All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E06 Lopez vs Christmas 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,633 Es la primera Navidad con tu papá. ¿Qué sientes? 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,427 Me alegra que pasemos Nochebuena 3 00:00:10,510 --> 00:00:11,970 con mi mamá y mi papá. 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,848 Comeremos, bailaremos y abriremos los regalos. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,642 ¿Seguiremos la tradición familiar López 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,228 de disfrazarse y cantar "Mi burrito sabanero"? 7 00:00:20,311 --> 00:00:23,732 Porque ensayé toda la semana. 8 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 Sin duda. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,320 Mi papá ama hacer de burro. 10 00:00:30,447 --> 00:00:33,366 Pero yo hago del niño que monta el burro. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,909 ¿Tendré que montar a tu papá? 12 00:00:34,993 --> 00:00:36,369 No, te toca mi mamá. 13 00:00:37,328 --> 00:00:38,163 ¡Sí! 14 00:00:39,873 --> 00:00:41,124 ¡Llegamos! 15 00:00:41,207 --> 00:00:43,209 ¿Puedes dejarme hablar? Llegamos. 16 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 Fuimos a Olive Garden 17 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 y trajimos mucha ensalada. 18 00:00:47,380 --> 00:00:50,008 Debe comerse en una hora o se convertirá en sopa. 19 00:00:51,634 --> 00:00:52,886 ¿Tuvieron una cita? 20 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 ¡Claro que no! 21 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 Hablamos de la Navidad. 22 00:00:57,974 --> 00:01:00,894 Justo comentábamos lo lindo que será pasarla juntos. 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Pues no lo haremos. 24 00:01:04,856 --> 00:01:07,108 - ¿Qué? - Sí, lo haremos por separado. 25 00:01:07,192 --> 00:01:09,319 Nochebuena y la mañana de Navidad conmigo. 26 00:01:09,402 --> 00:01:11,279 Yo iré a casa de Óscar por pizza, 27 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 a ver el partido y a viajar al Polo Norte. 28 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 Es un club de striptease en Van Nuys. 29 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 ¡Lloverán billetes! 30 00:01:21,164 --> 00:01:22,957 Creía que se estaban llevando bien. 31 00:01:23,041 --> 00:01:24,417 Acaban de ir a almorzar. 32 00:01:24,501 --> 00:01:27,545 Aguantamos un almuerzo siempre y cuando sea sin entrada, 33 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 sin postre y tu padre vaya al baño mientras pago. 34 00:01:31,716 --> 00:01:33,968 Por eso no pasaremos Nochebuena juntos. 35 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 ¿Para qué esperar? Empecemos. 36 00:01:35,845 --> 00:01:36,888 Adiós, bruja. 37 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Adiós, borracho. 38 00:01:43,603 --> 00:01:44,729 Lo siento. 39 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 Sé que querías pasar la Navidad con ambos. 40 00:01:47,857 --> 00:01:49,484 La pasaremos todos juntos, 41 00:01:49,567 --> 00:01:52,570 aunque tenga que arrancarles la alegría a la fuerza. 42 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 Eso suena horrible. 43 00:01:59,327 --> 00:02:00,370 HOLA, SOY MAYAN 44 00:02:00,453 --> 00:02:01,746 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 45 00:02:01,830 --> 00:02:02,872 CONOZCAN A MI PAPÁ 46 00:02:02,956 --> 00:02:04,290 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 47 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 48 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 {\an8}¿Cómo pasamos la Navidad? 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,053 {\an8}El Polo Norte cerró. 50 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 {\an8}Podríamos ir al otro. 51 00:02:19,722 --> 00:02:23,351 {\an8}O podrías quedarte aquí con tu tonto favorito, Quinten. 52 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 {\an8}No puedes irte, George. 53 00:02:26,938 --> 00:02:30,233 {\an8}Estoy preparando los típicos tamales mexicanos para ti. 54 00:02:31,651 --> 00:02:33,278 {\an8}Tengo un ingrediente secreto. 55 00:02:33,361 --> 00:02:34,696 {\an8}¿Es éxtasis? 56 00:02:37,365 --> 00:02:38,449 {\an8}No, son… 57 00:02:39,075 --> 00:02:39,951 {\an8}jalapeños. 58 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 {\an8}Eso no es secreto. 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,455 {\an8}Todos saben qué es un jalapeño. 60 00:02:45,832 --> 00:02:48,918 {\an8}Acordé algo con Rosie y lo respetaré por primera vez. 61 00:02:49,002 --> 00:02:52,046 {\an8}No estaré en su celebración favorita ni ella en la mía. 62 00:02:52,130 --> 00:02:53,381 {\an8}¿En cuál? 63 00:02:55,884 --> 00:02:59,721 {\an8}Miraré a todo gringo con sombrero hasta que me paguen un trago. 64 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 {\an8}Bendita culpa la de los blancos. 65 00:03:05,518 --> 00:03:08,563 {\an8}¿Y si logro que mamá cambie de opinión? 66 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 {\an8}¿Te quedarías en Navidad por mí? 67 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 {\an8}Tu única hija… Al menos la única reconocida. 68 00:03:16,321 --> 00:03:19,866 {\an8}No puedo con tu mamá en Navidad. Se pone como loca a decorar. 69 00:03:19,949 --> 00:03:22,201 {\an8}Se autocorona la "reina de Navidad". 70 00:03:22,285 --> 00:03:24,662 {\an8}Invita a más cubanos de los que hay en Cuba. 71 00:03:25,705 --> 00:03:28,499 {\an8}Pero vendrás si logro que se modere un poco, ¿no? 72 00:03:28,583 --> 00:03:29,417 {\an8}Sí, Mayan. 73 00:03:29,500 --> 00:03:32,545 {\an8}Será un milagro de Navidad si esa loca acepta algo. 74 00:03:32,629 --> 00:03:33,963 {\an8}¿Así que soy una loca? 75 00:03:34,047 --> 00:03:35,632 {\an8}¿A ti te parezco una loca? 76 00:03:38,426 --> 00:03:40,053 {\an8}Esto suena a ropa interior. 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,432 {\an8}Chance, la Navidad no es para recibir regalos. 78 00:03:45,058 --> 00:03:47,227 {\an8}¿La abuela lo sabe? Pues no le digas. 79 00:03:49,187 --> 00:03:51,272 {\an8}¿Ves? No sabe el verdadero significado 80 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 {\an8}de la Navidad. 81 00:03:52,565 --> 00:03:55,526 {\an8}Por eso vine. Debemos pasar la Navidad en familia. 82 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 {\an8}Es lo que haremos. 83 00:03:56,903 --> 00:03:58,404 {\an8}- Con papá. - Me salgo. 84 00:03:59,572 --> 00:04:00,949 {\an8}Arruinará todo. 85 00:04:01,032 --> 00:04:03,534 {\an8}Caerá inconsciente mucho antes de medianoche. 86 00:04:03,618 --> 00:04:06,246 {\an8}Habrá que cargarlo por la escalera y cantar… 87 00:04:06,329 --> 00:04:08,998 {\an8}Paz al mundo. Se emborrachó. 88 00:04:10,833 --> 00:04:12,168 {\an8}Este año será diferente. 89 00:04:12,252 --> 00:04:13,169 {\an8}¿En qué? 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,713 {\an8}Papá… ya aceptó 91 00:04:15,797 --> 00:04:18,091 {\an8}no beber en Nochebuena. 92 00:04:18,174 --> 00:04:19,008 {\an8}¿En serio? 93 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 {\an8}¿En serio? 94 00:04:20,051 --> 00:04:21,052 {\an8}En serio. 95 00:04:23,179 --> 00:04:27,058 {\an8}Supongo que si tu padre aceptó no beber, yo puedo ceder algo también. 96 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 {\an8}No quiero que gane él. 97 00:04:30,937 --> 00:04:33,982 Genial. Entonces, haremos algo íntimo. Solo nosotros. 98 00:04:34,065 --> 00:04:37,402 Solo es una Navidad latina con al menos diez familiares. 99 00:04:37,485 --> 00:04:39,028 Hasta invité al recolector. 100 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Ahora pensará que soy una basura. 101 00:04:41,948 --> 00:04:43,825 Y solo un árbol de Navidad. 102 00:04:47,996 --> 00:04:49,247 Uno es para Santa 103 00:04:50,039 --> 00:04:51,791 y el otro para Jesús. 104 00:04:53,167 --> 00:04:54,419 Es su cumpleaños. 105 00:04:56,212 --> 00:04:58,923 ¿También tengo que tirar el pastel que le hice? 106 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 "Feliz Navidad". 107 00:05:05,847 --> 00:05:08,349 No hay que probar que eres un tonto. Ya sabemos. 108 00:05:10,601 --> 00:05:13,563 Hacer tamales ensucia y no quiero mancharme el suéter. 109 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 Me consiguió una masa de primera para los tamales 110 00:05:20,320 --> 00:05:22,488 un tipo al que apodan "el hombre masa". 111 00:05:23,031 --> 00:05:25,658 Los encuentros son en el callejón detrás de Big Lots, 112 00:05:25,742 --> 00:05:26,951 como en su tierra natal. 113 00:05:28,036 --> 00:05:31,122 También vende una masa que deja la nariz como la de Rodolfo. 114 00:05:36,127 --> 00:05:40,298 Será divertido porque encontré una receta genial del típico tamal mexicano 115 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 de Barefoot Contessa. 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 Le pone nueces. 117 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 Cuando uno cocina, debe hacerlo con pasión, ¿sí? 118 00:05:52,810 --> 00:05:56,230 Lágrimas, sudor y deseos íntimos. 119 00:05:58,024 --> 00:06:00,443 Como una violación del código de salubridad. 120 00:06:01,069 --> 00:06:03,905 ¿No has visto la clásica película de 1992 121 00:06:03,988 --> 00:06:05,531 Como agua para chocolate? 122 00:06:05,615 --> 00:06:07,492 El secreto para una gran masa es… 123 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 Bueno… ¿Quieres ayudarme a hacer los tamales? 124 00:06:19,253 --> 00:06:21,380 Bueno, pero debo advertirte algo. 125 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 No querrás usar ese suéter en Nochebuena, porque… 126 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 esto se pondrá caluroso. 127 00:06:30,556 --> 00:06:32,725 Es que los tamales se cocinan 128 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 al vapor por 35 minutos. 129 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 Esta cerveza sabe raro. Pruébala. 130 00:06:44,487 --> 00:06:46,948 Es tan buena como la cerveza con alcohol. 131 00:06:49,200 --> 00:06:50,326 ¿Es cerveza falsa? 132 00:06:51,452 --> 00:06:52,620 ¿"Nodelo"? 133 00:06:56,290 --> 00:07:00,086 Solo pensé que querrías probar estar sobrio en Nochebuena 134 00:07:00,169 --> 00:07:04,382 para llegar a medianoche despierto. ¿No sería un lindo recuerdo para Chance? 135 00:07:04,465 --> 00:07:07,426 Navidad sin cerveza es como las Pascuas sin cerveza. 136 00:07:11,973 --> 00:07:13,182 Por favor, papá. 137 00:07:13,474 --> 00:07:17,520 Podemos celebrar como antes. Será tu regalo de Navidad para mí. 138 00:07:17,603 --> 00:07:20,565 Bueno, ya que no te compré nada y no puedo devolverlo 139 00:07:20,648 --> 00:07:22,024 por no guardar el recibo, 140 00:07:24,235 --> 00:07:28,072 supongo que podré pasar un día sin beber cerveza. 141 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 Ni vino, 142 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 ni aguardiente ni enjuague bucal. 143 00:07:41,502 --> 00:07:42,837 Hora de encender el árbol. 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,130 ¿Quieres encenderlo? 145 00:07:46,257 --> 00:07:47,592 ¡Que empiece la fiesta! 146 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Ese árbol apenas tiene adornos. 147 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 No se preocupen. Traje algunos más. 148 00:07:59,103 --> 00:08:01,272 Mamá, acordamos que te controlarías. 149 00:08:01,355 --> 00:08:04,358 Me estoy controlando, solo fui a uno de mis depósitos. 150 00:08:06,110 --> 00:08:08,988 Hola, soy George, y hace 45 minutos que estoy sobrio. 151 00:08:11,407 --> 00:08:12,575 El árbol luce genial. 152 00:08:12,658 --> 00:08:14,535 ¿Dónde está mi… adorno? 153 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 El de Santa en trineo tirado por chihuahuas cholo. 154 00:08:18,873 --> 00:08:21,083 ¡Niña Triste! ¡Monstruito! 155 00:08:21,167 --> 00:08:23,377 ¡Títere! ¡Soñador! 156 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 Los tiré hace muchos años. Desentonaban. 157 00:08:27,298 --> 00:08:28,132 ¿Con qué? 158 00:08:28,216 --> 00:08:29,091 ¿El buen gusto? 159 00:08:29,926 --> 00:08:31,010 Te lo puedes meter… 160 00:08:31,093 --> 00:08:32,845 Está bien. 161 00:08:32,929 --> 00:08:35,765 ¿Y si arrancamos con nuestra tradición favorita: 162 00:08:35,848 --> 00:08:37,475 Mi burrito sabanero? 163 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 ¡Quinten! 164 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 ¿Ya es hora de cabalgar? 165 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 A ensillarse, Rosie. 166 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Es un largo viaje a Belén. 167 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 Esperen. 168 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 Yo… soy el burro. 169 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Te fuiste hace diez años. 170 00:08:51,531 --> 00:08:53,783 Mucho cambió. Yo soy el burro ahora. 171 00:08:55,826 --> 00:08:57,828 Siempre lo hacemos así, abuelo. 172 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 Descuida, hay muchos papeles buenos. 173 00:09:02,041 --> 00:09:03,543 - No creo. - Lo empeoras. 174 00:09:05,211 --> 00:09:07,547 Interpretaré al vecino chismoso de María. 175 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 El que vio tanto que sabe que no es virgen. 176 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Así que… 177 00:09:11,425 --> 00:09:13,594 Empiecen, yo iré a buscar binoculares. 178 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 Una vez, la abuela se tiró un pedo frente a papá. 179 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Era un burro. 180 00:09:20,351 --> 00:09:21,727 Me metí en mi personaje. 181 00:09:24,188 --> 00:09:25,856 Aquí vamos, ya empezamos, 182 00:09:25,940 --> 00:09:26,816 nos vamos. 183 00:09:50,715 --> 00:09:54,343 Con mi burrito sabanero voy camino de Belén. 184 00:09:54,427 --> 00:09:58,848 Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén. 185 00:09:58,931 --> 00:10:01,183 Si me ven, si me ven, 186 00:10:01,267 --> 00:10:03,394 voy camino de Belén. 187 00:10:03,477 --> 00:10:05,563 Si me ven, si me ven, 188 00:10:05,646 --> 00:10:07,607 voy camino de Belén. 189 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Es mi primera vez… 190 00:10:30,504 --> 00:10:31,631 picando cebolla. 191 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 Se me subió la sangre a… 192 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 las papilas gustativas. 193 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 ¿Qué estás ha…? 194 00:11:02,536 --> 00:11:04,830 A algunos les gusta la masa fina. 195 00:11:05,665 --> 00:11:07,124 Yo la prefiero gruesa, 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,251 para tener de qué agarrarme. 197 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 - ¡Ventilador! - Puerta trasera. 198 00:11:31,774 --> 00:11:33,484 ¿Qué diablos es esto? 199 00:11:33,567 --> 00:11:35,152 Me fui solo una hora. 200 00:11:36,821 --> 00:11:39,156 Lo sé. Dos horas habrían sido mejor. 201 00:11:39,240 --> 00:11:40,866 ¿Y esa corona es nueva? 202 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 No es mi culpa que la de la puerta sea del tamaño de mi cabeza. 203 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 Dios. 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,292 Ayúdame a sacar esto antes de que lo vea papá. 205 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Demasiado tarde. 206 00:11:51,460 --> 00:11:52,628 Puedo ver. 207 00:11:54,588 --> 00:11:57,716 Y el vecino chismoso de María tiene un secreto. 208 00:12:00,344 --> 00:12:02,763 Cantamos hace una hora. Te lo perdiste. 209 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 ¿En serio? 210 00:12:05,724 --> 00:12:06,934 ¿Tú qué miras, bobo? 211 00:12:08,310 --> 00:12:10,896 Sentado el estante, haciéndote el superior. 212 00:12:11,605 --> 00:12:13,441 Dios mío, está borracho. 213 00:12:13,524 --> 00:12:16,277 No se mantuvo sobrio, te lo dije. Es alcohólico. 214 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 Tú tienes un problema. 215 00:12:17,903 --> 00:12:19,864 Haces que todo gire en torno a ti. 216 00:12:21,073 --> 00:12:23,117 El Espíritu de las Navidades locas. 217 00:12:23,868 --> 00:12:26,328 Bueno, cálmense todos. 218 00:12:26,412 --> 00:12:28,372 ¿Sí? Díselo al San Imbécil. 219 00:12:31,917 --> 00:12:33,586 Cállate, bola de nieve soltera. 220 00:12:33,669 --> 00:12:35,004 Oigan, basta. 221 00:12:38,632 --> 00:12:41,010 No pelearemos en Navidad. 222 00:12:41,093 --> 00:12:43,179 ¿Sabes qué? Todo esto es culpa tuya. 223 00:12:43,262 --> 00:12:44,930 - ¿Qué? - Sí. 224 00:12:45,556 --> 00:12:48,350 No te hagas la inocente, Virgen María. 225 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 Ya teníamos todo resuelto. 226 00:12:51,896 --> 00:12:54,565 Se podía evitar si no me hubieras hecho venir. 227 00:12:54,648 --> 00:12:57,943 Y si no me hubieras obligado a opacar mi brillo navideño. 228 00:12:58,694 --> 00:13:00,863 ¡Soy la estrella polar! 229 00:13:00,946 --> 00:13:05,034 No tienen derecho a enojarse conmigo. Yo estoy enojada con ustedes. 230 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 Solo quería la Navidad con mi familia unida. 231 00:13:07,703 --> 00:13:08,954 ¿Es mucho pedir? 232 00:13:09,038 --> 00:13:10,331 - ¡Absolutamente! - ¡Sí! 233 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 Pues no lo hagan. 234 00:13:14,835 --> 00:13:15,711 ¡Váyanse! 235 00:13:18,797 --> 00:13:21,884 Muy bien, pero me llevo el espíritu navideño. 236 00:13:37,483 --> 00:13:39,068 Vivo aquí. ¿Adónde me voy? 237 00:13:39,151 --> 00:13:41,529 No sé. Sigue la estrella polar. 238 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 No terminé contigo, elfo. 239 00:13:52,706 --> 00:13:54,625 Feliz cumpleaños, niño Jesús. 240 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Hoy no soplaremos las velas. 241 00:13:59,505 --> 00:14:01,090 Me estresé y comí tu pastel. 242 00:14:06,303 --> 00:14:08,264 Deben ser los Reyes Magos. 243 00:14:11,100 --> 00:14:12,560 No, es un viejo tonto. 244 00:14:14,186 --> 00:14:16,772 Sábete que siento que estés sola en Navidad. 245 00:14:16,855 --> 00:14:17,731 Te traje café. 246 00:14:19,650 --> 00:14:21,402 - Gracias. - Oye, ¿qué estás…? 247 00:14:22,194 --> 00:14:25,030 Rosie, dejes que me congele aquí afuera en Navidad. 248 00:14:25,114 --> 00:14:26,740 Hacen 22 grados. 249 00:14:28,993 --> 00:14:30,202 Está bien, pasa. 250 00:14:30,286 --> 00:14:33,247 No puedes arruinar Nochebuena todavía más. 251 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 En serio evité beber. 252 00:14:38,043 --> 00:14:40,170 Y yo evité excederme. 253 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 Te pido disculpas… si te hice enojar. 254 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 No. 255 00:14:49,722 --> 00:14:51,015 No fuiste tú. 256 00:14:51,098 --> 00:14:53,434 Fue Mi burrito sabanero. 257 00:14:54,894 --> 00:14:58,939 Digo, al ver cómo se divertían compartiendo nuestra tradición sin mí, 258 00:15:00,190 --> 00:15:03,694 me hizo entender lo mucho que me perdí en estos diez años. 259 00:15:03,777 --> 00:15:06,030 Los recuerdos navideños no se recuperan. 260 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Creí que estabas creando nuevos recuerdos con Óscar, 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,370 comiendo pizza al microondas en el garaje de su madre. 262 00:15:16,415 --> 00:15:18,292 Eso lo inventé para darte celos. 263 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 En realidad, he estado solo… 264 00:15:23,589 --> 00:15:26,467 en Navidad los últimos diez años y… 265 00:15:27,968 --> 00:15:31,013 Como es un día difícil para mí, bebo para sobrellevarlo. 266 00:15:33,766 --> 00:15:35,434 Yo me comí el pastel de Dios. 267 00:15:43,359 --> 00:15:46,570 George, también ha sido difícil para nosotros. 268 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 La razón por la que empecé a exagerar con la Navidad 269 00:15:50,699 --> 00:15:53,327 fue para desviar la atención del hecho… 270 00:15:54,119 --> 00:15:55,245 de que no estabas. 271 00:15:57,122 --> 00:16:00,751 Puse toda mi tristeza en un pesebre muy elaborado. 272 00:16:03,003 --> 00:16:06,090 Igualmente, tuvimos algunas buenas Navidades, ¿no? 273 00:16:06,757 --> 00:16:09,426 Entiendo por qué Mayan nos quería juntos. 274 00:16:10,678 --> 00:16:12,554 Aún estamos a tiempo, Rosie. 275 00:16:12,638 --> 00:16:15,683 Todavía faltan unas horas para la medianoche. 276 00:16:15,766 --> 00:16:17,977 Y ya pasé otros 45 minutos sin beber. 277 00:16:19,603 --> 00:16:21,647 Gracias, papas de la gasolinera. 278 00:16:23,148 --> 00:16:24,316 Es verdad. 279 00:16:24,858 --> 00:16:27,152 Todavía hay tiempo de hacer 280 00:16:27,236 --> 00:16:29,071 otro pastel para el niño Jesús. 281 00:16:35,244 --> 00:16:36,578 ¿Y los abuelos? 282 00:16:36,662 --> 00:16:39,832 Se portaron mal y Santa no los deja cenar con nosotros. 283 00:16:39,915 --> 00:16:42,418 Santa está destruyendo esta familia. 284 00:16:45,337 --> 00:16:47,006 Volvimos. 285 00:16:47,089 --> 00:16:50,300 ¿Para qué, para empezar a pelearse y culparme de nuevo? 286 00:16:51,427 --> 00:16:54,054 Mayan, no seas tan dramática. Es Nochebuena. 287 00:16:54,847 --> 00:16:55,806 Alguien me dijo 288 00:16:55,889 --> 00:16:57,599 que se trataba de la familia, 289 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 así que traigan el lechón. 290 00:17:00,686 --> 00:17:02,312 ¿Y si te disculpas primero? 291 00:17:03,355 --> 00:17:05,274 Siento que tu lechón esté seco. 292 00:17:07,151 --> 00:17:08,068 Te disculpo. 293 00:17:08,152 --> 00:17:09,194 Gracias. 294 00:17:11,780 --> 00:17:13,532 Deben ser los otros invitados. 295 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 ¿De qué hablas? 296 00:17:14,992 --> 00:17:17,244 Para Rosie, una verdadera cena latina 297 00:17:17,327 --> 00:17:19,204 es al menos con diez familiares, 298 00:17:19,830 --> 00:17:20,873 así que… 299 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 Hola, familia. 300 00:17:23,042 --> 00:17:24,460 ¡Sorpresa! 301 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 ¡Es el mejor regalo del mundo! 302 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 Sí, y no me costó nada. 303 00:17:42,019 --> 00:17:43,729 Gracias, George. 304 00:17:43,812 --> 00:17:44,772 ¿Y tu esposo? 305 00:17:44,855 --> 00:17:47,399 No sé. No lo veo desde el 2007. 306 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Pero sé que tiene otra familia y un mejor corte de pelo. 307 00:17:55,115 --> 00:17:56,325 - ¿Qué tal, viejo? - Hola. 308 00:17:56,408 --> 00:17:57,743 ¿Qué onda? 309 00:17:57,826 --> 00:17:59,036 Ya sabes. 310 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 Pues claro. 311 00:18:04,750 --> 00:18:05,918 Regalos. 312 00:18:06,001 --> 00:18:07,211 ¿Qué me compraste? 313 00:18:07,294 --> 00:18:08,378 ¿Y tú a mí? 314 00:18:08,462 --> 00:18:09,838 Este tonto. 315 00:18:11,006 --> 00:18:13,884 Hacía mucho que no te veía, George. 316 00:18:15,427 --> 00:18:17,805 No sé cómo, pero te ha crecido la cabeza. 317 00:18:19,264 --> 00:18:20,099 ¿Cómo lo notó? 318 00:18:20,182 --> 00:18:22,518 ¿No son ciegos los murciélagos viejos? 319 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 - Bueno. - Espera. 320 00:18:25,395 --> 00:18:26,688 Bueno, pasen. 321 00:18:27,856 --> 00:18:30,484 ¿Trajeron a un blanco para fingir diversidad? 322 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 Estos tamales son… los peores que he comido. 323 00:18:45,290 --> 00:18:47,167 Oigan, ¡brindemos! 324 00:18:47,251 --> 00:18:48,252 ¡Un brindis! 325 00:18:54,299 --> 00:18:56,051 Por Óscar, mi rey de la hierba. 326 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Por Chance, mi nieto. 327 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Por Mayan, mi hija. 328 00:19:05,018 --> 00:19:09,231 Por el que dice ser el padre de Chance. 329 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Por Rosie. 330 00:19:16,947 --> 00:19:19,658 Por nuestros viejos amigos. Los extrañábamos. 331 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 Y por último, por tu inútil esposo. 332 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 No sé por qué, pero él me cae bien. 333 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 Si lo ves, mándale saludos. 334 00:19:40,971 --> 00:19:41,889 Es hora. 335 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 Ya puedes abrir los regalos. 336 00:19:44,224 --> 00:19:45,559 Que empiece el abuelo. 337 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ¿Qué? 338 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Es de mi parte. 339 00:19:50,355 --> 00:19:54,026 Que no puedes darme nada no significa que no te merezcas algo. 340 00:19:56,111 --> 00:19:59,031 Al fin aprendiste que la Navidad es por la familia. 341 00:20:00,490 --> 00:20:01,325 Perdón. 342 00:20:05,746 --> 00:20:06,788 ¿Una cerveza? 343 00:20:09,082 --> 00:20:13,462 Es el regalo más bello que me han hecho. Incluso mejor que tu amor. 344 00:20:16,798 --> 00:20:19,092 Pero la guardaré para mañana, ¿sí? 345 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 La pondré justo aquí. 346 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 No te la bebas o te partiré esas piernitas de elfo. 347 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Bueno, Mayan, 348 00:20:27,893 --> 00:20:29,061 como me lo perdí… 349 00:20:30,729 --> 00:20:33,023 ¡"Mi burrito sabanero"! 350 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Tú… 351 00:20:34,983 --> 00:20:36,485 también mereces una corona. 352 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 El papel para el que nací. 353 00:20:48,538 --> 00:20:49,998 Quinten, súbete. 354 00:21:19,820 --> 00:21:21,947 {\an8}No puedo enojarme contigo y lo sabes. 355 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 {\an8}Subtítulos: 25613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.