Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
Los analgésicos podrían
atontar un poco al Sr. Farley,
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,428
así que no le dejes enviar
textos a sus exnovias.
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,976
¿Cuándo vas a retirar esa broma tan cursi?
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,270
Cuando deje de iluminar el día de todos.
5
00:00:21,604 --> 00:00:25,316
Vi en la cámara de seguridad
que recibimos otro halago.
6
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
Me encanta sentir que soy parte del equipo
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,614
sin tener que interactuar con nadie.
8
00:00:32,782 --> 00:00:36,619
Doctora Pocha, es extraño
que nos vea por las cámaras.
9
00:00:36,703 --> 00:00:38,496
Suelo cobrarle a la gente por eso.
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,709
Otro para Mayan.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,295
Adoran esa broma del gato
que envía mensajes.
12
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
No la retires nunca.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,801
Significa mucho viniendo
de una amiga y mentora como tú.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Como si fuera Oprah y tú, Gayle.
15
00:00:54,679 --> 00:00:57,140
Digo, tú eres Oprah y yo soy Gayle.
16
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
¿Qué quieres?
17
00:01:02,687 --> 00:01:04,773
Un aumento, mi foto en el sitio web
18
00:01:04,856 --> 00:01:05,940
y su estacionamiento.
19
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
- Te daré el aumento.
- Sí.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,820
Pero ese es mi estacionamiento.
21
00:01:10,904 --> 00:01:12,906
Se lo di a Brookie porque quiero
22
00:01:12,989 --> 00:01:15,909
que los clientes vean "perra mala"
en mi matrícula.
23
00:01:20,997 --> 00:01:22,832
Felicitaciones por tu aumento
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,667
y buen intento con lo último,
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,878
pero una perra mala
no camina tres cuadras.
26
00:01:28,505 --> 00:01:29,547
HOLA, SOY MAYAN
27
00:01:29,631 --> 00:01:30,924
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
28
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
CONOZCAN A MI PAPÁ
29
00:01:32,133 --> 00:01:33,468
NO NOS HABLAMOS POR AÑOS
30
00:01:33,551 --> 00:01:35,845
PERO… AHORA VIVE CONMIGO
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,440
{\an8}- Mayan.
- Hola, ¿qué tal el juego de béisbol?
32
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
{\an8}Increíble. Dos padres creyeron
que era la mamá de Chance
33
00:01:50,777 --> 00:01:54,197
{\an8}y como leyeron libros durante el juego,
sabes que son listos.
34
00:01:56,616 --> 00:01:59,327
{\an8}Me refería a cómo le fue
en el juego a Chance.
35
00:01:59,953 --> 00:02:01,329
{\an8}Fue una masacre.
36
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
{\an8}Necesito una cerveza
y un trago de tequila.
37
00:02:06,292 --> 00:02:09,045
{\an8}Quizá si me desmayo,
me olvidaré del juego.
38
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
{\an8}Yo también. Llevaré la leche al cuarto.
39
00:02:13,508 --> 00:02:16,553
{\an8}De hecho, que sea leche
de chocolate y doble.
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
{\an8}¿De dónde saca esas cosas?
41
00:02:21,182 --> 00:02:22,392
{\an8}¿Les fue tan mal?
42
00:02:23,017 --> 00:02:24,435
{\an8}No se trata del marcador.
43
00:02:24,519 --> 00:02:27,355
{\an8}Y como su entrenador,
les enseño a estos niños
44
00:02:27,438 --> 00:02:29,607
{\an8}el valor de enfrentar la derrota.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,610
{\an8}Solo les enseñas a perder
46
00:02:33,111 --> 00:02:35,780
{\an8}y, tras perder 14 juegos seguidos,
47
00:02:35,864 --> 00:02:37,073
{\an8}creo que ya entendieron.
48
00:02:38,867 --> 00:02:40,952
{\an8}¿Sabes? No importa lo que digas, George,
49
00:02:41,035 --> 00:02:43,746
{\an8}porque siempre y cuando
tenga esta gorra, soy el jefe.
50
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
{\an8}- ¡Leche!
- Ya voy.
51
00:02:47,709 --> 00:02:50,336
{\an8}Qué mal que te sigas perdiendo sus juegos.
52
00:02:50,420 --> 00:02:53,172
{\an8}Deberías decirle a tu jefa
que te deje salir temprano.
53
00:02:53,256 --> 00:02:54,841
{\an8}Acabo de pedir un aumento.
54
00:02:54,924 --> 00:02:56,467
{\an8}No puedo pedir eso también.
55
00:02:56,551 --> 00:02:59,387
{\an8}Haz lo que yo hago. Usa una de las tres D.
56
00:03:00,013 --> 00:03:03,182
{\an8}Deceso, discriminación o diarrea.
57
00:03:05,685 --> 00:03:07,979
{\an8}Como mamá, tu hijo te admira.
58
00:03:08,062 --> 00:03:09,314
{\an8}No quieres decepcionarlo.
59
00:03:09,397 --> 00:03:12,233
{\an8}Tienes que hacer lo necesario
para estar para él.
60
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
{\an8}Lo sé, mamá, tú eras perfecta.
61
00:03:14,235 --> 00:03:15,570
{\an8}Tú lo dijiste, no yo.
62
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
{\an8}Siempre trabajé a tiempo completo
63
00:03:19,157 --> 00:03:22,327
{\an8}y podía ir a tus juegos de béisbol,
tus recitales de baile
64
00:03:22,410 --> 00:03:24,329
{\an8}y tus citas ginecológicas.
65
00:03:25,955 --> 00:03:28,917
Eso fue la semana pasada,
y te pedí que dejaras de venir.
66
00:03:29,959 --> 00:03:33,463
Mayan, te arrepentirás
de no darle tu apoyo a Chance
67
00:03:33,546 --> 00:03:36,090
como cierta persona
que no fue a tus juegos.
68
00:03:37,133 --> 00:03:38,468
Sí fui a esos juegos.
69
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
Estabas inconsciente en tu auto.
70
00:03:41,471 --> 00:03:44,057
Si un árbol cae en el bosque
71
00:03:44,140 --> 00:03:45,850
y nadie está ahí para escucharlo,
72
00:03:46,643 --> 00:03:47,810
aún está en el bosque.
73
00:03:50,813 --> 00:03:54,692
Está acostado ahí… durmiendo la mona.
74
00:03:58,238 --> 00:03:59,614
¿Listo para el partido?
75
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
Papá, tenemos que hablar.
76
00:04:03,910 --> 00:04:05,995
¿Una conversación abierta? Qué maduro.
77
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
¡Mi pequeño está creciendo!
78
00:04:08,915 --> 00:04:11,793
El equipo votó y no queremos
que seas nuestro entrenador.
79
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
Eres un bebé y no sabes de lo que hablas.
80
00:04:16,673 --> 00:04:18,925
Lo siento, pero nadie
juega béisbol infantil
81
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
para despedir a su papá.
82
00:04:20,385 --> 00:04:23,012
Tengo la gorra de entrenador.
83
00:04:24,055 --> 00:04:27,016
Sí, y la necesito
para el nuevo entrenador.
84
00:04:28,101 --> 00:04:29,727
¡Vaya! ¿Nos lo perdimos? ¡Rayos!
85
00:04:31,104 --> 00:04:33,856
Espera. ¿Tu abuelo va a reemplazarme?
86
00:04:33,940 --> 00:04:36,109
Y yo. Soy el entrenador de tercera base.
87
00:04:37,193 --> 00:04:40,905
Mi primera regla es que se acabaron
las aclamaciones tan positivas como:
88
00:04:40,989 --> 00:04:44,701
"Perder no duele tanto
cuando pierdes con tus amigos".
89
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Es pegadizo
y hace que todos se sientan bien.
90
00:04:49,497 --> 00:04:51,040
¡Solo fingíamos!
91
00:04:55,503 --> 00:04:58,673
¡El abuelo y el tío Óscar
prometieron hacernos campeones!
92
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
¡Quiero un trofeo, hermano!
93
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
¿Seguro, Chance?
94
00:05:07,557 --> 00:05:10,351
¿Qué tal si le das a tu papá
una segunda chance?
95
00:05:10,435 --> 00:05:14,230
Lo siento, igual que conmigo,
solo tienes una.
96
00:05:23,323 --> 00:05:24,282
Hola, mamá.
97
00:05:24,365 --> 00:05:26,784
¿Por qué estás trapeando?
Limpié esta mañana.
98
00:05:26,868 --> 00:05:28,286
Eso crees tú.
99
00:05:30,288 --> 00:05:32,123
Al menos es aquí y no el dormitorio.
100
00:05:32,206 --> 00:05:35,293
Me parece raro
que organices mis juguetes sexuales.
101
00:05:36,294 --> 00:05:37,336
No te preocupes.
102
00:05:37,420 --> 00:05:38,588
Los desinfecté primero.
103
00:05:38,671 --> 00:05:40,673
Están enfriándose en la estufa.
104
00:05:42,467 --> 00:05:44,927
¿Qué haces aquí?
¿No fuiste a ver a Chance?
105
00:05:45,011 --> 00:05:46,888
¿Le pediste tiempo libre a tu jefa?
106
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
No, como te dije,
acaba de darme un aumento.
107
00:05:50,058 --> 00:05:51,976
No dejaré que cierre ella sola.
108
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
Qué dulce cómo lo haces todo
109
00:05:54,395 --> 00:05:55,855
por una total desconocida.
110
00:05:55,938 --> 00:05:59,776
Ojalá tuvieras la misma dedicación
con tu hijo.
111
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
¡Mamá, ganamos! ¡Hice un jonrón!
112
00:06:04,072 --> 00:06:05,782
Sí, una gran noche para todos.
113
00:06:05,865 --> 00:06:07,116
Ganaron el juego
114
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
y me nominaron
para dirigir la caseta de refrigerios.
115
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
¿No extrañas ser entrenador?
116
00:06:12,830 --> 00:06:15,666
No, me encanta tener la oportunidad
de mostrarle a Chance
117
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
cómo recuperarte de un rechazo con gracia
118
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
y una redecilla obligatoria para el pelo.
119
00:06:21,464 --> 00:06:23,299
Prepárate para recuperarte de nuevo,
120
00:06:24,509 --> 00:06:26,677
porque los niños odiaron tus refrigerios.
121
00:06:27,845 --> 00:06:29,764
Okey, vamos arriba, papito.
122
00:06:30,515 --> 00:06:31,891
Estoy agotado, viejo.
123
00:06:31,974 --> 00:06:33,351
Esos niños no escuchan.
124
00:06:33,434 --> 00:06:35,686
Se quejan y cuando los necesitas,
desaparecen.
125
00:06:37,021 --> 00:06:38,940
Tiene sentido que ahora seas su líder.
126
00:06:40,858 --> 00:06:44,403
¿Sabes qué? Mayan conoce el juego
y es genial con los niños.
127
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
Si estuviera, podría ayudarte
128
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
y Chance tendría
a alguno de sus padres ahí.
129
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Yo siempre estoy.
130
00:06:52,453 --> 00:06:55,164
Ocúpate de los refrigerios, "Snack" Efron.
131
00:06:57,208 --> 00:06:59,502
Me encantaría,
pero Mayan tiene que trabajar.
132
00:06:59,585 --> 00:07:01,963
Solo cree que no puede irse
antes del trabajo.
133
00:07:02,046 --> 00:07:03,422
Ven aquí.
134
00:07:03,506 --> 00:07:06,634
Igual que cree
que estos pisos están limpios.
135
00:07:08,261 --> 00:07:11,180
Necesitas a todo un pueblo
para crear a una madre perfecta.
136
00:07:11,264 --> 00:07:12,640
Y yo soy ese pueblo.
137
00:07:13,474 --> 00:07:14,851
Se llevó al perro.
138
00:07:14,934 --> 00:07:16,436
¿Deberíamos preocuparnos?
139
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Mejor nos preocupamos por la cena.
140
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
A ver, ¿quién puede decirme
141
00:07:27,697 --> 00:07:29,574
qué está mal en esta frase?
142
00:07:30,867 --> 00:07:32,368
"Siempre juega limpio…
143
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
a menos que vayas perdiendo".
144
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
Y por eso quiero presentarles
145
00:07:36,456 --> 00:07:39,208
a su nuevo compañero, Robbie.
146
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
¡También llamado…
147
00:07:41,335 --> 00:07:42,295
el "Mexejecutor"!
148
00:07:44,505 --> 00:07:45,339
Hola.
149
00:07:46,966 --> 00:07:48,342
Vamos al mismo gimnasio.
150
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
Robbie juega fútbol americano.
151
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
¿Cómo nos ayuda eso?
152
00:07:52,638 --> 00:07:56,476
Piensen que el entrenador Óscar
es la primera base del otro equipo.
153
00:07:56,559 --> 00:07:57,768
Robbie va a batear.
154
00:07:58,394 --> 00:07:59,395
Logra un golpe
155
00:07:59,479 --> 00:08:01,772
y yo grito: "¡Envíalos a casa, Robbie!"
156
00:08:02,398 --> 00:08:03,232
¡Y…!
157
00:08:05,776 --> 00:08:07,612
¡Fuera toda la temporada!
158
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
- Miren quién es.
- Lo sé.
159
00:08:14,577 --> 00:08:15,995
Soy Betty "Cracker".
160
00:08:18,664 --> 00:08:19,916
Tú puedes decirlo. Yo no.
161
00:08:21,417 --> 00:08:24,879
Solo quería mostrarle al equipo que,
cuando la vida te da limones,
162
00:08:24,962 --> 00:08:26,297
haces barritas de limón.
163
00:08:27,757 --> 00:08:28,591
¿Sabes qué?
164
00:08:28,674 --> 00:08:31,135
Sé que estás molesto.
Puedes dejar de fingir, ¿sí?
165
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
Ningún niño puedo oírte.
166
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Uno de estos días,
cuando menos lo esperes,
167
00:08:36,599 --> 00:08:39,769
encontraré algo que amas y lo arruinaré.
168
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
¿Qué tenemos aquí?
169
00:08:51,572 --> 00:08:53,115
Hola, Churro.
170
00:08:53,199 --> 00:08:55,034
¿Qué te trae por aquí?
171
00:08:56,786 --> 00:08:58,287
La pregunta era para ti.
172
00:08:59,038 --> 00:09:00,540
Creí que leía su mente o algo.
173
00:09:01,624 --> 00:09:03,918
Me preocupa su halitosis.
174
00:09:06,796 --> 00:09:10,633
Dado que se lamen
el trasero durante el día,
175
00:09:10,716 --> 00:09:12,635
creo que podrías dejársela pasar.
176
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
Se ve bien.
177
00:09:15,513 --> 00:09:17,014
Le daré premios dentales.
178
00:09:17,098 --> 00:09:18,558
¿Necesita algo más?
179
00:09:18,641 --> 00:09:21,686
Sí, puedes tratar a mi hija
con un poquito más de respeto.
180
00:09:21,769 --> 00:09:23,271
Lo siento.
181
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
Te respeto, Churro.
182
00:09:27,525 --> 00:09:29,902
No. Mi hija es Mayan.
183
00:09:29,986 --> 00:09:31,070
¿Eres su madre?
184
00:09:31,153 --> 00:09:32,029
Lo sé.
185
00:09:32,113 --> 00:09:33,364
Podríamos ser hermanas.
186
00:09:35,157 --> 00:09:38,202
Y necesito que la dejes salir temprano
para que pueda ir
187
00:09:38,286 --> 00:09:40,079
a los juegos de su hijo los jueves.
188
00:09:41,247 --> 00:09:42,623
Doctora Pocha, yo…
189
00:09:42,707 --> 00:09:44,000
¿Mamá? Dios mío.
190
00:09:44,083 --> 00:09:45,334
¿Qué le pasa a Churro?
191
00:09:45,418 --> 00:09:48,671
Nada. Tu mamá solo vino a preguntar
si podías irte temprano
192
00:09:48,754 --> 00:09:50,506
para ver los juegos de tu hijo.
193
00:09:51,173 --> 00:09:52,008
¿Hizo qué?
194
00:09:54,343 --> 00:09:55,720
Lo siento, doctora Pocha.
195
00:09:55,803 --> 00:09:57,096
Su cerebro está averiado
196
00:09:57,179 --> 00:09:59,807
tras años de oler Jean-Naté y Fabuloso.
197
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
Yo me encargo.
198
00:10:02,893 --> 00:10:05,271
Bien, me iré para que hablen.
199
00:10:05,354 --> 00:10:08,232
Por esta dinámica madre e hija
vine un fin de semana
200
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
y me esterilicé.
201
00:10:10,151 --> 00:10:11,193
No es cierto.
202
00:10:12,945 --> 00:10:13,988
¿O sí lo hice?
203
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
No puedo creer que vinieras
al trabajo a encarar a mi jefa.
204
00:10:20,661 --> 00:10:21,746
Estoy avergonzada.
205
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
¿Qué? Tú no ibas a hacerlo,
así que lo hice yo.
206
00:10:24,248 --> 00:10:25,207
Soy una hacedora.
207
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
Esto no es trapear mis pisos dos veces
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,212
o pedirle a mi ginecólogo
que mire "más adentro".
209
00:10:31,964 --> 00:10:33,758
Aquí es donde trabajo.
210
00:10:33,841 --> 00:10:37,094
¿Cómo va a respetarme mi jefa
si mi madre no lo hace?
211
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
Está bien.
212
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
No es mi culpa.
213
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
Si quieres culpar a alguien,
culpa a tu padre.
214
00:10:43,768 --> 00:10:44,935
Lo haré.
215
00:10:45,019 --> 00:10:46,896
- Espera, ¿por qué?
- Sí.
216
00:10:46,979 --> 00:10:49,273
Como siempre,
se estaba quejando y diciendo:
217
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
"Entrenar a estos niños es tan difícil.
218
00:10:51,567 --> 00:10:52,735
Estoy abrumado.
219
00:10:52,818 --> 00:10:56,280
No sé cómo ser esposo,
padre, amante ni entrenador".
220
00:11:01,285 --> 00:11:04,622
Luego me pidió que hablara
con tu jefa y eso hice.
221
00:11:05,122 --> 00:11:07,208
Podría haber sido mucho peor, Mayan.
222
00:11:07,750 --> 00:11:11,003
Bien, intentabas respetarme,
pero papá te puso
223
00:11:11,087 --> 00:11:12,880
en una situación difícil.
224
00:11:13,506 --> 00:11:14,882
Lo siento, mamá.
225
00:11:15,674 --> 00:11:17,676
Te perdono todo.
226
00:11:17,760 --> 00:11:20,221
No lo olvido, pero te perdono.
227
00:11:23,516 --> 00:11:26,018
Entrenador Abuelo, estoy muy incómodo.
228
00:11:26,102 --> 00:11:28,354
¿Por qué tengo que dormir sobre mi guante?
229
00:11:28,437 --> 00:11:30,272
Lo ablandas más rápido si duermes
230
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
sobre él con una pelota dentro.
231
00:11:32,108 --> 00:11:35,736
Deberías hacerlo tú,
pesas como cinco veces más que yo.
232
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
Primero, no me critiques por mi cuerpo
233
00:11:39,323 --> 00:11:40,699
y segundo, estás más arriba
234
00:11:40,783 --> 00:11:42,868
y la gravedad te hace más pesado.
235
00:11:45,079 --> 00:11:46,372
Papá, tengo que hablarte.
236
00:11:46,997 --> 00:11:49,625
Si se trata de su peso, no lo menciones.
237
00:11:50,835 --> 00:11:53,045
Alguien está sensible esta noche.
238
00:11:54,713 --> 00:11:56,257
Chance, auriculares.
239
00:11:56,882 --> 00:11:58,384
Tienes problemas.
240
00:11:59,301 --> 00:12:02,471
Mamá dijo que la enviaste con mi jefa
para que saliera temprano.
241
00:12:02,555 --> 00:12:04,557
¿Qué? No le dije que hiciera nada.
242
00:12:04,640 --> 00:12:05,975
Y aunque lo hubiera hecho,
243
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
dime una vez que esa mujer
me ha escuchado,
244
00:12:08,477 --> 00:12:10,688
ni siquiera con la palabra segura,
chorizo.
245
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
Qué asco, y no me hagas luz de gas.
246
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
Nunca haría eso.
247
00:12:15,568 --> 00:12:16,986
El gas está demasiado caro.
248
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
¿Sabes? Probaré que miente.
249
00:12:19,613 --> 00:12:21,365
Quinten, ven aquí.
250
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Mi testigo estrella, "Gringo" Starr.
251
00:12:26,912 --> 00:12:28,372
- ¿Qué pasa?
- Tú estabas presente
252
00:12:28,456 --> 00:12:29,623
cuando hablé con Rosie.
253
00:12:29,707 --> 00:12:32,334
¿Le dije que fuera a hablar
con la jefa de Mayan?
254
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
No, Rosie hizo comentarios siniestros
255
00:12:35,004 --> 00:12:36,088
y secuestró al perro.
256
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Iba a detenerla, pero no quería ofender
257
00:12:38,507 --> 00:12:40,968
a la única persona
que limpia bien nuestros pisos.
258
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
¿Ves? Inocente.
259
00:12:44,263 --> 00:12:45,639
No sé qué me sorprende más,
260
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
que tú dijeras la verdad
o que mamá me mintiera.
261
00:12:48,517 --> 00:12:50,144
Probablemente también te engañó.
262
00:12:50,227 --> 00:12:52,938
Tiene un buen trabajo
y puede pagarlo sin problema.
263
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
Lo bueno es que ahora estoy aquí
264
00:12:55,900 --> 00:12:58,027
para defenderme de esas mentiras.
265
00:12:59,361 --> 00:13:01,280
¿Crees que ha hecho esto antes?
266
00:13:01,363 --> 00:13:02,781
¿Echarte la culpa a ti?
267
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
¡Sí!
268
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
Me hace ver peor de lo que soy.
269
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
Ya soy terrible. No necesito ayuda.
270
00:13:10,247 --> 00:13:12,041
La abuela tiene problemas.
271
00:13:12,124 --> 00:13:13,626
No deberías estar escuchando.
272
00:13:14,543 --> 00:13:15,920
Ahora tengo yo problemas.
273
00:13:20,299 --> 00:13:21,133
Ya llegué.
274
00:13:21,759 --> 00:13:23,052
¿Dónde vomitó Churro?
275
00:13:23,135 --> 00:13:25,638
Traje mi mezcla especial
de Fabuloso y combustible.
276
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
Lo único que vamos a limpiar
hoy son tus mentiras.
277
00:13:32,144 --> 00:13:33,604
"Menti-Rosie".
278
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
¿De qué habla este viejo?
279
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
Mamá, Churro no vomitó.
280
00:13:39,735 --> 00:13:41,362
Mentí para que vinieras,
281
00:13:41,445 --> 00:13:44,490
porque sé que papá no te pidió
que fueras a mi trabajo.
282
00:13:44,573 --> 00:13:45,699
Y tenemos que hablar.
283
00:13:45,783 --> 00:13:46,825
¿Él te lo dijo?
284
00:13:46,909 --> 00:13:47,952
¿Y le creíste?
285
00:13:48,035 --> 00:13:50,538
Es un mentiroso.
Finge que tiene diarrea. Listo.
286
00:13:50,621 --> 00:13:51,497
Ya lo hablamos.
287
00:13:53,082 --> 00:13:54,667
Quinten lo confirmó.
288
00:13:58,295 --> 00:14:00,756
Nunca más vas a limpiar
nuestros pisos, ¿verdad?
289
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Saqué mi diario
290
00:14:04,468 --> 00:14:07,096
porque ahora debo saber
qué traumas le adjudicaste
291
00:14:07,179 --> 00:14:08,514
a papá y fuiste tú.
292
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
¡Prepárate!
293
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
¡Porque todo ese gas va a salir a la luz!
294
00:14:21,026 --> 00:14:23,612
Cuando terminemos con esto,
tenemos que explicarte
295
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
lo que significa eso del gas.
296
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
Ocúpate del marcador, Vanna "Whiteboy".
297
00:14:30,828 --> 00:14:33,080
Aquí están los diez traumas principales
298
00:14:33,163 --> 00:14:34,331
de mi infancia.
299
00:14:35,749 --> 00:14:38,627
Trauma número uno.
La vez que nadie apareció
300
00:14:38,711 --> 00:14:41,046
para llevarme a casa y abandonaron en Ross
301
00:14:41,130 --> 00:14:42,214
durante cinco horas.
302
00:14:43,424 --> 00:14:44,383
¿Mamá o papá?
303
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
Sorpresa, tu papá.
304
00:14:46,844 --> 00:14:48,470
Pensé que Ross era la niñera.
305
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Bien, uno para George.
306
00:14:53,475 --> 00:14:56,228
Número dos.
La búsqueda de los huevos de Pascua.
307
00:14:56,312 --> 00:14:57,271
Sin huevos.
308
00:14:59,148 --> 00:15:02,484
Mamá dijo que los usaste todos
para hacer rompope de huevo.
309
00:15:02,568 --> 00:15:03,485
No es posible.
310
00:15:03,569 --> 00:15:05,070
Pasaba las Pascuas en Vegas
311
00:15:05,154 --> 00:15:06,655
con Bunny Pérez.
312
00:15:07,781 --> 00:15:10,117
Y ella me aseguró que no tenía huevos.
313
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
Me olvidé de sacarlos.
314
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Bien, uno para Rosie.
315
00:15:16,540 --> 00:15:17,499
¿Hámster muerto?
316
00:15:18,709 --> 00:15:21,879
¿Dejar que la abuela legalmente
ciega me cortara el pelo?
317
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
¿Tío deportado?
318
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
¿Barbie decapitada?
319
00:15:31,430 --> 00:15:33,057
¿Segundo hámster muerto?
320
00:15:34,308 --> 00:15:35,351
¿Aquella estafa?
321
00:15:39,521 --> 00:15:41,607
Creo que necesitamos unos refrigerios.
322
00:15:43,025 --> 00:15:44,652
¿Dos hámsteres muertos?
323
00:15:44,735 --> 00:15:46,862
Tenemos que alejar a tus padres de Churro.
324
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
Voy a publicar esto en mi Instagram.
325
00:15:53,077 --> 00:15:55,663
Rosie la reina tiene la culpa.
326
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
Sí, te estás divirtiendo
mucho con esto, ¿no?
327
00:16:00,000 --> 00:16:02,127
Siempre supe que le hablabas mal de mí.
328
00:16:02,211 --> 00:16:03,629
Te felicito,
329
00:16:03,712 --> 00:16:06,382
finalmente comprobaste
que no soy la mamá perfecta.
330
00:16:06,465 --> 00:16:08,801
¿Pero sabes qué? Hace años que lo sé.
331
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
¿Por qué lo aceptas?
332
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
¿Esto es lo del gas?
333
00:16:19,728 --> 00:16:22,690
¿Recuerdas aquel verano
en que Mayan se quedó con mi hermana
334
00:16:22,773 --> 00:16:25,317
porque necesitaba cirugía en mis juanetes?
335
00:16:25,401 --> 00:16:27,111
Sí, fuiste a México.
336
00:16:27,194 --> 00:16:28,612
Nunca fui a México.
337
00:16:28,696 --> 00:16:29,905
Dejé a Mayan,
338
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
regresé a casa, corrí las cortinas,
339
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
me metí en la cama
y lloré tres semanas seguidas.
340
00:16:34,868 --> 00:16:37,997
Después me enteré
de que había tenido un ataque de nervios.
341
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
Vaya. ¿Eso te dijo el doctor?
342
00:16:41,333 --> 00:16:43,043
¿Doctor? No podía pagar un doctor.
343
00:16:43,127 --> 00:16:44,461
Lo vi en Grey's Anatomy.
344
00:16:47,172 --> 00:16:48,882
¿Por qué nunca me lo dijiste?
345
00:16:50,426 --> 00:16:53,262
Porque tu ausencia era parte de ello.
346
00:16:55,681 --> 00:16:59,351
Tenía tres trabajos,
intentaba comenzar un negocio,
347
00:16:59,435 --> 00:17:02,604
criaba una niña
con el corazón roto después de separarnos.
348
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
Intentaba aguantarlo todo
349
00:17:06,567 --> 00:17:07,735
hasta que no pude.
350
00:17:10,195 --> 00:17:11,280
Vaya, o sea…
351
00:17:12,197 --> 00:17:14,324
Nunca dijiste nada. Siempre te veías sexi.
352
00:17:15,743 --> 00:17:16,827
Gracias.
353
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
Lo sé.
354
00:17:21,206 --> 00:17:22,541
Mayan nunca dijo nada.
355
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
Mayan no sabía.
356
00:17:24,293 --> 00:17:26,295
Quería ser perfecta para ella,
357
00:17:26,378 --> 00:17:28,547
porque lo demás en su vida no lo era.
358
00:17:29,465 --> 00:17:31,175
Pero al final ya no pude.
359
00:17:31,258 --> 00:17:32,259
Así que, sí.
360
00:17:33,969 --> 00:17:36,764
A veces, te culpaba de cosas
361
00:17:37,890 --> 00:17:39,391
cuando me equivocaba.
362
00:17:41,769 --> 00:17:43,270
Así sobreviví.
363
00:17:46,356 --> 00:17:48,358
Pasemos a los años de secundaria.
364
00:17:54,198 --> 00:17:55,657
Sí, no tenemos que hacer eso.
365
00:17:55,741 --> 00:17:57,117
Yo lo reconozco.
366
00:17:57,201 --> 00:17:58,994
Estos son los años del mezcal.
367
00:18:00,162 --> 00:18:02,498
Sí, ¿saben qué?
368
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
Son todos míos.
369
00:18:05,000 --> 00:18:08,212
¡Ganador! ¡Cena del pollo loco!
370
00:18:10,714 --> 00:18:12,382
No quieres ganar este juego.
371
00:18:13,634 --> 00:18:14,760
Me parece bien.
372
00:18:17,387 --> 00:18:19,306
¿Qué sabes tú de ganar de todos modos?
373
00:18:29,191 --> 00:18:30,192
¿Quieres un trago?
374
00:18:30,818 --> 00:18:32,027
Claro, ¿qué tienes?
375
00:18:32,778 --> 00:18:35,239
Recordar todos los años del mezcal
376
00:18:35,864 --> 00:18:38,492
me hizo querer tomar… mezcal.
377
00:18:41,453 --> 00:18:43,664
¿Sabes? Muchas de las cosas
378
00:18:43,747 --> 00:18:46,125
en la última lista fueron mi culpa.
379
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
¿Por qué asumiste la culpa?
380
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Hiciste un gran trabajo criando a Mayan
381
00:18:50,254 --> 00:18:52,631
a pesar de todos los obstáculos
que te puse.
382
00:18:52,714 --> 00:18:55,342
Y quizá no fuiste la mamá perfecta, pero…
383
00:18:56,426 --> 00:18:58,095
eres la mamá perfecta para Mayan.
384
00:18:58,178 --> 00:19:00,264
- ¿De verdad lo crees?
- Sí.
385
00:19:01,056 --> 00:19:03,684
Y la prueba la tienes ahí,
en la sala de estar.
386
00:19:06,145 --> 00:19:07,896
Entiendo por qué lo hiciste.
387
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Digo, afrontémoslo.
388
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Si jugáramos ese juego
con todo lo que yo te hice,
389
00:19:13,318 --> 00:19:14,653
nos quedaríamos sin tinta.
390
00:19:16,113 --> 00:19:17,364
¿Es eso una disculpa?
391
00:19:17,447 --> 00:19:19,324
Empiezo a entender
392
00:19:19,408 --> 00:19:22,119
que un poquito de "lo siento"
vale para mucho.
393
00:19:22,744 --> 00:19:24,580
Bien, ¿entonces no tenemos que sacar
394
00:19:24,663 --> 00:19:27,040
- mis diarios y leerlos?
- No.
395
00:19:28,250 --> 00:19:29,543
Solo las partes sucias.
396
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Esas partes fueron buenas.
397
00:19:52,774 --> 00:19:55,194
Okey, Gordo.
¿Listo para golpear unas bolas?
398
00:19:57,529 --> 00:19:59,114
Abuelo, tenemos que hablar.
399
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
Dios mío, va a despedirnos.
400
00:20:05,162 --> 00:20:06,371
No fue mi decisión.
401
00:20:06,455 --> 00:20:08,540
Filmaron todas las trampas
402
00:20:08,624 --> 00:20:11,668
y un padre misterioso hizo un TikTok.
403
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
¡Envíalo a casa, Robbie!
404
00:20:15,631 --> 00:20:17,549
Ni siquiera me etiquetó. Qué monstruo.
405
00:20:18,342 --> 00:20:21,553
Fue alguien llamado "@VannaWhiteboy".
406
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
Bueno, supongo que recuperaré esa gorra.
407
00:20:27,392 --> 00:20:30,395
De hecho, contraté al entrenador perfecto.
408
00:20:31,063 --> 00:20:32,940
La entrenadora mamá en la casa.
409
00:20:37,110 --> 00:20:38,403
¿Cómo vas a hacerlo?
410
00:20:38,487 --> 00:20:40,948
Pensé que no le pedirías
a tu jefa salir temprano.
411
00:20:41,031 --> 00:20:42,241
No tuve que hacerlo.
412
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Le dije a la liga que el horario
413
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
era discriminación
contra las mamás trabajadoras.
414
00:20:46,870 --> 00:20:48,121
¿Usaste una de las D?
415
00:20:48,205 --> 00:20:49,623
Es lo que más teme la gente.
416
00:20:51,667 --> 00:20:54,086
{\an8}Miren quién no le falló a Chance.
417
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
{\an8}¡Yo!
418
00:20:56,672 --> 00:20:58,298
{\an8}Porque te inspiré.
419
00:20:58,382 --> 00:21:00,801
{\an8}Te pasaste de la raya y me avergonzaste.
420
00:21:01,718 --> 00:21:02,678
{\an8}Lo sé.
421
00:21:03,303 --> 00:21:04,638
{\an8}Fue demasiado.
422
00:21:09,101 --> 00:21:10,143
{\an8}Te perdono.
423
00:21:10,227 --> 00:21:12,020
{\an8}Yo también te perdono.
424
00:21:13,855 --> 00:21:14,690
{\an8}¿Por qué?
425
00:21:14,773 --> 00:21:16,400
{\an8}Por muchas cosas.
426
00:21:18,026 --> 00:21:20,529
{\an8}Pero no tengo una lista
como cierta llorona.
427
00:21:28,453 --> 00:21:30,372
{\an8}Subtítulos:
31152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.