Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:06,923
Óscar, gaviota.
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,552
Cinco puntos. Chance, gaviota.
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,515
Sí. ¡Diez puntos! Se acabó el juego.
Tú ganas, rey de aves "comebasura".
4
00:00:15,598 --> 00:00:17,058
Recojan sus premios del piso.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
Papá, ya basta.
La última vez que fuimos a la playa,
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,564
peleó con una gaviota por una papita.
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,316
Sí, pero ganó y comimos bien ese día.
8
00:00:26,317 --> 00:00:28,945
Mamá, ¿tienes las invitaciones
de mi fiesta?
9
00:00:29,029 --> 00:00:33,283
Sí, gracias a la impresora del trabajo.
También robé estas bolsas de popó
10
00:00:33,366 --> 00:00:34,409
para los regalitos.
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,580
Esta es para ti, abuelo.
Vas a ir, ¿verdad?
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,791
Claro, compartimos el cuarto.
Sería incómodo si falto.
13
00:00:44,043 --> 00:00:45,920
Hola. Estoy justo aquí.
14
00:00:46,004 --> 00:00:49,174
Estamos llenos,
pero estás en la lista de espera.
15
00:00:50,049 --> 00:00:51,843
Entonces también tu regalo.
16
00:00:51,926 --> 00:00:52,761
Es jamón.
17
00:00:55,930 --> 00:00:57,974
¿Será en el museo de insectos?
18
00:00:58,058 --> 00:00:59,601
- Sí.
- ¿Con los bichos muertos?
19
00:00:59,684 --> 00:01:00,727
Te ayudaré, Mayan.
20
00:01:00,810 --> 00:01:04,773
Hoy pisé una cucaracha.
Sigue en mi zapato. Te la enseñaré gratis.
21
00:01:06,316 --> 00:01:08,276
¿Crees que haya mariquitas allí?
22
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
Mi fantasía es invitar a una mariquita
a un lugar elegante.
23
00:01:11,863 --> 00:01:14,282
Hola, milady. ¿Le apetece un panecillo?
24
00:01:17,660 --> 00:01:20,080
Y por eso no estás invitado.
25
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
Eres un tipo muy raro.
26
00:01:23,917 --> 00:01:24,959
HOLA, SOY MAYAN
27
00:01:25,043 --> 00:01:26,336
{\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ
28
00:01:26,419 --> 00:01:27,462
CONOZCAN A MI PAPÁ
29
00:01:27,545 --> 00:01:28,880
NO HABLAMOS POR AÑOS
30
00:01:28,963 --> 00:01:31,257
PERO… AHORA VIVE CONMIGO.
31
00:01:41,100 --> 00:01:42,727
{\an8}- ¿Qué hacen?
- Pagar facturas.
32
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
{\an8}Qué responsables. Debo irme.
33
00:01:44,646 --> 00:01:45,730
{\an8}Espera.
34
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
{\an8}Sabemos que es difícil perder la casa,
35
00:01:49,150 --> 00:01:50,652
{\an8}mantener el negocio a flote.
36
00:01:50,735 --> 00:01:52,445
{\an8}Bebes, el pantalón no cierra.
37
00:01:53,488 --> 00:01:54,447
{\an8}No pagues renta.
38
00:01:54,531 --> 00:01:55,490
{\an8}Bien, me quedo.
39
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
{\an8}- Llegué.
- Ahora quiero irme otra vez.
40
00:02:00,662 --> 00:02:01,871
{\an8}Tengo una buena noticia.
41
00:02:01,955 --> 00:02:04,499
{\an8}Tus tías vendrán al cumpleaños de Chance.
42
00:02:04,582 --> 00:02:07,418
{\an8}¿Mis tías de verdad
o te refieres a mis "tías"?
43
00:02:07,502 --> 00:02:11,464
{\an8}Tus primas, compañeras de trabajo
y tu cajera favorita de Chico's.
44
00:02:11,548 --> 00:02:14,467
{\an8}Janet y yo no nos hablamos,
y ella debe disculparse.
45
00:02:15,385 --> 00:02:16,219
{\an8}Como sea.
46
00:02:16,302 --> 00:02:20,723
{\an8}Vendrán Daisy, Lily y Flor,
las tías de Nueva York que viajan juntas.
47
00:02:20,807 --> 00:02:24,102
{\an8}Comparten una escoba
a menos que viajen en Jet Bruja.
48
00:02:25,687 --> 00:02:27,021
{\an8}Yo no las conozco.
49
00:02:27,105 --> 00:02:28,606
{\an8}Espero caerles bien.
50
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
{\an8}Si no eres Julio Iglesias, Andy García
51
00:02:31,109 --> 00:02:34,279
{\an8}o capitán de un crucero Carnaval,
no las impresionarás.
52
00:02:35,488 --> 00:02:38,158
{\an8}Quiero practicar español con ellas.
53
00:02:38,783 --> 00:02:40,743
{\an8}Ya perfeccioné mi acento mexicano
54
00:02:40,827 --> 00:02:43,371
{\an8}y ahora puedo lucir el cubano.
55
00:02:43,454 --> 00:02:45,456
{\an8}¿Listos? El mexicano es así:
56
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
{\an8}Y en cubano es así:
57
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
{\an8}Las manos son clave.
58
00:02:58,720 --> 00:03:00,138
{\an8}Iré a planchar mi guayabera.
59
00:03:02,682 --> 00:03:05,476
{\an8}No te preocupes. Me aseguraré
de que no haga nada de eso.
60
00:03:06,060 --> 00:03:07,228
{\an8}Que hable en inglés.
61
00:03:07,312 --> 00:03:09,272
{\an8}Odian el esfuerzo por agradarles.
62
00:03:09,355 --> 00:03:11,649
{\an8}Entonces amarán la fiesta
de bichos muertos,
63
00:03:11,733 --> 00:03:14,360
{\an8}porque Mayan
no se esforzó mucho planeándola.
64
00:03:14,903 --> 00:03:17,030
{\an8}¿Cerró el museo de animales atropellados?
65
00:03:17,697 --> 00:03:20,909
{\an8}Oye, eso es lo que Chance quiere.
Conozco a mi hijo.
66
00:03:20,992 --> 00:03:22,827
{\an8}Y yo sé cómo hacerlo divertido.
67
00:03:22,911 --> 00:03:25,163
{\an8}Anda, Mayan, déjame planear la fiesta.
68
00:03:25,246 --> 00:03:27,248
{\an8}¿Recuerdas las que te hacía a ti?
69
00:03:27,332 --> 00:03:29,083
{\an8}Yo las hacía, tú vomitabas.
70
00:03:30,543 --> 00:03:34,088
{\an8}En una tomaste tanto
que caíste inconsciente en el inflable.
71
00:03:34,172 --> 00:03:36,549
{\an8}La mejor siesta de mi vida. Es muy suave.
72
00:03:36,633 --> 00:03:38,801
{\an8}Es acolchado en las partes claves.
73
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
{\an8}Nunca me diste regalos.
74
00:03:41,054 --> 00:03:44,015
{\an8}Te pedí un perrito cada año
hasta que cumplí 14.
75
00:03:44,098 --> 00:03:47,101
{\an8}Lo más parecido fue Fifi,
aquella novia que tenías.
76
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
{\an8}La llamaba y ella venía.
77
00:03:52,565 --> 00:03:53,399
{\an8}Fifi era buena.
78
00:03:54,692 --> 00:03:57,820
{\an8}Haberte dado uno
habría cumplido tu cuota de perros
79
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
{\an8}y hoy en día no serías veterinaria,
80
00:04:00,073 --> 00:04:01,282
{\an8}así que de nada.
81
00:04:02,367 --> 00:04:04,285
Fue por la película Air Bud.
82
00:04:05,161 --> 00:04:08,122
Creí que por
la de Un chihuahua de Beverly Hills.
83
00:04:10,333 --> 00:04:12,502
Es mi primer cumpleaños de Chance.
84
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
Déjame organizarle
una clásica fiesta López en el jardín
85
00:04:15,463 --> 00:04:16,839
con un inflable, una piñata
86
00:04:16,923 --> 00:04:19,717
y juegos con gallinas
que al final se comen.
87
00:04:21,135 --> 00:04:24,055
No pueden pagar todo eso.
Mira cómo se visten.
88
00:04:25,807 --> 00:04:28,977
Ellos no pueden, pero tú sí,
mamacita rica.
89
00:04:29,978 --> 00:04:33,773
Imagínalo. Un letrero que diga:
"El séptimo cumpleaños de Chance
90
00:04:33,856 --> 00:04:37,110
lo patrocina Rosie,
la reina de los seguros".
91
00:04:40,738 --> 00:04:43,157
¿Sabes cuántos
van a fiestas de niños latinos?
92
00:04:43,241 --> 00:04:45,368
Te aseguro que ninguno tendrá seguro.
93
00:04:47,954 --> 00:04:49,956
- Acepto.
- Bien, hablaré con Óscar.
94
00:04:50,039 --> 00:04:53,584
Su contacto en la tienda se llama Brenda
y tiene lindos globos.
95
00:04:56,504 --> 00:04:58,256
Por supuesto que no cumplirá.
96
00:04:58,339 --> 00:04:59,882
De ninguna manera.
97
00:04:59,966 --> 00:05:02,844
Lo que hará es coquetear
con la chica de la tienda.
98
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
Debería prevenirla.
99
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
¿Qué está pasando?
100
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
¿De verdad lo hiciste?
101
00:05:19,652 --> 00:05:23,031
Si en algo puedo confiar,
es en que no eres confiable.
102
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
Actúo como adulto. Soy un adúltero.
103
00:05:28,328 --> 00:05:29,579
Tengo malas noticias.
104
00:05:29,662 --> 00:05:33,207
Creo que el inflable está dañado.
Intenté inflarlo, pero nada.
105
00:05:34,167 --> 00:05:35,752
Tiene un motor, tonto.
106
00:05:36,836 --> 00:05:37,837
¿Dónde soplaste?
107
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
Antes de inflar cosas,
vamos a preguntarle a Chance
108
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
si es lo que realmente quiere.
109
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
Seguro que quiere los insectos.
110
00:05:46,846 --> 00:05:50,099
Está tan emocionado
que comenzó su colección,
111
00:05:50,183 --> 00:05:52,226
y ahora debo quemar sus sábanas.
112
00:05:52,310 --> 00:05:55,146
Las hormigas son mi culpa.
Guardo perros calientes.
113
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
Así nunca tengo resaca.
114
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
¡Chance!
115
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
Estaba a punto de hacer eso… Chance.
116
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
No compitas. ¡Chance!
117
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
¿Y por qué estoy ganando? ¡Chance!
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
¿Tengo un inflable?
119
00:06:09,285 --> 00:06:11,079
¡Esta fiesta será genial!
120
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
¿Y los insectos?
121
00:06:12,830 --> 00:06:15,083
Están muertos. Hoy y la próxima semana.
122
00:06:16,709 --> 00:06:18,169
Creo que le parece bien.
123
00:06:18,252 --> 00:06:20,254
¿Quieres ver una gallina viva?
124
00:06:20,338 --> 00:06:22,924
Saluda a Gallennifer López.
125
00:06:24,967 --> 00:06:26,260
No te encariñes mucho.
126
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
¿Estás disfrutando la fiesta?
127
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Es la mejor, abuelo.
128
00:06:38,356 --> 00:06:39,398
¿Me hiciste caso?
129
00:06:39,482 --> 00:06:41,776
Sí, conseguí el número de tres niñas.
130
00:06:41,859 --> 00:06:44,237
Cuando tengan edad para tener teléfono.
131
00:06:46,197 --> 00:06:51,077
Cuando la tengas, te enseñaré a guardarlos
como Domino's, Pizza Hut y Little Caesars.
132
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
¿Por qué?
133
00:06:52,453 --> 00:06:55,581
Porque cuando crezcas,
querrás diferentes tipos de pizza
134
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
de lugares diferentes.
135
00:06:57,792 --> 00:06:59,001
De masa fina y gruesa.
136
00:07:02,880 --> 00:07:04,882
Tu papá y yo lo hicimos bien, ¿no?
137
00:07:04,966 --> 00:07:06,843
Sí, es genial.
138
00:07:06,926 --> 00:07:10,680
Casi como dos inmaduros
que se drogaron y organizaron una fiesta.
139
00:07:11,889 --> 00:07:13,683
Okey, ¿qué pasa con tu vibra?
140
00:07:13,766 --> 00:07:15,143
¿De qué hablas?
141
00:07:15,726 --> 00:07:17,895
Sé cuando a una mujer le molesta algo.
142
00:07:17,979 --> 00:07:21,023
Tengo, como dicen ustedes,
intuición femenina.
143
00:07:22,900 --> 00:07:24,026
Dios mío.
144
00:07:25,528 --> 00:07:28,239
Tengo el presentimiento
de que estás triste
145
00:07:28,322 --> 00:07:31,200
porque Chance
eligió esta fiesta y no tu idea.
146
00:07:31,284 --> 00:07:34,078
No. Quiero que sea feliz.
147
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
Sí él está feliz, yo estoy feliz.
148
00:07:38,291 --> 00:07:39,584
Pero no suenas feliz.
149
00:07:39,667 --> 00:07:41,127
La estoy pasando muy bien.
150
00:07:44,172 --> 00:07:47,008
Esto es violencia femenina
por intuición de mujer.
151
00:07:48,050 --> 00:07:49,469
Ahí está.
152
00:07:50,470 --> 00:07:54,015
Quinten, ella es la tía Daisy.
153
00:07:54,098 --> 00:07:57,059
Tus ojos nobles me recuerdan
154
00:07:57,143 --> 00:07:59,270
a mi difunto esposo Raymundo.
155
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Lamento su pérdida. ¿Cuándo murió?
156
00:08:02,356 --> 00:08:03,649
Hace 25 años.
157
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
Pero cuando lo llevas
en un medallón en tu cuello,
158
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
parece que fue ayer.
159
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
Y ella es la tía Lily.
160
00:08:16,078 --> 00:08:19,040
De hecho, soy Lily de Rodríguez,
señora y doctora.
161
00:08:19,123 --> 00:08:20,541
¿Eres doctora?
162
00:08:20,625 --> 00:08:23,044
Mi esposo lo es, así que prácticamente sí.
163
00:08:24,879 --> 00:08:26,339
Y mi prima Flor.
164
00:08:27,256 --> 00:08:28,799
Genial visera brillante.
165
00:08:28,883 --> 00:08:32,887
¿Puedes creer que la hice yo misma?
Las vendo en "Esty".
166
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
Bueno, a Quinten también le va bien.
167
00:08:35,473 --> 00:08:37,808
Trabaja en el Genius Bar de Apple.
168
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
Traeré bebidas.
169
00:08:40,645 --> 00:08:42,939
¿Por qué no les cuentas que reparaste
170
00:08:43,022 --> 00:08:45,149
el teléfono de Enrique Iglesias?
171
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
Está bien.
172
00:08:49,737 --> 00:08:50,821
Él lo trajo…
173
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
y yo lo reparé.
174
00:08:53,824 --> 00:08:55,368
¿Y dónde estaba Julio?
175
00:08:57,787 --> 00:09:00,498
¿Puedes reprogramar
mi reconocimiento facial?
176
00:09:00,581 --> 00:09:03,209
Falla desde que una abeja
me picó los labios
177
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
y la hinchazón pasó a mis senos.
178
00:09:06,671 --> 00:09:08,047
Claro, no hay problema.
179
00:09:40,997 --> 00:09:41,831
Hola, papi.
180
00:09:41,914 --> 00:09:43,916
¿Qué tal si la pasas con mamá?
181
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
Luego. ¡Ahora me estoy divirtiendo!
182
00:09:46,210 --> 00:09:47,670
¡Yo también!
183
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
Chica…
184
00:09:52,258 --> 00:09:54,677
Vamos a jugar a ponerle la cola al burro.
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,848
El abuelo dice que es el mejor
porque ha perseguido colas toda su vida.
186
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
No entendí, pero me reí igual.
187
00:11:05,456 --> 00:11:07,833
Rosie, debo decirte algo
que no te gustará.
188
00:11:07,917 --> 00:11:10,127
Ya sé lo de tus pezones invertidos.
189
00:11:12,129 --> 00:11:13,422
No es lo que iba a decir.
190
00:11:13,964 --> 00:11:16,675
Pero para actualizarte, se revirtieron.
191
00:11:18,511 --> 00:11:20,346
Oí a las tías hablando de ti.
192
00:11:20,429 --> 00:11:22,598
No sabían que entiendo español.
193
00:11:23,682 --> 00:11:25,976
Interesante… ¿qué dijeron?
194
00:11:26,602 --> 00:11:28,479
Cosas generales.
195
00:11:28,562 --> 00:11:30,398
Que batallas con el negocio,
196
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
de tu tipo de ropa y de la falta de…
197
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
satisfacción romántica.
198
00:11:35,569 --> 00:11:37,738
¿Me visto provocativa y no tengo sexo?
199
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
Ni un centavo.
200
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Lo siento.
201
00:11:42,701 --> 00:11:45,329
Si me odias por decírtelo, lo entiendo.
202
00:11:45,955 --> 00:11:46,831
No te odio.
203
00:11:46,914 --> 00:11:48,958
Era una prueba. Pasaste.
204
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
Disculpa, ¿qué?
205
00:11:51,544 --> 00:11:53,796
Te dejé solo
con esas chismosas a propósito
206
00:11:53,879 --> 00:11:57,925
para ver si me contabas, y lo hiciste.
Ahora confío en ti.
207
00:11:58,884 --> 00:12:00,302
¿No confiabas en mí…?
208
00:12:00,386 --> 00:12:02,596
Rosie, he estado con Mayan ocho años.
209
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
Como no se casaron,
no has probado tu lealtad.
210
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
Para probarla solo dale un anillo.
211
00:12:10,479 --> 00:12:13,482
Qué divertido. No sé cómo
pero siempre acabamos aquí.
212
00:12:14,942 --> 00:12:16,360
¿Te enojaste con las tías?
213
00:12:17,194 --> 00:12:21,031
No, en nuestra familia,
el chisme es nuestro lenguaje de amor.
214
00:12:22,199 --> 00:12:24,952
Si dejamos de hablar de alguien,
ya nos da igual.
215
00:12:25,953 --> 00:12:27,121
Yo también digo cosas.
216
00:12:27,204 --> 00:12:30,833
El "maravilloso esposo" de Daisy,
Raymundo,
217
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
es un estafador.
218
00:12:32,376 --> 00:12:35,087
Creo que fingió su muerte
para alejarse de ella.
219
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
Dios mío.
220
00:12:38,424 --> 00:12:40,593
Y el importante doctor, el esposo de Lily,
221
00:12:40,676 --> 00:12:41,886
trabaja en la morgue.
222
00:12:41,969 --> 00:12:44,180
Creo que ayudó a Raymundo
a fingir su muerte.
223
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
¿Y sabes qué es lo más sorprendente?
224
00:12:51,770 --> 00:12:55,483
Flor no decora sus viseras.
Subcontrata gente en Tailandia.
225
00:12:57,234 --> 00:12:58,486
¡No puede ser!
226
00:12:59,570 --> 00:13:03,407
Sus viseras son geniales,
pero no son tan brillantes, ¿cierto?
227
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
No hables así de mi familia.
228
00:13:07,369 --> 00:13:08,704
Pensé que… como dijiste…
229
00:13:08,787 --> 00:13:10,414
¿No es así como demuestran amor?
230
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
Sí, nosotros.
231
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Pero tú no.
232
00:13:17,546 --> 00:13:21,050
Puedes ayudarme a hablarles
en mi otro lenguaje de amor:
233
00:13:21,675 --> 00:13:22,635
el de la venganza.
234
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
Gracias a Dios que pasé tu prueba.
235
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Vine a monitorear tus sentimientos.
236
00:13:35,314 --> 00:13:37,441
Extérnalo. Este es un espacio seguro.
237
00:13:38,817 --> 00:13:39,985
No para ti.
238
00:13:40,903 --> 00:13:42,905
Seamos honestos.
239
00:13:42,988 --> 00:13:44,573
Yo voy primero.
240
00:13:44,657 --> 00:13:48,160
A veces pienso en tu mamá en la ducha.
241
00:13:50,621 --> 00:13:51,705
¿Qué?
242
00:13:52,331 --> 00:13:54,291
Admite que te da envidia la fiesta.
243
00:13:54,375 --> 00:13:58,712
No, solo me molesta
que mi papá le haga creer a Chance
244
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
que cada cumpleaños
tiene que ser más grande y mejor.
245
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
El próximo año va a esperar
una fiesta privada en un yate
246
00:14:04,718 --> 00:14:05,886
como si fuera el Chapo.
247
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
Ya miden lo mismo.
248
00:14:09,723 --> 00:14:11,016
No te creo.
249
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
Y ahora su cabezota está en el inflable.
250
00:14:18,482 --> 00:14:20,150
Los adultos no pueden subirse.
251
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
- Voy a entrar.
- Espera.
252
00:14:21,777 --> 00:14:23,863
No creo que debas entrar con el cuchillo.
253
00:14:25,531 --> 00:14:27,032
Papá, sal de ahí.
254
00:14:32,371 --> 00:14:34,498
¿Qué haces, Mayan?
¡Apuñalaste el inflable!
255
00:14:34,582 --> 00:14:36,041
¡Iba a dormir aquí hoy!
256
00:14:37,418 --> 00:14:38,460
¡Fue un accidente!
257
00:14:41,505 --> 00:14:42,798
Lo inflé con la boca.
258
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
¿Alguien nos puede sacar de aquí?
259
00:14:53,934 --> 00:14:55,686
Aún no. Acolchona mis curvas.
260
00:15:00,316 --> 00:15:03,068
¿Qué hiciste?
Ya no me devolverán el depósito.
261
00:15:03,152 --> 00:15:05,362
Es el depósito de mamá. Ella lo pagó.
262
00:15:05,446 --> 00:15:06,614
Me lo iba a quedar.
263
00:15:08,616 --> 00:15:11,452
¿Qué pasa?
¿Te molesta la gran fiesta de Chance?
264
00:15:11,535 --> 00:15:13,162
¿Y que la pase bien con él?
265
00:15:13,245 --> 00:15:15,789
¿Por qué con él sí, pero nunca conmigo?
266
00:15:17,374 --> 00:15:18,334
Entonces es eso.
267
00:15:18,876 --> 00:15:21,211
Nunca tuve una piñata contigo
268
00:15:21,295 --> 00:15:22,963
ni soplé velitas.
269
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Yo quería que me giraran hasta clavar
un alfiler en el culo de la tía.
270
00:15:29,136 --> 00:15:30,554
Aunque haga todo bien,
271
00:15:30,638 --> 00:15:32,973
sigues restregándome el pasado en la cara.
272
00:15:33,057 --> 00:15:33,891
¡No!
273
00:15:36,226 --> 00:15:37,269
Sí.
274
00:15:39,438 --> 00:15:40,272
Está mal.
275
00:15:40,898 --> 00:15:45,027
Digo, al fin haces cosas por él
que nunca hiciste por mí.
276
00:15:45,778 --> 00:15:47,446
Y no puedo soportarlo.
277
00:15:48,530 --> 00:15:50,324
Y arruiné el cumpleaños de mi hijo
278
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
porque tengo envidia.
279
00:15:56,330 --> 00:15:58,916
Iré yo. Tú ya la lastimaste demasiado.
280
00:16:06,298 --> 00:16:07,257
¿Se divierten?
281
00:16:08,884 --> 00:16:12,805
A pesar de que el inflable se arruinó,
de mi trasero apuñalado
282
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
y del pastel que parece tener solo…
283
00:16:17,226 --> 00:16:19,561
…fue una hermosa fiesta.
284
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
Gracias.
285
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Y está a punto de mejorar.
286
00:16:23,899 --> 00:16:26,777
Quinten se ofreció a actualizar
sus teléfonos…
287
00:16:26,860 --> 00:16:29,571
con la última tecnología supersecreta
288
00:16:29,655 --> 00:16:32,491
que solo consiguen
los blancos y los asiáticos.
289
00:16:33,909 --> 00:16:35,119
¡Lo sabía!
290
00:16:36,537 --> 00:16:40,165
Sí, tendrán señal
en un elevador, en la luna,
291
00:16:40,249 --> 00:16:43,043
en el 3.º piso
del estacionamiento de T. J. Maxx.
292
00:16:44,962 --> 00:16:47,673
Yo prefiero Marshalls, pero está bien.
293
00:16:51,593 --> 00:16:52,845
Está grabando el audio.
294
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Debiste presionar el botón sin querer.
295
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
No pasa nada.
296
00:16:58,851 --> 00:16:59,893
Lo borraré.
297
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
No.
298
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
Si grabó todo este tiempo, guardémoslo.
299
00:17:05,274 --> 00:17:06,108
Tú sabes,
300
00:17:06,191 --> 00:17:07,985
como recuerdo para Chance
301
00:17:08,068 --> 00:17:11,280
para que escuche los sonidos de su fiesta
302
00:17:11,363 --> 00:17:14,116
y a sus tías hablando.
303
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
¿Lo escuchamos?
304
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
No. No creo…
305
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Lo siento.
306
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Fue un espasmo.
307
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
Es el fantasma de Raymundo.
308
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
Aún le gusta tocarme el trasero
desde el más allá.
309
00:17:35,971 --> 00:17:36,930
¡Detente, Ray!
310
00:17:41,935 --> 00:17:46,899
¿Prefieren romper un teléfono de $900
que admitir que me llamaron provocativa?
311
00:17:47,524 --> 00:17:49,401
No sé de qué estás hablando, Rosie.
312
00:17:49,485 --> 00:17:50,861
Fue un accidente.
313
00:17:51,862 --> 00:17:53,822
¿El genio de Apple me lo puede reparar?
314
00:17:54,448 --> 00:17:56,325
No sé. Déjame preguntarle.
315
00:18:01,955 --> 00:18:04,374
¿El gringo habla español?
316
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
¡Nos atrapó!
317
00:18:16,929 --> 00:18:18,430
¿Cómo está el cumpleañero?
318
00:18:19,139 --> 00:18:21,600
Dijo que es la mejor fiesta
a la que ha ido.
319
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
Es la única a la que ha ido.
320
00:18:24,603 --> 00:18:25,521
Me conformo.
321
00:18:29,817 --> 00:18:30,818
Sobre lo que hice…
322
00:18:31,819 --> 00:18:34,571
perdón por dejar
que el pasado se interpusiera.
323
00:18:35,239 --> 00:18:37,491
Es muy lindo que hicieras
todo eso por Chance.
324
00:18:37,574 --> 00:18:40,285
Bueno, Mayan,
pues no todos los héroes usan capa.
325
00:18:40,911 --> 00:18:44,623
Algunos usamos pantuflas de pana
y calcetines blancos largos.
326
00:18:46,500 --> 00:18:48,836
Entre más alto el calcetín, peor el tonto.
327
00:18:48,919 --> 00:18:50,379
Así es.
328
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Entiendo por qué estabas molesta.
329
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
- ¿En serio?
- Sí.
330
00:18:56,510 --> 00:18:57,636
Yo me sentía igual
331
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
cuando mi abuela lo hacía contigo.
332
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
¿De verdad?
333
00:19:01,056 --> 00:19:01,932
Sí, Mayan,
334
00:19:02,015 --> 00:19:03,934
yo no tuve fiestas ni regalos.
335
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
Según mi abuela, llamarla "abuela"
336
00:19:06,145 --> 00:19:09,356
y que me alimentara
eran regalos que yo no merecía.
337
00:19:09,439 --> 00:19:14,111
Entonces le dije que llamarla "abuela"
era un regalo que ella no se merecía.
338
00:19:14,194 --> 00:19:15,946
Y dijo: "Pues llámame doña…".
339
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
Y no recuerdo el resto
de mis años formativos.
340
00:19:22,035 --> 00:19:23,203
Te traje algo.
341
00:19:31,378 --> 00:19:33,505
La cachorrita que siempre quisiste.
342
00:19:34,715 --> 00:19:36,550
Papá, yo…
343
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
Momento, no es una cachorrita.
344
00:19:39,219 --> 00:19:41,597
Es una perra muy pequeña y vieja.
345
00:19:44,349 --> 00:19:46,602
Sí, pero era cachorra
cuando tenías 14 años.
346
00:19:48,353 --> 00:19:51,064
No la aprietes.
Saldrá el relleno como un churro.
347
00:19:51,732 --> 00:19:53,609
Debería llamarse así: Churro.
348
00:19:53,692 --> 00:19:56,820
Yo puedo elegir el nombre
de mi perra de cumpleaños.
349
00:19:56,904 --> 00:19:59,406
- ¿Cómo la llamarás?
- Churro.
350
00:20:01,325 --> 00:20:02,576
Hasta huele a vieja.
351
00:20:04,953 --> 00:20:07,664
No. Se metió en mi reserva
de perros calientes.
352
00:20:13,253 --> 00:20:15,464
Si debo decir algo malo sobre mi jefa,
353
00:20:15,547 --> 00:20:17,090
sería que ella es…
354
00:20:19,384 --> 00:20:20,302
demasiado buena.
355
00:20:22,638 --> 00:20:24,014
¿Este tonto habla en serio?
356
00:20:24,932 --> 00:20:26,600
Perdón, soy fatal chismeando.
357
00:20:26,683 --> 00:20:28,977
- Te debería fluir naturalmente.
- Sí.
358
00:20:29,061 --> 00:20:31,188
No necesitas ser el más chismoso.
359
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
Ahora hay diversidad blanca
en su aquelarre.
360
00:20:38,070 --> 00:20:40,489
Sacrifíquenlo a él y no a la gallina.
361
00:20:45,994 --> 00:20:47,329
Bien.
362
00:21:00,425 --> 00:21:01,551
{\an8}Perros calientes.
363
00:21:08,809 --> 00:21:09,935
{\an8}Quinten, eres un…
364
00:21:13,230 --> 00:21:16,483
{\an8}Y tu acento cubano es bueno.
365
00:21:18,986 --> 00:21:20,404
{\an8}Las manos son clave, nena.
366
00:21:20,487 --> 00:21:21,989
{\an8}- No hagas eso.
- Está bien.
367
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
{\an8}Subtítulos:
27134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.