Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:06,881
{\an8}¡Socorro!
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,134
{\an8}¡Intruso!
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,428
{\an8}Mi pareja grande y fuerte te matará.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
{\an8}Y es blanco, así que ni a prisión irá.
5
00:00:16,933 --> 00:00:18,643
¿Estás bien?
6
00:00:19,978 --> 00:00:20,895
No.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,064
Te tomó más de 30 segundos responder.
8
00:00:23,148 --> 00:00:26,234
¿Estás haciendo un TikTok
sobre robos a viviendas?
9
00:00:26,317 --> 00:00:28,945
Sabes que me preocupa.
Tener un plan me tranquiliza.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,865
Así que solo baja y, cuando me oigas,
agarra un arma
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,700
y regresa corriendo.
12
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
{\an8}¡Socorro!
13
00:00:40,707 --> 00:00:44,252
{\an8}¡Zas¡ ¡Oye, amigo,deja de estrangular a mi chica!
14
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
{\an8}¡Ni siquiera le gusta eso!
15
00:00:48,548 --> 00:00:50,008
¿Un cepillo?
16
00:00:50,091 --> 00:00:51,760
Solo es un arma si tienes piojos.
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
¿Pueden bajar el volumen?
18
00:00:54,262 --> 00:00:56,389
Ya lidio con su hijo en la litera superior
19
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
que casi me hurgar la nariz
con el dedo gordo del pie.
20
00:00:59,976 --> 00:01:01,686
Mira, nuestro intruso permanente.
21
00:01:01,770 --> 00:01:03,772
Oye, les dije que solo me quedo aquí
22
00:01:03,855 --> 00:01:05,982
hasta que mi negocio de fletes
se recupere.
23
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
Cinco años como máximo.
24
00:01:09,194 --> 00:01:12,155
Si me oíste gritando,
¿por qué no intentaste salvarme tú?
25
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
¿Crees que no noto cuando fingen?
26
00:01:15,492 --> 00:01:17,327
Aprendí mucho de tu mamá.
27
00:01:19,287 --> 00:01:20,330
¿Nunca dijiste nada?
28
00:01:20,413 --> 00:01:21,372
Claro que no.
29
00:01:21,456 --> 00:01:24,501
Si lo hubiera admitido,
tendría que haber intentado mejorar.
30
00:01:26,461 --> 00:01:27,337
Estuvo bien.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
Yo conseguía lo que quería.
32
00:01:30,256 --> 00:01:31,424
¡Buenas noches!
33
00:01:32,425 --> 00:01:33,468
HOLA, SOY MAYAN
34
00:01:33,551 --> 00:01:34,844
{\an8}PROBLEMAS CON MI PAPÁ
35
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
CONOZCAN A MI PAPÁ
36
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
NO HABLAMOS POR AÑOS, PERO…
37
00:01:38,306 --> 00:01:39,766
AHORA VIVE CONMIGO
38
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
{\an8}Las mujeres en los crímenes reales
39
00:01:50,902 --> 00:01:53,196
{\an8}siempre caen con los estafadores, ¿no?
40
00:01:53,279 --> 00:01:56,491
{\an8}¿Acaso sus mamás no les enseñaron
cómo detectar un cochino?
41
00:01:58,493 --> 00:02:01,079
{\an8}Cerveza, partido, silencio.
42
00:02:03,873 --> 00:02:06,334
{\an8}Creo que tu mamá
tampoco te enseñó a detectarlos.
43
00:02:07,961 --> 00:02:09,462
{\an8}¿Qué diablos haces, cochino?
44
00:02:10,880 --> 00:02:12,298
{\an8}Es la séptima entrada.
45
00:02:12,382 --> 00:02:13,883
{\an8}¿Quieren saber en qué acaba?
46
00:02:13,967 --> 00:02:15,009
{\an8}Como siempre:
47
00:02:15,093 --> 00:02:17,470
{\an8}ella se muere y el esposo es el asesino.
48
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
{\an8}Si no me das el control,
la exesposa será la asesina hoy.
49
00:02:24,310 --> 00:02:26,896
Ni siquiera estaban viendo,
están con sus celulares.
50
00:02:27,647 --> 00:02:28,606
Perdón, ¿qué?
51
00:02:30,233 --> 00:02:32,110
Recibí una notificación en Ciudadano.
52
00:02:32,819 --> 00:02:34,612
¡No! ¿Qué pasó?
53
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
Un momento.
54
00:02:36,698 --> 00:02:39,784
{\an8}¿Hay una app con rastreo
para saber si eres ciudadano?
55
00:02:46,457 --> 00:02:48,918
{\an8}Mayan, hazme un favor.
Pídele la mano a Óscar.
56
00:02:49,961 --> 00:02:52,714
{\an8}Es tu mejor amigo y dealer de hierba.
Tú cásate con él.
57
00:02:54,090 --> 00:02:55,133
Él no confía en mí.
58
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
{\an8}Sabe que nunca seré fiel.
59
00:03:03,391 --> 00:03:05,977
{\an8}Tú y tu pareja, Quinten,
ni siquiera están casados.
60
00:03:06,060 --> 00:03:08,104
{\an8}Viven en esta casa en la vergüenza.
61
00:03:08,187 --> 00:03:10,773
{\an8}George, no están viviendo en la vergüenza.
62
00:03:10,857 --> 00:03:11,774
{\an8}Gracias, mamá.
63
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
Viven en pecado.
64
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
En fin,
65
00:03:16,112 --> 00:03:19,198
{\an8}la app Ciudadano solo te avisa
de crímenes en tu área.
66
00:03:19,282 --> 00:03:22,035
{\an8}Avisó de un borracho
con sudadera verde de capucha
67
00:03:22,118 --> 00:03:23,786
que robó limones de un jardín.
68
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
{\an8}Aún no estoy borracho.
69
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
{\an8}En mi época,
70
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
{\an8}nuestras alertas venían de doña Paloma.
71
00:03:37,550 --> 00:03:41,387
{\an8}Te podía decir
a quién le dispararon y quién era infiel,
72
00:03:41,471 --> 00:03:43,681
{\an8}y probablemente por eso le disparaban.
73
00:03:44,599 --> 00:03:45,892
Hablando de eso,
74
00:03:45,975 --> 00:03:48,519
- ¿oyeron todos los disparos de anoche?
- Sí.
75
00:03:48,603 --> 00:03:50,980
Le dije a Chance
que eran fuegos artificiales.
76
00:03:51,064 --> 00:03:52,357
¿No sabe la diferencia?
77
00:03:53,608 --> 00:03:57,111
Mi abuelo me enseñó la diferencia
cuando tenía tres años.
78
00:03:57,195 --> 00:04:00,198
{\an8}Conozco los disparos
como alguien rico conoce el vino.
79
00:04:02,075 --> 00:04:05,078
Así como: "Es un arma del 2009
80
00:04:06,704 --> 00:04:08,748
de calibre 45… déjame ver…
81
00:04:10,541 --> 00:04:11,960
con una culata cromada.
82
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
¿Supiste del robo a unas cuadras de aquí?
83
00:04:17,006 --> 00:04:18,549
No. ¿Me lo perdí?
84
00:04:18,633 --> 00:04:20,760
Ciudadano avisó el martes pasado.
85
00:04:20,843 --> 00:04:23,346
Pues esa es la noche en que Quinten y yo…
86
00:04:23,972 --> 00:04:25,014
estamos ocupados.
87
00:04:27,934 --> 00:04:29,143
¿Por qué me disculpo?
88
00:04:29,227 --> 00:04:31,396
Aquí tenemos una visión positiva del sexo.
89
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
Nosotros nos divertimos.
90
00:04:34,774 --> 00:04:37,068
Los martes entre Top Chef
91
00:04:37,151 --> 00:04:39,279
y Below Deck Mediterranean.
92
00:04:41,823 --> 00:04:43,366
Por supuesto que lo programan.
93
00:04:45,285 --> 00:04:48,371
Tú también lo programabas,
solo que no conmigo.
94
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
Dios mío, encontré la publicación.
95
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
¿Estaban en casa
y tuvieron que defenderse del tipo?
96
00:04:56,421 --> 00:04:57,463
Debo tranquilizarme.
97
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
Ah, y hoy olvidé tomar mi pastilla.
98
00:05:00,591 --> 00:05:02,885
La última vez que tu mamá dijo eso,
fui papá.
99
00:05:05,263 --> 00:05:07,056
No son pastillas anticonceptivas.
100
00:05:07,140 --> 00:05:08,599
Son para la ansiedad.
101
00:05:08,683 --> 00:05:09,600
¿Ansiedad?
102
00:05:09,684 --> 00:05:10,685
¿Según quién?
103
00:05:11,477 --> 00:05:12,312
La ciencia.
104
00:05:14,105 --> 00:05:16,316
Un doctor me las recetó hace años.
105
00:05:16,399 --> 00:05:19,569
Antes, sentía miedo e inseguridad
constantemente.
106
00:05:20,695 --> 00:05:21,654
Eso no es ansiedad.
107
00:05:21,738 --> 00:05:23,239
Es ser moreno en los EE. UU.
108
00:05:25,742 --> 00:05:27,535
No tienen una pastilla para eso.
109
00:05:28,161 --> 00:05:30,705
George, déjala en paz.
Le gustan las pastillas.
110
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
¿Y no te molesta? ¿Qué, te da algunas?
111
00:05:34,834 --> 00:05:37,670
No tomo esas. Atenúan los sentidos.
112
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
No quiero que me secuestren
113
00:05:39,380 --> 00:05:41,758
y ser víctima de la trata sexual.
114
00:05:41,841 --> 00:05:43,926
No creo que haya trata sexual
115
00:05:44,010 --> 00:05:45,887
para una viejita con juanetes.
116
00:05:48,931 --> 00:05:50,058
Hola, chicos.
117
00:05:50,141 --> 00:05:52,268
¿Sabías que la madre de tu hijo se droga?
118
00:05:52,351 --> 00:05:54,520
Es solo una gomita los martes cuando…
119
00:05:56,939 --> 00:05:57,815
estamos ocupados.
120
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
Papá alucina porque se enteró
de mis tranquilizantes.
121
00:06:02,278 --> 00:06:03,488
No tienes ansiedad.
122
00:06:03,571 --> 00:06:06,240
Tu generación solo busca excusas
para tomar drogas.
123
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
Todos dicen: "Chastity,
te ves muy deprimida.
124
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
¿Has probado las microdosis
de psilocibina?
125
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
Te cambiarán la vida".
126
00:06:17,085 --> 00:06:17,919
George,
127
00:06:18,002 --> 00:06:20,338
mi hermana Chastity sí estaba deprimida.
128
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
Y sí le cambió la vida.
129
00:06:24,467 --> 00:06:26,594
Necesitas tomarlas
si estás loca de verdad,
130
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
como mi tía Mimi,
la que hablaba con sus plantas.
131
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
Se demostró, les ayuda a crecer.
132
00:06:32,767 --> 00:06:34,560
No tenía ninguna planta.
133
00:06:35,978 --> 00:06:38,648
Son un buen mecanismo para sobrellevarlo.
134
00:06:38,731 --> 00:06:41,526
Como esta herramienta vibradora
que compré.
135
00:06:41,609 --> 00:06:42,985
Cuidado.
136
00:06:43,069 --> 00:06:45,738
Si le das uno a Mayan,
ya no te necesitará los martes.
137
00:06:46,948 --> 00:06:48,407
Tenemos de esos, y los usamos
138
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
los miércoles
139
00:06:49,534 --> 00:06:52,662
entre Chicago Med y Chicago Fire.
140
00:06:54,831 --> 00:06:55,706
Sí, señor.
141
00:06:57,208 --> 00:07:01,420
No, este es un aparato
de biorretroalimentación.
142
00:07:01,504 --> 00:07:05,133
Vibra y suena cuando estás ansiosa
para recordarte que respires profundo.
143
00:07:06,384 --> 00:07:09,095
¿Pagaste por algo
que te recuerda que respires?
144
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
Si temes que roben,
pongan un sistema de seguridad.
145
00:07:13,850 --> 00:07:15,059
No nos alcanza para eso.
146
00:07:15,143 --> 00:07:17,520
Tuvimos que usar nuestros ahorros
147
00:07:17,603 --> 00:07:20,064
para terminar la cocina
porque alguien no me contó
148
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
sobre sus problemas económicos.
149
00:07:23,151 --> 00:07:24,777
Se llaman "límites", Chastity.
150
00:07:24,861 --> 00:07:25,945
Respétalos.
151
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
Quinten, veamos si sirve esta cosa.
152
00:07:30,324 --> 00:07:33,035
Ponme ansiosa explicándome
los vales digitales únicos.
153
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
No se siente segura aquí,
eso no está bien.
154
00:07:39,876 --> 00:07:41,586
Voy a proteger esta casa yo mismo.
155
00:07:41,669 --> 00:07:42,753
No les costará nada.
156
00:07:42,837 --> 00:07:45,798
No, sé lo que es para ti
un sistema de seguridad.
157
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
Vas a dibujar el contorno
de un cadáver en la entrada.
158
00:07:51,262 --> 00:07:53,931
Nadie quiere ser el segundo cadáver
en la entrada.
159
00:08:03,107 --> 00:08:05,276
¿En serio crees que alguien va a meterse?
160
00:08:05,359 --> 00:08:06,277
No.
161
00:08:06,360 --> 00:08:08,029
Sabes que era de mi abuela, ¿no?
162
00:08:08,112 --> 00:08:11,491
En esa época, era mucho más peligroso
y nunca tuvimos problemas.
163
00:08:11,574 --> 00:08:12,700
- ¿En serio?
- Sí.
164
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
Los latinos nos cuidamos entre nosotros.
165
00:08:14,869 --> 00:08:19,540
Es por los hípsters que lahora viven aquí
y llegan a casa con 30 bolsas de Target.
166
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
Se convierten en el blanco.
167
00:08:22,585 --> 00:08:24,337
A mi papá le encanta Target.
168
00:08:24,420 --> 00:08:27,089
¿Sí? Pues qué bueno
que no es tu verdadero papá.
169
00:08:28,007 --> 00:08:29,050
Sí lo es.
170
00:08:29,133 --> 00:08:32,970
Mami dice que tú solo dices eso
para ocultar tus inseguridades
171
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
porque tu papá te abandonó a ti.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,435
Vaya.
173
00:08:39,519 --> 00:08:41,395
Me apuñalaste en el corazón. Chócala.
174
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
¿Dónde quieres estos letreros?
175
00:08:46,150 --> 00:08:47,568
Dos en frente y dos atrás.
176
00:08:47,652 --> 00:08:49,403
Creí que no nos alcanzaba.
177
00:08:49,487 --> 00:08:52,156
{\an8}No necesitamos el servicio.
Tenemos los letreros.
178
00:08:52,990 --> 00:08:54,617
¿Y si no creen que sean reales?
179
00:08:54,700 --> 00:08:55,826
No, nadie va a entrar.
180
00:08:55,910 --> 00:08:57,578
Aseguré todo: ventanas y puertas.
181
00:08:57,662 --> 00:08:58,829
Nadie va a entrar.
182
00:08:58,913 --> 00:09:00,206
¿Eso es un reto?
183
00:09:00,289 --> 00:09:01,499
Podría serlo.
184
00:09:01,582 --> 00:09:03,042
Pero no tienes para apostar.
185
00:09:03,125 --> 00:09:05,127
¿Y si me pagas con un poquito de "hola"?
186
00:09:05,211 --> 00:09:06,963
Un poco de "hola".
187
00:09:08,130 --> 00:09:09,549
Un poco de "¿qué tal?".
188
00:09:10,216 --> 00:09:11,509
Mi hijo está aquí.
189
00:09:11,592 --> 00:09:14,470
¿Qué tal si le decimos "adiós" al "hola"?
190
00:09:15,638 --> 00:09:17,348
Abuelo, ¿le podemos mostrar a papá
191
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
la mejor parte de tu sistema?
192
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
Sí. Apaga las luces.
193
00:09:21,936 --> 00:09:23,479
¿Qué? ¡Sí!
194
00:09:23,563 --> 00:09:25,439
¿Detectan el movimiento?
195
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
Observa. Sé cómo burlarlos.
196
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
¡Muy bien, Tomasito Cruise!
197
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
¿Qué pasó? Uno se aflojó.
198
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Un momento,
199
00:09:46,961 --> 00:09:49,672
- ¿no hará sonar una alarma?
- No, solo son punteros láser
200
00:09:49,755 --> 00:09:52,758
que esparcí por la sala
y los conecté a un control.
201
00:09:53,968 --> 00:09:54,885
¿Y de qué sirve?
202
00:09:54,969 --> 00:09:57,513
¿Para enloquecer
a todos los gatos del barrio?
203
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
Lo sien… Esto es ridículo.
204
00:10:02,393 --> 00:10:06,105
Lo ridículo es que Mayan teme un robo
y su única protección
205
00:10:06,188 --> 00:10:08,274
es un hombre cuya única arma es el karma.
206
00:10:09,525 --> 00:10:10,693
Gracias.
207
00:10:11,694 --> 00:10:12,945
No es un cumplido.
208
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
No haces que tu mujer se sienta segura.
209
00:10:15,114 --> 00:10:18,034
Estoy seguro
de que se siente segura conmigo.
210
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Puedo encargarme
de cualquier tipo de intruso.
211
00:10:20,828 --> 00:10:23,998
Dijo el hombre que usa muñequeras
por su túnel carpiano.
212
00:10:24,749 --> 00:10:26,834
Esto es preventivo.
213
00:10:26,917 --> 00:10:29,253
Es un trabajo físicamente demandante.
214
00:10:29,337 --> 00:10:33,174
Borro pornografía en más de 100
computadoras al día. Y mi mano duele.
215
00:10:34,842 --> 00:10:37,219
También mi mano duele por la pornografía.
216
00:10:38,638 --> 00:10:41,057
¿De qué sirves si no actúas como hombre?
217
00:10:41,140 --> 00:10:42,850
Si tú no la proteges, yo lo haré.
218
00:10:47,229 --> 00:10:50,441
Ay, por favor. Dime que no lo hiciste.
219
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
Es tu nuevo sistema de seguridad,
220
00:10:52,276 --> 00:10:55,446
hecho con lo mejor
de la tienda de "todo por un dólar".
221
00:10:57,031 --> 00:10:59,742
¿Usaste cinta adhesiva
en mis bellas paredes?
222
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Esta pintura
223
00:11:02,787 --> 00:11:05,790
la hizo Eva Longoria para Walmart.
224
00:11:08,376 --> 00:11:10,586
¿Y eso?
No pueden ser los detectores de humo.
225
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
Quité esas porquerías
para poner los láseres.
226
00:11:14,548 --> 00:11:17,718
Es el aparato de biorretroalimentación.
Tengo que respirar.
227
00:11:18,636 --> 00:11:20,262
Creí que era mi bíper.
228
00:11:20,346 --> 00:11:22,932
Y luego pensé: "No es 1992, viejo".
229
00:11:23,015 --> 00:11:25,476
Y luego deseé que fuera 1992.
230
00:11:26,394 --> 00:11:28,270
Y luego me puse triste.
231
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
Y luego…
232
00:11:29,271 --> 00:11:30,689
Cállate, chupasangre.
233
00:11:32,566 --> 00:11:34,902
Quiero que se deshagan
de todo ahora mismo.
234
00:11:34,985 --> 00:11:36,529
Yo me encargo, cariño.
235
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
Quiero que se deshagan
de todo esto ahora mismo.
236
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
Ya casi terminamos de todos modos.
237
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
Óscar, trae la tiza y acuéstate afuera.
238
00:11:44,703 --> 00:11:45,621
Trazaré tu cuerpo.
239
00:11:49,166 --> 00:11:50,501
Papá, esto no nos ayuda.
240
00:11:50,584 --> 00:11:53,045
De hecho, está empeorando mi ansiedad.
241
00:11:53,129 --> 00:11:55,464
No, Mayan, esas pastillas
empeoran tu ansiedad.
242
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
Y seamos realistas:
la ansiedad ni siquiera es real.
243
00:11:58,342 --> 00:11:59,593
¿Cómo?
244
00:11:59,677 --> 00:12:01,887
Sí, es como Drácula o, ya sabes,
245
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
el cambio climático o la alergia al maní.
246
00:12:04,515 --> 00:12:07,059
No estamos locos
para tener maní aquí, ¿lo sabes?
247
00:12:08,477 --> 00:12:09,645
Créeme, no lo sé.
248
00:12:10,980 --> 00:12:13,607
Ya me harté.
Tú no decides qué es real para mí.
249
00:12:13,691 --> 00:12:16,110
No puedes desestimar mis sentimientos.
250
00:12:16,193 --> 00:12:17,987
Creo que lo son sobre la pintura.
251
00:12:18,070 --> 00:12:19,363
¿A unos $8.00 el litro?
252
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
Bueno.
253
00:12:20,698 --> 00:12:22,575
¿Solo vas a minimizarlo y te irás?
254
00:12:22,658 --> 00:12:23,742
Ese es el plan.
255
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
No me dibujes gordo, hermano.
256
00:12:39,884 --> 00:12:41,135
¿Qué haces?
257
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Uso esa barra para secar la ropa.
258
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
Ahora no, Mayan. Estoy en modo bestia.
259
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
¿Estás bien?
260
00:13:00,279 --> 00:13:01,572
Voy a levantar pesas.
261
00:13:02,406 --> 00:13:03,741
¿Qué está pasando?
262
00:13:03,824 --> 00:13:05,534
¿Por qué a las 11:00 p. m.?
263
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
Porque, cariño, no puedo…
264
00:13:07,286 --> 00:13:08,204
No puedo descansar
265
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
creyendo que no puedo
protegerte físicamente.
266
00:13:10,623 --> 00:13:12,082
No te preocupes por eso.
267
00:13:12,166 --> 00:13:15,336
Grito tan fuerte
que los vecinos llamarán a la policía.
268
00:13:16,545 --> 00:13:18,339
¿No es así, Eleanor?
269
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
Okey.
270
00:13:20,716 --> 00:13:24,261
Entonces no confías en mí,
y tu papá dice que no soy un hombre,
271
00:13:24,345 --> 00:13:25,679
lo cual es muy tóxico,
272
00:13:25,763 --> 00:13:29,725
pero aún me genera una reacción visceral,
lo cual me hace tóxico a mí también.
273
00:13:32,019 --> 00:13:34,563
No me merezco mi camiseta
de Notorious RBG.
274
00:13:35,564 --> 00:13:36,774
¡Papá!
275
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
No lo llames, por favor.
276
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Lo vas a empeorar.
277
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
¿Qué pasa?
278
00:13:42,404 --> 00:13:43,322
Tú.
279
00:13:43,405 --> 00:13:45,115
Estás desestimando mi ansiedad.
280
00:13:45,199 --> 00:13:47,368
Estás destruyendo mi casa.
281
00:13:47,451 --> 00:13:50,621
¿Y ahora insultas a Quinten
diciéndole que no es un hombre?
282
00:13:52,248 --> 00:13:54,625
Un hombre de verdad no me acusaría
con su mujer.
283
00:13:57,253 --> 00:13:58,587
¿Ves? Te lo dije.
284
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
Mayan, estás nerviosa porque no crees
285
00:14:03,092 --> 00:14:06,595
que él pueda ayudarte en una crisis
porque en todo parece ser del tipo:
286
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
"¡Qué asco, un ratón!".
287
00:14:12,142 --> 00:14:14,895
Y tú en todo pareces del tipo:
"Bufé de Las Vegas".
288
00:14:19,775 --> 00:14:22,528
- No lo metas en esto.
- ¿Por qué lo defiendes?
289
00:14:22,611 --> 00:14:25,865
No puedes dormir tranquila
en tu propia casa por su culpa.
290
00:14:25,948 --> 00:14:28,492
Es por tu culpa que no duermo tranquila.
291
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
¿Yo qué hice?
292
00:14:30,703 --> 00:14:33,247
Fue más bien por lo que no hiciste.
293
00:14:33,330 --> 00:14:34,707
No estabas con nosotras.
294
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
Mamá y yo estábamos solas en la casa
295
00:14:37,668 --> 00:14:39,169
y a mí siempre me preocupaba
296
00:14:39,253 --> 00:14:41,046
que nos pasara algo malo.
297
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Me generó mucha ansiedad.
298
00:14:44,133 --> 00:14:47,344
Cada noche, rezaba para que regresaras
299
00:14:47,428 --> 00:14:48,762
a protegernos.
300
00:14:48,846 --> 00:14:50,472
Nunca me sentí segura,
301
00:14:50,556 --> 00:14:52,975
y ese sentimiento nunca ha desaparecido.
302
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
¿Qué fue eso?
303
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
No fue Chance. Está dormido.
304
00:14:59,023 --> 00:15:00,149
Dios, entró alguien.
305
00:15:02,067 --> 00:15:03,569
Quédate aquí.
306
00:15:05,154 --> 00:15:05,988
No.
307
00:15:07,573 --> 00:15:08,407
Vamos.
308
00:15:10,993 --> 00:15:12,411
¡Llama a la policía, le di!
309
00:15:12,494 --> 00:15:13,787
¡Quédate ahí!
310
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
¡Estoy mal de la cabeza y soy un peligro
311
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
para mí mismo y para otros!
312
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
- ¿Óscar?
- ¿Qué rayos haces, viejo?
313
00:15:23,464 --> 00:15:26,091
Apostaste a que no burlaría
tu sistema de seguridad.
314
00:15:26,175 --> 00:15:29,386
Sin embargo, aquí estoy,
con una hemorragia interna.
315
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
Creí que había asegurado todo.
316
00:15:34,725 --> 00:15:36,727
Alguien podría haberse metido de verdad.
317
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Algo le pudo haber pasado a Chance.
318
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
Papá, descuida. Todos estamos a salvo.
319
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
Perdón, tengo que sentarme.
320
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
¿Cómo burlaste todo?
321
00:15:49,281 --> 00:15:50,824
No lo hice.
322
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Nunca salí de la casa.
323
00:15:54,745 --> 00:15:56,413
Pero no le digas a George.
324
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
Será nuestro secreto.
325
00:16:02,378 --> 00:16:03,671
Papá, ¿estás bien?
326
00:16:03,754 --> 00:16:05,506
No puedo respirar.
327
00:16:06,173 --> 00:16:07,216
Respira profundo.
328
00:16:08,467 --> 00:16:10,052
¡Te dije que no puedo!
329
00:16:12,721 --> 00:16:13,639
¿No me oíste?
330
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
¿Quieres matarme? Ya me estoy muriendo.
331
00:16:23,524 --> 00:16:26,360
Inhala, y ahora exhala.
332
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
¿Mejor?
333
00:16:29,989 --> 00:16:33,867
- Acabas de tener un ataque de ansiedad.
- ¿Sabes qué, Mayan? No exageres.
334
00:16:36,036 --> 00:16:39,206
Estaba exaltado, sudaba
y mi corazón palpitaba.
335
00:16:39,790 --> 00:16:41,792
Los síntomas de un ataque de ansiedad.
336
00:16:42,918 --> 00:16:44,211
Y a mí también me sucede.
337
00:16:44,294 --> 00:16:46,296
Así que es contagioso. Tú me lo pegaste.
338
00:16:47,798 --> 00:16:50,050
No, tú y mamá me lo pegaron a mí.
339
00:16:50,134 --> 00:16:52,177
Y tus padres te lo pegaron a ti.
340
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Hay quienes heredan riqueza.
341
00:16:53,929 --> 00:16:55,097
Nosotros, el trauma.
342
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Quizá heredé un poco de eso de mi abuela.
343
00:17:03,981 --> 00:17:05,566
Cuando ella se enojaba conmigo,
344
00:17:07,234 --> 00:17:09,945
me encerraba en el clóset.
345
00:17:10,029 --> 00:17:11,488
No era nada divertido.
346
00:17:11,572 --> 00:17:13,824
- Dios mío, es de terror.
- Sí.
347
00:17:13,907 --> 00:17:15,868
Me daba miedo. Y esa fue la primera vez
348
00:17:15,951 --> 00:17:18,162
que sentí lo mismo
que acabo de sentir ahora.
349
00:17:18,245 --> 00:17:19,288
¿Un ataque?
350
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
No tenemos que ponerle etiquetas.
351
00:17:24,209 --> 00:17:26,879
Llegó el momento en el que ya no cabía
en el clóset.
352
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
Me empezó a encerrar en el del vecino
353
00:17:31,425 --> 00:17:32,801
porque tenían un vestidor.
354
00:17:36,680 --> 00:17:38,307
No es fácil sentirse así,
355
00:17:38,390 --> 00:17:40,434
pero la terapia y la medicación
356
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
me ayudaron a manejarlo.
357
00:17:42,311 --> 00:17:45,147
Lamento no haber estado presente,
358
00:17:45,230 --> 00:17:47,941
pero creí que no estar presente
359
00:17:48,025 --> 00:17:50,652
sería mejor para ti que si estaba contigo.
360
00:17:51,820 --> 00:17:55,991
Y no quiero que por mi culpa te pase eso,
ya sabes,
361
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
de la ansiedad.
362
00:17:58,118 --> 00:17:59,286
Gracias.
363
00:17:59,369 --> 00:18:02,623
Que lo reconozcas me tranquiliza mucho.
364
00:18:03,749 --> 00:18:04,958
Me alegro.
365
00:18:05,042 --> 00:18:06,627
Oye, y si esas pastillas
366
00:18:06,710 --> 00:18:09,004
te hacen olvidar lo que hice,
yo las apoyo.
367
00:18:12,758 --> 00:18:15,886
Óscar se repondrá.
No tiene fractura, solo un moretón.
368
00:18:15,969 --> 00:18:18,764
Oye, Quinten,
¡qué bien protegiste a tu familia!
369
00:18:19,473 --> 00:18:21,308
Aunque quizá parezca una locura,
370
00:18:21,391 --> 00:18:24,019
creo que el espíritu de RBG
me estaba guiando.
371
00:18:25,813 --> 00:18:27,189
Y vaya que fue sexi.
372
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
No entiendo, ¿acaso este lunes
se convirtió en martes?
373
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
Sí.
374
00:18:41,286 --> 00:18:43,622
¿La náusea es un síntoma de la ansiedad?
375
00:18:43,705 --> 00:18:45,040
Porque…
376
00:18:45,124 --> 00:18:47,251
creo que regurgité ansiedad
que iba a vomi…
377
00:18:57,177 --> 00:18:59,388
Solo quiero que sepas
que arreglé las paredes
378
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
y tiré los punteros láser.
379
00:19:01,056 --> 00:19:02,015
Lo sé.
380
00:19:02,099 --> 00:19:04,476
Quinten y yo los sacamos
de la basura para jugar
381
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
al "misionero imposible".
382
00:19:13,318 --> 00:19:16,238
Deberían tener una visión
menos abierta sobre el sexo.
383
00:19:17,698 --> 00:19:21,118
Mayan, ¿viste la alerta
que mandaron en Ciudadano?
384
00:19:21,201 --> 00:19:23,453
No, eliminé la app. Me estaba estresando.
385
00:19:23,537 --> 00:19:25,372
Y ahora sé que si algo sucede,
386
00:19:25,455 --> 00:19:26,665
Quinten nos protegerá.
387
00:19:28,375 --> 00:19:30,878
Las alertas de Ciudadano
ya no están a su altura.
388
00:19:33,505 --> 00:19:35,841
¿Puedes parar? Eres un detonante para mí.
389
00:19:37,634 --> 00:19:39,386
¿Ahora tú tienes ansiedad?
390
00:19:39,469 --> 00:19:43,265
Viene y va, dependiendo de dónde estés tú.
391
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
Porque si estoy aquí,
392
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
Dios mío, no puedo respirar.
393
00:19:47,352 --> 00:19:49,646
Pero por acá…
394
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
mucho mejor.
395
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
¿Tocaste la campana
por octava vez en 20 minutos?
396
00:20:12,169 --> 00:20:13,253
Sí.
397
00:20:13,337 --> 00:20:16,048
¿Me puedes dar
una almohada diferente, por favor?
398
00:20:16,131 --> 00:20:19,718
Además, estas palomitas necesitan más sal.
399
00:20:19,801 --> 00:20:22,679
¿Y les puedes poner salsa Tapatío?
400
00:20:22,763 --> 00:20:26,058
De la que viene en paquetitos,
no en botella.
401
00:20:28,143 --> 00:20:30,729
¿Cuándo dijo el médico
que podías caminar de nuevo?
402
00:20:30,812 --> 00:20:32,606
No necesito médicos.
403
00:20:32,689 --> 00:20:34,650
Verás, el que me vende las pupusas…
404
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
sale con la cajera de la farmacia,
405
00:20:38,946 --> 00:20:40,948
y ella me aconsejó que no ponga presión
406
00:20:41,031 --> 00:20:42,950
sobre la pierna por cuatro semanas.
407
00:20:44,243 --> 00:20:47,079
¿Y te aconsejó
que no descansaras en tu propio sofá?
408
00:20:47,162 --> 00:20:51,083
Te recuerdo que el que me vende
las pupusas…
409
00:20:54,711 --> 00:20:56,797
{\an8}vende en congresos de abogados.
410
00:20:56,880 --> 00:20:59,925
{\an8}Y él cree que lo que me hiciste
fue, técnicamente, agresión.
411
00:21:01,510 --> 00:21:02,761
{\an8}Iré por la salsa Tapatío.
412
00:21:02,844 --> 00:21:03,845
{\an8}¡Óscar!
413
00:21:03,929 --> 00:21:06,640
{\an8}Óscar, dos palomas pelean a muerte
por una pupusa.
414
00:21:08,642 --> 00:21:09,643
{\an8}¿En serio?
415
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
{\an8}Ve a ver, ¡lleva tiza!
416
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Y así es como lo sacas del sofá.
417
00:21:21,947 --> 00:21:23,657
{\an8}EN MEMORIA DE AARIKA LYNN MAISAK
418
00:21:23,740 --> 00:21:24,950
{\an8}1984-2022
419
00:21:29,037 --> 00:21:30,956
{\an8}Subtítulos:
30996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.