All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E08 Lopez vs Pride 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,049 Aquí están los analgésicos de Churro. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,553 Si choca con una pared, significa que funcionan. 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 Doctora, si Churro necesita un tranquilizante, 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,142 ella pesa unos 5 kilos… 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,937 ¿Cuánto necesita un perro que pesa 90 kilos? 6 00:00:21,020 --> 00:00:21,896 ¿Como 20? 7 00:00:25,775 --> 00:00:26,776 No es gracioso. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,487 Este necesita muchas píldoras para sentir algo. 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 ¿Qué? No. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 Me reía del TikTok que hizo Mayan. 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,869 Es un anuncio para Bone-Jour. 12 00:00:37,495 --> 00:00:40,457 Estuve esperando esta noche toda la semana. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,798 Cortesía de nuestros amigos de Bone-Jour. 14 00:00:48,882 --> 00:00:52,427 {\an8}Bocadillos gourmet para perros hechos en París, Tennessee. 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,096 Voilá. 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 {\an8}Una tabla de embutidos. 17 00:00:57,307 --> 00:00:59,642 Quizás no sea un millonario malvado, 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,728 pero puede comer como si lo fuera. 19 00:01:01,811 --> 00:01:04,898 Y yo también, porque además es para humanos. 20 00:01:11,446 --> 00:01:12,906 Tienes la risa malvada 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 de un hombre con un cohete con forma de pene. 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,288 No puedo creer que seas la embajadora 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,082 de Bone-Jour, 24 00:01:22,165 --> 00:01:25,251 el alimento animal número uno sin carne de caballo. 25 00:01:27,086 --> 00:01:30,757 Lo hacen en un laboratorio. Sabe a caballo, pero sin caballo. 26 00:01:33,092 --> 00:01:36,387 ¿Por qué te eligieron? ¿No debería venderlo un perro famoso? 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,973 No lo tomes a mal, pero no eres Scooby Doo. 28 00:01:42,310 --> 00:01:45,438 Es una empresa emergente y es dinero extra para estudiar. 29 00:01:45,522 --> 00:01:46,481 Sin importancia. 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,149 ¡Es muy importante! 31 00:01:48,691 --> 00:01:51,778 Mi lagartija y yo intentamos conseguir patrocinio por años. 32 00:01:51,861 --> 00:01:53,196 ¿No es así, Lizzo? 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,699 Debes estar muy orgulloso de ella. 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,077 ¿De la lagartija sexi? Apenas la conocí. 35 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 No, de Mayan. 36 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Gracias a sus videos, 37 00:02:02,580 --> 00:02:05,625 nuestro TikTok tiene miles de seguidores. 38 00:02:05,708 --> 00:02:08,962 Gracias. Bone-Jour me pidió hacer un evento promocional aquí 39 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 para transmisión en vivo. 40 00:02:10,547 --> 00:02:12,340 Ay, cálmate, Mayan Seacrest. 41 00:02:13,591 --> 00:02:17,053 Que no te suba los humos. Es de los tres pecados capitales. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 - Son siete. - Pero los otros me gustan. 43 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 HOLA, SOY MAYAN 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ. 45 00:02:23,184 --> 00:02:24,227 ESTE ES MI PAPÁ 46 00:02:24,310 --> 00:02:25,645 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS, 47 00:02:25,728 --> 00:02:28,022 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 48 00:02:36,781 --> 00:02:38,158 {\an8}¿Crees que esté bien? 49 00:02:38,908 --> 00:02:42,203 {\an8}No sé. Soy veterinaria. No entiendo las emociones humanas. 50 00:02:44,747 --> 00:02:46,374 {\an8}¿Así se ve la felicidad? 51 00:02:49,919 --> 00:02:53,172 {\an8}Las escucho, chicas. ¿Por qué no iba a estar bien? 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,467 {\an8}Porque hablabas de tus logros y tu padre te despellejó. 53 00:02:57,385 --> 00:03:00,680 {\an8}No decimos eso en esta clínica. 54 00:03:04,017 --> 00:03:08,313 {\an8}No me ofendió. Solo me mantiene centrada. Así son los padres latinos. 55 00:03:08,396 --> 00:03:11,357 {\an8}Mis padres hacen lo mismo, y les diré que no está bien 56 00:03:11,441 --> 00:03:13,443 {\an8}cuando salga de su plan de celular. 57 00:03:15,069 --> 00:03:17,488 {\an8}No veo mal que te recuerden ser humilde. 58 00:03:17,572 --> 00:03:20,450 {\an8}Como empleadora, me encanta aprovechar 59 00:03:20,533 --> 00:03:22,368 {\an8}cómo te infravaloras. 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 {\an8}Pero como amiga y mujer, 61 00:03:26,372 --> 00:03:27,999 {\an8}se ve muy mal, amiga. 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,920 {\an8}No soportes las tonterías de tu padre. 63 00:03:32,003 --> 00:03:34,797 {\an8}¿Alguna vez te apoya o te dice algo lindo? 64 00:03:34,881 --> 00:03:37,967 {\an8}Es el que menos se burla de mí en mi familia. 65 00:03:40,553 --> 00:03:41,721 {\an8}¿Qué puedo hacer? 66 00:03:41,804 --> 00:03:43,681 {\an8}Plántate como yo hago 67 00:03:43,765 --> 00:03:46,142 {\an8}cuando preguntan si hacemos peluquería. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,687 {\an8}No estudié ocho años para ponerle extensiones a una lagartija. 69 00:03:53,608 --> 00:03:55,652 {\an8}Solo te pregunté una vez. 70 00:04:01,115 --> 00:04:01,950 {\an8}Rayos. 71 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 {\an8}Llegaremos tarde. 72 00:04:05,620 --> 00:04:06,454 {\an8}¿Podría…? 73 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 {\an8}- Debemos irnos. - Momento, por favor. 74 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 {\an8}Maestra García, maestra sustituta. 75 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 {\an8}¿Y tú eres…? 76 00:04:15,505 --> 00:04:17,298 {\an8}Quinten Van Bryan. Mucho gusto. 77 00:04:17,966 --> 00:04:19,175 {\an8}Gracias por tu servicio. 78 00:04:20,009 --> 00:04:21,469 {\an8}Vamos, amigo, a la camioneta. 79 00:04:21,552 --> 00:04:22,387 {\an8}Compré dulces. 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 {\an8}Haría de todo por dulces. 81 00:04:25,723 --> 00:04:26,849 {\an8}Sí. 82 00:04:27,600 --> 00:04:28,434 {\an8}Chance, nene, 83 00:04:28,518 --> 00:04:31,229 {\an8}¿conoces a este hombre extraño y sudoroso? 84 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 {\an8}Sí, soy su padre. 85 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 {\an8}¿George habló contigo? 86 00:04:37,318 --> 00:04:38,194 {\an8}No sé quién es, 87 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 {\an8}pero su apellido es López. 88 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 {\an8}Si fueras su verdadero padre, lo sabrías. 89 00:04:42,949 --> 00:04:46,327 {\an8}Tiene doble apellido. Su madre es López, yo soy Van Bryan. 90 00:04:46,411 --> 00:04:48,371 {\an8}Si fueras la maestra, lo sabrías. 91 00:04:50,081 --> 00:04:51,165 Dices que es tu hijo, 92 00:04:51,249 --> 00:04:52,709 pero él escribe Chance López 93 00:04:52,792 --> 00:04:54,085 en todos sus trabajos. 94 00:04:55,586 --> 00:04:58,464 Pues te agradezco que cuides a mi hijo tan bien, 95 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 pero es tarde. 96 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 Dile que soy tu padre 97 00:05:00,967 --> 00:05:01,801 y al dentista. 98 00:05:02,802 --> 00:05:03,678 ¿Al dentista? 99 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 Nunca en mi vida he visto este tipo. 100 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Chance. 101 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 ¿Qué…? 102 00:05:10,727 --> 00:05:11,769 ¿Qué? 103 00:05:16,190 --> 00:05:17,358 Oye, Kibbles 'n Bits. 104 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 Mira, arreglé el triturador de basura. 105 00:05:25,825 --> 00:05:28,411 Me acabo de ganar seis meses más de renta gratis. 106 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 Eso es increíble. 107 00:05:32,832 --> 00:05:34,959 Buen trabajo. Estoy orgullosa de ti. 108 00:05:38,880 --> 00:05:42,467 ¿Por qué hablas así? ¿Encontraste el brownie especial del congelador? 109 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 No, te mostraba la forma normal de reaccionar 110 00:05:47,096 --> 00:05:50,558 cuando alguien a quien quieres logra algo que le importa. 111 00:05:50,641 --> 00:05:51,809 ¿El triturador? 112 00:05:51,893 --> 00:05:53,936 Lo obstruí a propósito por la renta. 113 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 Te lo diré. 114 00:05:59,275 --> 00:06:02,111 No me gustó lo que dijiste frente a mis colegas hoy. 115 00:06:02,779 --> 00:06:04,697 No fui grosero. Solo fui realista. 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 Se te subió a la cabeza. Y no quedó atractiva como mi cabezota. 117 00:06:10,036 --> 00:06:12,205 Ese comportamiento es tóxico. 118 00:06:12,288 --> 00:06:14,749 Lo veo tan normal que Brookie y la Dra. Pocha 119 00:06:14,832 --> 00:06:19,504 tuvieron que decírmelo para ver que eres incapaz de celebrar los logros de otros. 120 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 Eso no es cierto. 121 00:06:21,422 --> 00:06:24,383 Celebro a los fabricantes de esta cerveza cada noche. 122 00:06:27,678 --> 00:06:31,307 ¿Sabes? Creo que nunca te he oído decir: "Estoy orgulloso de ti". 123 00:06:31,390 --> 00:06:32,934 Ni siquiera de niña. 124 00:06:33,017 --> 00:06:35,895 ¿Recuerdas qué dijiste después de la obra escolar? 125 00:06:35,978 --> 00:06:40,108 Cuando te pregunté si te gustó cómo canté, dijiste que bailara más alto. 126 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 Al menos tus pies se pueden afinar. 127 00:06:46,239 --> 00:06:47,448 Las palabras importan. 128 00:06:47,532 --> 00:06:50,493 Sí, Mayan. Lo sé. Por eso no las digo a la ligera. 129 00:06:50,576 --> 00:06:52,161 ¿Quieres que te lo diga 130 00:06:52,245 --> 00:06:53,830 por come rcomida de perro? 131 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 Tú me llamaste un desastre por comer pizza de la basura. 132 00:06:59,752 --> 00:07:01,712 Ni por cosas importantes lo dices. 133 00:07:01,796 --> 00:07:03,589 Tengo un trabajo que amo, 134 00:07:03,673 --> 00:07:06,968 un hijo increíble y un gran compañero en Quinten. 135 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 ¿Quién? 136 00:07:13,599 --> 00:07:15,643 ¿Por qué te cuesta tanto decirlo? 137 00:07:15,726 --> 00:07:17,520 Di que estás orgulloso de mí. 138 00:07:17,603 --> 00:07:18,688 Solo dilo. 139 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 No. 140 00:07:27,947 --> 00:07:29,157 ¡Ya llegué! 141 00:07:29,240 --> 00:07:31,159 El genio debió cumplirte tu deseo. 142 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Hay un iPad, galletas y un baño caliente 143 00:07:35,288 --> 00:07:36,873 esperándote en mi habitación. 144 00:07:36,956 --> 00:07:38,666 ¿Cómo es que sigues soltera? 145 00:07:42,086 --> 00:07:44,130 Al menos quiere a uno de nosotros. 146 00:07:44,964 --> 00:07:46,257 ¿Qué sucede? 147 00:07:46,340 --> 00:07:49,010 Una maestra no creía que yo era su padre. 148 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 ¿George habló con ellos? 149 00:07:52,805 --> 00:07:53,639 No. 150 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Y mírame. 151 00:07:54,974 --> 00:07:56,434 Es obvio que soy un PDC. 152 00:07:58,811 --> 00:08:00,146 "Padre de Chance". 153 00:08:01,314 --> 00:08:02,565 Bueno, no sé. 154 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Parece un pequeño Oscar Isaac 155 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 y tú pareces… su representante. 156 00:08:10,198 --> 00:08:12,492 Chance no usa mi apellido en la escuela. 157 00:08:12,575 --> 00:08:15,036 Solo se hace llamar Chance López. 158 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 Quizás porque Chance van Bryan 159 00:08:17,163 --> 00:08:20,041 suena a jugador de lacrosse en juicio por asalto. 160 00:08:22,877 --> 00:08:25,129 Bueno, seré vulnerable contigo por un segundo. 161 00:08:25,213 --> 00:08:27,256 Me preocupa que se avergüence de mí. 162 00:08:27,340 --> 00:08:31,052 Mayan se avergonzaba de George y no se hablaron por diez años. 163 00:08:31,594 --> 00:08:33,554 Odio decirlo, 164 00:08:33,638 --> 00:08:36,682 pero quizás a Chance le avergüence su blancura. 165 00:08:37,475 --> 00:08:38,809 En realidad, no lo odio. 166 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Me sentí bien. 167 00:08:43,773 --> 00:08:47,109 Mira, vive en una casa rodeado de latinos. 168 00:08:47,193 --> 00:08:51,739 Quizás deberías enseñarle algo de tu familia. 169 00:08:52,573 --> 00:08:53,950 Es una buena idea. 170 00:08:54,033 --> 00:08:56,953 No quiero que se avergüence de quién es. 171 00:08:57,036 --> 00:08:58,829 Sabes, quiero que esté orgulloso. 172 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 ¿Quieres que sea un blanco orgulloso? 173 00:09:03,668 --> 00:09:06,504 No, solo digo que quiero que sea… 174 00:09:06,587 --> 00:09:07,588 un blanco orgulloso. 175 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Dios, no es lo que… 176 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 Quise decir un niño orgulloso, Rosie. 177 00:09:14,303 --> 00:09:15,346 Rosie, sabes que no… 178 00:09:15,429 --> 00:09:16,264 ¡Rosie! 179 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 ¿Puedes creer a Mayan? 180 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Quejándose de que nunca se lo digo. 181 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Seguro lo dije alguna vez a sus espaldas sin querer. 182 00:09:27,817 --> 00:09:29,569 ¿Acaso no cuenta? 183 00:09:30,194 --> 00:09:33,573 Nunca me lo dices, pero afortunadamente, gracias a mi TDAH… 184 00:09:39,745 --> 00:09:44,208 Mi abuela me lo dijo una sola vez, cuando les dije a los de servicios sociales 185 00:09:44,292 --> 00:09:46,294 que jugábamos al frisbi con una chancla. 186 00:09:48,296 --> 00:09:52,341 Creo que deberías decírselo, amigo. No lo olvidará. Es de la generación Z. 187 00:09:54,635 --> 00:09:56,137 Los últimos del alfabeto. 188 00:09:57,346 --> 00:10:00,891 Qué pena pensar que será la última generación de la humanidad. 189 00:10:04,437 --> 00:10:07,481 Si se lo digo, será porque ella lo pidió, 190 00:10:07,565 --> 00:10:09,191 no porque yo lo quisiera. 191 00:10:09,275 --> 00:10:11,902 Sería muy "insicero". 192 00:10:14,697 --> 00:10:16,157 Insincero. 193 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 Eso es lo que dije: "insicero". 194 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 Muy bien. Es un porro perfecto. 195 00:10:28,336 --> 00:10:31,005 Firme como taquito para actuar como burritos. 196 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 Eres generoso. Sabes demostrar cuando aprecias a alguien. 197 00:10:37,094 --> 00:10:37,928 Sí. 198 00:10:38,429 --> 00:10:40,681 Porque no soy de decir. Soy de demostrar. 199 00:10:40,765 --> 00:10:41,932 Yo no soy de demostrar. 200 00:10:42,016 --> 00:10:44,352 Soy de cultivar. Yo cultivé esta hierba. 201 00:10:52,610 --> 00:10:54,320 Mira a toda esta gente. 202 00:10:54,945 --> 00:10:57,281 Tu padre debería estar orgulloso de ti. 203 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 ¿No me veo tonta? 204 00:11:03,829 --> 00:11:06,749 De hecho, me resulta más fácil hablar contigo así. 205 00:11:08,751 --> 00:11:10,503 Están siendo amables. Mi padre… 206 00:11:10,586 --> 00:11:12,004 No lo escuches. 207 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 Sí, no necesitas la validación de tu padre. 208 00:11:15,007 --> 00:11:16,425 Haces videos grandiosos. 209 00:11:16,509 --> 00:11:18,719 Ayudas a que este lugar sea conocido. 210 00:11:18,803 --> 00:11:22,348 Hasta comiste comida de perro y lo hiciste parecer orgásmico. 211 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 En realidad, es un truco. 212 00:11:25,893 --> 00:11:29,271 Me escondo carne de pavo en la mano y la cambio al final. 213 00:11:29,355 --> 00:11:32,525 ¿Entonces finges que te gusta? 214 00:11:32,608 --> 00:11:34,276 Sí, es asquerosa. 215 00:11:34,360 --> 00:11:36,695 En TikTok muestro que amo el producto, 216 00:11:36,779 --> 00:11:39,281 pero en la vida real, esa porquería es asquerosa. 217 00:11:39,365 --> 00:11:42,243 Por eso cuando pida un voluntario para probarla, 218 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 Brookie dirá… 219 00:11:44,245 --> 00:11:46,705 Solo soy una desconocida cualquiera 220 00:11:46,789 --> 00:11:48,457 que no te conoce en absoluto. 221 00:11:51,836 --> 00:11:54,338 Y por eso Lizzo no consigue patrocinador. 222 00:11:56,715 --> 00:11:59,051 Solo di que quieres probarla y toma el pavo. 223 00:11:59,677 --> 00:12:01,846 ¿Ves? Lo tienes todo pensado. 224 00:12:01,929 --> 00:12:03,639 Lo harás sensacional. 225 00:12:03,722 --> 00:12:05,975 Así que no importa lo que tu padre piense. 226 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 Solo no pienses en él. 227 00:12:08,978 --> 00:12:10,020 Está bien. 228 00:12:10,104 --> 00:12:12,690 No pensaré en él. No pensaré en… 229 00:12:14,316 --> 00:12:16,777 El perro grande llegó. Listo para Bone… 230 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 Jour. 231 00:12:21,574 --> 00:12:24,618 Será difícil no pensar en él si está justo aquí. 232 00:12:28,956 --> 00:12:30,040 Qué lindo atuendo. 233 00:12:30,124 --> 00:12:31,500 Gracias. 234 00:12:31,584 --> 00:12:32,626 Le decía a ella. 235 00:12:36,755 --> 00:12:38,799 ¿Por qué viniste? ¿Para reírte de mí? 236 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 No pensaba hacerlo, pero no sabía que usarías eso. 237 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Mayan Dogg. 238 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 Mira, no quiero pelear. 239 00:12:48,893 --> 00:12:50,519 Estoy por hacer mi presentación. 240 00:12:50,603 --> 00:12:53,939 Bueno, ¿quieres te rasque detrás la oreja para tener suerte? 241 00:13:01,155 --> 00:13:02,031 Hola a todos. 242 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 Soy Mayan López y vine a hablarles de los increíbles productos 243 00:13:05,493 --> 00:13:07,161 de Bone-Jour. 244 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Tienen de todo, perritos de maíz, 245 00:13:11,916 --> 00:13:14,210 peperroni, hasta perruchinos. 246 00:13:14,293 --> 00:13:17,046 Los juegos de palabras funcionan bien. 247 00:13:21,008 --> 00:13:22,384 Y lo más importante, 248 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 ningún perro se resiste a su delicioso sabor. 249 00:13:28,891 --> 00:13:30,059 Sí. 250 00:13:31,268 --> 00:13:32,645 Y yo tampoco. 251 00:13:37,066 --> 00:13:38,400 Delicioso. 252 00:13:38,484 --> 00:13:41,153 Me hace mover la cola. 253 00:13:43,656 --> 00:13:47,159 ¿Algún voluntario del público quisiera probar? 254 00:13:50,412 --> 00:13:53,290 Dije, ¿algún voluntario del público? 255 00:13:53,374 --> 00:13:56,252 ¿Nadie vio una lagartija barbuda 256 00:13:56,335 --> 00:13:57,962 con un mameluco personalizado? 257 00:13:59,755 --> 00:14:01,882 Nadie está tan desesperado para hacer eso. 258 00:14:03,676 --> 00:14:04,802 Yo sí. Comeré. 259 00:14:12,560 --> 00:14:14,436 Papá, ¿qué haces aquí? 260 00:14:14,520 --> 00:14:16,647 Demostrando que el orgullo no solo se dice. 261 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Se demuestra. 262 00:14:18,190 --> 00:14:19,775 Hola a todos. Soy George López. 263 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 Mayan López es mi hija 264 00:14:22,111 --> 00:14:25,239 y si ella dice que esto es delicioso, 265 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 entonces es delicioso. 266 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Bueno, te daré varios. 267 00:14:30,744 --> 00:14:33,205 Ahora tú y tu perro pueden comer del mismo tazón. 268 00:14:34,039 --> 00:14:35,165 No, papá, no… 269 00:14:45,801 --> 00:14:46,844 El sabor es… 270 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 Sabe tan rico, que querrás más. 271 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 Papá, no. Por favor, no… 272 00:15:07,656 --> 00:15:08,490 ¿Ven? 273 00:15:10,075 --> 00:15:11,160 Es delicioso. 274 00:15:12,161 --> 00:15:14,163 ¿Esa es mi moneda de la suerte? 275 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 Dios mío. 276 00:15:22,838 --> 00:15:23,672 ¡No! 277 00:15:25,883 --> 00:15:28,135 ¡Qué asco! Churro está comiendo tu… 278 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 ¡vómito! 279 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 Es delicioso. 280 00:15:41,023 --> 00:15:42,900 ¡Qué asco! ¡Churro está comiendo tu…! 281 00:15:42,983 --> 00:15:43,943 Churro está… 282 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 Nunca dejará de ser gracioso. 283 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 ¿Podemos hablar? 284 00:15:55,245 --> 00:15:56,580 Bueno, pero rapidito. 285 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 Tengo que ver este video 100 veces más. 286 00:16:02,002 --> 00:16:05,047 Es sobre hacerte llamar Chance López en la escuela. 287 00:16:05,714 --> 00:16:06,548 ¿Estás enojado? 288 00:16:07,341 --> 00:16:08,592 No. 289 00:16:08,676 --> 00:16:10,928 Solo quiero hablarte de mi familia. 290 00:16:11,011 --> 00:16:14,556 Según el abuelo, vienes de un largo linaje de malvaviscos blandos. 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,355 Y él es 90 % alcohol, así que mejor no lo escuchemos. 292 00:16:25,526 --> 00:16:29,780 Mandé analizar mi ADN y, según los resultados, soy… 293 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 holandés, inglés y alemán. 294 00:16:34,493 --> 00:16:37,871 Lo que significa que soy un sucio colonizador. Genial. 295 00:16:37,955 --> 00:16:39,581 Eso es genial. 296 00:16:42,710 --> 00:16:46,338 No te culpo por cambiarte el apellido en la escuela. 297 00:16:47,506 --> 00:16:48,716 Te avergüenzas de mí. 298 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 ¿Qué? 299 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 No, lo cambié para salir más rápido a jugar. 300 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Nos hacen salir por orden alfabético. 301 00:16:57,725 --> 00:17:01,645 Y no sé si lo sabes, pero la V está casi al final. 302 00:17:04,982 --> 00:17:09,111 ¿Sabes? Cuando era niño, yo también estaba casi al final. 303 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Quería salir antes de que ocuparan los columpios. 304 00:17:12,322 --> 00:17:14,324 Solo quiero conseguir mi columpio. 305 00:17:20,164 --> 00:17:24,293 Entonces… ¿no te avergüenza que alguien como yo sea tu papá? 306 00:17:24,376 --> 00:17:26,837 Claro que no. Eres mi mejor amigo. 307 00:17:30,799 --> 00:17:31,884 ¿Lo dices de verdad? 308 00:17:31,967 --> 00:17:33,552 Bueno, mi mejor amigo blanco. 309 00:17:40,684 --> 00:17:41,643 Acepto el cumplido. 310 00:17:50,152 --> 00:17:53,947 Ya no soy embajadora de Bone-Jour. 311 00:17:54,031 --> 00:17:56,241 Dijeron que le darán un giro. 312 00:17:56,325 --> 00:17:58,786 ¿Qué tiene que ver un lagarto con eso? 313 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 Lo siento, Mayan. 314 00:18:03,040 --> 00:18:03,874 No te preocupes. 315 00:18:03,957 --> 00:18:07,586 Es internet. En una semana, todo el mundo se habrá olvidado. 316 00:18:07,669 --> 00:18:10,631 Tan pronto esa blanca loca enloquezca en Walmart. 317 00:18:12,382 --> 00:18:15,761 "Ese cartel dice que son dos mayonesas por una. 318 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 No me pondré la camiseta hasta que expliquen". 319 00:18:23,769 --> 00:18:25,437 Conseguiré otro patrocinador 320 00:18:25,521 --> 00:18:27,189 porque soy buena en esto. 321 00:18:27,272 --> 00:18:28,857 Hago videos geniales, 322 00:18:28,941 --> 00:18:30,901 cuando mi padre no vomita en ellos. 323 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 Lo creas o no, quería ayudarte. 324 00:18:34,571 --> 00:18:35,489 Mira, está bien. 325 00:18:35,572 --> 00:18:38,951 Ahora sé que no necesito tu validación ni la de nadie más. 326 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 Estoy orgullosa de mí y de mis logros, y no temo decirlo. 327 00:18:43,122 --> 00:18:44,915 Todo esto me dejó sabor amargo. 328 00:18:46,041 --> 00:18:48,001 ¿Que sea exitosa y competente 329 00:18:48,085 --> 00:18:50,295 que no necesita la aprobación de su padre? 330 00:18:52,172 --> 00:18:53,257 La comida de perro. 331 00:18:57,427 --> 00:18:58,929 Aún me sabe a caballo. 332 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 Y ni siquiera era real. 333 00:19:04,309 --> 00:19:05,811 Debo confesar algo. 334 00:19:06,979 --> 00:19:09,648 ¿El padre de Chance es Wilmer Valderrama? 335 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 ¡No! 336 00:19:15,737 --> 00:19:19,741 Nunca comí la comida de perro. Siempre la intercambié por pavo. 337 00:19:20,784 --> 00:19:21,618 Un minuto. 338 00:19:24,496 --> 00:19:25,956 ¿Entonces fingiste comer 339 00:19:26,039 --> 00:19:28,458 esos bocadillos asquerosos todo este tiempo? 340 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Sí. 341 00:19:30,878 --> 00:19:32,546 ¿Nos engañaste a todos, Mayan? 342 00:19:33,839 --> 00:19:34,673 Sí. 343 00:19:35,340 --> 00:19:36,884 Eres excelente mintiendo. 344 00:19:40,095 --> 00:19:41,680 Y estoy muy orgulloso de ti. 345 00:19:51,064 --> 00:19:54,693 - ¿Dijiste que estás orgulloso de mí? - Sí, Mayan, y lo dije en serio. 346 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Solo eso quería escuchar. 347 00:20:06,747 --> 00:20:08,290 Pensé que no lo necesitabas. 348 00:20:08,373 --> 00:20:09,625 Déjame disfrutarlo. 349 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 - Soy un padre increíble, Mayan. - Okey. 350 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Y deberías decírmelo más y darme más cosas. 351 00:20:16,298 --> 00:20:17,925 Sí, sabía que esto pasaría. 352 00:20:18,008 --> 00:20:19,676 - Te quiero mucho. - Estuvo cerca. 353 00:20:23,639 --> 00:20:24,598 ¿Papá? 354 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 ¿Dónde estás? 355 00:20:26,558 --> 00:20:27,726 Mayan, estamos aquí. 356 00:20:32,773 --> 00:20:34,650 Son fantásticos. Gracias. 357 00:20:37,986 --> 00:20:38,820 ¿Qué pasa? 358 00:20:38,904 --> 00:20:40,739 Este sitio es genial. 359 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 Gracias por no hacerlo frente a mi hijo. 360 00:20:43,075 --> 00:20:44,743 ¿Un tocadiscos? 361 00:20:44,826 --> 00:20:46,203 Genial. 362 00:20:51,875 --> 00:20:52,709 ¡Okey! 363 00:20:53,293 --> 00:20:54,336 ¡Aquí es la fiesta! 364 00:20:55,337 --> 00:20:56,213 {\an8}¿Qué hacen? 365 00:20:59,174 --> 00:21:01,260 {\an8}Mayan, algo se quema en… 366 00:21:08,350 --> 00:21:09,559 {\an8}Adoro esta canción. 367 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 {\an8}¿Están viendo Born in East L. A.? 368 00:21:17,109 --> 00:21:18,568 {\an8}Es mi favorita. 369 00:21:21,363 --> 00:21:23,949 {\an8}Me gustaba más aquí cuando no era tan popular. 370 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 {\an8}Subtítulos: 27077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.