All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E04 Lopez vs Birthdays 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:06,923 Óscar, gaviota. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,552 Cinco puntos. Chance, gaviota. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,515 Sí. ¡Diez puntos! Se acabó el juego. Tú ganas, rey de aves "comebasura". 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,058 Recojan sus premios del piso. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 Papá, ya basta. La última vez que fuimos a la playa, 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,564 peleó con una gaviota por una papita. 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,316 Sí, pero ganó y comimos bien ese día. 8 00:00:26,317 --> 00:00:28,945 Mamá, ¿tienes las invitaciones de mi fiesta? 9 00:00:29,029 --> 00:00:33,283 Sí, gracias a la impresora del trabajo. También robé estas bolsas de popó 10 00:00:33,366 --> 00:00:34,409 para los regalitos. 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,580 Esta es para ti, abuelo. Vas a ir, ¿verdad? 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,791 Claro, compartimos el cuarto. Sería incómodo si falto. 13 00:00:44,043 --> 00:00:45,920 Hola. Estoy justo aquí. 14 00:00:46,004 --> 00:00:49,174 Estamos llenos, pero estás en la lista de espera. 15 00:00:50,049 --> 00:00:51,843 Entonces también tu regalo. 16 00:00:51,926 --> 00:00:52,761 Es jamón. 17 00:00:55,930 --> 00:00:57,974 ¿Será en el museo de insectos? 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 - Sí. - ¿Con los bichos muertos? 19 00:00:59,684 --> 00:01:00,727 Te ayudaré, Mayan. 20 00:01:00,810 --> 00:01:04,773 Hoy pisé una cucaracha. Sigue en mi zapato. Te la enseñaré gratis. 21 00:01:06,316 --> 00:01:08,276 ¿Crees que haya mariquitas allí? 22 00:01:08,359 --> 00:01:11,780 Mi fantasía es invitar a una mariquita a un lugar elegante. 23 00:01:11,863 --> 00:01:14,282 Hola, milady. ¿Le apetece un panecillo? 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,080 Y por eso no estás invitado. 25 00:01:20,163 --> 00:01:21,873 Eres un tipo muy raro. 26 00:01:23,917 --> 00:01:24,959 HOLA, SOY MAYAN 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 {\an8}TENGO PROBLEMAS CON PAPÁ 28 00:01:26,419 --> 00:01:27,462 CONOZCAN A MI PAPÁ 29 00:01:27,545 --> 00:01:28,880 NO HABLAMOS POR AÑOS 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,257 PERO… AHORA VIVE CONMIGO. 31 00:01:41,100 --> 00:01:42,727 {\an8}- ¿Qué hacen? - Pagar facturas. 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 {\an8}Qué responsables. Debo irme. 33 00:01:44,646 --> 00:01:45,730 {\an8}Espera. 34 00:01:46,773 --> 00:01:49,067 {\an8}Sabemos que es difícil perder la casa, 35 00:01:49,150 --> 00:01:50,652 {\an8}mantener el negocio a flote. 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 {\an8}Bebes, el pantalón no cierra. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,447 {\an8}No pagues renta. 38 00:01:54,531 --> 00:01:55,490 {\an8}Bien, me quedo. 39 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 {\an8}- Llegué. - Ahora quiero irme otra vez. 40 00:02:00,662 --> 00:02:01,871 {\an8}Tengo una buena noticia. 41 00:02:01,955 --> 00:02:04,499 {\an8}Tus tías vendrán al cumpleaños de Chance. 42 00:02:04,582 --> 00:02:07,418 {\an8}¿Mis tías de verdad o te refieres a mis "tías"? 43 00:02:07,502 --> 00:02:11,464 {\an8}Tus primas, compañeras de trabajo y tu cajera favorita de Chico's. 44 00:02:11,548 --> 00:02:14,467 {\an8}Janet y yo no nos hablamos, y ella debe disculparse. 45 00:02:15,385 --> 00:02:16,219 {\an8}Como sea. 46 00:02:16,302 --> 00:02:20,723 {\an8}Vendrán Daisy, Lily y Flor, las tías de Nueva York que viajan juntas. 47 00:02:20,807 --> 00:02:24,102 {\an8}Comparten una escoba a menos que viajen en Jet Bruja. 48 00:02:25,687 --> 00:02:27,021 {\an8}Yo no las conozco. 49 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 {\an8}Espero caerles bien. 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,025 {\an8}Si no eres Julio Iglesias, Andy García 51 00:02:31,109 --> 00:02:34,279 {\an8}o capitán de un crucero Carnaval, no las impresionarás. 52 00:02:35,488 --> 00:02:38,158 {\an8}Quiero practicar español con ellas. 53 00:02:38,783 --> 00:02:40,743 {\an8}Ya perfeccioné mi acento mexicano 54 00:02:40,827 --> 00:02:43,371 {\an8}y ahora puedo lucir el cubano. 55 00:02:43,454 --> 00:02:45,456 {\an8}¿Listos? El mexicano es así: 56 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 {\an8}Y en cubano es así: 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 {\an8}Las manos son clave. 58 00:02:58,720 --> 00:03:00,138 {\an8}Iré a planchar mi guayabera. 59 00:03:02,682 --> 00:03:05,476 {\an8}No te preocupes. Me aseguraré de que no haga nada de eso. 60 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 {\an8}Que hable en inglés. 61 00:03:07,312 --> 00:03:09,272 {\an8}Odian el esfuerzo por agradarles. 62 00:03:09,355 --> 00:03:11,649 {\an8}Entonces amarán la fiesta de bichos muertos, 63 00:03:11,733 --> 00:03:14,360 {\an8}porque Mayan no se esforzó mucho planeándola. 64 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 {\an8}¿Cerró el museo de animales atropellados? 65 00:03:17,697 --> 00:03:20,909 {\an8}Oye, eso es lo que Chance quiere. Conozco a mi hijo. 66 00:03:20,992 --> 00:03:22,827 {\an8}Y yo sé cómo hacerlo divertido. 67 00:03:22,911 --> 00:03:25,163 {\an8}Anda, Mayan, déjame planear la fiesta. 68 00:03:25,246 --> 00:03:27,248 {\an8}¿Recuerdas las que te hacía a ti? 69 00:03:27,332 --> 00:03:29,083 {\an8}Yo las hacía, tú vomitabas. 70 00:03:30,543 --> 00:03:34,088 {\an8}En una tomaste tanto que caíste inconsciente en el inflable. 71 00:03:34,172 --> 00:03:36,549 {\an8}La mejor siesta de mi vida. Es muy suave. 72 00:03:36,633 --> 00:03:38,801 {\an8}Es acolchado en las partes claves. 73 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 {\an8}Nunca me diste regalos. 74 00:03:41,054 --> 00:03:44,015 {\an8}Te pedí un perrito cada año hasta que cumplí 14. 75 00:03:44,098 --> 00:03:47,101 {\an8}Lo más parecido fue Fifi, aquella novia que tenías. 76 00:03:48,645 --> 00:03:50,104 {\an8}La llamaba y ella venía. 77 00:03:52,565 --> 00:03:53,399 {\an8}Fifi era buena. 78 00:03:54,692 --> 00:03:57,820 {\an8}Haberte dado uno habría cumplido tu cuota de perros 79 00:03:57,904 --> 00:03:59,989 {\an8}y hoy en día no serías veterinaria, 80 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 {\an8}así que de nada. 81 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 Fue por la película Air Bud. 82 00:04:05,161 --> 00:04:08,122 Creí que por la de Un chihuahua de Beverly Hills. 83 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 Es mi primer cumpleaños de Chance. 84 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 Déjame organizarle una clásica fiesta López en el jardín 85 00:04:15,463 --> 00:04:16,839 con un inflable, una piñata 86 00:04:16,923 --> 00:04:19,717 y juegos con gallinas que al final se comen. 87 00:04:21,135 --> 00:04:24,055 No pueden pagar todo eso. Mira cómo se visten. 88 00:04:25,807 --> 00:04:28,977 Ellos no pueden, pero tú sí, mamacita rica. 89 00:04:29,978 --> 00:04:33,773 Imagínalo. Un letrero que diga: "El séptimo cumpleaños de Chance 90 00:04:33,856 --> 00:04:37,110 lo patrocina Rosie, la reina de los seguros". 91 00:04:40,738 --> 00:04:43,157 ¿Sabes cuántos van a fiestas de niños latinos? 92 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 Te aseguro que ninguno tendrá seguro. 93 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 - Acepto. - Bien, hablaré con Óscar. 94 00:04:50,039 --> 00:04:53,584 Su contacto en la tienda se llama Brenda y tiene lindos globos. 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,256 Por supuesto que no cumplirá. 96 00:04:58,339 --> 00:04:59,882 De ninguna manera. 97 00:04:59,966 --> 00:05:02,844 Lo que hará es coquetear con la chica de la tienda. 98 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 Debería prevenirla. 99 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 ¿Qué está pasando? 100 00:05:17,900 --> 00:05:19,569 ¿De verdad lo hiciste? 101 00:05:19,652 --> 00:05:23,031 Si en algo puedo confiar, es en que no eres confiable. 102 00:05:24,032 --> 00:05:26,117 Actúo como adulto. Soy un adúltero. 103 00:05:28,328 --> 00:05:29,579 Tengo malas noticias. 104 00:05:29,662 --> 00:05:33,207 Creo que el inflable está dañado. Intenté inflarlo, pero nada. 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,752 Tiene un motor, tonto. 106 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 ¿Dónde soplaste? 107 00:05:39,464 --> 00:05:42,467 Antes de inflar cosas, vamos a preguntarle a Chance 108 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 si es lo que realmente quiere. 109 00:05:44,719 --> 00:05:46,763 Seguro que quiere los insectos. 110 00:05:46,846 --> 00:05:50,099 Está tan emocionado que comenzó su colección, 111 00:05:50,183 --> 00:05:52,226 y ahora debo quemar sus sábanas. 112 00:05:52,310 --> 00:05:55,146 Las hormigas son mi culpa. Guardo perros calientes. 113 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Así nunca tengo resaca. 114 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 ¡Chance! 115 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 Estaba a punto de hacer eso… Chance. 116 00:06:01,235 --> 00:06:02,779 No compitas. ¡Chance! 117 00:06:02,862 --> 00:06:04,739 ¿Y por qué estoy ganando? ¡Chance! 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 ¿Tengo un inflable? 119 00:06:09,285 --> 00:06:11,079 ¡Esta fiesta será genial! 120 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 ¿Y los insectos? 121 00:06:12,830 --> 00:06:15,083 Están muertos. Hoy y la próxima semana. 122 00:06:16,709 --> 00:06:18,169 Creo que le parece bien. 123 00:06:18,252 --> 00:06:20,254 ¿Quieres ver una gallina viva? 124 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 Saluda a Gallennifer López. 125 00:06:24,967 --> 00:06:26,260 No te encariñes mucho. 126 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 ¿Estás disfrutando la fiesta? 127 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Es la mejor, abuelo. 128 00:06:38,356 --> 00:06:39,398 ¿Me hiciste caso? 129 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Sí, conseguí el número de tres niñas. 130 00:06:41,859 --> 00:06:44,237 Cuando tengan edad para tener teléfono. 131 00:06:46,197 --> 00:06:51,077 Cuando la tengas, te enseñaré a guardarlos como Domino's, Pizza Hut y Little Caesars. 132 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 ¿Por qué? 133 00:06:52,453 --> 00:06:55,581 Porque cuando crezcas, querrás diferentes tipos de pizza 134 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 de lugares diferentes. 135 00:06:57,792 --> 00:06:59,001 De masa fina y gruesa. 136 00:07:02,880 --> 00:07:04,882 Tu papá y yo lo hicimos bien, ¿no? 137 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 Sí, es genial. 138 00:07:06,926 --> 00:07:10,680 Casi como dos inmaduros que se drogaron y organizaron una fiesta. 139 00:07:11,889 --> 00:07:13,683 Okey, ¿qué pasa con tu vibra? 140 00:07:13,766 --> 00:07:15,143 ¿De qué hablas? 141 00:07:15,726 --> 00:07:17,895 Sé cuando a una mujer le molesta algo. 142 00:07:17,979 --> 00:07:21,023 Tengo, como dicen ustedes, intuición femenina. 143 00:07:22,900 --> 00:07:24,026 Dios mío. 144 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 Tengo el presentimiento de que estás triste 145 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 porque Chance eligió esta fiesta y no tu idea. 146 00:07:31,284 --> 00:07:34,078 No. Quiero que sea feliz. 147 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 Sí él está feliz, yo estoy feliz. 148 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 Pero no suenas feliz. 149 00:07:39,667 --> 00:07:41,127 La estoy pasando muy bien. 150 00:07:44,172 --> 00:07:47,008 Esto es violencia femenina por intuición de mujer. 151 00:07:48,050 --> 00:07:49,469 Ahí está. 152 00:07:50,470 --> 00:07:54,015 Quinten, ella es la tía Daisy. 153 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 Tus ojos nobles me recuerdan 154 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 a mi difunto esposo Raymundo. 155 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Lamento su pérdida. ¿Cuándo murió? 156 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 Hace 25 años. 157 00:08:04,984 --> 00:08:07,737 Pero cuando lo llevas en un medallón en tu cuello, 158 00:08:07,820 --> 00:08:09,780 parece que fue ayer. 159 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 Y ella es la tía Lily. 160 00:08:16,078 --> 00:08:19,040 De hecho, soy Lily de Rodríguez, señora y doctora. 161 00:08:19,123 --> 00:08:20,541 ¿Eres doctora? 162 00:08:20,625 --> 00:08:23,044 Mi esposo lo es, así que prácticamente sí. 163 00:08:24,879 --> 00:08:26,339 Y mi prima Flor. 164 00:08:27,256 --> 00:08:28,799 Genial visera brillante. 165 00:08:28,883 --> 00:08:32,887 ¿Puedes creer que la hice yo misma? Las vendo en "Esty". 166 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 Bueno, a Quinten también le va bien. 167 00:08:35,473 --> 00:08:37,808 Trabaja en el Genius Bar de Apple. 168 00:08:39,435 --> 00:08:40,561 Traeré bebidas. 169 00:08:40,645 --> 00:08:42,939 ¿Por qué no les cuentas que reparaste 170 00:08:43,022 --> 00:08:45,149 el teléfono de Enrique Iglesias? 171 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 Está bien. 172 00:08:49,737 --> 00:08:50,821 Él lo trajo… 173 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 y yo lo reparé. 174 00:08:53,824 --> 00:08:55,368 ¿Y dónde estaba Julio? 175 00:08:57,787 --> 00:09:00,498 ¿Puedes reprogramar mi reconocimiento facial? 176 00:09:00,581 --> 00:09:03,209 Falla desde que una abeja me picó los labios 177 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 y la hinchazón pasó a mis senos. 178 00:09:06,671 --> 00:09:08,047 Claro, no hay problema. 179 00:09:40,997 --> 00:09:41,831 Hola, papi. 180 00:09:41,914 --> 00:09:43,916 ¿Qué tal si la pasas con mamá? 181 00:09:44,000 --> 00:09:46,127 Luego. ¡Ahora me estoy divirtiendo! 182 00:09:46,210 --> 00:09:47,670 ¡Yo también! 183 00:09:49,755 --> 00:09:50,590 Chica… 184 00:09:52,258 --> 00:09:54,677 Vamos a jugar a ponerle la cola al burro. 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,848 El abuelo dice que es el mejor porque ha perseguido colas toda su vida. 186 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 No entendí, pero me reí igual. 187 00:11:05,456 --> 00:11:07,833 Rosie, debo decirte algo que no te gustará. 188 00:11:07,917 --> 00:11:10,127 Ya sé lo de tus pezones invertidos. 189 00:11:12,129 --> 00:11:13,422 No es lo que iba a decir. 190 00:11:13,964 --> 00:11:16,675 Pero para actualizarte, se revirtieron. 191 00:11:18,511 --> 00:11:20,346 Oí a las tías hablando de ti. 192 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 No sabían que entiendo español. 193 00:11:23,682 --> 00:11:25,976 Interesante… ¿qué dijeron? 194 00:11:26,602 --> 00:11:28,479 Cosas generales. 195 00:11:28,562 --> 00:11:30,398 Que batallas con el negocio, 196 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 de tu tipo de ropa y de la falta de… 197 00:11:32,566 --> 00:11:33,901 satisfacción romántica. 198 00:11:35,569 --> 00:11:37,738 ¿Me visto provocativa y no tengo sexo? 199 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 Ni un centavo. 200 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Lo siento. 201 00:11:42,701 --> 00:11:45,329 Si me odias por decírtelo, lo entiendo. 202 00:11:45,955 --> 00:11:46,831 No te odio. 203 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 Era una prueba. Pasaste. 204 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 Disculpa, ¿qué? 205 00:11:51,544 --> 00:11:53,796 Te dejé solo con esas chismosas a propósito 206 00:11:53,879 --> 00:11:57,925 para ver si me contabas, y lo hiciste. Ahora confío en ti. 207 00:11:58,884 --> 00:12:00,302 ¿No confiabas en mí…? 208 00:12:00,386 --> 00:12:02,596 Rosie, he estado con Mayan ocho años. 209 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Como no se casaron, no has probado tu lealtad. 210 00:12:06,976 --> 00:12:08,936 Para probarla solo dale un anillo. 211 00:12:10,479 --> 00:12:13,482 Qué divertido. No sé cómo pero siempre acabamos aquí. 212 00:12:14,942 --> 00:12:16,360 ¿Te enojaste con las tías? 213 00:12:17,194 --> 00:12:21,031 No, en nuestra familia, el chisme es nuestro lenguaje de amor. 214 00:12:22,199 --> 00:12:24,952 Si dejamos de hablar de alguien, ya nos da igual. 215 00:12:25,953 --> 00:12:27,121 Yo también digo cosas. 216 00:12:27,204 --> 00:12:30,833 El "maravilloso esposo" de Daisy, Raymundo, 217 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 es un estafador. 218 00:12:32,376 --> 00:12:35,087 Creo que fingió su muerte para alejarse de ella. 219 00:12:35,963 --> 00:12:36,922 Dios mío. 220 00:12:38,424 --> 00:12:40,593 Y el importante doctor, el esposo de Lily, 221 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 trabaja en la morgue. 222 00:12:41,969 --> 00:12:44,180 Creo que ayudó a Raymundo a fingir su muerte. 223 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 ¿Y sabes qué es lo más sorprendente? 224 00:12:51,770 --> 00:12:55,483 Flor no decora sus viseras. Subcontrata gente en Tailandia. 225 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 ¡No puede ser! 226 00:12:59,570 --> 00:13:03,407 Sus viseras son geniales, pero no son tan brillantes, ¿cierto? 227 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 No hables así de mi familia. 228 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 Pensé que… como dijiste… 229 00:13:08,787 --> 00:13:10,414 ¿No es así como demuestran amor? 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,666 Sí, nosotros. 231 00:13:12,750 --> 00:13:13,876 Pero tú no. 232 00:13:17,546 --> 00:13:21,050 Puedes ayudarme a hablarles en mi otro lenguaje de amor: 233 00:13:21,675 --> 00:13:22,635 el de la venganza. 234 00:13:26,138 --> 00:13:28,474 Gracias a Dios que pasé tu prueba. 235 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Vine a monitorear tus sentimientos. 236 00:13:35,314 --> 00:13:37,441 Extérnalo. Este es un espacio seguro. 237 00:13:38,817 --> 00:13:39,985 No para ti. 238 00:13:40,903 --> 00:13:42,905 Seamos honestos. 239 00:13:42,988 --> 00:13:44,573 Yo voy primero. 240 00:13:44,657 --> 00:13:48,160 A veces pienso en tu mamá en la ducha. 241 00:13:50,621 --> 00:13:51,705 ¿Qué? 242 00:13:52,331 --> 00:13:54,291 Admite que te da envidia la fiesta. 243 00:13:54,375 --> 00:13:58,712 No, solo me molesta que mi papá le haga creer a Chance 244 00:13:58,796 --> 00:14:01,632 que cada cumpleaños tiene que ser más grande y mejor. 245 00:14:01,715 --> 00:14:04,635 El próximo año va a esperar una fiesta privada en un yate 246 00:14:04,718 --> 00:14:05,886 como si fuera el Chapo. 247 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 Ya miden lo mismo. 248 00:14:09,723 --> 00:14:11,016 No te creo. 249 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 Y ahora su cabezota está en el inflable. 250 00:14:18,482 --> 00:14:20,150 Los adultos no pueden subirse. 251 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 - Voy a entrar. - Espera. 252 00:14:21,777 --> 00:14:23,863 No creo que debas entrar con el cuchillo. 253 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 Papá, sal de ahí. 254 00:14:32,371 --> 00:14:34,498 ¿Qué haces, Mayan? ¡Apuñalaste el inflable! 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,041 ¡Iba a dormir aquí hoy! 256 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 ¡Fue un accidente! 257 00:14:41,505 --> 00:14:42,798 Lo inflé con la boca. 258 00:14:51,932 --> 00:14:53,851 ¿Alguien nos puede sacar de aquí? 259 00:14:53,934 --> 00:14:55,686 Aún no. Acolchona mis curvas. 260 00:15:00,316 --> 00:15:03,068 ¿Qué hiciste? Ya no me devolverán el depósito. 261 00:15:03,152 --> 00:15:05,362 Es el depósito de mamá. Ella lo pagó. 262 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Me lo iba a quedar. 263 00:15:08,616 --> 00:15:11,452 ¿Qué pasa? ¿Te molesta la gran fiesta de Chance? 264 00:15:11,535 --> 00:15:13,162 ¿Y que la pase bien con él? 265 00:15:13,245 --> 00:15:15,789 ¿Por qué con él sí, pero nunca conmigo? 266 00:15:17,374 --> 00:15:18,334 Entonces es eso. 267 00:15:18,876 --> 00:15:21,211 Nunca tuve una piñata contigo 268 00:15:21,295 --> 00:15:22,963 ni soplé velitas. 269 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Yo quería que me giraran hasta clavar un alfiler en el culo de la tía. 270 00:15:29,136 --> 00:15:30,554 Aunque haga todo bien, 271 00:15:30,638 --> 00:15:32,973 sigues restregándome el pasado en la cara. 272 00:15:33,057 --> 00:15:33,891 ¡No! 273 00:15:36,226 --> 00:15:37,269 Sí. 274 00:15:39,438 --> 00:15:40,272 Está mal. 275 00:15:40,898 --> 00:15:45,027 Digo, al fin haces cosas por él que nunca hiciste por mí. 276 00:15:45,778 --> 00:15:47,446 Y no puedo soportarlo. 277 00:15:48,530 --> 00:15:50,324 Y arruiné el cumpleaños de mi hijo 278 00:15:50,407 --> 00:15:51,700 porque tengo envidia. 279 00:15:56,330 --> 00:15:58,916 Iré yo. Tú ya la lastimaste demasiado. 280 00:16:06,298 --> 00:16:07,257 ¿Se divierten? 281 00:16:08,884 --> 00:16:12,805 A pesar de que el inflable se arruinó, de mi trasero apuñalado 282 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 y del pastel que parece tener solo… 283 00:16:17,226 --> 00:16:19,561 …fue una hermosa fiesta. 284 00:16:21,105 --> 00:16:22,147 Gracias. 285 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 Y está a punto de mejorar. 286 00:16:23,899 --> 00:16:26,777 Quinten se ofreció a actualizar sus teléfonos… 287 00:16:26,860 --> 00:16:29,571 con la última tecnología supersecreta 288 00:16:29,655 --> 00:16:32,491 que solo consiguen los blancos y los asiáticos. 289 00:16:33,909 --> 00:16:35,119 ¡Lo sabía! 290 00:16:36,537 --> 00:16:40,165 Sí, tendrán señal en un elevador, en la luna, 291 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 en el 3.º piso del estacionamiento de T. J. Maxx. 292 00:16:44,962 --> 00:16:47,673 Yo prefiero Marshalls, pero está bien. 293 00:16:51,593 --> 00:16:52,845 Está grabando el audio. 294 00:16:52,928 --> 00:16:55,055 Debiste presionar el botón sin querer. 295 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 No pasa nada. 296 00:16:58,851 --> 00:16:59,893 Lo borraré. 297 00:17:00,394 --> 00:17:01,562 No. 298 00:17:01,645 --> 00:17:04,064 Si grabó todo este tiempo, guardémoslo. 299 00:17:05,274 --> 00:17:06,108 Tú sabes, 300 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 como recuerdo para Chance 301 00:17:08,068 --> 00:17:11,280 para que escuche los sonidos de su fiesta 302 00:17:11,363 --> 00:17:14,116 y a sus tías hablando. 303 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 ¿Lo escuchamos? 304 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 No. No creo… 305 00:17:25,878 --> 00:17:27,337 Lo siento. 306 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 Fue un espasmo. 307 00:17:29,089 --> 00:17:30,966 Es el fantasma de Raymundo. 308 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 Aún le gusta tocarme el trasero desde el más allá. 309 00:17:35,971 --> 00:17:36,930 ¡Detente, Ray! 310 00:17:41,935 --> 00:17:46,899 ¿Prefieren romper un teléfono de $900 que admitir que me llamaron provocativa? 311 00:17:47,524 --> 00:17:49,401 No sé de qué estás hablando, Rosie. 312 00:17:49,485 --> 00:17:50,861 Fue un accidente. 313 00:17:51,862 --> 00:17:53,822 ¿El genio de Apple me lo puede reparar? 314 00:17:54,448 --> 00:17:56,325 No sé. Déjame preguntarle. 315 00:18:01,955 --> 00:18:04,374 ¿El gringo habla español? 316 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 ¡Nos atrapó! 317 00:18:16,929 --> 00:18:18,430 ¿Cómo está el cumpleañero? 318 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Dijo que es la mejor fiesta a la que ha ido. 319 00:18:22,226 --> 00:18:23,685 Es la única a la que ha ido. 320 00:18:24,603 --> 00:18:25,521 Me conformo. 321 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Sobre lo que hice… 322 00:18:31,819 --> 00:18:34,571 perdón por dejar que el pasado se interpusiera. 323 00:18:35,239 --> 00:18:37,491 Es muy lindo que hicieras todo eso por Chance. 324 00:18:37,574 --> 00:18:40,285 Bueno, Mayan, pues no todos los héroes usan capa. 325 00:18:40,911 --> 00:18:44,623 Algunos usamos pantuflas de pana y calcetines blancos largos. 326 00:18:46,500 --> 00:18:48,836 Entre más alto el calcetín, peor el tonto. 327 00:18:48,919 --> 00:18:50,379 Así es. 328 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Entiendo por qué estabas molesta. 329 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 - ¿En serio? - Sí. 330 00:18:56,510 --> 00:18:57,636 Yo me sentía igual 331 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 cuando mi abuela lo hacía contigo. 332 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 ¿De verdad? 333 00:19:01,056 --> 00:19:01,932 Sí, Mayan, 334 00:19:02,015 --> 00:19:03,934 yo no tuve fiestas ni regalos. 335 00:19:04,017 --> 00:19:06,061 Según mi abuela, llamarla "abuela" 336 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 y que me alimentara eran regalos que yo no merecía. 337 00:19:09,439 --> 00:19:14,111 Entonces le dije que llamarla "abuela" era un regalo que ella no se merecía. 338 00:19:14,194 --> 00:19:15,946 Y dijo: "Pues llámame doña…". 339 00:19:18,490 --> 00:19:20,742 Y no recuerdo el resto de mis años formativos. 340 00:19:22,035 --> 00:19:23,203 Te traje algo. 341 00:19:31,378 --> 00:19:33,505 La cachorrita que siempre quisiste. 342 00:19:34,715 --> 00:19:36,550 Papá, yo… 343 00:19:37,176 --> 00:19:39,136 Momento, no es una cachorrita. 344 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Es una perra muy pequeña y vieja. 345 00:19:44,349 --> 00:19:46,602 Sí, pero era cachorra cuando tenías 14 años. 346 00:19:48,353 --> 00:19:51,064 No la aprietes. Saldrá el relleno como un churro. 347 00:19:51,732 --> 00:19:53,609 Debería llamarse así: Churro. 348 00:19:53,692 --> 00:19:56,820 Yo puedo elegir el nombre de mi perra de cumpleaños. 349 00:19:56,904 --> 00:19:59,406 - ¿Cómo la llamarás? - Churro. 350 00:20:01,325 --> 00:20:02,576 Hasta huele a vieja. 351 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 No. Se metió en mi reserva de perros calientes. 352 00:20:13,253 --> 00:20:15,464 Si debo decir algo malo sobre mi jefa, 353 00:20:15,547 --> 00:20:17,090 sería que ella es… 354 00:20:19,384 --> 00:20:20,302 demasiado buena. 355 00:20:22,638 --> 00:20:24,014 ¿Este tonto habla en serio? 356 00:20:24,932 --> 00:20:26,600 Perdón, soy fatal chismeando. 357 00:20:26,683 --> 00:20:28,977 - Te debería fluir naturalmente. - Sí. 358 00:20:29,061 --> 00:20:31,188 No necesitas ser el más chismoso. 359 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 Ahora hay diversidad blanca en su aquelarre. 360 00:20:38,070 --> 00:20:40,489 Sacrifíquenlo a él y no a la gallina. 361 00:20:45,994 --> 00:20:47,329 Bien. 362 00:21:00,425 --> 00:21:01,551 {\an8}Perros calientes. 363 00:21:08,809 --> 00:21:09,935 {\an8}Quinten, eres un… 364 00:21:13,230 --> 00:21:16,483 {\an8}Y tu acento cubano es bueno. 365 00:21:18,986 --> 00:21:20,404 {\an8}Las manos son clave, nena. 366 00:21:20,487 --> 00:21:21,989 {\an8}- No hagas eso. - Está bien. 367 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 {\an8}Subtítulos: 27134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.