Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:08,633
Es la primera Navidad con tu papá.
¿Qué sientes?
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,427
Me alegra que pasemos Nochebuena
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,970
con mi mamá y mi papá.
4
00:00:12,053 --> 00:00:14,848
Comeremos, bailaremos
y abriremos los regalos.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,642
¿Seguiremos la tradición familiar López
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
de disfrazarse y cantar
"Mi burrito sabanero"?
7
00:00:20,311 --> 00:00:23,732
Porque ensayé toda la semana.
8
00:00:26,735 --> 00:00:27,736
Sin duda.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,320
Mi papá ama hacer de burro.
10
00:00:30,447 --> 00:00:33,366
Pero yo hago del niño que monta el burro.
11
00:00:33,450 --> 00:00:34,909
¿Tendré que montar a tu papá?
12
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
No, te toca mi mamá.
13
00:00:37,328 --> 00:00:38,163
¡Sí!
14
00:00:39,873 --> 00:00:41,124
¡Llegamos!
15
00:00:41,207 --> 00:00:43,209
¿Puedes dejarme hablar? Llegamos.
16
00:00:44,586 --> 00:00:45,712
Fuimos a Olive Garden
17
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
y trajimos mucha ensalada.
18
00:00:47,380 --> 00:00:50,008
Debe comerse en una hora
o se convertirá en sopa.
19
00:00:51,634 --> 00:00:52,886
¿Tuvieron una cita?
20
00:00:54,137 --> 00:00:54,971
¡Claro que no!
21
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Hablamos de la Navidad.
22
00:00:57,974 --> 00:01:00,894
Justo comentábamos lo lindo
que será pasarla juntos.
23
00:01:01,519 --> 00:01:03,229
Pues no lo haremos.
24
00:01:04,856 --> 00:01:07,108
- ¿Qué?
- Sí, lo haremos por separado.
25
00:01:07,192 --> 00:01:09,319
Nochebuena y la mañana de Navidad conmigo.
26
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
Yo iré a casa de Óscar por pizza,
27
00:01:11,362 --> 00:01:13,698
a ver el partido y a viajar al Polo Norte.
28
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
Es un club de striptease en Van Nuys.
29
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
¡Lloverán billetes!
30
00:01:21,164 --> 00:01:22,957
Creía que se estaban llevando bien.
31
00:01:23,041 --> 00:01:24,417
Acaban de ir a almorzar.
32
00:01:24,501 --> 00:01:27,545
Aguantamos un almuerzo
siempre y cuando sea sin entrada,
33
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
sin postre y tu padre vaya al baño
mientras pago.
34
00:01:31,716 --> 00:01:33,968
Por eso no pasaremos Nochebuena juntos.
35
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
¿Para qué esperar? Empecemos.
36
00:01:35,845 --> 00:01:36,888
Adiós, bruja.
37
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Adiós, borracho.
38
00:01:43,603 --> 00:01:44,729
Lo siento.
39
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
Sé que querías pasar la Navidad con ambos.
40
00:01:47,857 --> 00:01:49,484
La pasaremos todos juntos,
41
00:01:49,567 --> 00:01:52,570
aunque tenga
que arrancarles la alegría a la fuerza.
42
00:01:54,114 --> 00:01:57,742
Eso suena horrible.
43
00:01:59,327 --> 00:02:00,370
HOLA, SOY MAYAN
44
00:02:00,453 --> 00:02:01,746
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
45
00:02:01,830 --> 00:02:02,872
CONOZCAN A MI PAPÁ
46
00:02:02,956 --> 00:02:04,290
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
47
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
48
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
{\an8}¿Cómo pasamos la Navidad?
49
00:02:15,760 --> 00:02:17,053
{\an8}El Polo Norte cerró.
50
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
{\an8}Podríamos ir al otro.
51
00:02:19,722 --> 00:02:23,351
{\an8}O podrías quedarte aquí
con tu tonto favorito, Quinten.
52
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
{\an8}No puedes irte, George.
53
00:02:26,938 --> 00:02:30,233
{\an8}Estoy preparando
los típicos tamales mexicanos para ti.
54
00:02:31,651 --> 00:02:33,278
{\an8}Tengo un ingrediente secreto.
55
00:02:33,361 --> 00:02:34,696
{\an8}¿Es éxtasis?
56
00:02:37,365 --> 00:02:38,449
{\an8}No, son…
57
00:02:39,075 --> 00:02:39,951
{\an8}jalapeños.
58
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
{\an8}Eso no es secreto.
59
00:02:42,579 --> 00:02:44,455
{\an8}Todos saben qué es un jalapeño.
60
00:02:45,832 --> 00:02:48,918
{\an8}Acordé algo con Rosie
y lo respetaré por primera vez.
61
00:02:49,002 --> 00:02:52,046
{\an8}No estaré en su celebración favorita
ni ella en la mía.
62
00:02:52,130 --> 00:02:53,381
{\an8}¿En cuál?
63
00:02:55,884 --> 00:02:59,721
{\an8}Miraré a todo gringo con sombrero
hasta que me paguen un trago.
64
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
{\an8}Bendita culpa la de los blancos.
65
00:03:05,518 --> 00:03:08,563
{\an8}¿Y si logro que mamá cambie de opinión?
66
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
{\an8}¿Te quedarías en Navidad por mí?
67
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
{\an8}Tu única hija…
Al menos la única reconocida.
68
00:03:16,321 --> 00:03:19,866
{\an8}No puedo con tu mamá en Navidad.
Se pone como loca a decorar.
69
00:03:19,949 --> 00:03:22,201
{\an8}Se autocorona la "reina de Navidad".
70
00:03:22,285 --> 00:03:24,662
{\an8}Invita a más cubanos
de los que hay en Cuba.
71
00:03:25,705 --> 00:03:28,499
{\an8}Pero vendrás si logro
que se modere un poco, ¿no?
72
00:03:28,583 --> 00:03:29,417
{\an8}Sí, Mayan.
73
00:03:29,500 --> 00:03:32,545
{\an8}Será un milagro de Navidad
si esa loca acepta algo.
74
00:03:32,629 --> 00:03:33,963
{\an8}¿Así que soy una loca?
75
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
{\an8}¿A ti te parezco una loca?
76
00:03:38,426 --> 00:03:40,053
{\an8}Esto suena a ropa interior.
77
00:03:41,888 --> 00:03:44,432
{\an8}Chance, la Navidad
no es para recibir regalos.
78
00:03:45,058 --> 00:03:47,227
{\an8}¿La abuela lo sabe? Pues no le digas.
79
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
{\an8}¿Ves? No sabe el verdadero significado
80
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
{\an8}de la Navidad.
81
00:03:52,565 --> 00:03:55,526
{\an8}Por eso vine.
Debemos pasar la Navidad en familia.
82
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
{\an8}Es lo que haremos.
83
00:03:56,903 --> 00:03:58,404
{\an8}- Con papá.
- Me salgo.
84
00:03:59,572 --> 00:04:00,949
{\an8}Arruinará todo.
85
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
{\an8}Caerá inconsciente
mucho antes de medianoche.
86
00:04:03,618 --> 00:04:06,246
{\an8}Habrá que cargarlo por la escalera
y cantar…
87
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
{\an8}Paz al mundo. Se emborrachó.
88
00:04:10,833 --> 00:04:12,168
{\an8}Este año será diferente.
89
00:04:12,252 --> 00:04:13,169
{\an8}¿En qué?
90
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
{\an8}Papá… ya aceptó
91
00:04:15,797 --> 00:04:18,091
{\an8}no beber en Nochebuena.
92
00:04:18,174 --> 00:04:19,008
{\an8}¿En serio?
93
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
{\an8}¿En serio?
94
00:04:20,051 --> 00:04:21,052
{\an8}En serio.
95
00:04:23,179 --> 00:04:27,058
{\an8}Supongo que si tu padre aceptó no beber,
yo puedo ceder algo también.
96
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
{\an8}No quiero que gane él.
97
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Genial. Entonces, haremos algo íntimo.
Solo nosotros.
98
00:04:34,065 --> 00:04:37,402
Solo es una Navidad latina
con al menos diez familiares.
99
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Hasta invité al recolector.
100
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Ahora pensará que soy una basura.
101
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
Y solo un árbol de Navidad.
102
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
Uno es para Santa
103
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
y el otro para Jesús.
104
00:04:53,167 --> 00:04:54,419
Es su cumpleaños.
105
00:04:56,212 --> 00:04:58,923
¿También tengo que tirar el pastel
que le hice?
106
00:05:03,928 --> 00:05:04,929
"Feliz Navidad".
107
00:05:05,847 --> 00:05:08,349
No hay que probar que eres un tonto.
Ya sabemos.
108
00:05:10,601 --> 00:05:13,563
Hacer tamales ensucia
y no quiero mancharme el suéter.
109
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
Me consiguió una masa de primera
para los tamales
110
00:05:20,320 --> 00:05:22,488
un tipo al que apodan "el hombre masa".
111
00:05:23,031 --> 00:05:25,658
Los encuentros
son en el callejón detrás de Big Lots,
112
00:05:25,742 --> 00:05:26,951
como en su tierra natal.
113
00:05:28,036 --> 00:05:31,122
También vende una masa
que deja la nariz como la de Rodolfo.
114
00:05:36,127 --> 00:05:40,298
Será divertido porque encontré una receta
genial del típico tamal mexicano
115
00:05:40,381 --> 00:05:41,674
de Barefoot Contessa.
116
00:05:43,760 --> 00:05:45,053
Le pone nueces.
117
00:05:49,390 --> 00:05:52,727
Cuando uno cocina,
debe hacerlo con pasión, ¿sí?
118
00:05:52,810 --> 00:05:56,230
Lágrimas, sudor y deseos íntimos.
119
00:05:58,024 --> 00:06:00,443
Como una violación
del código de salubridad.
120
00:06:01,069 --> 00:06:03,905
¿No has visto la clásica película de 1992
121
00:06:03,988 --> 00:06:05,531
Como agua para chocolate?
122
00:06:05,615 --> 00:06:07,492
El secreto para una gran masa es…
123
00:06:11,162 --> 00:06:14,290
Bueno… ¿Quieres ayudarme
a hacer los tamales?
124
00:06:19,253 --> 00:06:21,380
Bueno, pero debo advertirte algo.
125
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
No querrás usar ese suéter
en Nochebuena, porque…
126
00:06:25,009 --> 00:06:27,595
esto se pondrá caluroso.
127
00:06:30,556 --> 00:06:32,725
Es que los tamales se cocinan
128
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
al vapor por 35 minutos.
129
00:06:38,147 --> 00:06:40,108
Esta cerveza sabe raro. Pruébala.
130
00:06:44,487 --> 00:06:46,948
Es tan buena como la cerveza con alcohol.
131
00:06:49,200 --> 00:06:50,326
¿Es cerveza falsa?
132
00:06:51,452 --> 00:06:52,620
¿"Nodelo"?
133
00:06:56,290 --> 00:07:00,086
Solo pensé que querrías probar
estar sobrio en Nochebuena
134
00:07:00,169 --> 00:07:04,382
para llegar a medianoche despierto.
¿No sería un lindo recuerdo para Chance?
135
00:07:04,465 --> 00:07:07,426
Navidad sin cerveza
es como las Pascuas sin cerveza.
136
00:07:11,973 --> 00:07:13,182
Por favor, papá.
137
00:07:13,474 --> 00:07:17,520
Podemos celebrar como antes.
Será tu regalo de Navidad para mí.
138
00:07:17,603 --> 00:07:20,565
Bueno, ya que no te compré nada
y no puedo devolverlo
139
00:07:20,648 --> 00:07:22,024
por no guardar el recibo,
140
00:07:24,235 --> 00:07:28,072
supongo que podré pasar un día
sin beber cerveza.
141
00:07:29,699 --> 00:07:30,533
Ni vino,
142
00:07:30,616 --> 00:07:32,535
ni aguardiente ni enjuague bucal.
143
00:07:41,502 --> 00:07:42,837
Hora de encender el árbol.
144
00:07:42,920 --> 00:07:44,130
¿Quieres encenderlo?
145
00:07:46,257 --> 00:07:47,592
¡Que empiece la fiesta!
146
00:07:52,680 --> 00:07:54,849
Ese árbol apenas tiene adornos.
147
00:07:56,184 --> 00:07:59,020
No se preocupen. Traje algunos más.
148
00:07:59,103 --> 00:08:01,272
Mamá, acordamos que te controlarías.
149
00:08:01,355 --> 00:08:04,358
Me estoy controlando,
solo fui a uno de mis depósitos.
150
00:08:06,110 --> 00:08:08,988
Hola, soy George,
y hace 45 minutos que estoy sobrio.
151
00:08:11,407 --> 00:08:12,575
El árbol luce genial.
152
00:08:12,658 --> 00:08:14,535
¿Dónde está mi… adorno?
153
00:08:14,619 --> 00:08:17,330
El de Santa en trineo
tirado por chihuahuas cholo.
154
00:08:18,873 --> 00:08:21,083
¡Niña Triste! ¡Monstruito!
155
00:08:21,167 --> 00:08:23,377
¡Títere! ¡Soñador!
156
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
Los tiré hace muchos años. Desentonaban.
157
00:08:27,298 --> 00:08:28,132
¿Con qué?
158
00:08:28,216 --> 00:08:29,091
¿El buen gusto?
159
00:08:29,926 --> 00:08:31,010
Te lo puedes meter…
160
00:08:31,093 --> 00:08:32,845
Está bien.
161
00:08:32,929 --> 00:08:35,765
¿Y si arrancamos
con nuestra tradición favorita:
162
00:08:35,848 --> 00:08:37,475
Mi burrito sabanero?
163
00:08:37,558 --> 00:08:38,809
¡Quinten!
164
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
¿Ya es hora de cabalgar?
165
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
A ensillarse, Rosie.
166
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
Es un largo viaje a Belén.
167
00:08:47,568 --> 00:08:48,402
Esperen.
168
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
Yo… soy el burro.
169
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Te fuiste hace diez años.
170
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
Mucho cambió. Yo soy el burro ahora.
171
00:08:55,826 --> 00:08:57,828
Siempre lo hacemos así, abuelo.
172
00:08:59,830 --> 00:09:01,958
Descuida, hay muchos papeles buenos.
173
00:09:02,041 --> 00:09:03,543
- No creo.
- Lo empeoras.
174
00:09:05,211 --> 00:09:07,547
Interpretaré al vecino chismoso de María.
175
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
El que vio tanto
que sabe que no es virgen.
176
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
Así que…
177
00:09:11,425 --> 00:09:13,594
Empiecen, yo iré a buscar binoculares.
178
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
Una vez, la abuela se tiró un pedo
frente a papá.
179
00:09:19,141 --> 00:09:20,268
Era un burro.
180
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
Me metí en mi personaje.
181
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
Aquí vamos, ya empezamos,
182
00:09:25,940 --> 00:09:26,816
nos vamos.
183
00:09:50,715 --> 00:09:54,343
Con mi burrito sabanerovoy camino de Belén.
184
00:09:54,427 --> 00:09:58,848
Con mi burrito sabanero,voy camino de Belén.
185
00:09:58,931 --> 00:10:01,183
Si me ven, si me ven,
186
00:10:01,267 --> 00:10:03,394
voy camino de Belén.
187
00:10:03,477 --> 00:10:05,563
Si me ven, si me ven,
188
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
voy camino de Belén.
189
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
Es mi primera vez…
190
00:10:30,504 --> 00:10:31,631
picando cebolla.
191
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
Se me subió la sangre a…
192
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
las papilas gustativas.
193
00:10:51,442 --> 00:10:52,276
¿Qué estás ha…?
194
00:11:02,536 --> 00:11:04,830
A algunos les gusta la masa fina.
195
00:11:05,665 --> 00:11:07,124
Yo la prefiero gruesa,
196
00:11:07,667 --> 00:11:09,251
para tener de qué agarrarme.
197
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
- ¡Ventilador!
- Puerta trasera.
198
00:11:31,774 --> 00:11:33,484
¿Qué diablos es esto?
199
00:11:33,567 --> 00:11:35,152
Me fui solo una hora.
200
00:11:36,821 --> 00:11:39,156
Lo sé. Dos horas habrían sido mejor.
201
00:11:39,240 --> 00:11:40,866
¿Y esa corona es nueva?
202
00:11:41,742 --> 00:11:45,246
No es mi culpa que la de la puerta
sea del tamaño de mi cabeza.
203
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
Dios.
204
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
Ayúdame a sacar esto
antes de que lo vea papá.
205
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Demasiado tarde.
206
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
Puedo ver.
207
00:11:54,588 --> 00:11:57,716
Y el vecino chismoso
de María tiene un secreto.
208
00:12:00,344 --> 00:12:02,763
Cantamos hace una hora. Te lo perdiste.
209
00:12:02,847 --> 00:12:03,681
¿En serio?
210
00:12:05,724 --> 00:12:06,934
¿Tú qué miras, bobo?
211
00:12:08,310 --> 00:12:10,896
Sentado el estante,
haciéndote el superior.
212
00:12:11,605 --> 00:12:13,441
Dios mío, está borracho.
213
00:12:13,524 --> 00:12:16,277
No se mantuvo sobrio, te lo dije.
Es alcohólico.
214
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Tú tienes un problema.
215
00:12:17,903 --> 00:12:19,864
Haces que todo gire en torno a ti.
216
00:12:21,073 --> 00:12:23,117
El Espíritu de las Navidades locas.
217
00:12:23,868 --> 00:12:26,328
Bueno, cálmense todos.
218
00:12:26,412 --> 00:12:28,372
¿Sí? Díselo al San Imbécil.
219
00:12:31,917 --> 00:12:33,586
Cállate, bola de nieve soltera.
220
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
Oigan, basta.
221
00:12:38,632 --> 00:12:41,010
No pelearemos en Navidad.
222
00:12:41,093 --> 00:12:43,179
¿Sabes qué? Todo esto es culpa tuya.
223
00:12:43,262 --> 00:12:44,930
- ¿Qué?
- Sí.
224
00:12:45,556 --> 00:12:48,350
No te hagas la inocente, Virgen María.
225
00:12:50,144 --> 00:12:51,812
Ya teníamos todo resuelto.
226
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
Se podía evitar
si no me hubieras hecho venir.
227
00:12:54,648 --> 00:12:57,943
Y si no me hubieras obligado
a opacar mi brillo navideño.
228
00:12:58,694 --> 00:13:00,863
¡Soy la estrella polar!
229
00:13:00,946 --> 00:13:05,034
No tienen derecho a enojarse conmigo.
Yo estoy enojada con ustedes.
230
00:13:05,117 --> 00:13:07,620
Solo quería la Navidad
con mi familia unida.
231
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
¿Es mucho pedir?
232
00:13:09,038 --> 00:13:10,331
- ¡Absolutamente!
- ¡Sí!
233
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
Pues no lo hagan.
234
00:13:14,835 --> 00:13:15,711
¡Váyanse!
235
00:13:18,797 --> 00:13:21,884
Muy bien,
pero me llevo el espíritu navideño.
236
00:13:37,483 --> 00:13:39,068
Vivo aquí. ¿Adónde me voy?
237
00:13:39,151 --> 00:13:41,529
No sé. Sigue la estrella polar.
238
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
No terminé contigo, elfo.
239
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
Feliz cumpleaños, niño Jesús.
240
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Hoy no soplaremos las velas.
241
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
Me estresé y comí tu pastel.
242
00:14:06,303 --> 00:14:08,264
Deben ser los Reyes Magos.
243
00:14:11,100 --> 00:14:12,560
No, es un viejo tonto.
244
00:14:14,186 --> 00:14:16,772
Sábete que siento
que estés sola en Navidad.
245
00:14:16,855 --> 00:14:17,731
Te traje café.
246
00:14:19,650 --> 00:14:21,402
- Gracias.
- Oye, ¿qué estás…?
247
00:14:22,194 --> 00:14:25,030
Rosie, dejes que me congele
aquí afuera en Navidad.
248
00:14:25,114 --> 00:14:26,740
Hacen 22 grados.
249
00:14:28,993 --> 00:14:30,202
Está bien, pasa.
250
00:14:30,286 --> 00:14:33,247
No puedes arruinar Nochebuena todavía más.
251
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
En serio evité beber.
252
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
Y yo evité excederme.
253
00:14:42,882 --> 00:14:46,802
Te pido disculpas… si te hice enojar.
254
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
No.
255
00:14:49,722 --> 00:14:51,015
No fuiste tú.
256
00:14:51,098 --> 00:14:53,434
Fue Mi burrito sabanero.
257
00:14:54,894 --> 00:14:58,939
Digo, al ver cómo se divertían
compartiendo nuestra tradición sin mí,
258
00:15:00,190 --> 00:15:03,694
me hizo entender lo mucho que me perdí
en estos diez años.
259
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
Los recuerdos navideños no se recuperan.
260
00:15:07,907 --> 00:15:10,492
Creí que estabas creando
nuevos recuerdos con Óscar,
261
00:15:10,576 --> 00:15:13,370
comiendo pizza al microondas
en el garaje de su madre.
262
00:15:16,415 --> 00:15:18,292
Eso lo inventé para darte celos.
263
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
En realidad, he estado solo…
264
00:15:23,589 --> 00:15:26,467
en Navidad los últimos diez años y…
265
00:15:27,968 --> 00:15:31,013
Como es un día difícil para mí,
bebo para sobrellevarlo.
266
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
Yo me comí el pastel de Dios.
267
00:15:43,359 --> 00:15:46,570
George, también ha sido difícil
para nosotros.
268
00:15:47,279 --> 00:15:50,616
La razón por la que empecé
a exagerar con la Navidad
269
00:15:50,699 --> 00:15:53,327
fue para desviar la atención del hecho…
270
00:15:54,119 --> 00:15:55,245
de que no estabas.
271
00:15:57,122 --> 00:16:00,751
Puse toda mi tristeza
en un pesebre muy elaborado.
272
00:16:03,003 --> 00:16:06,090
Igualmente, tuvimos
algunas buenas Navidades, ¿no?
273
00:16:06,757 --> 00:16:09,426
Entiendo por qué Mayan nos quería juntos.
274
00:16:10,678 --> 00:16:12,554
Aún estamos a tiempo, Rosie.
275
00:16:12,638 --> 00:16:15,683
Todavía faltan unas horas
para la medianoche.
276
00:16:15,766 --> 00:16:17,977
Y ya pasé otros 45 minutos sin beber.
277
00:16:19,603 --> 00:16:21,647
Gracias, papas de la gasolinera.
278
00:16:23,148 --> 00:16:24,316
Es verdad.
279
00:16:24,858 --> 00:16:27,152
Todavía hay tiempo de hacer
280
00:16:27,236 --> 00:16:29,071
otro pastel para el niño Jesús.
281
00:16:35,244 --> 00:16:36,578
¿Y los abuelos?
282
00:16:36,662 --> 00:16:39,832
Se portaron mal
y Santa no los deja cenar con nosotros.
283
00:16:39,915 --> 00:16:42,418
Santa está destruyendo esta familia.
284
00:16:45,337 --> 00:16:47,006
Volvimos.
285
00:16:47,089 --> 00:16:50,300
¿Para qué, para empezar a pelearse
y culparme de nuevo?
286
00:16:51,427 --> 00:16:54,054
Mayan, no seas tan dramática.
Es Nochebuena.
287
00:16:54,847 --> 00:16:55,806
Alguien me dijo
288
00:16:55,889 --> 00:16:57,599
que se trataba de la familia,
289
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
así que traigan el lechón.
290
00:17:00,686 --> 00:17:02,312
¿Y si te disculpas primero?
291
00:17:03,355 --> 00:17:05,274
Siento que tu lechón esté seco.
292
00:17:07,151 --> 00:17:08,068
Te disculpo.
293
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
Gracias.
294
00:17:11,780 --> 00:17:13,532
Deben ser los otros invitados.
295
00:17:13,615 --> 00:17:14,908
¿De qué hablas?
296
00:17:14,992 --> 00:17:17,244
Para Rosie, una verdadera cena latina
297
00:17:17,327 --> 00:17:19,204
es al menos con diez familiares,
298
00:17:19,830 --> 00:17:20,873
así que…
299
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Hola, familia.
300
00:17:23,042 --> 00:17:24,460
¡Sorpresa!
301
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
¡Es el mejor regalo del mundo!
302
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
Sí, y no me costó nada.
303
00:17:42,019 --> 00:17:43,729
Gracias, George.
304
00:17:43,812 --> 00:17:44,772
¿Y tu esposo?
305
00:17:44,855 --> 00:17:47,399
No sé. No lo veo desde el 2007.
306
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Pero sé que tiene otra familia
y un mejor corte de pelo.
307
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
- ¿Qué tal, viejo?
- Hola.
308
00:17:56,408 --> 00:17:57,743
¿Qué onda?
309
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
Ya sabes.
310
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Pues claro.
311
00:18:04,750 --> 00:18:05,918
Regalos.
312
00:18:06,001 --> 00:18:07,211
¿Qué me compraste?
313
00:18:07,294 --> 00:18:08,378
¿Y tú a mí?
314
00:18:08,462 --> 00:18:09,838
Este tonto.
315
00:18:11,006 --> 00:18:13,884
Hacía mucho que no te veía, George.
316
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
No sé cómo, pero te ha crecido la cabeza.
317
00:18:19,264 --> 00:18:20,099
¿Cómo lo notó?
318
00:18:20,182 --> 00:18:22,518
¿No son ciegos los murciélagos viejos?
319
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
- Bueno.
- Espera.
320
00:18:25,395 --> 00:18:26,688
Bueno, pasen.
321
00:18:27,856 --> 00:18:30,484
¿Trajeron a un blanco
para fingir diversidad?
322
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
Estos tamales son…
los peores que he comido.
323
00:18:45,290 --> 00:18:47,167
Oigan, ¡brindemos!
324
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
¡Un brindis!
325
00:18:54,299 --> 00:18:56,051
Por Óscar, mi rey de la hierba.
326
00:18:59,596 --> 00:19:01,014
Por Chance, mi nieto.
327
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Por Mayan, mi hija.
328
00:19:05,018 --> 00:19:09,231
Por el que dice ser el padre de Chance.
329
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
Por Rosie.
330
00:19:16,947 --> 00:19:19,658
Por nuestros viejos amigos.
Los extrañábamos.
331
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
Y por último, por tu inútil esposo.
332
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
No sé por qué, pero él me cae bien.
333
00:19:30,085 --> 00:19:32,254
Si lo ves, mándale saludos.
334
00:19:40,971 --> 00:19:41,889
Es hora.
335
00:19:41,972 --> 00:19:43,599
Ya puedes abrir los regalos.
336
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
Que empiece el abuelo.
337
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
¿Qué?
338
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
Es de mi parte.
339
00:19:50,355 --> 00:19:54,026
Que no puedes darme nada
no significa que no te merezcas algo.
340
00:19:56,111 --> 00:19:59,031
Al fin aprendiste
que la Navidad es por la familia.
341
00:20:00,490 --> 00:20:01,325
Perdón.
342
00:20:05,746 --> 00:20:06,788
¿Una cerveza?
343
00:20:09,082 --> 00:20:13,462
Es el regalo más bello que me han hecho.
Incluso mejor que tu amor.
344
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
Pero la guardaré para mañana, ¿sí?
345
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
La pondré justo aquí.
346
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
No te la bebas
o te partiré esas piernitas de elfo.
347
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Bueno, Mayan,
348
00:20:27,893 --> 00:20:29,061
como me lo perdí…
349
00:20:30,729 --> 00:20:33,023
¡"Mi burrito sabanero"!
350
00:20:33,106 --> 00:20:34,066
Tú…
351
00:20:34,983 --> 00:20:36,485
también mereces una corona.
352
00:20:43,825 --> 00:20:45,577
El papel para el que nací.
353
00:20:48,538 --> 00:20:49,998
Quinten, súbete.
354
00:21:19,820 --> 00:21:21,947
{\an8}No puedo enojarme contigo y lo sabes.
355
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
{\an8}Subtítulos:
25613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.