 Todavía no lo sé. 107 00:04:51,332 --> 00:04:52,917 Bien, enciéndela. 108 00:04:59,590 --> 00:05:02,385 La vieja popó de perro quemándose en una bolsa. 109 00:05:02,468 --> 00:05:04,304 ¡Patético, Georgie! 110 00:05:04,387 --> 00:05:05,888 ¡No me pararé en eso! 111 00:05:06,014 --> 00:05:07,765 - Nos descubrió. - No, no lo ha hecho. 112 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Hice una versión latina. 113 00:05:10,143 --> 00:05:11,394 Le puse un petardo. 114 00:05:11,477 --> 00:05:13,479 Lo llamo "El Poposivo". 115 00:05:16,941 --> 00:05:19,027 ¡Pagarás por esto, Georgie! 116 00:05:19,110 --> 00:05:21,404 ¿De dónde tanto popó? Tu perra es enana. 117 00:05:21,487 --> 00:05:24,574 Le di una caja de hamburguesas congeladas y no las comió. 118 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 Así que las mastiqué y las escupí en la bolsa. 119 00:05:32,790 --> 00:05:34,208 Gracias por ayudarme. 120 00:05:34,292 --> 00:05:36,961 Óscar, eres mejor que mi propia sangre y carne. 121 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 No estoy seguro de eso. 122 00:05:38,504 --> 00:05:41,591 Esas cosas te mantienen vivo y a tus huesos dentro del cuerpo. 123 00:05:43,384 --> 00:05:44,510 Solo bebe tu cerveza. 124 00:05:44,594 --> 00:05:46,721 - Eres más coherente cuando estás ebrio. - Ey. 125 00:05:46,804 --> 00:05:49,348 Se la dimos bien a Stevie. Nunca igualará la broma. 126 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 Nunca. 127 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 ¿Bueno? 128 00:05:54,353 --> 00:05:56,439 Hola. ¿Tu refrigeradora está andando? 129 00:05:56,522 --> 00:05:57,774 Es mejor que la atrapes. 130 00:06:00,777 --> 00:06:02,070 Stevie, ¿en serio? 131 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 Esta es la broma más tonta de la historia. 132 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 - ¿Qué está pasando? - ¡Creo que está remolcando mi camión! 133 00:06:15,833 --> 00:06:18,211 Al menos esto nos está acercando. 134 00:06:19,629 --> 00:06:20,671 Me estás mojando. 135 00:06:36,729 --> 00:06:38,815 Papi, ¿me enseñas a depilarme? 136 00:06:40,608 --> 00:06:44,362 Descuida, amigo. Tendrás vello corporal a la misma edad que yo: 137 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 a los 24. 138 00:06:46,280 --> 00:06:49,242 Intento verme bien para la vecina. 139 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Paloma. 140 00:06:51,869 --> 00:06:55,456 Quiero que nuestras citas sean menos juego, más romance, 141 00:06:55,540 --> 00:06:56,958 si sabes a qué me refiero. 142 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 Esto es tan romántico. 143 00:07:00,628 --> 00:07:03,798 El amor prohibido entre dos casas en guerra. 144 00:07:03,881 --> 00:07:05,842 Es como mi campaña de D&D. 145 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Una enemistad de sangre impide que Bongadir Rockcrusher 146 00:07:08,719 --> 00:07:10,805 y Rotgut Oozemuscle se casen, 147 00:07:10,888 --> 00:07:13,850 dando a luz al mitad enano, mitad orco… 148 00:07:14,600 --> 00:07:15,518 un "enorco". 149 00:07:17,019 --> 00:07:18,187 ¿Te lo puedes imaginar? 150 00:07:19,147 --> 00:07:20,022 Ahora sí puedo. 151 00:07:22,525 --> 00:07:23,568 Entonces, ¿qué hago? 152 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 ¿Quieres mi consejo? 153 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Sí, estás con mamá, ya tienes experiencia 154 00:07:29,115 --> 00:07:31,993 en conseguir a alguien que está fuera de tu alcance. 155 00:07:33,161 --> 00:07:34,662 Sí. 156 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 ¿Segura que debes cancelar la cita de juegos? 157 00:07:41,043 --> 00:07:42,920 Perdón. Están pasando muchas cosas. 158 00:07:43,004 --> 00:07:45,882 Quizás podamos llevar a los niños al nuevo lugar del trampolín la próxima semana. 159 00:07:45,965 --> 00:07:47,592 Supe que tienen un bar de vino. 160 00:07:47,675 --> 00:07:49,510 Eso suena increíble. 161 00:07:49,594 --> 00:07:52,472 Los niños borrachos siempre duermen durante horas. 162 00:07:54,765 --> 00:07:55,933 Te llamo después. 163 00:07:56,017 --> 00:07:57,727 Bueno, nuestros maravillosos vecinos nuevos 164 00:07:57,810 --> 00:07:59,645 remolcaron mi camión… 165 00:07:59,729 --> 00:08:01,355 ¡mientras estaba en él! 166 00:08:02,190 --> 00:08:03,858 Y pudiste regresar a casa. 167 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 ¡Buen chico! 168 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 No hace gracia. Ni siquiera hice nada. 169 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Por favor. 170 00:08:10,198 --> 00:08:12,408 Tú nunca haces nada. 171 00:08:13,701 --> 00:08:15,912 Siempre estás de su lado. 172 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 No solo eres una mala hija, 173 00:08:18,331 --> 00:08:19,290 eres la Malinche. 174 00:08:20,458 --> 00:08:22,293 Grosero. 175 00:08:22,376 --> 00:08:23,461 ¿Qué es eso? 176 00:08:24,420 --> 00:08:25,630 Durante la colonización, 177 00:08:25,713 --> 00:08:27,632 la Malinche era una mujer azteca 178 00:08:27,715 --> 00:08:29,425 que colaboraba con los españoles 179 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 para ayudarlos a conquistar a su propia gente. 180 00:08:31,677 --> 00:08:33,763 ¿Desde cuándo lees? 181 00:08:33,846 --> 00:08:37,183 Estaba en la bolsa de Chipotle en el mes de la Herencia Hispana. 182 00:08:38,017 --> 00:08:40,144 Pero la moraleja aún funciona: 183 00:08:40,228 --> 00:08:42,313 quédate en tu bando y apóyalos. 184 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 No todo en la vida debería tratarse de bandos. 185 00:08:45,024 --> 00:08:47,610 Entonces, claramente no entiendes el menú del Chipotle. 186 00:08:48,236 --> 00:08:51,322 ¿Por qué te cuesta tanto olvidar esto? No es una cerveza. 187 00:08:52,782 --> 00:08:56,285 Porque… Stevie me apuñaló por la espalda. 188 00:08:56,994 --> 00:08:59,080 Éramos muy amigos. Luego me traicionó. 189 00:09:00,289 --> 00:09:02,917 Y no he tenido un mejor amigo desde entonces. 190 00:09:03,000 --> 00:09:04,210 ¿Qué hay de Óscar? 191 00:09:04,293 --> 00:09:06,546 No me importa si tiene un mejor amigo. 192 00:09:08,464 --> 00:09:11,175 No deberías confiar en su hija, porque te hará lo mismo. 193 00:09:11,259 --> 00:09:13,219 La manzana no cae lejos del árbol. 194 00:09:14,512 --> 00:09:16,013 ¿Hablan del árbol del vecino? 195 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Es una locura lo que hizo. 196 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 ¿De qué estás hablando? 197 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 Pusieron una red y cortaron nuestro acceso a sus aguacates. 198 00:09:23,104 --> 00:09:25,273 Ahora tendremos que robarlos de otro vecino. 199 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 Estoy segura de que June no estuvo involucrada. 200 00:09:28,150 --> 00:09:31,237 Le hice guacamole con esos aguacates robados. 201 00:09:31,320 --> 00:09:33,322 ¡CÓMANME! 202 00:09:33,406 --> 00:09:34,574 ¿Este guacamole? 203 00:09:42,832 --> 00:09:44,208 Sí, es tu guacamole. 204 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Estaba tan segura de que quería ser mi amiga. 205 00:09:48,713 --> 00:09:51,299 Seguro que por eso canceló la cita de juegos. 206 00:09:51,382 --> 00:09:53,759 Y ahora tienes un cuchillo en forma de aguacate en la espalda. 207 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 No es un cuchillo muy afilado. 208 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Pero corta igual de profundo. Tengo que irme. 209 00:10:02,602 --> 00:10:04,353 Te lo dije. Esos elitistas apestan. 210 00:10:04,437 --> 00:10:06,606 Me esforcé mucho por ser amable, 211 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 pero supongo que tenías razón. 212 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 ¡Finalmente! 213 00:10:10,026 --> 00:10:13,279 Ahora vayamos a su casa y rellenemos sus huecos con tilapia. 214 00:10:13,362 --> 00:10:14,780 No haremos eso. 215 00:10:14,864 --> 00:10:17,825 Sí, tienes razón. Es un pez muy suave. 216 00:10:19,535 --> 00:10:21,078 ¿Qué tal las caballas? 217 00:10:22,830 --> 00:10:24,707 Alguien tiene que ser la persona adulta 218 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 que le ponga fin a esta guerra. 219 00:10:27,293 --> 00:10:29,045 ¿Qué es eso? 220 00:10:29,128 --> 00:10:31,047 No lo sé. Será mejor que vayas a ver. 221 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 ¡No te comas el guacamole de la cerca! 222 00:11:18,010 --> 00:11:19,970 Quiero que seas mi novia, Paloma. 223 00:11:20,054 --> 00:11:21,222 ¿Qué dices? 224 00:11:21,931 --> 00:11:23,474 Digo: "Fuera de mi propiedad". 225 00:11:25,309 --> 00:11:27,144 Nunca saldrás con un López, 226 00:11:27,228 --> 00:11:29,563 a menos de que sea familiar de Mario López. 227 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 Amo a ese chico. 228 00:11:35,069 --> 00:11:37,321 Oye, gordo. Oye, ¿estás bien? 229 00:11:37,405 --> 00:11:39,657 No. Probablemente nunca volveré a amar. 230 00:11:39,740 --> 00:11:41,325 Puede que eso sea verdad. 231 00:11:41,409 --> 00:11:42,743 Solo tienes un amor. 232 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 Puedes robar mis aguacates robados, 233 00:11:47,498 --> 00:11:50,418 pero nadie se mete con mi niño. 234 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 No soy la Malinche. 235 00:11:52,586 --> 00:11:53,796 Soy… 236 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 Machete. 237 00:12:01,470 --> 00:12:03,722 Bien, así es como los hacemos pagar. 238 00:12:05,391 --> 00:12:06,559 Instalamos una rampa 239 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 para enviar un ejército de gallinas sobre la cerca 240 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 y que defequen en todo su jardín. 241 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 Alexa, 242 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 agrega 200 gallinas vivas a mi lista de compras. 243 00:12:16,444 --> 00:12:18,904 Puse gallinas vivas en tu lista de compras. 244 00:12:20,114 --> 00:12:22,658 Mayan, ¿por qué la gallina cruzó la calle? 245 00:12:23,868 --> 00:12:26,245 ¡Porque no quería subir la maldita rampa! 246 00:12:26,954 --> 00:12:30,458 Si tienes un mejor plan que Operación Gallina Sorpresa, adelante. 247 00:12:31,041 --> 00:12:32,001 Muy bien. 248 00:12:32,084 --> 00:12:36,672 ¿Qué tal si construyes un túnel subterráneo 249 00:12:36,755 --> 00:12:38,257 como el Chapo? 250 00:12:40,843 --> 00:12:41,760 ¿Qué lograría eso? 251 00:12:41,844 --> 00:12:45,931 No sé, pero tendríamos un túnel subterráneo como el Chapo. 252 00:12:47,850 --> 00:12:51,687 Alexa, ¿qué deberíamos hacerle a los vecinos? 253 00:12:51,770 --> 00:12:54,607 Los vecinos deben tratarse con amabilidad y respeto, 254 00:12:54,690 --> 00:12:55,858 y se considera un pecado 255 00:12:55,941 --> 00:12:58,569 molestar a la gente que vive a tu alrededor. 256 00:12:58,652 --> 00:13:00,988 Esta debe ser canadiense. 257 00:13:01,071 --> 00:13:02,406 Está bien. 258 00:13:02,490 --> 00:13:04,867 ¿Qué tal si recuperamos el árbol 259 00:13:04,950 --> 00:13:07,453 tallando nuestras iniciales en él? 260 00:13:09,038 --> 00:13:13,000 Y así les mostramos de quién es el árbol. 261 00:13:13,083 --> 00:13:15,920 Papá, eso es allanar y destruir propiedad. 262 00:13:16,003 --> 00:13:16,962 Me encanta. 263 00:13:18,130 --> 00:13:20,216 ¿Verdad? Así se apoya una familia de verdad. 264 00:13:20,299 --> 00:13:21,425 Bien, después de esto, 265 00:13:21,509 --> 00:13:24,470 nos pondrán en una bolsa de Chipotle. 266 00:13:24,553 --> 00:13:26,430 - Sí, eso. - ¡Eso! 267 00:13:28,807 --> 00:13:29,892 ¡Oye, Mayan! 268 00:13:29,975 --> 00:13:32,269 ¡Enciende la motosierra! 269 00:13:32,353 --> 00:13:34,104 ¿Para qué son las máscaras? 270 00:13:34,188 --> 00:13:37,691 Estamos tallando nuestras iniciales en el árbol. 271 00:13:37,775 --> 00:13:39,860 Sí, pero también intentamos no ser arrestados. 272 00:13:39,944 --> 00:13:43,447 M.L. podría ser Monica Lewinsky. 273 00:13:43,531 --> 00:13:45,449 G.L. podría ser… 274 00:13:45,533 --> 00:13:46,784 George Lucas. 275 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 ¡Quema los bordes alrededor de las letras 276 00:13:50,829 --> 00:13:53,332 para que parezca que se hicieron con un sable láser! 277 00:13:54,166 --> 00:13:56,544 Bien, aquí va. 278 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Sí. Esto es bueno. 279 00:14:00,673 --> 00:14:02,424 Bien, lo tengo. 280 00:14:02,508 --> 00:14:04,093 Lo tengo. 281 00:14:06,011 --> 00:14:07,263 ¡No! 282 00:14:09,848 --> 00:14:11,016 ¿Crees que lo noten? 283 00:14:15,813 --> 00:14:17,565 Vámonos antes de que nos vean. 284 00:14:17,648 --> 00:14:19,525 ¿Qué demonios? 285 00:14:19,608 --> 00:14:21,068 ¿Mayan? 286 00:14:21,151 --> 00:14:23,946 No, soy Mónica Lewinsky. 287 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Y George Lucas. 288 00:14:28,033 --> 00:14:30,411 Larga vida y prosperidad a ustedes dos. 289 00:14:30,494 --> 00:14:33,205 Mayan, esto es una locura. 290 00:14:34,456 --> 00:14:36,709 Es nuestra venganza por no dejarnos robar su fruta. 291 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 ¿De qué estás hablando? 292 00:14:38,252 --> 00:14:41,672 Nunca impediría que alguien comiera grasas saludables. 293 00:14:41,755 --> 00:14:43,299 ¿Papá? 294 00:14:43,382 --> 00:14:44,341 A mí no me mires. 295 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 Disfruté el guacamole. 296 00:14:46,176 --> 00:14:48,971 Tenía gala-peños. 297 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Alguien lo hizo. 298 00:14:54,393 --> 00:14:56,228 Debía engañarte para ganar la guerra. 299 00:14:56,312 --> 00:14:57,646 Como hicieron los griegos 300 00:14:57,730 --> 00:14:59,690 con el caballo troyano de condones. 301 00:15:00,983 --> 00:15:02,610 - ¿Qué? - No lo sé. 302 00:15:02,693 --> 00:15:05,404 El restaurante griego no tiene un mes de la herencia. 303 00:15:05,487 --> 00:15:07,323 El punto es que debiste apoyarme 304 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 cuando remolcaron mi camión, ¿sí? 305 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 Es tu culpa. Ya sabes cómo soy. 306 00:15:11,076 --> 00:15:12,912 ¿Remolcaste su camión? 307 00:15:12,995 --> 00:15:15,039 Dos palabras: bomba popó. 308 00:15:15,122 --> 00:15:17,499 Es un "Poposivo", 309 00:15:17,583 --> 00:15:18,459 marca registrada, 310 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 fotocopiadora, pasión pendiente. 311 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Dijiste que no habías hecho nada. 312 00:15:24,298 --> 00:15:25,883 No hice nada. Hice algo. 313 00:15:25,966 --> 00:15:27,009 Porque es su culpa. 314 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 Él dijo que Chance no podía estar con Paloma. 315 00:15:29,053 --> 00:15:31,180 ¿Qué? Claro que pueden. 316 00:15:31,263 --> 00:15:33,057 ¡Papá, eso no está bien! 317 00:15:33,140 --> 00:15:34,600 Necesito un descanso de Paloma. 318 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Los López son raros. 319 00:15:39,313 --> 00:15:40,397 Y déjame aclarar. 320 00:15:40,481 --> 00:15:42,149 No hablo de mi amigo Mario. 321 00:15:42,232 --> 00:15:43,859 Él es de los raros buenos. 322 00:15:44,652 --> 00:15:47,363 Arregla tu árbol y repara tu cerca, Stevie. 323 00:15:47,446 --> 00:15:49,657 Parece que el árbol está en tu jardín, 324 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 así que ahora es tu árbol, Georgie. 325 00:15:55,329 --> 00:15:59,750 Lamento mucho lo del árbol y lo de mi papá. 326 00:16:00,918 --> 00:16:02,419 Yo también lo siento. 327 00:16:02,503 --> 00:16:04,588 Solo espero que podamos superar esto. 328 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 ¿Sí? Creí que no éramos amigas, 329 00:16:06,924 --> 00:16:08,634 y cancelaste la cita de los niños. 330 00:16:08,717 --> 00:16:11,136 No, solo estaba ocupada limpiando popó de perro 331 00:16:11,220 --> 00:16:13,055 y hamburguesas en mi entrada 332 00:16:13,138 --> 00:16:14,264 y la de mi papá. 333 00:16:14,974 --> 00:16:17,726 Créeme, siempre quise una amiga mamá joven. 334 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 Yo también. 335 00:16:19,186 --> 00:16:20,729 Todas mis amigas son solteras… 336 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 o un perro. 337 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 Yo igual. Ojalá mi perro pudiera entender 338 00:16:25,401 --> 00:16:26,527 mis problemas de mamá, 339 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 pero Donut no se hace pipí cuando estornuda. 340 00:16:29,989 --> 00:16:31,323 ¿Donut? 341 00:16:31,407 --> 00:16:33,033 Mi perrita se llama Churro. 342 00:16:33,826 --> 00:16:36,161 Significa dona en español. 343 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Esta amistad estaba destinada a ser. 344 00:16:38,622 --> 00:16:41,542 Debemos ver la manera de que nuestros papás se lleven bien. 345 00:16:42,126 --> 00:16:44,503 Eso será difícil. Lo único que tienen en común 346 00:16:44,586 --> 00:16:46,422 es que les gustan los gala-peños. 347 00:16:46,505 --> 00:16:48,340 ¿Mi papá tenía razón? 348 00:16:48,424 --> 00:16:51,593 Los he pronunciado mal durante toda mi vida. 349 00:16:51,677 --> 00:16:53,804 Estoy aprendiendo mucho en este vecindario. 350 00:17:02,521 --> 00:17:06,108 Chance, mira a quién traje de las líneas enemigas. 351 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Mi mamá dijo que podía venir. 352 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 ¿Por qué me hiciste usar una capucha? 353 00:17:14,783 --> 00:17:17,619 Está bien, tienes cero sentido fantasioso. 354 00:17:18,829 --> 00:17:21,832 Traje a Paloma, porque sé lo mucho que quieren estar juntos. 355 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Hola, Chance. 356 00:17:24,043 --> 00:17:27,463 Y la respuesta es sí, quiero ser tu novia. 357 00:17:29,631 --> 00:17:31,759 Podemos hacer citas con nuestros perros. 358 00:17:34,428 --> 00:17:36,889 Haré un fuerte de almohadas para la luna de miel. 359 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 ¿Qué fue eso, viejo? 360 00:17:42,519 --> 00:17:43,604 ¿A qué te refieres? 361 00:17:43,687 --> 00:17:45,647 Pensé que estabas destrozado por ella. 362 00:17:45,731 --> 00:17:47,900 Eso fue ayer. 363 00:17:47,983 --> 00:17:51,153 Desde entonces, descubrí a las mujeres mayores. 364 00:17:51,945 --> 00:17:52,905 ¿En serio? 365 00:17:52,988 --> 00:17:55,157 Sí, Eliza. 366 00:17:56,366 --> 00:17:57,951 Está en segundo grado. 367 00:17:58,035 --> 00:18:00,412 Tiene todo el paquete… 368 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 una PS 5 con un control extra. 369 00:18:04,249 --> 00:18:07,711 Pero ahora estoy atorado con la niña vecina. 370 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Chance… 371 00:18:10,923 --> 00:18:12,466 Ya comenzó. 372 00:18:15,427 --> 00:18:17,846 Bueno, al menos Churro y Donut están felices. 373 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 No, Churro no está castrado. 374 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Donut, ¡suéltala! 375 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 Muy bien. 376 00:18:28,607 --> 00:18:30,901 Estoy listo para una disculpa. 377 00:18:30,984 --> 00:18:33,529 Y no desayuné mi dona blanca, 378 00:18:33,612 --> 00:18:36,657 así que recordaré cada palabra. 379 00:18:36,740 --> 00:18:38,951 Me dijeron que tú te ibas a disculpar conmigo. 380 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 Sí me tomé mi Modelo matutina. 381 00:18:40,786 --> 00:18:43,330 ¿O quieres que no me cepille los dientes? 382 00:18:43,413 --> 00:18:45,999 En realidad, los llamamos a los dos 383 00:18:46,083 --> 00:18:47,292 por una razón diferente. 384 00:18:47,376 --> 00:18:48,836 Sí, queremos enseñarles 385 00:18:48,919 --> 00:18:51,630 que de la destrucción y el odio 386 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 puede surgir algo hermoso. 387 00:18:53,674 --> 00:18:55,759 Y por eso hicimos esto. 388 00:18:58,011 --> 00:18:58,971 ¿Qué es eso? 389 00:18:59,805 --> 00:19:01,265 ¿Una casita para Stevie? 390 00:19:01,348 --> 00:19:03,684 Stevie, entra ahí para mudarte de la ciudad. 391 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 Es una pequeña biblioteca gratuita. 392 00:19:07,187 --> 00:19:09,398 La construimos de la madera del árbol caído 393 00:19:09,481 --> 00:19:12,568 como símbolo de unidad y comunidad. 394 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 Para demostrar que nunca es tarde para voltear la página 395 00:19:15,779 --> 00:19:18,740 y comenzar un nuevo capítulo en su relación. 396 00:19:18,824 --> 00:19:21,618 - Esa fue buena. - ¿Verdad? 397 00:19:21,702 --> 00:19:24,454 Deberías escribir un libro que esté en la biblioteca. 398 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 Tal vez lo haga. 399 00:19:26,748 --> 00:19:28,917 ¡Bien! 400 00:19:29,001 --> 00:19:31,503 Vaya, Mayan, esta biblioteca miniatura… 401 00:19:32,171 --> 00:19:34,381 ¡es una tontería hípster! 402 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 Deberías poner un letrero que diga: "Aquí viven idiotas". 403 00:19:39,845 --> 00:19:41,013 Georgie tiene razón. 404 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ¿Sabes quiénes se mudan 405 00:19:42,431 --> 00:19:44,808 si comienzas a poner libros en cada esquina? 406 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 ¡Los nerds! 407 00:19:46,685 --> 00:19:48,478 ¡No permitiremos que este vecindario 408 00:19:48,562 --> 00:19:51,148 se arruine con un grupo de hippies amantes de libros 409 00:19:51,231 --> 00:19:53,108 que son demasiado buenos para ver TV! 410 00:19:54,943 --> 00:19:58,614 Hay un nuevo episodio de La voz hoy. Amo a ese John Legend. 411 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 Parece que finalmente nuestros papás se llevan bien. 412 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 - Creo que necesitaban un enemigo común. - ¡Muere, biblioteca! 413 00:20:15,214 --> 00:20:16,298 Viejo. 414 00:20:16,381 --> 00:20:19,092 Me recuerda a cuando lo hicimos con la biblioteca real. 415 00:20:19,927 --> 00:20:22,971 Le enseñamos a esa bibliotecaria a no callarnos la boca. 416 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 Si tienes la revista Mad, espera que la gente se ría. 417 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 Qué buenos tiempos, ¿no, Stevie? 418 00:20:29,603 --> 00:20:32,898 No puedes martillar un libro. Dame el líquido inflamable. 419 00:20:35,651 --> 00:20:38,904 Bueno, Georgie, me alegra que tú y Stevie sean amigos de nuevo. 420 00:20:39,988 --> 00:20:41,365 No habríamos recomenzado 421 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 si me hubieras apoyado siempre, lejos de ellos. 422 00:20:44,660 --> 00:20:47,871 Vamos, siempre te apoyo, excepto cuando actúas como un idiota. 423 00:20:47,955 --> 00:20:49,915 Es mi manera de intentar hacerte mejor. 424 00:20:50,749 --> 00:20:53,835 {\an8}Sabes, te apoyo aunque estés equivocada porque así soy. 425 00:20:53,919 --> 00:20:56,004 {\an8}Literalmente has destruido algo que hice 426 00:20:56,088 --> 00:20:57,631 {\an8}porque me creíste equivocada. 427 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 {\an8}¿Para qué hablar del pasado? 428 00:21:04,346 --> 00:21:06,181 {\an8}- Vaya. - Estúpidos libros. 429 00:21:06,265 --> 00:21:08,183 {\an8}Una fogata. 430 00:21:08,267 --> 00:21:10,018 {\an8}¿No es romántico? 431 00:21:12,729 --> 00:21:15,148 {\an8}Sí, muy romántico. 432 00:21:16,066 --> 00:21:19,695 {\an8}Desearía ayudarte, pero nunca he dejado a nadie. 433 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 {\an8}Subtítulos: 32229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.