All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E05 Lopez vs Gaslighting 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Los analgésicos podrían atontar un poco al Sr. Farley, 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 así que no le dejes enviar textos a sus exnovias. 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 ¿Cuándo vas a retirar esa broma tan cursi? 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,270 Cuando deje de iluminar el día de todos. 5 00:00:21,604 --> 00:00:25,316 Vi en la cámara de seguridad que recibimos otro halago. 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,404 Me encanta sentir que soy parte del equipo 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,614 sin tener que interactuar con nadie. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,619 Doctora Pocha, es extraño que nos vea por las cámaras. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,496 Suelo cobrarle a la gente por eso. 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,709 Otro para Mayan. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,295 Adoran esa broma del gato que envía mensajes. 12 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 No la retires nunca. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,801 Significa mucho viniendo de una amiga y mentora como tú. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 Como si fuera Oprah y tú, Gayle. 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 Digo, tú eres Oprah y yo soy Gayle. 16 00:01:00,643 --> 00:01:01,811 ¿Qué quieres? 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,773 Un aumento, mi foto en el sitio web 18 00:01:04,856 --> 00:01:05,940 y su estacionamiento. 19 00:01:07,067 --> 00:01:08,860 - Te daré el aumento. - Sí. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,820 Pero ese es mi estacionamiento. 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,906 Se lo di a Brookie porque quiero 22 00:01:12,989 --> 00:01:15,909 que los clientes vean "perra mala" en mi matrícula. 23 00:01:20,997 --> 00:01:22,832 Felicitaciones por tu aumento 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,667 y buen intento con lo último, 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,878 pero una perra mala no camina tres cuadras. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,547 HOLA, SOY MAYAN 27 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 28 00:01:31,007 --> 00:01:32,050 CONOZCAN A MI PAPÁ 29 00:01:32,133 --> 00:01:33,468 NO NOS HABLAMOS POR AÑOS 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,845 PERO… AHORA VIVE CONMIGO 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,440 {\an8}- Mayan. - Hola, ¿qué tal el juego de béisbol? 32 00:01:47,524 --> 00:01:50,693 {\an8}Increíble. Dos padres creyeron que era la mamá de Chance 33 00:01:50,777 --> 00:01:54,197 {\an8}y como leyeron libros durante el juego, sabes que son listos. 34 00:01:56,616 --> 00:01:59,327 {\an8}Me refería a cómo le fue en el juego a Chance. 35 00:01:59,953 --> 00:02:01,329 {\an8}Fue una masacre. 36 00:02:03,289 --> 00:02:06,209 {\an8}Necesito una cerveza y un trago de tequila. 37 00:02:06,292 --> 00:02:09,045 {\an8}Quizá si me desmayo, me olvidaré del juego. 38 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 {\an8}Yo también. Llevaré la leche al cuarto. 39 00:02:13,508 --> 00:02:16,553 {\an8}De hecho, que sea leche de chocolate y doble. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 {\an8}¿De dónde saca esas cosas? 41 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 {\an8}¿Les fue tan mal? 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,435 {\an8}No se trata del marcador. 43 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 {\an8}Y como su entrenador, les enseño a estos niños 44 00:02:27,438 --> 00:02:29,607 {\an8}el valor de enfrentar la derrota. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,610 {\an8}Solo les enseñas a perder 46 00:02:33,111 --> 00:02:35,780 {\an8}y, tras perder 14 juegos seguidos, 47 00:02:35,864 --> 00:02:37,073 {\an8}creo que ya entendieron. 48 00:02:38,867 --> 00:02:40,952 {\an8}¿Sabes? No importa lo que digas, George, 49 00:02:41,035 --> 00:02:43,746 {\an8}porque siempre y cuando tenga esta gorra, soy el jefe. 50 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 {\an8}- ¡Leche! - Ya voy. 51 00:02:47,709 --> 00:02:50,336 {\an8}Qué mal que te sigas perdiendo sus juegos. 52 00:02:50,420 --> 00:02:53,172 {\an8}Deberías decirle a tu jefa que te deje salir temprano. 53 00:02:53,256 --> 00:02:54,841 {\an8}Acabo de pedir un aumento. 54 00:02:54,924 --> 00:02:56,467 {\an8}No puedo pedir eso también. 55 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 {\an8}Haz lo que yo hago. Usa una de las tres D. 56 00:03:00,013 --> 00:03:03,182 {\an8}Deceso, discriminación o diarrea. 57 00:03:05,685 --> 00:03:07,979 {\an8}Como mamá, tu hijo te admira. 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,314 {\an8}No quieres decepcionarlo. 59 00:03:09,397 --> 00:03:12,233 {\an8}Tienes que hacer lo necesario para estar para él. 60 00:03:12,317 --> 00:03:14,152 {\an8}Lo sé, mamá, tú eras perfecta. 61 00:03:14,235 --> 00:03:15,570 {\an8}Tú lo dijiste, no yo. 62 00:03:16,696 --> 00:03:19,073 {\an8}Siempre trabajé a tiempo completo 63 00:03:19,157 --> 00:03:22,327 {\an8}y podía ir a tus juegos de béisbol, tus recitales de baile 64 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 {\an8}y tus citas ginecológicas. 65 00:03:25,955 --> 00:03:28,917 Eso fue la semana pasada, y te pedí que dejaras de venir. 66 00:03:29,959 --> 00:03:33,463 Mayan, te arrepentirás de no darle tu apoyo a Chance 67 00:03:33,546 --> 00:03:36,090 como cierta persona que no fue a tus juegos. 68 00:03:37,133 --> 00:03:38,468 Sí fui a esos juegos. 69 00:03:38,551 --> 00:03:40,345 Estabas inconsciente en tu auto. 70 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Si un árbol cae en el bosque 71 00:03:44,140 --> 00:03:45,850 y nadie está ahí para escucharlo, 72 00:03:46,643 --> 00:03:47,810 aún está en el bosque. 73 00:03:50,813 --> 00:03:54,692 Está acostado ahí… durmiendo la mona. 74 00:03:58,238 --> 00:03:59,614 ¿Listo para el partido? 75 00:03:59,697 --> 00:04:01,741 Papá, tenemos que hablar. 76 00:04:03,910 --> 00:04:05,995 ¿Una conversación abierta? Qué maduro. 77 00:04:06,079 --> 00:04:07,455 ¡Mi pequeño está creciendo! 78 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 El equipo votó y no queremos que seas nuestro entrenador. 79 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 Eres un bebé y no sabes de lo que hablas. 80 00:04:16,673 --> 00:04:18,925 Lo siento, pero nadie juega béisbol infantil 81 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 para despedir a su papá. 82 00:04:20,385 --> 00:04:23,012 Tengo la gorra de entrenador. 83 00:04:24,055 --> 00:04:27,016 Sí, y la necesito para el nuevo entrenador. 84 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 ¡Vaya! ¿Nos lo perdimos? ¡Rayos! 85 00:04:31,104 --> 00:04:33,856 Espera. ¿Tu abuelo va a reemplazarme? 86 00:04:33,940 --> 00:04:36,109 Y yo. Soy el entrenador de tercera base. 87 00:04:37,193 --> 00:04:40,905 Mi primera regla es que se acabaron las aclamaciones tan positivas como: 88 00:04:40,989 --> 00:04:44,701 "Perder no duele tanto cuando pierdes con tus amigos". 89 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Es pegadizo y hace que todos se sientan bien. 90 00:04:49,497 --> 00:04:51,040 ¡Solo fingíamos! 91 00:04:55,503 --> 00:04:58,673 ¡El abuelo y el tío Óscar prometieron hacernos campeones! 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 ¡Quiero un trofeo, hermano! 93 00:05:04,887 --> 00:05:07,473 ¿Seguro, Chance? 94 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 ¿Qué tal si le das a tu papá una segunda chance? 95 00:05:10,435 --> 00:05:14,230 Lo siento, igual que conmigo, solo tienes una. 96 00:05:23,323 --> 00:05:24,282 Hola, mamá. 97 00:05:24,365 --> 00:05:26,784 ¿Por qué estás trapeando? Limpié esta mañana. 98 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 Eso crees tú. 99 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 Al menos es aquí y no el dormitorio. 100 00:05:32,206 --> 00:05:35,293 Me parece raro que organices mis juguetes sexuales. 101 00:05:36,294 --> 00:05:37,336 No te preocupes. 102 00:05:37,420 --> 00:05:38,588 Los desinfecté primero. 103 00:05:38,671 --> 00:05:40,673 Están enfriándose en la estufa. 104 00:05:42,467 --> 00:05:44,927 ¿Qué haces aquí? ¿No fuiste a ver a Chance? 105 00:05:45,011 --> 00:05:46,888 ¿Le pediste tiempo libre a tu jefa? 106 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 No, como te dije, acaba de darme un aumento. 107 00:05:50,058 --> 00:05:51,976 No dejaré que cierre ella sola. 108 00:05:52,060 --> 00:05:54,312 Qué dulce cómo lo haces todo 109 00:05:54,395 --> 00:05:55,855 por una total desconocida. 110 00:05:55,938 --> 00:05:59,776 Ojalá tuvieras la misma dedicación con tu hijo. 111 00:06:01,402 --> 00:06:03,988 ¡Mamá, ganamos! ¡Hice un jonrón! 112 00:06:04,072 --> 00:06:05,782 Sí, una gran noche para todos. 113 00:06:05,865 --> 00:06:07,116 Ganaron el juego 114 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 y me nominaron para dirigir la caseta de refrigerios. 115 00:06:10,828 --> 00:06:12,747 ¿No extrañas ser entrenador? 116 00:06:12,830 --> 00:06:15,666 No, me encanta tener la oportunidad de mostrarle a Chance 117 00:06:15,750 --> 00:06:18,086 cómo recuperarte de un rechazo con gracia 118 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 y una redecilla obligatoria para el pelo. 119 00:06:21,464 --> 00:06:23,299 Prepárate para recuperarte de nuevo, 120 00:06:24,509 --> 00:06:26,677 porque los niños odiaron tus refrigerios. 121 00:06:27,845 --> 00:06:29,764 Okey, vamos arriba, papito. 122 00:06:30,515 --> 00:06:31,891 Estoy agotado, viejo. 123 00:06:31,974 --> 00:06:33,351 Esos niños no escuchan. 124 00:06:33,434 --> 00:06:35,686 Se quejan y cuando los necesitas, desaparecen. 125 00:06:37,021 --> 00:06:38,940 Tiene sentido que ahora seas su líder. 126 00:06:40,858 --> 00:06:44,403 ¿Sabes qué? Mayan conoce el juego y es genial con los niños. 127 00:06:44,487 --> 00:06:46,072 Si estuviera, podría ayudarte 128 00:06:46,155 --> 00:06:48,574 y Chance tendría a alguno de sus padres ahí. 129 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 Yo siempre estoy. 130 00:06:52,453 --> 00:06:55,164 Ocúpate de los refrigerios, "Snack" Efron. 131 00:06:57,208 --> 00:06:59,502 Me encantaría, pero Mayan tiene que trabajar. 132 00:06:59,585 --> 00:07:01,963 Solo cree que no puede irse antes del trabajo. 133 00:07:02,046 --> 00:07:03,422 Ven aquí. 134 00:07:03,506 --> 00:07:06,634 Igual que cree que estos pisos están limpios. 135 00:07:08,261 --> 00:07:11,180 Necesitas a todo un pueblo para crear a una madre perfecta. 136 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 Y yo soy ese pueblo. 137 00:07:13,474 --> 00:07:14,851 Se llevó al perro. 138 00:07:14,934 --> 00:07:16,436 ¿Deberíamos preocuparnos? 139 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Mejor nos preocupamos por la cena. 140 00:07:25,278 --> 00:07:27,613 A ver, ¿quién puede decirme 141 00:07:27,697 --> 00:07:29,574 qué está mal en esta frase? 142 00:07:30,867 --> 00:07:32,368 "Siempre juega limpio… 143 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 a menos que vayas perdiendo". 144 00:07:34,745 --> 00:07:36,372 Y por eso quiero presentarles 145 00:07:36,456 --> 00:07:39,208 a su nuevo compañero, Robbie. 146 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 ¡También llamado… 147 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 el "Mexejecutor"! 148 00:07:44,505 --> 00:07:45,339 Hola. 149 00:07:46,966 --> 00:07:48,342 Vamos al mismo gimnasio. 150 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 Robbie juega fútbol americano. 151 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 ¿Cómo nos ayuda eso? 152 00:07:52,638 --> 00:07:56,476 Piensen que el entrenador Óscar es la primera base del otro equipo. 153 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 Robbie va a batear. 154 00:07:58,394 --> 00:07:59,395 Logra un golpe 155 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 y yo grito: "¡Envíalos a casa, Robbie!" 156 00:08:02,398 --> 00:08:03,232 ¡Y…! 157 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 ¡Fuera toda la temporada! 158 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 - Miren quién es. - Lo sé. 159 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 Soy Betty "Cracker". 160 00:08:18,664 --> 00:08:19,916 Tú puedes decirlo. Yo no. 161 00:08:21,417 --> 00:08:24,879 Solo quería mostrarle al equipo que, cuando la vida te da limones, 162 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 haces barritas de limón. 163 00:08:27,757 --> 00:08:28,591 ¿Sabes qué? 164 00:08:28,674 --> 00:08:31,135 Sé que estás molesto. Puedes dejar de fingir, ¿sí? 165 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 Ningún niño puedo oírte. 166 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Uno de estos días, cuando menos lo esperes, 167 00:08:36,599 --> 00:08:39,769 encontraré algo que amas y lo arruinaré. 168 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 ¿Qué tenemos aquí? 169 00:08:51,572 --> 00:08:53,115 Hola, Churro. 170 00:08:53,199 --> 00:08:55,034 ¿Qué te trae por aquí? 171 00:08:56,786 --> 00:08:58,287 La pregunta era para ti. 172 00:08:59,038 --> 00:09:00,540 Creí que leía su mente o algo. 173 00:09:01,624 --> 00:09:03,918 Me preocupa su halitosis. 174 00:09:06,796 --> 00:09:10,633 Dado que se lamen el trasero durante el día, 175 00:09:10,716 --> 00:09:12,635 creo que podrías dejársela pasar. 176 00:09:14,095 --> 00:09:15,429 Se ve bien. 177 00:09:15,513 --> 00:09:17,014 Le daré premios dentales. 178 00:09:17,098 --> 00:09:18,558 ¿Necesita algo más? 179 00:09:18,641 --> 00:09:21,686 Sí, puedes tratar a mi hija con un poquito más de respeto. 180 00:09:21,769 --> 00:09:23,271 Lo siento. 181 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 Te respeto, Churro. 182 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 No. Mi hija es Mayan. 183 00:09:29,986 --> 00:09:31,070 ¿Eres su madre? 184 00:09:31,153 --> 00:09:32,029 Lo sé. 185 00:09:32,113 --> 00:09:33,364 Podríamos ser hermanas. 186 00:09:35,157 --> 00:09:38,202 Y necesito que la dejes salir temprano para que pueda ir 187 00:09:38,286 --> 00:09:40,079 a los juegos de su hijo los jueves. 188 00:09:41,247 --> 00:09:42,623 Doctora Pocha, yo… 189 00:09:42,707 --> 00:09:44,000 ¿Mamá? Dios mío. 190 00:09:44,083 --> 00:09:45,334 ¿Qué le pasa a Churro? 191 00:09:45,418 --> 00:09:48,671 Nada. Tu mamá solo vino a preguntar si podías irte temprano 192 00:09:48,754 --> 00:09:50,506 para ver los juegos de tu hijo. 193 00:09:51,173 --> 00:09:52,008 ¿Hizo qué? 194 00:09:54,343 --> 00:09:55,720 Lo siento, doctora Pocha. 195 00:09:55,803 --> 00:09:57,096 Su cerebro está averiado 196 00:09:57,179 --> 00:09:59,807 tras años de oler Jean-Naté y Fabuloso. 197 00:10:01,684 --> 00:10:02,810 Yo me encargo. 198 00:10:02,893 --> 00:10:05,271 Bien, me iré para que hablen. 199 00:10:05,354 --> 00:10:08,232 Por esta dinámica madre e hija vine un fin de semana 200 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 y me esterilicé. 201 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 No es cierto. 202 00:10:12,945 --> 00:10:13,988 ¿O sí lo hice? 203 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 No puedo creer que vinieras al trabajo a encarar a mi jefa. 204 00:10:20,661 --> 00:10:21,746 Estoy avergonzada. 205 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 ¿Qué? Tú no ibas a hacerlo, así que lo hice yo. 206 00:10:24,248 --> 00:10:25,207 Soy una hacedora. 207 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 Esto no es trapear mis pisos dos veces 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,212 o pedirle a mi ginecólogo que mire "más adentro". 209 00:10:31,964 --> 00:10:33,758 Aquí es donde trabajo. 210 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 ¿Cómo va a respetarme mi jefa si mi madre no lo hace? 211 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Está bien. 212 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 No es mi culpa. 213 00:10:40,514 --> 00:10:43,142 Si quieres culpar a alguien, culpa a tu padre. 214 00:10:43,768 --> 00:10:44,935 Lo haré. 215 00:10:45,019 --> 00:10:46,896 - Espera, ¿por qué? - Sí. 216 00:10:46,979 --> 00:10:49,273 Como siempre, se estaba quejando y diciendo: 217 00:10:49,357 --> 00:10:51,484 "Entrenar a estos niños es tan difícil. 218 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Estoy abrumado. 219 00:10:52,818 --> 00:10:56,280 No sé cómo ser esposo, padre, amante ni entrenador". 220 00:11:01,285 --> 00:11:04,622 Luego me pidió que hablara con tu jefa y eso hice. 221 00:11:05,122 --> 00:11:07,208 Podría haber sido mucho peor, Mayan. 222 00:11:07,750 --> 00:11:11,003 Bien, intentabas respetarme, pero papá te puso 223 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 en una situación difícil. 224 00:11:13,506 --> 00:11:14,882 Lo siento, mamá. 225 00:11:15,674 --> 00:11:17,676 Te perdono todo. 226 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 No lo olvido, pero te perdono. 227 00:11:23,516 --> 00:11:26,018 Entrenador Abuelo, estoy muy incómodo. 228 00:11:26,102 --> 00:11:28,354 ¿Por qué tengo que dormir sobre mi guante? 229 00:11:28,437 --> 00:11:30,272 Lo ablandas más rápido si duermes 230 00:11:30,356 --> 00:11:32,024 sobre él con una pelota dentro. 231 00:11:32,108 --> 00:11:35,736 Deberías hacerlo tú, pesas como cinco veces más que yo. 232 00:11:36,862 --> 00:11:38,823 Primero, no me critiques por mi cuerpo 233 00:11:39,323 --> 00:11:40,699 y segundo, estás más arriba 234 00:11:40,783 --> 00:11:42,868 y la gravedad te hace más pesado. 235 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Papá, tengo que hablarte. 236 00:11:46,997 --> 00:11:49,625 Si se trata de su peso, no lo menciones. 237 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 Alguien está sensible esta noche. 238 00:11:54,713 --> 00:11:56,257 Chance, auriculares. 239 00:11:56,882 --> 00:11:58,384 Tienes problemas. 240 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 Mamá dijo que la enviaste con mi jefa para que saliera temprano. 241 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 ¿Qué? No le dije que hiciera nada. 242 00:12:04,640 --> 00:12:05,975 Y aunque lo hubiera hecho, 243 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 dime una vez que esa mujer me ha escuchado, 244 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 ni siquiera con la palabra segura, chorizo. 245 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Qué asco, y no me hagas luz de gas. 246 00:12:14,108 --> 00:12:15,484 Nunca haría eso. 247 00:12:15,568 --> 00:12:16,986 El gas está demasiado caro. 248 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 ¿Sabes? Probaré que miente. 249 00:12:19,613 --> 00:12:21,365 Quinten, ven aquí. 250 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Mi testigo estrella, "Gringo" Starr. 251 00:12:26,912 --> 00:12:28,372 - ¿Qué pasa? - Tú estabas presente 252 00:12:28,456 --> 00:12:29,623 cuando hablé con Rosie. 253 00:12:29,707 --> 00:12:32,334 ¿Le dije que fuera a hablar con la jefa de Mayan? 254 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 No, Rosie hizo comentarios siniestros 255 00:12:35,004 --> 00:12:36,088 y secuestró al perro. 256 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Iba a detenerla, pero no quería ofender 257 00:12:38,507 --> 00:12:40,968 a la única persona que limpia bien nuestros pisos. 258 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 ¿Ves? Inocente. 259 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 No sé qué me sorprende más, 260 00:12:45,723 --> 00:12:48,434 que tú dijeras la verdad o que mamá me mintiera. 261 00:12:48,517 --> 00:12:50,144 Probablemente también te engañó. 262 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Tiene un buen trabajo y puede pagarlo sin problema. 263 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Lo bueno es que ahora estoy aquí 264 00:12:55,900 --> 00:12:58,027 para defenderme de esas mentiras. 265 00:12:59,361 --> 00:13:01,280 ¿Crees que ha hecho esto antes? 266 00:13:01,363 --> 00:13:02,781 ¿Echarte la culpa a ti? 267 00:13:03,949 --> 00:13:04,783 ¡Sí! 268 00:13:05,576 --> 00:13:07,161 Me hace ver peor de lo que soy. 269 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 Ya soy terrible. No necesito ayuda. 270 00:13:10,247 --> 00:13:12,041 La abuela tiene problemas. 271 00:13:12,124 --> 00:13:13,626 No deberías estar escuchando. 272 00:13:14,543 --> 00:13:15,920 Ahora tengo yo problemas. 273 00:13:20,299 --> 00:13:21,133 Ya llegué. 274 00:13:21,759 --> 00:13:23,052 ¿Dónde vomitó Churro? 275 00:13:23,135 --> 00:13:25,638 Traje mi mezcla especial de Fabuloso y combustible. 276 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 Lo único que vamos a limpiar hoy son tus mentiras. 277 00:13:32,144 --> 00:13:33,604 "Menti-Rosie". 278 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 ¿De qué habla este viejo? 279 00:13:37,858 --> 00:13:39,652 Mamá, Churro no vomitó. 280 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 Mentí para que vinieras, 281 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 porque sé que papá no te pidió que fueras a mi trabajo. 282 00:13:44,573 --> 00:13:45,699 Y tenemos que hablar. 283 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 ¿Él te lo dijo? 284 00:13:46,909 --> 00:13:47,952 ¿Y le creíste? 285 00:13:48,035 --> 00:13:50,538 Es un mentiroso. Finge que tiene diarrea. Listo. 286 00:13:50,621 --> 00:13:51,497 Ya lo hablamos. 287 00:13:53,082 --> 00:13:54,667 Quinten lo confirmó. 288 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 Nunca más vas a limpiar nuestros pisos, ¿verdad? 289 00:14:03,175 --> 00:14:04,385 Saqué mi diario 290 00:14:04,468 --> 00:14:07,096 porque ahora debo saber qué traumas le adjudicaste 291 00:14:07,179 --> 00:14:08,514 a papá y fuiste tú. 292 00:14:09,598 --> 00:14:10,432 ¡Prepárate! 293 00:14:15,020 --> 00:14:17,481 ¡Porque todo ese gas va a salir a la luz! 294 00:14:21,026 --> 00:14:23,612 Cuando terminemos con esto, tenemos que explicarte 295 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 lo que significa eso del gas. 296 00:14:25,990 --> 00:14:28,075 Ocúpate del marcador, Vanna "Whiteboy". 297 00:14:30,828 --> 00:14:33,080 Aquí están los diez traumas principales 298 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 de mi infancia. 299 00:14:35,749 --> 00:14:38,627 Trauma número uno. La vez que nadie apareció 300 00:14:38,711 --> 00:14:41,046 para llevarme a casa y abandonaron en Ross 301 00:14:41,130 --> 00:14:42,214 durante cinco horas. 302 00:14:43,424 --> 00:14:44,383 ¿Mamá o papá? 303 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Sorpresa, tu papá. 304 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 Pensé que Ross era la niñera. 305 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Bien, uno para George. 306 00:14:53,475 --> 00:14:56,228 Número dos. La búsqueda de los huevos de Pascua. 307 00:14:56,312 --> 00:14:57,271 Sin huevos. 308 00:14:59,148 --> 00:15:02,484 Mamá dijo que los usaste todos para hacer rompope de huevo. 309 00:15:02,568 --> 00:15:03,485 No es posible. 310 00:15:03,569 --> 00:15:05,070 Pasaba las Pascuas en Vegas 311 00:15:05,154 --> 00:15:06,655 con Bunny Pérez. 312 00:15:07,781 --> 00:15:10,117 Y ella me aseguró que no tenía huevos. 313 00:15:11,243 --> 00:15:12,411 Me olvidé de sacarlos. 314 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Bien, uno para Rosie. 315 00:15:16,540 --> 00:15:17,499 ¿Hámster muerto? 316 00:15:18,709 --> 00:15:21,879 ¿Dejar que la abuela legalmente ciega me cortara el pelo? 317 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 ¿Tío deportado? 318 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 ¿Barbie decapitada? 319 00:15:31,430 --> 00:15:33,057 ¿Segundo hámster muerto? 320 00:15:34,308 --> 00:15:35,351 ¿Aquella estafa? 321 00:15:39,521 --> 00:15:41,607 Creo que necesitamos unos refrigerios. 322 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 ¿Dos hámsteres muertos? 323 00:15:44,735 --> 00:15:46,862 Tenemos que alejar a tus padres de Churro. 324 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 Voy a publicar esto en mi Instagram. 325 00:15:53,077 --> 00:15:55,663 Rosie la reina tiene la culpa. 326 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 Sí, te estás divirtiendo mucho con esto, ¿no? 327 00:16:00,000 --> 00:16:02,127 Siempre supe que le hablabas mal de mí. 328 00:16:02,211 --> 00:16:03,629 Te felicito, 329 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 finalmente comprobaste que no soy la mamá perfecta. 330 00:16:06,465 --> 00:16:08,801 ¿Pero sabes qué? Hace años que lo sé. 331 00:16:10,844 --> 00:16:11,971 ¿Por qué lo aceptas? 332 00:16:12,054 --> 00:16:13,931 ¿Esto es lo del gas? 333 00:16:19,728 --> 00:16:22,690 ¿Recuerdas aquel verano en que Mayan se quedó con mi hermana 334 00:16:22,773 --> 00:16:25,317 porque necesitaba cirugía en mis juanetes? 335 00:16:25,401 --> 00:16:27,111 Sí, fuiste a México. 336 00:16:27,194 --> 00:16:28,612 Nunca fui a México. 337 00:16:28,696 --> 00:16:29,905 Dejé a Mayan, 338 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 regresé a casa, corrí las cortinas, 339 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 me metí en la cama y lloré tres semanas seguidas. 340 00:16:34,868 --> 00:16:37,997 Después me enteré de que había tenido un ataque de nervios. 341 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Vaya. ¿Eso te dijo el doctor? 342 00:16:41,333 --> 00:16:43,043 ¿Doctor? No podía pagar un doctor. 343 00:16:43,127 --> 00:16:44,461 Lo vi en Grey's Anatomy. 344 00:16:47,172 --> 00:16:48,882 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 345 00:16:50,426 --> 00:16:53,262 Porque tu ausencia era parte de ello. 346 00:16:55,681 --> 00:16:59,351 Tenía tres trabajos, intentaba comenzar un negocio, 347 00:16:59,435 --> 00:17:02,604 criaba una niña con el corazón roto después de separarnos. 348 00:17:04,148 --> 00:17:05,983 Intentaba aguantarlo todo 349 00:17:06,567 --> 00:17:07,735 hasta que no pude. 350 00:17:10,195 --> 00:17:11,280 Vaya, o sea… 351 00:17:12,197 --> 00:17:14,324 Nunca dijiste nada. Siempre te veías sexi. 352 00:17:15,743 --> 00:17:16,827 Gracias. 353 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 Lo sé. 354 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 Mayan nunca dijo nada. 355 00:17:23,083 --> 00:17:24,209 Mayan no sabía. 356 00:17:24,293 --> 00:17:26,295 Quería ser perfecta para ella, 357 00:17:26,378 --> 00:17:28,547 porque lo demás en su vida no lo era. 358 00:17:29,465 --> 00:17:31,175 Pero al final ya no pude. 359 00:17:31,258 --> 00:17:32,259 Así que, sí. 360 00:17:33,969 --> 00:17:36,764 A veces, te culpaba de cosas 361 00:17:37,890 --> 00:17:39,391 cuando me equivocaba. 362 00:17:41,769 --> 00:17:43,270 Así sobreviví. 363 00:17:46,356 --> 00:17:48,358 Pasemos a los años de secundaria. 364 00:17:54,198 --> 00:17:55,657 Sí, no tenemos que hacer eso. 365 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Yo lo reconozco. 366 00:17:57,201 --> 00:17:58,994 Estos son los años del mezcal. 367 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Sí, ¿saben qué? 368 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 Son todos míos. 369 00:18:05,000 --> 00:18:08,212 ¡Ganador! ¡Cena del pollo loco! 370 00:18:10,714 --> 00:18:12,382 No quieres ganar este juego. 371 00:18:13,634 --> 00:18:14,760 Me parece bien. 372 00:18:17,387 --> 00:18:19,306 ¿Qué sabes tú de ganar de todos modos? 373 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 ¿Quieres un trago? 374 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 Claro, ¿qué tienes? 375 00:18:32,778 --> 00:18:35,239 Recordar todos los años del mezcal 376 00:18:35,864 --> 00:18:38,492 me hizo querer tomar… mezcal. 377 00:18:41,453 --> 00:18:43,664 ¿Sabes? Muchas de las cosas 378 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 en la última lista fueron mi culpa. 379 00:18:46,542 --> 00:18:48,127 ¿Por qué asumiste la culpa? 380 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Hiciste un gran trabajo criando a Mayan 381 00:18:50,254 --> 00:18:52,631 a pesar de todos los obstáculos que te puse. 382 00:18:52,714 --> 00:18:55,342 Y quizá no fuiste la mamá perfecta, pero… 383 00:18:56,426 --> 00:18:58,095 eres la mamá perfecta para Mayan. 384 00:18:58,178 --> 00:19:00,264 - ¿De verdad lo crees? - Sí. 385 00:19:01,056 --> 00:19:03,684 Y la prueba la tienes ahí, en la sala de estar. 386 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Entiendo por qué lo hiciste. 387 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Digo, afrontémoslo. 388 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Si jugáramos ese juego con todo lo que yo te hice, 389 00:19:13,318 --> 00:19:14,653 nos quedaríamos sin tinta. 390 00:19:16,113 --> 00:19:17,364 ¿Es eso una disculpa? 391 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 Empiezo a entender 392 00:19:19,408 --> 00:19:22,119 que un poquito de "lo siento" vale para mucho. 393 00:19:22,744 --> 00:19:24,580 Bien, ¿entonces no tenemos que sacar 394 00:19:24,663 --> 00:19:27,040 - mis diarios y leerlos? - No. 395 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 Solo las partes sucias. 396 00:19:33,046 --> 00:19:34,590 Esas partes fueron buenas. 397 00:19:52,774 --> 00:19:55,194 Okey, Gordo. ¿Listo para golpear unas bolas? 398 00:19:57,529 --> 00:19:59,114 Abuelo, tenemos que hablar. 399 00:20:01,450 --> 00:20:02,993 Dios mío, va a despedirnos. 400 00:20:05,162 --> 00:20:06,371 No fue mi decisión. 401 00:20:06,455 --> 00:20:08,540 Filmaron todas las trampas 402 00:20:08,624 --> 00:20:11,668 y un padre misterioso hizo un TikTok. 403 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 ¡Envíalo a casa, Robbie! 404 00:20:15,631 --> 00:20:17,549 Ni siquiera me etiquetó. Qué monstruo. 405 00:20:18,342 --> 00:20:21,553 Fue alguien llamado "@VannaWhiteboy". 406 00:20:25,182 --> 00:20:27,309 Bueno, supongo que recuperaré esa gorra. 407 00:20:27,392 --> 00:20:30,395 De hecho, contraté al entrenador perfecto. 408 00:20:31,063 --> 00:20:32,940 La entrenadora mamá en la casa. 409 00:20:37,110 --> 00:20:38,403 ¿Cómo vas a hacerlo? 410 00:20:38,487 --> 00:20:40,948 Pensé que no le pedirías a tu jefa salir temprano. 411 00:20:41,031 --> 00:20:42,241 No tuve que hacerlo. 412 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Le dije a la liga que el horario 413 00:20:44,159 --> 00:20:46,787 era discriminación contra las mamás trabajadoras. 414 00:20:46,870 --> 00:20:48,121 ¿Usaste una de las D? 415 00:20:48,205 --> 00:20:49,623 Es lo que más teme la gente. 416 00:20:51,667 --> 00:20:54,086 {\an8}Miren quién no le falló a Chance. 417 00:20:54,169 --> 00:20:55,212 {\an8}¡Yo! 418 00:20:56,672 --> 00:20:58,298 {\an8}Porque te inspiré. 419 00:20:58,382 --> 00:21:00,801 {\an8}Te pasaste de la raya y me avergonzaste. 420 00:21:01,718 --> 00:21:02,678 {\an8}Lo sé. 421 00:21:03,303 --> 00:21:04,638 {\an8}Fue demasiado. 422 00:21:09,101 --> 00:21:10,143 {\an8}Te perdono. 423 00:21:10,227 --> 00:21:12,020 {\an8}Yo también te perdono. 424 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 {\an8}¿Por qué? 425 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 {\an8}Por muchas cosas. 426 00:21:18,026 --> 00:21:20,529 {\an8}Pero no tengo una lista como cierta llorona. 427 00:21:28,453 --> 00:21:30,372 {\an8}Subtítulos: 31152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.