Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,634 --> 00:00:12,804
Dios mío, esto es justo lo que necesitaba.
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,014
Sí.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,975
No, no, esto no es para ti.
4
00:00:18,893 --> 00:00:21,980
Planeé una agradable noche de amigos
para mí y tu papá.
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,774
¿Embutidos y pinot grigio?
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,277
Es lindo, pero sabes que mi papá
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
es más del tipo Modelo
y papitas de gasolinera.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
No, creo que te equivocas con tu papá.
9
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Tuvimos un gran avance el otro día.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
Me abrazó.
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
¿Seguro que no intentaba
robarte la billetera?
12
00:00:41,082 --> 00:00:42,250
Sí, lo estoy.
13
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
Me demostró que no me odia del todo
14
00:00:44,210 --> 00:00:45,587
y eso es una gran victoria.
15
00:00:45,670 --> 00:00:47,130
Debo aprovechar este momento.
16
00:00:47,213 --> 00:00:49,799
Llevaré nuestra relación
al siguiente nivel.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,260
Dios mío. Esto es justo lo que necesitaba.
18
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Gracias, George. Sí.
Intenté poner los quesos en el lado que…
19
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
Esta madera es del tamaño perfecto
20
00:00:58,516 --> 00:01:00,935
para cubrir el agujero
de bala en mi camioneta.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,105
Podría haber dicho que estaba casada.
22
00:01:05,273 --> 00:01:06,316
HOLA, SOY MAYAN
23
00:01:06,399 --> 00:01:07,692
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
24
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
ESTE ES MI PAPÁ
25
00:01:09,027 --> 00:01:10,236
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS,
26
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
27
00:01:22,415 --> 00:01:24,751
{\an8}Sandra Bullock es tan buena
en Miss Simpatía
28
00:01:24,834 --> 00:01:27,086
{\an8}que la voy a perdonar
por Un sueño posible.
29
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
{\an8}Lo siento.
30
00:01:31,674 --> 00:01:35,970
{\an8}Pienso cómo se vería tu papá
con estas máscaras alisantes de retinol.
31
00:01:37,555 --> 00:01:39,933
{\an8}Mira, me encanta
que te gusten estas cosas.
32
00:01:40,016 --> 00:01:44,521
{\an8}Pero si quieres pasar tiempo con mi papá,
tienes que encontrar algo que le guste.
33
00:01:44,604 --> 00:01:46,105
{\an8}Como gritar: "Tiene un arma"
34
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
{\an8}cuando la fila en la tienda es larga.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
{\an8}¿Qué pasa?
36
00:01:59,494 --> 00:02:01,913
{\an8}Perdimos a nuestro amigo
Jesse por el alcohol.
37
00:02:03,414 --> 00:02:05,416
{\an8}Ay, no. ¿Tomó hasta morir?
38
00:02:05,500 --> 00:02:06,417
{\an8}No.
39
00:02:07,585 --> 00:02:08,670
{\an8}Ahora está sobrio.
40
00:02:11,005 --> 00:02:13,800
{\an8}Cree que es mejor que nosotros
porque dejó de temblar
41
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
{\an8}y su esposa lo aceptó otra vez.
42
00:02:17,303 --> 00:02:20,557
{\an8}Tenemos un jugador menos
en nuestra liga de béisbol de fantasía.
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,017
{\an8}¡Lo juro,
algunos solo piensan en sí mismos!
44
00:02:24,727 --> 00:02:26,771
{\an8}¿Qué tal Quinten? Le gustan los deportes
45
00:02:26,855 --> 00:02:28,231
{\an8}y nunca piensa en él mismo.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,568
{\an8}Es béisbol de fantasía, Mayan,
47
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
{\an8}y ninguna de mis fantasías
incluye a Quinten.
48
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
{\an8}Disculpen,
49
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
{\an8}¿nos pueden dar un minuto
mientras consulto con mi socio?
50
00:02:44,622 --> 00:02:45,790
{\an8}- ¡Oh!
- Está bien.
51
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
{\an8}Deberíamos dejar que Quinten
esté en la liga.
52
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
{\an8}Pero no sabe nada de béisbol.
53
00:02:53,756 --> 00:02:54,841
{\an8}Cuando sale el tema,
54
00:02:54,924 --> 00:02:57,218
{\an8}solo menciona a Madonna y Geena Davis.
55
00:02:59,137 --> 00:03:00,889
{\an8}Amor, ¿qué estás haciendo?
56
00:03:00,972 --> 00:03:02,599
{\an8}No sé nada sobre béisbol.
57
00:03:02,682 --> 00:03:04,142
{\an8}Más que no lloran ahí,
58
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
{\an8}y eso no es posible para mí.
59
00:03:07,312 --> 00:03:10,732
Si quieres acercarte a mi papá,
esta es la forma y yo puedo ayudarte.
60
00:03:10,815 --> 00:03:13,443
Sé de béisbol y soy un 50 % George.
61
00:03:15,236 --> 00:03:17,614
Lo despidieron por entrenar bola.
62
00:03:17,697 --> 00:03:20,366
Serán los $20 más fáciles.
63
00:03:22,785 --> 00:03:24,370
¿Por qué detenerse en 20?
64
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
Bien, Faux DiMaggio.
65
00:03:29,876 --> 00:03:31,002
Estás dentro.
66
00:03:32,211 --> 00:03:34,088
MUDANZAS LOP E.Z.
67
00:03:34,172 --> 00:03:37,300
Y así es como el Príncipe Ben
y la Princesa JLo
68
00:03:37,383 --> 00:03:38,927
vivieron felices para siempre.
69
00:03:39,969 --> 00:03:40,845
Otra vez.
70
00:03:43,097 --> 00:03:46,434
No puedo creer que regresara con él.
Estos cuentos son una locura.
71
00:03:49,729 --> 00:03:50,897
Vinimos a seleccionar.
72
00:03:50,980 --> 00:03:54,025
No entiendo por qué no pude
usar el carro de mudanzas.
73
00:03:54,609 --> 00:03:57,570
Porque es para trabajar
y esto es por placer.
74
00:03:58,238 --> 00:04:01,241
Bien. Pon ese barril en esa esquina
o estás despedido.
75
00:04:01,783 --> 00:04:03,326
Vamos.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,245
¿Piensas entrar o no, Momo?
77
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
No puedes entrar a un lugar
al que no te han invitado.
78
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
Da mala suerte.
79
00:04:09,207 --> 00:04:10,416
¿Qué eres, un vampiro?
80
00:04:10,500 --> 00:04:12,001
'Tas loco, entra.
81
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
No sabía que aquí habría una estrella.
82
00:04:17,757 --> 00:04:19,133
Tú eres el "Chance, no te arriesgues"
83
00:04:19,217 --> 00:04:20,677
de los comerciales.
84
00:04:20,760 --> 00:04:23,930
Abuelo, ¿tus amigos ya vienen borrachos?
85
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Sí, probablemente.
86
00:04:27,600 --> 00:04:31,271
Pero está hablando
de cómo usé una de tus fotos
87
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
en uno de mis comerciales del seguro.
88
00:04:36,567 --> 00:04:38,903
¿Cuándo usé muletas y un collarín?
89
00:04:41,155 --> 00:04:43,241
Lo edité.
90
00:04:43,324 --> 00:04:46,619
Hace que quieras comprar
un seguro, ¿verdad?
91
00:04:46,703 --> 00:04:48,204
Nadie necesita seguro.
92
00:04:48,288 --> 00:04:50,665
Yo nunca lo tuve y me va bien.
93
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
Vives en mi habitación.
94
00:05:00,133 --> 00:05:03,553
¿Eso es lo que usarás
en la reunión de béisbol de mi papá?
95
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
Es el color
de los Salmones de Florida, ¿no?
96
00:05:09,183 --> 00:05:11,144
¿Te refieres a los Marlins?
97
00:05:12,353 --> 00:05:14,272
Dios. Me van a comer vivo, ¿no?
98
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
No, yo te ayudo.
99
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Traje algunas cosas para que encajes.
100
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
Quítate esa gorra y ponte esto.
101
00:05:21,362 --> 00:05:22,947
¿Me harás un cambio de imagen?
102
00:05:23,031 --> 00:05:25,950
Me siento como Anne Hathaway
en El diario de la princesa.
103
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
No hables de Anne,
104
00:05:28,536 --> 00:05:30,663
princesas o diarios frente a mi papá.
105
00:05:31,289 --> 00:05:34,542
Ahora déjame enseñarte
a ser un buen tonto.
106
00:05:37,462 --> 00:05:38,713
Siéntate, tonto.
107
00:05:43,051 --> 00:05:44,927
No, abierto de piernas.
108
00:05:45,595 --> 00:05:46,471
¿Ves?
109
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Así.
110
00:05:51,350 --> 00:05:53,519
Hacen esto para despegarlo todo.
111
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
Sí.
112
00:05:56,564 --> 00:05:57,523
Sí.
113
00:05:57,607 --> 00:05:59,192
También funciona para nosotras.
114
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
Esto se siente genial.
115
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
¿Qué hay del béisbol?
116
00:06:03,237 --> 00:06:05,114
Te hice un ayudamemoria.
117
00:06:05,198 --> 00:06:07,992
Lo puse en una toalla de papel
para que disimules.
118
00:06:08,076 --> 00:06:10,161
¿Y si me preguntan algo que no está ahí?
119
00:06:10,244 --> 00:06:13,372
Es fácil, los distraes si dices:
"Los Doyers".
120
00:06:15,708 --> 00:06:17,376
¿Te refieres a los "Dodgers"?
121
00:06:17,460 --> 00:06:19,462
Sí. Los "Doyers".
122
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
¿Tengo permitido decirlo de esa forma?
123
00:06:26,344 --> 00:06:30,014
Sí. Toma tu ayudamemoria y sal ahí,
campeón.
124
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Estoy muy nervioso.
125
00:06:32,266 --> 00:06:35,228
Así deben sentirse los jugadores
antes de levantar el telón.
126
00:06:40,399 --> 00:06:41,275
Hola.
127
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
Él es Momo, Arturo, Nick y Luis.
128
00:06:44,779 --> 00:06:47,031
Él es "Chon" Mendes.
129
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
En realidad, es Quinten.
130
00:06:51,410 --> 00:06:52,620
Eso no lo mejora.
131
00:06:54,997 --> 00:06:56,457
Como comisionado de la liga,
132
00:06:56,541 --> 00:06:59,127
quiero mantener todo
en igualdad y justicia.
133
00:06:59,210 --> 00:07:00,795
Así que iré primero.
134
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Tomaré a Juan Soto.
135
00:07:05,133 --> 00:07:06,384
Bueno. Óscar, sigues tú.
136
00:07:06,467 --> 00:07:09,053
Tomaré a Miguel Vargas
137
00:07:09,137 --> 00:07:11,013
de los "Los Doyers".
138
00:07:12,306 --> 00:07:14,475
"Los Doyers".
139
00:07:15,184 --> 00:07:17,937
Los Doughh-ears.
140
00:07:23,025 --> 00:07:25,987
Oye, ¿dijiste "perde-doyers"?
141
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
Vamos, viejo. Elige un jugador.
142
00:07:28,489 --> 00:07:29,907
Está bien.
143
00:07:30,450 --> 00:07:31,742
Perfecto, un pañuelo. Gracias.
144
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
¿Puedo…?
145
00:07:36,956 --> 00:07:39,167
¿Me lo puedes devolver, por favor?
146
00:07:39,250 --> 00:07:41,919
¿Seguro? Lo ensucié mucho.
147
00:07:44,505 --> 00:07:46,549
Bueno, sí…
148
00:07:46,632 --> 00:07:48,593
Voy a elegir…
149
00:07:49,760 --> 00:07:51,721
¿A Churro?
150
00:07:51,804 --> 00:07:54,557
¿Dijiste Chourio?
151
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
¿Jackson Chourio de los Brewers?
152
00:07:57,059 --> 00:07:59,520
- Sí. Es un jugador.
- De acuerdo.
153
00:08:00,813 --> 00:08:02,648
Gran elección. Yo iba a elegirlo.
154
00:08:02,732 --> 00:08:04,317
No. Lo siento.
155
00:08:04,400 --> 00:08:05,610
¿Debería devolverlo?
156
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
No, viejo.
157
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
Fastidiar a la gente
es parte de la fantasía.
158
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
De acuerdo.
159
00:08:11,282 --> 00:08:14,494
Entonces, voy
a fastidiarte mucho, Georgie.
160
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
A eso me refiero.
161
00:08:20,833 --> 00:08:22,877
- ¿Cuál es tu nombre otra vez?
- Es Quinten.
162
00:08:22,960 --> 00:08:24,337
Vamos por unas cervezas, ¿sí?
163
00:08:24,420 --> 00:08:27,548
Solo soy un chico,
parado frente a su suegro,
164
00:08:27,632 --> 00:08:29,675
llamado por mi nombre real.
165
00:08:31,177 --> 00:08:33,012
Quinten, ¿quieres hacer
los honores, viejo?
166
00:08:33,095 --> 00:08:34,388
Haz el primer trago al barril.
167
00:08:34,472 --> 00:08:36,015
¡Vaya! Bien.
168
00:08:37,016 --> 00:08:38,434
Bien, separaré mis piernas,
169
00:08:38,518 --> 00:08:40,645
porque quiero estar abierto
mientras lo hago.
170
00:08:44,690 --> 00:08:46,108
¡Sí!
171
00:08:46,192 --> 00:08:47,360
¡Bebe!
172
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
¡Bebe!
173
00:08:49,612 --> 00:08:51,614
¡Bebe!
174
00:08:51,697 --> 00:08:53,783
Diablos. Se están divirtiendo.
175
00:08:53,866 --> 00:08:56,202
Quiero tomar todas mis bebidas al revés.
176
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Oye, tengo una idea.
177
00:08:59,163 --> 00:09:01,415
Todos regresen mañana
para una carne asada.
178
00:09:01,499 --> 00:09:03,376
Sí.
179
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
¿Qué tengo que hacer?
180
00:09:05,545 --> 00:09:06,587
Desaparecer.
181
00:09:08,214 --> 00:09:09,423
Es solo para chicos, Mayan.
182
00:09:10,758 --> 00:09:11,801
¿Solo para chicos?
183
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Creo que Quinten tiene algo
que decir al respecto.
184
00:09:13,928 --> 00:09:15,137
Sí.
185
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Estaré ahí.
186
00:09:16,722 --> 00:09:18,140
Y guacamole estaría bien.
187
00:09:18,224 --> 00:09:19,892
Un poco de guac.
188
00:09:22,728 --> 00:09:23,771
Quinten no hizo nada
189
00:09:23,854 --> 00:09:26,899
mientras los hombres me convertían
en su elotero personal.
190
00:09:27,608 --> 00:09:31,487
Es horrible. Ni siquiera sabes cocer maíz.
191
00:09:31,571 --> 00:09:34,448
¿Puedes creer que dijeron
que no se permitían las mujeres?
192
00:09:34,532 --> 00:09:37,326
¿Qué es esto, Los pequeños traviesos?
193
00:09:37,410 --> 00:09:38,953
Creo que es mejor
194
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
que las mujeres y los hombres
estén separados.
195
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
Pueden presumir sobre sus penes.
196
00:09:42,415 --> 00:09:44,709
Nosotras podemos quejarnos de sus penes.
197
00:09:46,002 --> 00:09:47,336
Pero somos un equipo.
198
00:09:47,420 --> 00:09:49,839
Deberíamos estar presumiendo
de sus penes juntos,
199
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
como familia.
200
00:09:51,799 --> 00:09:54,677
Las parejas de tu generación
quieren hacer todo juntos.
201
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Es enfermizo.
202
00:09:58,097 --> 00:10:01,058
Creo que es bueno que Quinten
pase tiempo con ellos.
203
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
O con cualquier hombre.
204
00:10:02,476 --> 00:10:06,897
No puede estar siempre contigo
trenzando tu pelo o pintando tus uñas.
205
00:10:07,898 --> 00:10:09,358
A él le gusta.
206
00:10:09,442 --> 00:10:11,694
Dice que le recuerda a cuando
le hacía las uñas a su mamá.
207
00:10:11,777 --> 00:10:13,779
Dios mío, qué locura.
208
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
Me están amando.
209
00:10:15,781 --> 00:10:17,033
Debieron verme.
210
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
Bebí toda una cerveza… en dos horas.
211
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
¿Lo estás disfrutando?
212
00:10:22,705 --> 00:10:25,207
Sí. Sí, se están riendo
de todos mis chistes
213
00:10:25,291 --> 00:10:28,794
y tu papá me golpeó las pelotas
de forma afectiva.
214
00:10:29,545 --> 00:10:32,214
Y escucha esto: nos burlamos de alguien.
215
00:10:33,174 --> 00:10:34,675
Alguien que no era yo.
216
00:10:36,260 --> 00:10:37,637
Me alegra que estés feliz.
217
00:10:37,720 --> 00:10:38,554
Sí.
218
00:10:41,057 --> 00:10:43,309
Deja de darme esa mirada de "Te lo dije".
219
00:10:43,392 --> 00:10:44,602
No lo hago.
220
00:10:45,478 --> 00:10:48,439
Es mi mirada "No puedo creer
que siempre tengo la razón".
221
00:10:52,985 --> 00:10:54,695
Nana, tengo algo para ti.
222
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
¿Me hiciste un dibujo?
223
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
No. Te citaron.
224
00:11:01,410 --> 00:11:02,328
¿Qué?
225
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
Has usado mi cara
en tu publicidad del seguro
226
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
sin preguntarme.
227
00:11:06,248 --> 00:11:08,959
La mamá de mi amigo Diego es abogada
228
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
y me enseñó a escribir
"engrasar y resistir".
229
00:11:12,922 --> 00:11:14,131
¿Una orden de cese?
230
00:11:15,174 --> 00:11:16,509
Como quieras llamarlo.
231
00:11:17,468 --> 00:11:20,805
Bueno, claro que respeto tus deseos.
232
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
Tienes derecho a tu privacidad.
233
00:11:23,140 --> 00:11:26,352
La fama y la fortuna
pueden tener un costo enorme.
234
00:11:27,061 --> 00:11:27,895
¿Fortuna?
235
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
¿Hablamos de la galleta o el billete?
236
00:11:32,691 --> 00:11:33,776
Gracias a ti,
237
00:11:33,859 --> 00:11:35,611
mis ventas del seguro han crecido.
238
00:11:35,694 --> 00:11:37,405
Es hora de que recibas una parte.
239
00:11:37,488 --> 00:11:39,740
¿Dinero? ¿Bajo la mesa?
240
00:11:42,076 --> 00:11:45,371
Pensaba más en entradas para Universal.
241
00:11:45,454 --> 00:11:46,622
¿VIP?
242
00:11:46,705 --> 00:11:47,957
¿Hay alguna otra manera?
243
00:11:49,667 --> 00:11:50,501
Hecho.
244
00:11:53,087 --> 00:11:55,464
Oye, esa carne asada huele bien, Q-Ball.
245
00:11:56,424 --> 00:11:57,299
¿Q-Ball?
246
00:11:58,008 --> 00:12:00,177
Me diste un apodo que no es grosero.
247
00:12:00,261 --> 00:12:02,513
No, es blanco, pero es duro.
248
00:12:04,348 --> 00:12:05,433
Sí, no, mira.
249
00:12:05,516 --> 00:12:07,977
La mariné con cítrico de bergamota
250
00:12:08,060 --> 00:12:10,479
y un chorrito de salsa gochujang.
251
00:12:13,107 --> 00:12:16,068
No, digo, empapé a estos chicos malos
252
00:12:16,152 --> 00:12:19,155
en un buen jugo de naranja
con salsa picante.
253
00:12:19,238 --> 00:12:21,782
Sí, arderá cuando entre y cuando salga.
254
00:12:22,616 --> 00:12:25,077
Mira ese dúo dinámico, Batman y Robin.
255
00:12:25,161 --> 00:12:26,829
Soy Batman. Lo dije primero.
256
00:12:27,705 --> 00:12:30,332
No me hagan el Pingüino,
me dan miedo las aves.
257
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
Sé que no debo estar aquí.
258
00:12:34,420 --> 00:12:36,338
Solo vengo a dejar el maíz
que yo misma hice
259
00:12:36,422 --> 00:12:38,299
y que definitivamente
no compré en Boston Market.
260
00:12:38,924 --> 00:12:40,509
Ponlo por ahí, amor.
261
00:12:40,593 --> 00:12:41,927
Sí.
262
00:12:42,011 --> 00:12:44,054
Ayer fue un maravilloso
entrenamiento de primavera.
263
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
¿Eh? "Los Doyers".
264
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
"Los Doyers".
265
00:12:47,933 --> 00:12:49,226
Apuesto a que gano este año.
266
00:12:49,310 --> 00:12:50,895
¿Viste la doble de Vargas?
267
00:12:50,978 --> 00:12:51,854
Amor.
268
00:12:52,438 --> 00:12:54,190
Es cuando la bola sale del campo
269
00:12:54,273 --> 00:12:57,693
hacia las gradas y el bateador avanza
hasta la segunda base.
270
00:12:58,444 --> 00:13:00,154
Sígueme explicando el béisbol
271
00:13:00,237 --> 00:13:02,948
y avanzaré mi pie hasta tu trasero.
272
00:13:05,367 --> 00:13:08,787
Empieza a preocuparme mi equipo.
Seager cometió tres errores ayer.
273
00:13:09,455 --> 00:13:11,957
¿Seager? Ese tonto lanza como niña.
274
00:13:12,041 --> 00:13:13,792
¿Lo ves? Sale ahí como…
275
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
"Este guante destruirá
mi manicura por completo".
276
00:13:19,423 --> 00:13:22,092
A ver, no diría que "lanza como una niña".
277
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
Creo que diría
278
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
que también corre como una niña, ¿cierto?
279
00:13:29,225 --> 00:13:32,895
"Dios, llegué a la primera.
280
00:13:32,978 --> 00:13:36,023
Jonrón, perras. Vamos a comer".
281
00:13:37,358 --> 00:13:40,361
- ¡Mimosas ilimitadas!
- ¡Dios mío!
282
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
- Foto.
- Dios mío. Foto.
283
00:13:43,322 --> 00:13:46,408
Estas chicas parecen divertidas.
284
00:13:51,914 --> 00:13:54,875
¿Chance? ¿Ya estás listo?
285
00:13:59,505 --> 00:14:01,423
Te ves adorable.
286
00:14:01,507 --> 00:14:03,509
Me veo ridículo.
287
00:14:04,552 --> 00:14:06,971
Como los hombres de tu calendario.
288
00:14:07,763 --> 00:14:09,390
Compré eso por caridad.
289
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
La estación nombró un tubo en mi honor.
290
00:14:12,226 --> 00:14:13,644
Como sea,
291
00:14:13,727 --> 00:14:15,312
ya rechazaste tres atuendos.
292
00:14:15,396 --> 00:14:16,689
¿Podemos elegir este?
293
00:14:16,772 --> 00:14:19,191
Está bien. Pero no usaré el sombrero.
294
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
No está en mi contrato.
295
00:14:22,862 --> 00:14:23,904
¿Cuál contrato?
296
00:14:27,741 --> 00:14:29,034
¿"Sin sombreros"?
297
00:14:29,785 --> 00:14:31,787
Si lo volteas a la cláusula de atrás…
298
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
¿Oreos?
299
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Sí. Pido con mega relleno.
300
00:14:36,750 --> 00:14:39,461
Si es del normal, me voy.
301
00:14:40,087 --> 00:14:41,005
No tengo ninguna.
302
00:14:41,088 --> 00:14:43,299
Parece que tú tienes un problema.
303
00:14:43,382 --> 00:14:46,427
Estaré en mi camerino
hasta que lo resuelvas.
304
00:14:46,510 --> 00:14:48,262
- Hola, gordo.
- Sin contacto visual.
305
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
- ¿Qué le pasa?
- Creé un monstruo.
306
00:14:52,224 --> 00:14:54,351
No, yo creé un monstruo.
307
00:14:54,435 --> 00:14:56,270
Quinten fue demasiado lejos
308
00:14:56,353 --> 00:14:58,022
y tengo que hacer algo al respecto.
309
00:14:58,105 --> 00:15:00,065
No voy a validar
este comportamiento tóxico.
310
00:15:00,149 --> 00:15:02,401
¿Tóxico? Lo más agresivo
que le he visto hacer
311
00:15:02,484 --> 00:15:04,653
es insistir en desempacar
sus propias compras.
312
00:15:05,571 --> 00:15:07,239
Mayan. Necesito tu ayuda.
313
00:15:07,323 --> 00:15:08,616
¿Ahora qué?
314
00:15:08,699 --> 00:15:13,037
¿Quieres que me ponga un delantal
y te haga unas galletas calentitas?
315
00:15:13,120 --> 00:15:15,164
No. Necesito consejos de béisbol.
316
00:15:15,247 --> 00:15:18,250
Pero puedes hacer las galletas después
y prefiero las chispas de chocolate.
317
00:15:18,334 --> 00:15:19,877
Ahógalo.
318
00:15:21,503 --> 00:15:25,716
No quiero que nada se interponga
en tu tiempo invaluable con los chicos.
319
00:15:25,799 --> 00:15:27,843
- ¿Qué información necesitas?
- Bien.
320
00:15:27,927 --> 00:15:30,512
Momo quiere cambiar mi Betts por un Kirk.
321
00:15:31,430 --> 00:15:32,890
¿Significa algo para ti?
322
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Bueno, si vas a cambiar
un jugador como ese,
323
00:15:35,601 --> 00:15:37,686
tienes que conseguir a uno bueno,
324
00:15:37,770 --> 00:15:40,314
como el mejor bateador
de jonrones de todos los tiempos.
325
00:15:40,940 --> 00:15:41,982
¿Quién es?
326
00:15:42,066 --> 00:15:44,318
Su nombre es Kareem Abdul-Jabbar.
327
00:15:46,528 --> 00:15:49,573
Bien. Gracias. Sí. ¿Qué más tienes?
328
00:15:51,659 --> 00:15:53,744
Pero claro que mi primera elección
329
00:15:53,827 --> 00:15:56,121
será primera base, Wrigley Field.
330
00:15:59,041 --> 00:16:00,709
Eso es un estadio, tonto.
331
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
Y Kareem Abdul-Jabbar no juega béisbol.
332
00:16:04,046 --> 00:16:05,339
Es guionista de TV.
333
00:16:07,925 --> 00:16:09,301
¿Qué pasa, Q-Ball?
334
00:16:09,385 --> 00:16:11,011
Parece que metiste la bola ocho
335
00:16:11,095 --> 00:16:13,180
y si es así, no la compartes, viejo?
336
00:16:13,263 --> 00:16:15,140
No, los estaba poniendo a prueba.
337
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Buena noticia, no hay demencia.
338
00:16:18,602 --> 00:16:19,520
Espera.
339
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
¿Me estabas probando también?
340
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
¿Pasé?
341
00:16:23,482 --> 00:16:25,359
Sí. Estás aprobado médicamente.
342
00:16:26,026 --> 00:16:28,612
Pero te haría revisar
el lunar extraño en tu cuello.
343
00:16:29,530 --> 00:16:31,490
Es un frijol que guardo para luego.
344
00:16:32,992 --> 00:16:34,660
Mayan. Oye.
345
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
Me diste toda la información incorrecta.
346
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
¿En serio?
347
00:16:38,664 --> 00:16:40,499
Espera, ¿por qué me hiciste eso?
348
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
¿Estás celosa porque paso tiempo con GLo?
349
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
No.
350
00:16:45,295 --> 00:16:46,505
Y no lo llames así.
351
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
Entonces, ¿qué pasa?
352
00:16:49,341 --> 00:16:50,384
¿Esos días del mes?
353
00:16:52,052 --> 00:16:54,722
Sí, pero es una loca coincidencia.
354
00:16:55,973 --> 00:16:58,976
¿Escuchas la manera en la que me hablas?
355
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
¿Quién eres?
356
00:17:01,020 --> 00:17:03,689
Soy Q-Ball, porque soy blanco y duro.
357
00:17:04,857 --> 00:17:07,901
¿Cuál es el problema?
Estoy pasando el rato con amigos.
358
00:17:07,985 --> 00:17:10,654
Me estoy acercando a tu papá.
Tomamos bebidas.
359
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
Cervezas.
360
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
La razón por la que sabes qué decir,
361
00:17:15,492 --> 00:17:18,287
qué usar y qué hacer soy yo.
362
00:17:19,371 --> 00:17:20,247
Está bien.
363
00:17:20,873 --> 00:17:23,250
No estás recibiendo ningún crédito,
364
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
¿y decidiste avergonzarme frente a todos?
365
00:17:26,086 --> 00:17:29,298
Te estás avergonzando solo
al comportarte como un cerdo sexista.
366
00:17:30,549 --> 00:17:33,552
No importa lo que haga, nunca gano.
No puedo hacer nada.
367
00:17:36,013 --> 00:17:37,056
Vaya.
368
00:17:37,139 --> 00:17:39,308
Creí que querías ser amigo de mi papá,
369
00:17:39,391 --> 00:17:41,143
no convertirte en mi papá.
370
00:17:42,644 --> 00:17:44,521
Mujeres. Debe ser esa fecha del mes.
371
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
¡Es una coincidencia!
372
00:17:55,949 --> 00:17:56,909
No me mires así.
373
00:17:56,992 --> 00:17:57,993
Tú bebes del retrete.
374
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Mayan, ¿viste a Q-Ball?
375
00:18:01,538 --> 00:18:03,123
Estamos apostando la ropa
en beer pong. Le toca.
376
00:18:04,041 --> 00:18:06,543
Fue un juego duro.
377
00:18:08,045 --> 00:18:09,922
Q-Ball se fue.
378
00:18:10,005 --> 00:18:11,924
Pero Quinten está aquí.
379
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
¿Qué hay, Q-Ball?
380
00:18:14,051 --> 00:18:15,552
¿Por qué volviste a ser bobo?
381
00:18:17,930 --> 00:18:19,056
No me gusta el béisbol.
382
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Y no me gustan las cervezas.
383
00:18:22,142 --> 00:18:24,812
Y no me gusta ser sexista.
384
00:18:26,271 --> 00:18:28,565
Fingía ser alguien que no soy
para agradarles.
385
00:18:28,649 --> 00:18:31,318
Y me olvidé de la persona
a la que más quiero gustarle.
386
00:18:31,401 --> 00:18:35,614
Viejo, sé que acabamos
de conocernos, pero igualmente.
387
00:18:37,908 --> 00:18:40,327
Está hablando de mí.
388
00:18:40,410 --> 00:18:42,121
Estás hablando de mí, ¿verdad?
389
00:18:43,831 --> 00:18:47,126
No sé qué está pasando,
pero si comiste lo que Óscar ofrecía,
390
00:18:47,209 --> 00:18:48,877
ve a vomitar ahora.
391
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
No, George.
392
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
Estoy pensando claro
por primera vez en la semana.
393
00:18:52,464 --> 00:18:55,050
Sí, pero, chicos, la verdad es…
394
00:18:55,134 --> 00:18:57,136
que me encanta el brunch.
395
00:18:57,219 --> 00:18:59,721
Y me encanta el pinot grigio.
396
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
Y me gusta no tener los ojos hinchados.
397
00:19:04,059 --> 00:19:05,811
Pero más que todo…
398
00:19:06,770 --> 00:19:08,105
te amo a ti.
399
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
Yo también te amo.
400
00:19:14,153 --> 00:19:15,571
Y olvida la segunda base.
401
00:19:15,654 --> 00:19:17,614
Tendrás un Grand Slam después.
402
00:19:18,407 --> 00:19:19,575
¡Sí!
403
00:19:20,367 --> 00:19:22,286
¡Finalmente iré a Denny's!
404
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
Estoy aquí.
405
00:19:28,167 --> 00:19:29,585
Llegas tarde.
406
00:19:30,669 --> 00:19:32,713
Tuve que servirme mi propio jugo.
407
00:19:33,922 --> 00:19:36,049
Dijimos a la 1:00. Es la 1:00.
408
00:19:36,133 --> 00:19:39,011
En este negocio,
si no llegas 15 minutos antes,
409
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
llegas 30 minutos tarde.
410
00:19:41,471 --> 00:19:42,723
Siéntate, gordo.
411
00:19:42,806 --> 00:19:44,474
Tenemos que hablar.
412
00:19:45,559 --> 00:19:46,643
Desafortunadamente,
413
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
no creo poder continuar nuestra sociedad.
414
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
Pero no eres nadie sin mí.
415
00:19:51,690 --> 00:19:54,359
Sí, lo siento,
pero ya encontré tu reemplazo.
416
00:19:57,696 --> 00:20:00,574
El seguro es un perro caliente.
417
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
¿Churro es tu nuevo modelo?
418
00:20:02,993 --> 00:20:04,536
Eso nunca funcionará.
419
00:20:04,620 --> 00:20:05,704
De hecho,
420
00:20:05,787 --> 00:20:08,207
desde que salió esta publicidad ayer,
421
00:20:08,290 --> 00:20:10,209
ya vendí cinco pólizas.
422
00:20:13,003 --> 00:20:14,546
Es un negocio voluble.
423
00:20:15,172 --> 00:20:17,216
Disfruta del viaje mientras dure, chica.
424
00:20:24,598 --> 00:20:28,227
Se enamoraron mientras él dormía.
425
00:20:30,938 --> 00:20:33,690
- Técnicamente, ¿no estaba en coma?
- Puedes dormir en coma.
426
00:20:36,443 --> 00:20:38,737
¿Cómo voy a aprender
si no me dejan preguntar?
427
00:20:40,280 --> 00:20:43,033
Te hice un ayudamemoria.
Es todo lo que hay que saber
428
00:20:43,116 --> 00:20:45,327
de las comedias de amor de Sandra Bullock.
429
00:20:46,578 --> 00:20:48,497
Cada historia es básicamente la misma.
430
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
No consigue lo que quiere,
431
00:20:49,998 --> 00:20:52,668
pero siempre consigue lo que necesita.
432
00:20:52,751 --> 00:20:55,587
{\an8}Y si te pierdes, solo grita: "¡Sandy B!".
433
00:20:56,213 --> 00:20:58,340
{\an8}Quiero saber a qué hermano elige,
434
00:20:58,423 --> 00:21:00,217
{\an8}al ardiente o al más ardiente.
435
00:21:01,551 --> 00:21:02,386
{\an8}Bueno,
436
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
{\an8}sabemos que quizás
no necesita lo que quiere,
437
00:21:06,723 --> 00:21:08,475
{\an8}pero necesita lo que necesita.
438
00:21:10,686 --> 00:21:12,604
{\an8}¿Qué? Eso no tiene sentido.
439
00:21:15,065 --> 00:21:16,733
{\an8}¡Sandy B!
440
00:21:17,567 --> 00:21:18,986
{\an8}¡Sandy B!
441
00:21:25,200 --> 00:21:27,077
{\an8}Subtítulos:
31462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.