All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E10 Lopez vs Los Doyers 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,634 --> 00:00:12,804 Dios mío, esto es justo lo que necesitaba. 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,014 Sí. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,975 No, no, esto no es para ti. 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,980 Planeé una agradable noche de amigos para mí y tu papá. 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,774 ¿Embutidos y pinot grigio? 6 00:00:24,858 --> 00:00:27,277 Es lindo, pero sabes que mi papá 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 es más del tipo Modelo y papitas de gasolinera. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 No, creo que te equivocas con tu papá. 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Tuvimos un gran avance el otro día. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,702 Me abrazó. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,664 ¿Seguro que no intentaba robarte la billetera? 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,250 Sí, lo estoy. 13 00:00:42,333 --> 00:00:44,127 Me demostró que no me odia del todo 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,587 y eso es una gran victoria. 15 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Debo aprovechar este momento. 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,799 Llevaré nuestra relación al siguiente nivel. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 Dios mío. Esto es justo lo que necesitaba. 18 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Gracias, George. Sí. Intenté poner los quesos en el lado que… 19 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 Esta madera es del tamaño perfecto 20 00:00:58,516 --> 00:01:00,935 para cubrir el agujero de bala en mi camioneta. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,105 Podría haber dicho que estaba casada. 22 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 HOLA, SOY MAYAN 23 00:01:06,399 --> 00:01:07,692 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 24 00:01:07,776 --> 00:01:08,943 ESTE ES MI PAPÁ 25 00:01:09,027 --> 00:01:10,236 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 26 00:01:10,320 --> 00:01:12,697 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 27 00:01:22,415 --> 00:01:24,751 {\an8}Sandra Bullock es tan buena en Miss Simpatía 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,086 {\an8}que la voy a perdonar por Un sueño posible. 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 {\an8}Lo siento. 30 00:01:31,674 --> 00:01:35,970 {\an8}Pienso cómo se vería tu papá con estas máscaras alisantes de retinol. 31 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 {\an8}Mira, me encanta que te gusten estas cosas. 32 00:01:40,016 --> 00:01:44,521 {\an8}Pero si quieres pasar tiempo con mi papá, tienes que encontrar algo que le guste. 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,105 {\an8}Como gritar: "Tiene un arma" 34 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 {\an8}cuando la fila en la tienda es larga. 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,410 {\an8}¿Qué pasa? 36 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 {\an8}Perdimos a nuestro amigo Jesse por el alcohol. 37 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 {\an8}Ay, no. ¿Tomó hasta morir? 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,417 {\an8}No. 39 00:02:07,585 --> 00:02:08,670 {\an8}Ahora está sobrio. 40 00:02:11,005 --> 00:02:13,800 {\an8}Cree que es mejor que nosotros porque dejó de temblar 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 {\an8}y su esposa lo aceptó otra vez. 42 00:02:17,303 --> 00:02:20,557 {\an8}Tenemos un jugador menos en nuestra liga de béisbol de fantasía. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,017 {\an8}¡Lo juro, algunos solo piensan en sí mismos! 44 00:02:24,727 --> 00:02:26,771 {\an8}¿Qué tal Quinten? Le gustan los deportes 45 00:02:26,855 --> 00:02:28,231 {\an8}y nunca piensa en él mismo. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 {\an8}Es béisbol de fantasía, Mayan, 47 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 {\an8}y ninguna de mis fantasías incluye a Quinten. 48 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 {\an8}Disculpen, 49 00:02:39,993 --> 00:02:43,163 {\an8}¿nos pueden dar un minuto mientras consulto con mi socio? 50 00:02:44,622 --> 00:02:45,790 {\an8}- ¡Oh! - Está bien. 51 00:02:49,627 --> 00:02:51,921 {\an8}Deberíamos dejar que Quinten esté en la liga. 52 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 {\an8}Pero no sabe nada de béisbol. 53 00:02:53,756 --> 00:02:54,841 {\an8}Cuando sale el tema, 54 00:02:54,924 --> 00:02:57,218 {\an8}solo menciona a Madonna y Geena Davis. 55 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 {\an8}Amor, ¿qué estás haciendo? 56 00:03:00,972 --> 00:03:02,599 {\an8}No sé nada sobre béisbol. 57 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 {\an8}Más que no lloran ahí, 58 00:03:04,225 --> 00:03:05,643 {\an8}y eso no es posible para mí. 59 00:03:07,312 --> 00:03:10,732 Si quieres acercarte a mi papá, esta es la forma y yo puedo ayudarte. 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,443 Sé de béisbol y soy un 50 % George. 61 00:03:15,236 --> 00:03:17,614 Lo despidieron por entrenar bola. 62 00:03:17,697 --> 00:03:20,366 Serán los $20 más fáciles. 63 00:03:22,785 --> 00:03:24,370 ¿Por qué detenerse en 20? 64 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 Bien, Faux DiMaggio. 65 00:03:29,876 --> 00:03:31,002 Estás dentro. 66 00:03:32,211 --> 00:03:34,088 MUDANZAS LOP E.Z. 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,300 Y así es como el Príncipe Ben y la Princesa JLo 68 00:03:37,383 --> 00:03:38,927 vivieron felices para siempre. 69 00:03:39,969 --> 00:03:40,845 Otra vez. 70 00:03:43,097 --> 00:03:46,434 No puedo creer que regresara con él. Estos cuentos son una locura. 71 00:03:49,729 --> 00:03:50,897 Vinimos a seleccionar. 72 00:03:50,980 --> 00:03:54,025 No entiendo por qué no pude usar el carro de mudanzas. 73 00:03:54,609 --> 00:03:57,570 Porque es para trabajar y esto es por placer. 74 00:03:58,238 --> 00:04:01,241 Bien. Pon ese barril en esa esquina o estás despedido. 75 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 Vamos. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,245 ¿Piensas entrar o no, Momo? 77 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 No puedes entrar a un lugar al que no te han invitado. 78 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 Da mala suerte. 79 00:04:09,207 --> 00:04:10,416 ¿Qué eres, un vampiro? 80 00:04:10,500 --> 00:04:12,001 'Tas loco, entra. 81 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 No sabía que aquí habría una estrella. 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,133 Tú eres el "Chance, no te arriesgues" 83 00:04:19,217 --> 00:04:20,677 de los comerciales. 84 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Abuelo, ¿tus amigos ya vienen borrachos? 85 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 Sí, probablemente. 86 00:04:27,600 --> 00:04:31,271 Pero está hablando de cómo usé una de tus fotos 87 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 en uno de mis comerciales del seguro. 88 00:04:36,567 --> 00:04:38,903 ¿Cuándo usé muletas y un collarín? 89 00:04:41,155 --> 00:04:43,241 Lo edité. 90 00:04:43,324 --> 00:04:46,619 Hace que quieras comprar un seguro, ¿verdad? 91 00:04:46,703 --> 00:04:48,204 Nadie necesita seguro. 92 00:04:48,288 --> 00:04:50,665 Yo nunca lo tuve y me va bien. 93 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 Vives en mi habitación. 94 00:05:00,133 --> 00:05:03,553 ¿Eso es lo que usarás en la reunión de béisbol de mi papá? 95 00:05:05,263 --> 00:05:07,515 Es el color de los Salmones de Florida, ¿no? 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,144 ¿Te refieres a los Marlins? 97 00:05:12,353 --> 00:05:14,272 Dios. Me van a comer vivo, ¿no? 98 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 No, yo te ayudo. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Traje algunas cosas para que encajes. 100 00:05:18,443 --> 00:05:20,320 Quítate esa gorra y ponte esto. 101 00:05:21,362 --> 00:05:22,947 ¿Me harás un cambio de imagen? 102 00:05:23,031 --> 00:05:25,950 Me siento como Anne Hathaway en El diario de la princesa. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 No hables de Anne, 104 00:05:28,536 --> 00:05:30,663 princesas o diarios frente a mi papá. 105 00:05:31,289 --> 00:05:34,542 Ahora déjame enseñarte a ser un buen tonto. 106 00:05:37,462 --> 00:05:38,713 Siéntate, tonto. 107 00:05:43,051 --> 00:05:44,927 No, abierto de piernas. 108 00:05:45,595 --> 00:05:46,471 ¿Ves? 109 00:05:46,596 --> 00:05:47,430 Así. 110 00:05:51,350 --> 00:05:53,519 Hacen esto para despegarlo todo. 111 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 Sí. 112 00:05:56,564 --> 00:05:57,523 Sí. 113 00:05:57,607 --> 00:05:59,192 También funciona para nosotras. 114 00:06:00,693 --> 00:06:01,903 Esto se siente genial. 115 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 ¿Qué hay del béisbol? 116 00:06:03,237 --> 00:06:05,114 Te hice un ayudamemoria. 117 00:06:05,198 --> 00:06:07,992 Lo puse en una toalla de papel para que disimules. 118 00:06:08,076 --> 00:06:10,161 ¿Y si me preguntan algo que no está ahí? 119 00:06:10,244 --> 00:06:13,372 Es fácil, los distraes si dices: "Los Doyers". 120 00:06:15,708 --> 00:06:17,376 ¿Te refieres a los "Dodgers"? 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,462 Sí. Los "Doyers". 122 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 ¿Tengo permitido decirlo de esa forma? 123 00:06:26,344 --> 00:06:30,014 Sí. Toma tu ayudamemoria y sal ahí, campeón. 124 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Estoy muy nervioso. 125 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 Así deben sentirse los jugadores antes de levantar el telón. 126 00:06:40,399 --> 00:06:41,275 Hola. 127 00:06:41,359 --> 00:06:44,695 Él es Momo, Arturo, Nick y Luis. 128 00:06:44,779 --> 00:06:47,031 Él es "Chon" Mendes. 129 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 En realidad, es Quinten. 130 00:06:51,410 --> 00:06:52,620 Eso no lo mejora. 131 00:06:54,997 --> 00:06:56,457 Como comisionado de la liga, 132 00:06:56,541 --> 00:06:59,127 quiero mantener todo en igualdad y justicia. 133 00:06:59,210 --> 00:07:00,795 Así que iré primero. 134 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Tomaré a Juan Soto. 135 00:07:05,133 --> 00:07:06,384 Bueno. Óscar, sigues tú. 136 00:07:06,467 --> 00:07:09,053 Tomaré a Miguel Vargas 137 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 de los "Los Doyers". 138 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 "Los Doyers". 139 00:07:15,184 --> 00:07:17,937 Los Doughh-ears. 140 00:07:23,025 --> 00:07:25,987 Oye, ¿dijiste "perde-doyers"? 141 00:07:27,238 --> 00:07:28,406 Vamos, viejo. Elige un jugador. 142 00:07:28,489 --> 00:07:29,907 Está bien. 143 00:07:30,450 --> 00:07:31,742 Perfecto, un pañuelo. Gracias. 144 00:07:34,579 --> 00:07:35,580 ¿Puedo…? 145 00:07:36,956 --> 00:07:39,167 ¿Me lo puedes devolver, por favor? 146 00:07:39,250 --> 00:07:41,919 ¿Seguro? Lo ensucié mucho. 147 00:07:44,505 --> 00:07:46,549 Bueno, sí… 148 00:07:46,632 --> 00:07:48,593 Voy a elegir… 149 00:07:49,760 --> 00:07:51,721 ¿A Churro? 150 00:07:51,804 --> 00:07:54,557 ¿Dijiste Chourio? 151 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 ¿Jackson Chourio de los Brewers? 152 00:07:57,059 --> 00:07:59,520 - Sí. Es un jugador. - De acuerdo. 153 00:08:00,813 --> 00:08:02,648 Gran elección. Yo iba a elegirlo. 154 00:08:02,732 --> 00:08:04,317 No. Lo siento. 155 00:08:04,400 --> 00:08:05,610 ¿Debería devolverlo? 156 00:08:05,693 --> 00:08:07,195 No, viejo. 157 00:08:07,278 --> 00:08:09,363 Fastidiar a la gente es parte de la fantasía. 158 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 De acuerdo. 159 00:08:11,282 --> 00:08:14,494 Entonces, voy a fastidiarte mucho, Georgie. 160 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 A eso me refiero. 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,877 - ¿Cuál es tu nombre otra vez? - Es Quinten. 162 00:08:22,960 --> 00:08:24,337 Vamos por unas cervezas, ¿sí? 163 00:08:24,420 --> 00:08:27,548 Solo soy un chico, parado frente a su suegro, 164 00:08:27,632 --> 00:08:29,675 llamado por mi nombre real. 165 00:08:31,177 --> 00:08:33,012 Quinten, ¿quieres hacer los honores, viejo? 166 00:08:33,095 --> 00:08:34,388 Haz el primer trago al barril. 167 00:08:34,472 --> 00:08:36,015 ¡Vaya! Bien. 168 00:08:37,016 --> 00:08:38,434 Bien, separaré mis piernas, 169 00:08:38,518 --> 00:08:40,645 porque quiero estar abierto mientras lo hago. 170 00:08:44,690 --> 00:08:46,108 ¡Sí! 171 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 ¡Bebe! 172 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 ¡Bebe! 173 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 ¡Bebe! 174 00:08:51,697 --> 00:08:53,783 Diablos. Se están divirtiendo. 175 00:08:53,866 --> 00:08:56,202 Quiero tomar todas mis bebidas al revés. 176 00:08:57,703 --> 00:08:59,080 Oye, tengo una idea. 177 00:08:59,163 --> 00:09:01,415 Todos regresen mañana para una carne asada. 178 00:09:01,499 --> 00:09:03,376 Sí. 179 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 ¿Qué tengo que hacer? 180 00:09:05,545 --> 00:09:06,587 Desaparecer. 181 00:09:08,214 --> 00:09:09,423 Es solo para chicos, Mayan. 182 00:09:10,758 --> 00:09:11,801 ¿Solo para chicos? 183 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Creo que Quinten tiene algo que decir al respecto. 184 00:09:13,928 --> 00:09:15,137 Sí. 185 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Estaré ahí. 186 00:09:16,722 --> 00:09:18,140 Y guacamole estaría bien. 187 00:09:18,224 --> 00:09:19,892 Un poco de guac. 188 00:09:22,728 --> 00:09:23,771 Quinten no hizo nada 189 00:09:23,854 --> 00:09:26,899 mientras los hombres me convertían en su elotero personal. 190 00:09:27,608 --> 00:09:31,487 Es horrible. Ni siquiera sabes cocer maíz. 191 00:09:31,571 --> 00:09:34,448 ¿Puedes creer que dijeron que no se permitían las mujeres? 192 00:09:34,532 --> 00:09:37,326 ¿Qué es esto, Los pequeños traviesos? 193 00:09:37,410 --> 00:09:38,953 Creo que es mejor 194 00:09:39,036 --> 00:09:40,746 que las mujeres y los hombres estén separados. 195 00:09:40,830 --> 00:09:42,331 Pueden presumir sobre sus penes. 196 00:09:42,415 --> 00:09:44,709 Nosotras podemos quejarnos de sus penes. 197 00:09:46,002 --> 00:09:47,336 Pero somos un equipo. 198 00:09:47,420 --> 00:09:49,839 Deberíamos estar presumiendo de sus penes juntos, 199 00:09:49,922 --> 00:09:51,090 como familia. 200 00:09:51,799 --> 00:09:54,677 Las parejas de tu generación quieren hacer todo juntos. 201 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Es enfermizo. 202 00:09:58,097 --> 00:10:01,058 Creo que es bueno que Quinten pase tiempo con ellos. 203 00:10:01,142 --> 00:10:02,393 O con cualquier hombre. 204 00:10:02,476 --> 00:10:06,897 No puede estar siempre contigo trenzando tu pelo o pintando tus uñas. 205 00:10:07,898 --> 00:10:09,358 A él le gusta. 206 00:10:09,442 --> 00:10:11,694 Dice que le recuerda a cuando le hacía las uñas a su mamá. 207 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 Dios mío, qué locura. 208 00:10:13,863 --> 00:10:15,698 Me están amando. 209 00:10:15,781 --> 00:10:17,033 Debieron verme. 210 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 Bebí toda una cerveza… en dos horas. 211 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 ¿Lo estás disfrutando? 212 00:10:22,705 --> 00:10:25,207 Sí. Sí, se están riendo de todos mis chistes 213 00:10:25,291 --> 00:10:28,794 y tu papá me golpeó las pelotas de forma afectiva. 214 00:10:29,545 --> 00:10:32,214 Y escucha esto: nos burlamos de alguien. 215 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Alguien que no era yo. 216 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Me alegra que estés feliz. 217 00:10:37,720 --> 00:10:38,554 Sí. 218 00:10:41,057 --> 00:10:43,309 Deja de darme esa mirada de "Te lo dije". 219 00:10:43,392 --> 00:10:44,602 No lo hago. 220 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 Es mi mirada "No puedo creer que siempre tengo la razón". 221 00:10:52,985 --> 00:10:54,695 Nana, tengo algo para ti. 222 00:10:55,780 --> 00:10:57,406 ¿Me hiciste un dibujo? 223 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 No. Te citaron. 224 00:11:01,410 --> 00:11:02,328 ¿Qué? 225 00:11:02,411 --> 00:11:04,830 Has usado mi cara en tu publicidad del seguro 226 00:11:04,914 --> 00:11:06,165 sin preguntarme. 227 00:11:06,248 --> 00:11:08,959 La mamá de mi amigo Diego es abogada 228 00:11:09,043 --> 00:11:11,837 y me enseñó a escribir "engrasar y resistir". 229 00:11:12,922 --> 00:11:14,131 ¿Una orden de cese? 230 00:11:15,174 --> 00:11:16,509 Como quieras llamarlo. 231 00:11:17,468 --> 00:11:20,805 Bueno, claro que respeto tus deseos. 232 00:11:20,888 --> 00:11:23,057 Tienes derecho a tu privacidad. 233 00:11:23,140 --> 00:11:26,352 La fama y la fortuna pueden tener un costo enorme. 234 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 ¿Fortuna? 235 00:11:28,396 --> 00:11:30,481 ¿Hablamos de la galleta o el billete? 236 00:11:32,691 --> 00:11:33,776 Gracias a ti, 237 00:11:33,859 --> 00:11:35,611 mis ventas del seguro han crecido. 238 00:11:35,694 --> 00:11:37,405 Es hora de que recibas una parte. 239 00:11:37,488 --> 00:11:39,740 ¿Dinero? ¿Bajo la mesa? 240 00:11:42,076 --> 00:11:45,371 Pensaba más en entradas para Universal. 241 00:11:45,454 --> 00:11:46,622 ¿VIP? 242 00:11:46,705 --> 00:11:47,957 ¿Hay alguna otra manera? 243 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 Hecho. 244 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Oye, esa carne asada huele bien, Q-Ball. 245 00:11:56,424 --> 00:11:57,299 ¿Q-Ball? 246 00:11:58,008 --> 00:12:00,177 Me diste un apodo que no es grosero. 247 00:12:00,261 --> 00:12:02,513 No, es blanco, pero es duro. 248 00:12:04,348 --> 00:12:05,433 Sí, no, mira. 249 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 La mariné con cítrico de bergamota 250 00:12:08,060 --> 00:12:10,479 y un chorrito de salsa gochujang. 251 00:12:13,107 --> 00:12:16,068 No, digo, empapé a estos chicos malos 252 00:12:16,152 --> 00:12:19,155 en un buen jugo de naranja con salsa picante. 253 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Sí, arderá cuando entre y cuando salga. 254 00:12:22,616 --> 00:12:25,077 Mira ese dúo dinámico, Batman y Robin. 255 00:12:25,161 --> 00:12:26,829 Soy Batman. Lo dije primero. 256 00:12:27,705 --> 00:12:30,332 No me hagan el Pingüino, me dan miedo las aves. 257 00:12:32,418 --> 00:12:34,336 Sé que no debo estar aquí. 258 00:12:34,420 --> 00:12:36,338 Solo vengo a dejar el maíz que yo misma hice 259 00:12:36,422 --> 00:12:38,299 y que definitivamente no compré en Boston Market. 260 00:12:38,924 --> 00:12:40,509 Ponlo por ahí, amor. 261 00:12:40,593 --> 00:12:41,927 Sí. 262 00:12:42,011 --> 00:12:44,054 Ayer fue un maravilloso entrenamiento de primavera. 263 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 ¿Eh? "Los Doyers". 264 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 "Los Doyers". 265 00:12:47,933 --> 00:12:49,226 Apuesto a que gano este año. 266 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 ¿Viste la doble de Vargas? 267 00:12:50,978 --> 00:12:51,854 Amor. 268 00:12:52,438 --> 00:12:54,190 Es cuando la bola sale del campo 269 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 hacia las gradas y el bateador avanza hasta la segunda base. 270 00:12:58,444 --> 00:13:00,154 Sígueme explicando el béisbol 271 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 y avanzaré mi pie hasta tu trasero. 272 00:13:05,367 --> 00:13:08,787 Empieza a preocuparme mi equipo. Seager cometió tres errores ayer. 273 00:13:09,455 --> 00:13:11,957 ¿Seager? Ese tonto lanza como niña. 274 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 ¿Lo ves? Sale ahí como… 275 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 "Este guante destruirá mi manicura por completo". 276 00:13:19,423 --> 00:13:22,092 A ver, no diría que "lanza como una niña". 277 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 Creo que diría 278 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 que también corre como una niña, ¿cierto? 279 00:13:29,225 --> 00:13:32,895 "Dios, llegué a la primera. 280 00:13:32,978 --> 00:13:36,023 Jonrón, perras. Vamos a comer". 281 00:13:37,358 --> 00:13:40,361 - ¡Mimosas ilimitadas! - ¡Dios mío! 282 00:13:40,444 --> 00:13:42,571 - Foto. - Dios mío. Foto. 283 00:13:43,322 --> 00:13:46,408 Estas chicas parecen divertidas. 284 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 ¿Chance? ¿Ya estás listo? 285 00:13:59,505 --> 00:14:01,423 Te ves adorable. 286 00:14:01,507 --> 00:14:03,509 Me veo ridículo. 287 00:14:04,552 --> 00:14:06,971 Como los hombres de tu calendario. 288 00:14:07,763 --> 00:14:09,390 Compré eso por caridad. 289 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 La estación nombró un tubo en mi honor. 290 00:14:12,226 --> 00:14:13,644 Como sea, 291 00:14:13,727 --> 00:14:15,312 ya rechazaste tres atuendos. 292 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 ¿Podemos elegir este? 293 00:14:16,772 --> 00:14:19,191 Está bien. Pero no usaré el sombrero. 294 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 No está en mi contrato. 295 00:14:22,862 --> 00:14:23,904 ¿Cuál contrato? 296 00:14:27,741 --> 00:14:29,034 ¿"Sin sombreros"? 297 00:14:29,785 --> 00:14:31,787 Si lo volteas a la cláusula de atrás… 298 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 ¿Oreos? 299 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Sí. Pido con mega relleno. 300 00:14:36,750 --> 00:14:39,461 Si es del normal, me voy. 301 00:14:40,087 --> 00:14:41,005 No tengo ninguna. 302 00:14:41,088 --> 00:14:43,299 Parece que tú tienes un problema. 303 00:14:43,382 --> 00:14:46,427 Estaré en mi camerino hasta que lo resuelvas. 304 00:14:46,510 --> 00:14:48,262 - Hola, gordo. - Sin contacto visual. 305 00:14:49,930 --> 00:14:52,141 - ¿Qué le pasa? - Creé un monstruo. 306 00:14:52,224 --> 00:14:54,351 No, yo creé un monstruo. 307 00:14:54,435 --> 00:14:56,270 Quinten fue demasiado lejos 308 00:14:56,353 --> 00:14:58,022 y tengo que hacer algo al respecto. 309 00:14:58,105 --> 00:15:00,065 No voy a validar este comportamiento tóxico. 310 00:15:00,149 --> 00:15:02,401 ¿Tóxico? Lo más agresivo que le he visto hacer 311 00:15:02,484 --> 00:15:04,653 es insistir en desempacar sus propias compras. 312 00:15:05,571 --> 00:15:07,239 Mayan. Necesito tu ayuda. 313 00:15:07,323 --> 00:15:08,616 ¿Ahora qué? 314 00:15:08,699 --> 00:15:13,037 ¿Quieres que me ponga un delantal y te haga unas galletas calentitas? 315 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 No. Necesito consejos de béisbol. 316 00:15:15,247 --> 00:15:18,250 Pero puedes hacer las galletas después y prefiero las chispas de chocolate. 317 00:15:18,334 --> 00:15:19,877 Ahógalo. 318 00:15:21,503 --> 00:15:25,716 No quiero que nada se interponga en tu tiempo invaluable con los chicos. 319 00:15:25,799 --> 00:15:27,843 - ¿Qué información necesitas? - Bien. 320 00:15:27,927 --> 00:15:30,512 Momo quiere cambiar mi Betts por un Kirk. 321 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 ¿Significa algo para ti? 322 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Bueno, si vas a cambiar un jugador como ese, 323 00:15:35,601 --> 00:15:37,686 tienes que conseguir a uno bueno, 324 00:15:37,770 --> 00:15:40,314 como el mejor bateador de jonrones de todos los tiempos. 325 00:15:40,940 --> 00:15:41,982 ¿Quién es? 326 00:15:42,066 --> 00:15:44,318 Su nombre es Kareem Abdul-Jabbar. 327 00:15:46,528 --> 00:15:49,573 Bien. Gracias. Sí. ¿Qué más tienes? 328 00:15:51,659 --> 00:15:53,744 Pero claro que mi primera elección 329 00:15:53,827 --> 00:15:56,121 será primera base, Wrigley Field. 330 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 Eso es un estadio, tonto. 331 00:16:01,710 --> 00:16:03,963 Y Kareem Abdul-Jabbar no juega béisbol. 332 00:16:04,046 --> 00:16:05,339 Es guionista de TV. 333 00:16:07,925 --> 00:16:09,301 ¿Qué pasa, Q-Ball? 334 00:16:09,385 --> 00:16:11,011 Parece que metiste la bola ocho 335 00:16:11,095 --> 00:16:13,180 y si es así, no la compartes, viejo? 336 00:16:13,263 --> 00:16:15,140 No, los estaba poniendo a prueba. 337 00:16:15,599 --> 00:16:17,643 Buena noticia, no hay demencia. 338 00:16:18,602 --> 00:16:19,520 Espera. 339 00:16:20,229 --> 00:16:21,689 ¿Me estabas probando también? 340 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 ¿Pasé? 341 00:16:23,482 --> 00:16:25,359 Sí. Estás aprobado médicamente. 342 00:16:26,026 --> 00:16:28,612 Pero te haría revisar el lunar extraño en tu cuello. 343 00:16:29,530 --> 00:16:31,490 Es un frijol que guardo para luego. 344 00:16:32,992 --> 00:16:34,660 Mayan. Oye. 345 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Me diste toda la información incorrecta. 346 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 ¿En serio? 347 00:16:38,664 --> 00:16:40,499 Espera, ¿por qué me hiciste eso? 348 00:16:41,041 --> 00:16:43,085 ¿Estás celosa porque paso tiempo con GLo? 349 00:16:44,128 --> 00:16:45,212 No. 350 00:16:45,295 --> 00:16:46,505 Y no lo llames así. 351 00:16:47,131 --> 00:16:48,382 Entonces, ¿qué pasa? 352 00:16:49,341 --> 00:16:50,384 ¿Esos días del mes? 353 00:16:52,052 --> 00:16:54,722 Sí, pero es una loca coincidencia. 354 00:16:55,973 --> 00:16:58,976 ¿Escuchas la manera en la que me hablas? 355 00:16:59,059 --> 00:17:00,269 ¿Quién eres? 356 00:17:01,020 --> 00:17:03,689 Soy Q-Ball, porque soy blanco y duro. 357 00:17:04,857 --> 00:17:07,901 ¿Cuál es el problema? Estoy pasando el rato con amigos. 358 00:17:07,985 --> 00:17:10,654 Me estoy acercando a tu papá. Tomamos bebidas. 359 00:17:11,363 --> 00:17:12,364 Cervezas. 360 00:17:13,407 --> 00:17:15,409 La razón por la que sabes qué decir, 361 00:17:15,492 --> 00:17:18,287 qué usar y qué hacer soy yo. 362 00:17:19,371 --> 00:17:20,247 Está bien. 363 00:17:20,873 --> 00:17:23,250 No estás recibiendo ningún crédito, 364 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 ¿y decidiste avergonzarme frente a todos? 365 00:17:26,086 --> 00:17:29,298 Te estás avergonzando solo al comportarte como un cerdo sexista. 366 00:17:30,549 --> 00:17:33,552 No importa lo que haga, nunca gano. No puedo hacer nada. 367 00:17:36,013 --> 00:17:37,056 Vaya. 368 00:17:37,139 --> 00:17:39,308 Creí que querías ser amigo de mi papá, 369 00:17:39,391 --> 00:17:41,143 no convertirte en mi papá. 370 00:17:42,644 --> 00:17:44,521 Mujeres. Debe ser esa fecha del mes. 371 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 ¡Es una coincidencia! 372 00:17:55,949 --> 00:17:56,909 No me mires así. 373 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 Tú bebes del retrete. 374 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Mayan, ¿viste a Q-Ball? 375 00:18:01,538 --> 00:18:03,123 Estamos apostando la ropa en beer pong. Le toca. 376 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 Fue un juego duro. 377 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 Q-Ball se fue. 378 00:18:10,005 --> 00:18:11,924 Pero Quinten está aquí. 379 00:18:12,841 --> 00:18:13,967 ¿Qué hay, Q-Ball? 380 00:18:14,051 --> 00:18:15,552 ¿Por qué volviste a ser bobo? 381 00:18:17,930 --> 00:18:19,056 No me gusta el béisbol. 382 00:18:19,681 --> 00:18:22,059 Y no me gustan las cervezas. 383 00:18:22,142 --> 00:18:24,812 Y no me gusta ser sexista. 384 00:18:26,271 --> 00:18:28,565 Fingía ser alguien que no soy para agradarles. 385 00:18:28,649 --> 00:18:31,318 Y me olvidé de la persona a la que más quiero gustarle. 386 00:18:31,401 --> 00:18:35,614 Viejo, sé que acabamos de conocernos, pero igualmente. 387 00:18:37,908 --> 00:18:40,327 Está hablando de mí. 388 00:18:40,410 --> 00:18:42,121 Estás hablando de mí, ¿verdad? 389 00:18:43,831 --> 00:18:47,126 No sé qué está pasando, pero si comiste lo que Óscar ofrecía, 390 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 ve a vomitar ahora. 391 00:18:48,961 --> 00:18:49,962 No, George. 392 00:18:50,045 --> 00:18:52,381 Estoy pensando claro por primera vez en la semana. 393 00:18:52,464 --> 00:18:55,050 Sí, pero, chicos, la verdad es… 394 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 que me encanta el brunch. 395 00:18:57,219 --> 00:18:59,721 Y me encanta el pinot grigio. 396 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Y me gusta no tener los ojos hinchados. 397 00:19:04,059 --> 00:19:05,811 Pero más que todo… 398 00:19:06,770 --> 00:19:08,105 te amo a ti. 399 00:19:12,442 --> 00:19:14,069 Yo también te amo. 400 00:19:14,153 --> 00:19:15,571 Y olvida la segunda base. 401 00:19:15,654 --> 00:19:17,614 Tendrás un Grand Slam después. 402 00:19:18,407 --> 00:19:19,575 ¡Sí! 403 00:19:20,367 --> 00:19:22,286 ¡Finalmente iré a Denny's! 404 00:19:27,040 --> 00:19:28,083 Estoy aquí. 405 00:19:28,167 --> 00:19:29,585 Llegas tarde. 406 00:19:30,669 --> 00:19:32,713 Tuve que servirme mi propio jugo. 407 00:19:33,922 --> 00:19:36,049 Dijimos a la 1:00. Es la 1:00. 408 00:19:36,133 --> 00:19:39,011 En este negocio, si no llegas 15 minutos antes, 409 00:19:39,094 --> 00:19:40,345 llegas 30 minutos tarde. 410 00:19:41,471 --> 00:19:42,723 Siéntate, gordo. 411 00:19:42,806 --> 00:19:44,474 Tenemos que hablar. 412 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Desafortunadamente, 413 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 no creo poder continuar nuestra sociedad. 414 00:19:48,979 --> 00:19:50,898 Pero no eres nadie sin mí. 415 00:19:51,690 --> 00:19:54,359 Sí, lo siento, pero ya encontré tu reemplazo. 416 00:19:57,696 --> 00:20:00,574 El seguro es un perro caliente. 417 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 ¿Churro es tu nuevo modelo? 418 00:20:02,993 --> 00:20:04,536 Eso nunca funcionará. 419 00:20:04,620 --> 00:20:05,704 De hecho, 420 00:20:05,787 --> 00:20:08,207 desde que salió esta publicidad ayer, 421 00:20:08,290 --> 00:20:10,209 ya vendí cinco pólizas. 422 00:20:13,003 --> 00:20:14,546 Es un negocio voluble. 423 00:20:15,172 --> 00:20:17,216 Disfruta del viaje mientras dure, chica. 424 00:20:24,598 --> 00:20:28,227 Se enamoraron mientras él dormía. 425 00:20:30,938 --> 00:20:33,690 - Técnicamente, ¿no estaba en coma? - Puedes dormir en coma. 426 00:20:36,443 --> 00:20:38,737 ¿Cómo voy a aprender si no me dejan preguntar? 427 00:20:40,280 --> 00:20:43,033 Te hice un ayudamemoria. Es todo lo que hay que saber 428 00:20:43,116 --> 00:20:45,327 de las comedias de amor de Sandra Bullock. 429 00:20:46,578 --> 00:20:48,497 Cada historia es básicamente la misma. 430 00:20:48,580 --> 00:20:49,915 No consigue lo que quiere, 431 00:20:49,998 --> 00:20:52,668 pero siempre consigue lo que necesita. 432 00:20:52,751 --> 00:20:55,587 {\an8}Y si te pierdes, solo grita: "¡Sandy B!". 433 00:20:56,213 --> 00:20:58,340 {\an8}Quiero saber a qué hermano elige, 434 00:20:58,423 --> 00:21:00,217 {\an8}al ardiente o al más ardiente. 435 00:21:01,551 --> 00:21:02,386 {\an8}Bueno, 436 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 {\an8}sabemos que quizás no necesita lo que quiere, 437 00:21:06,723 --> 00:21:08,475 {\an8}pero necesita lo que necesita. 438 00:21:10,686 --> 00:21:12,604 {\an8}¿Qué? Eso no tiene sentido. 439 00:21:15,065 --> 00:21:16,733 {\an8}¡Sandy B! 440 00:21:17,567 --> 00:21:18,986 {\an8}¡Sandy B! 441 00:21:25,200 --> 00:21:27,077 {\an8}Subtítulos: 31462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.