All language subtitles for Lopez vs Lopez S01E02 Lopez vs Anxiety 1080p NF WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:06,881 {\an8}¡Socorro! 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 {\an8}¡Intruso! 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,428 {\an8}Mi pareja grande y fuerte te matará. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 {\an8}Y es blanco, así que ni a prisión irá. 5 00:00:16,933 --> 00:00:18,643 ¿Estás bien? 6 00:00:19,978 --> 00:00:20,895 No. 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,064 Te tomó más de 30 segundos responder. 8 00:00:23,148 --> 00:00:26,234 ¿Estás haciendo un TikTok sobre robos a viviendas? 9 00:00:26,317 --> 00:00:28,945 Sabes que me preocupa. Tener un plan me tranquiliza. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,865 Así que solo baja y, cuando me oigas, agarra un arma 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 y regresa corriendo. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,165 {\an8}¡Socorro! 13 00:00:40,707 --> 00:00:44,252 {\an8}¡Zas¡ ¡Oye, amigo, deja de estrangular a mi chica! 14 00:00:44,335 --> 00:00:45,920 {\an8}¡Ni siquiera le gusta eso! 15 00:00:48,548 --> 00:00:50,008 ¿Un cepillo? 16 00:00:50,091 --> 00:00:51,760 Solo es un arma si tienes piojos. 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,179 ¿Pueden bajar el volumen? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,389 Ya lidio con su hijo en la litera superior 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,184 que casi me hurgar la nariz con el dedo gordo del pie. 20 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 Mira, nuestro intruso permanente. 21 00:01:01,770 --> 00:01:03,772 Oye, les dije que solo me quedo aquí 22 00:01:03,855 --> 00:01:05,982 hasta que mi negocio de fletes se recupere. 23 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 Cinco años como máximo. 24 00:01:09,194 --> 00:01:12,155 Si me oíste gritando, ¿por qué no intentaste salvarme tú? 25 00:01:12,238 --> 00:01:13,948 ¿Crees que no noto cuando fingen? 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,327 Aprendí mucho de tu mamá. 27 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 ¿Nunca dijiste nada? 28 00:01:20,413 --> 00:01:21,372 Claro que no. 29 00:01:21,456 --> 00:01:24,501 Si lo hubiera admitido, tendría que haber intentado mejorar. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,337 Estuvo bien. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 Yo conseguía lo que quería. 32 00:01:30,256 --> 00:01:31,424 ¡Buenas noches! 33 00:01:32,425 --> 00:01:33,468 HOLA, SOY MAYAN 34 00:01:33,551 --> 00:01:34,844 {\an8}PROBLEMAS CON MI PAPÁ 35 00:01:34,928 --> 00:01:35,970 CONOZCAN A MI PAPÁ 36 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 NO HABLAMOS POR AÑOS, PERO… 37 00:01:38,306 --> 00:01:39,766 AHORA VIVE CONMIGO 38 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 {\an8}Las mujeres en los crímenes reales 39 00:01:50,902 --> 00:01:53,196 {\an8}siempre caen con los estafadores, ¿no? 40 00:01:53,279 --> 00:01:56,491 {\an8}¿Acaso sus mamás no les enseñaron cómo detectar un cochino? 41 00:01:58,493 --> 00:02:01,079 {\an8}Cerveza, partido, silencio. 42 00:02:03,873 --> 00:02:06,334 {\an8}Creo que tu mamá tampoco te enseñó a detectarlos. 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,462 {\an8}¿Qué diablos haces, cochino? 44 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 {\an8}Es la séptima entrada. 45 00:02:12,382 --> 00:02:13,883 {\an8}¿Quieren saber en qué acaba? 46 00:02:13,967 --> 00:02:15,009 {\an8}Como siempre: 47 00:02:15,093 --> 00:02:17,470 {\an8}ella se muere y el esposo es el asesino. 48 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 {\an8}Si no me das el control, la exesposa será la asesina hoy. 49 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 Ni siquiera estaban viendo, están con sus celulares. 50 00:02:27,647 --> 00:02:28,606 Perdón, ¿qué? 51 00:02:30,233 --> 00:02:32,110 Recibí una notificación en Ciudadano. 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,612 ¡No! ¿Qué pasó? 53 00:02:35,613 --> 00:02:36,614 Un momento. 54 00:02:36,698 --> 00:02:39,784 {\an8}¿Hay una app con rastreo para saber si eres ciudadano? 55 00:02:46,457 --> 00:02:48,918 {\an8}Mayan, hazme un favor. Pídele la mano a Óscar. 56 00:02:49,961 --> 00:02:52,714 {\an8}Es tu mejor amigo y dealer de hierba. Tú cásate con él. 57 00:02:54,090 --> 00:02:55,133 Él no confía en mí. 58 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 {\an8}Sabe que nunca seré fiel. 59 00:03:03,391 --> 00:03:05,977 {\an8}Tú y tu pareja, Quinten, ni siquiera están casados. 60 00:03:06,060 --> 00:03:08,104 {\an8}Viven en esta casa en la vergüenza. 61 00:03:08,187 --> 00:03:10,773 {\an8}George, no están viviendo en la vergüenza. 62 00:03:10,857 --> 00:03:11,774 {\an8}Gracias, mamá. 63 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Viven en pecado. 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,029 En fin, 65 00:03:16,112 --> 00:03:19,198 {\an8}la app Ciudadano solo te avisa de crímenes en tu área. 66 00:03:19,282 --> 00:03:22,035 {\an8}Avisó de un borracho con sudadera verde de capucha 67 00:03:22,118 --> 00:03:23,786 que robó limones de un jardín. 68 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 {\an8}Aún no estoy borracho. 69 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 {\an8}En mi época, 70 00:03:34,130 --> 00:03:36,257 {\an8}nuestras alertas venían de doña Paloma. 71 00:03:37,550 --> 00:03:41,387 {\an8}Te podía decir a quién le dispararon y quién era infiel, 72 00:03:41,471 --> 00:03:43,681 {\an8}y probablemente por eso le disparaban. 73 00:03:44,599 --> 00:03:45,892 Hablando de eso, 74 00:03:45,975 --> 00:03:48,519 - ¿oyeron todos los disparos de anoche? - Sí. 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,980 Le dije a Chance que eran fuegos artificiales. 76 00:03:51,064 --> 00:03:52,357 ¿No sabe la diferencia? 77 00:03:53,608 --> 00:03:57,111 Mi abuelo me enseñó la diferencia cuando tenía tres años. 78 00:03:57,195 --> 00:04:00,198 {\an8}Conozco los disparos como alguien rico conoce el vino. 79 00:04:02,075 --> 00:04:05,078 Así como: "Es un arma del 2009 80 00:04:06,704 --> 00:04:08,748 de calibre 45… déjame ver… 81 00:04:10,541 --> 00:04:11,960 con una culata cromada. 82 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 ¿Supiste del robo a unas cuadras de aquí? 83 00:04:17,006 --> 00:04:18,549 No. ¿Me lo perdí? 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,760 Ciudadano avisó el martes pasado. 85 00:04:20,843 --> 00:04:23,346 Pues esa es la noche en que Quinten y yo… 86 00:04:23,972 --> 00:04:25,014 estamos ocupados. 87 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 ¿Por qué me disculpo? 88 00:04:29,227 --> 00:04:31,396 Aquí tenemos una visión positiva del sexo. 89 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 Nosotros nos divertimos. 90 00:04:34,774 --> 00:04:37,068 Los martes entre Top Chef 91 00:04:37,151 --> 00:04:39,279 y Below Deck Mediterranean. 92 00:04:41,823 --> 00:04:43,366 Por supuesto que lo programan. 93 00:04:45,285 --> 00:04:48,371 Tú también lo programabas, solo que no conmigo. 94 00:04:51,165 --> 00:04:53,126 Dios mío, encontré la publicación. 95 00:04:53,209 --> 00:04:55,795 ¿Estaban en casa y tuvieron que defenderse del tipo? 96 00:04:56,421 --> 00:04:57,463 Debo tranquilizarme. 97 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 Ah, y hoy olvidé tomar mi pastilla. 98 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 La última vez que tu mamá dijo eso, fui papá. 99 00:05:05,263 --> 00:05:07,056 No son pastillas anticonceptivas. 100 00:05:07,140 --> 00:05:08,599 Son para la ansiedad. 101 00:05:08,683 --> 00:05:09,600 ¿Ansiedad? 102 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 ¿Según quién? 103 00:05:11,477 --> 00:05:12,312 La ciencia. 104 00:05:14,105 --> 00:05:16,316 Un doctor me las recetó hace años. 105 00:05:16,399 --> 00:05:19,569 Antes, sentía miedo e inseguridad constantemente. 106 00:05:20,695 --> 00:05:21,654 Eso no es ansiedad. 107 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 Es ser moreno en los EE. UU. 108 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 No tienen una pastilla para eso. 109 00:05:28,161 --> 00:05:30,705 George, déjala en paz. Le gustan las pastillas. 110 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 ¿Y no te molesta? ¿Qué, te da algunas? 111 00:05:34,834 --> 00:05:37,670 No tomo esas. Atenúan los sentidos. 112 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 No quiero que me secuestren 113 00:05:39,380 --> 00:05:41,758 y ser víctima de la trata sexual. 114 00:05:41,841 --> 00:05:43,926 No creo que haya trata sexual 115 00:05:44,010 --> 00:05:45,887 para una viejita con juanetes. 116 00:05:48,931 --> 00:05:50,058 Hola, chicos. 117 00:05:50,141 --> 00:05:52,268 ¿Sabías que la madre de tu hijo se droga? 118 00:05:52,351 --> 00:05:54,520 Es solo una gomita los martes cuando… 119 00:05:56,939 --> 00:05:57,815 estamos ocupados. 120 00:05:59,025 --> 00:06:02,195 Papá alucina porque se enteró de mis tranquilizantes. 121 00:06:02,278 --> 00:06:03,488 No tienes ansiedad. 122 00:06:03,571 --> 00:06:06,240 Tu generación solo busca excusas para tomar drogas. 123 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 Todos dicen: "Chastity, te ves muy deprimida. 124 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 ¿Has probado las microdosis de psilocibina? 125 00:06:13,748 --> 00:06:15,958 Te cambiarán la vida". 126 00:06:17,085 --> 00:06:17,919 George, 127 00:06:18,002 --> 00:06:20,338 mi hermana Chastity sí estaba deprimida. 128 00:06:21,464 --> 00:06:23,633 Y sí le cambió la vida. 129 00:06:24,467 --> 00:06:26,594 Necesitas tomarlas si estás loca de verdad, 130 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 como mi tía Mimi, la que hablaba con sus plantas. 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Se demostró, les ayuda a crecer. 132 00:06:32,767 --> 00:06:34,560 No tenía ninguna planta. 133 00:06:35,978 --> 00:06:38,648 Son un buen mecanismo para sobrellevarlo. 134 00:06:38,731 --> 00:06:41,526 Como esta herramienta vibradora que compré. 135 00:06:41,609 --> 00:06:42,985 Cuidado. 136 00:06:43,069 --> 00:06:45,738 Si le das uno a Mayan, ya no te necesitará los martes. 137 00:06:46,948 --> 00:06:48,407 Tenemos de esos, y los usamos 138 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 los miércoles 139 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 entre Chicago Med y Chicago Fire. 140 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Sí, señor. 141 00:06:57,208 --> 00:07:01,420 No, este es un aparato de biorretroalimentación. 142 00:07:01,504 --> 00:07:05,133 Vibra y suena cuando estás ansiosa para recordarte que respires profundo. 143 00:07:06,384 --> 00:07:09,095 ¿Pagaste por algo que te recuerda que respires? 144 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 Si temes que roben, pongan un sistema de seguridad. 145 00:07:13,850 --> 00:07:15,059 No nos alcanza para eso. 146 00:07:15,143 --> 00:07:17,520 Tuvimos que usar nuestros ahorros 147 00:07:17,603 --> 00:07:20,064 para terminar la cocina porque alguien no me contó 148 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 sobre sus problemas económicos. 149 00:07:23,151 --> 00:07:24,777 Se llaman "límites", Chastity. 150 00:07:24,861 --> 00:07:25,945 Respétalos. 151 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 Quinten, veamos si sirve esta cosa. 152 00:07:30,324 --> 00:07:33,035 Ponme ansiosa explicándome los vales digitales únicos. 153 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 No se siente segura aquí, eso no está bien. 154 00:07:39,876 --> 00:07:41,586 Voy a proteger esta casa yo mismo. 155 00:07:41,669 --> 00:07:42,753 No les costará nada. 156 00:07:42,837 --> 00:07:45,798 No, sé lo que es para ti un sistema de seguridad. 157 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 Vas a dibujar el contorno de un cadáver en la entrada. 158 00:07:51,262 --> 00:07:53,931 Nadie quiere ser el segundo cadáver en la entrada. 159 00:08:03,107 --> 00:08:05,276 ¿En serio crees que alguien va a meterse? 160 00:08:05,359 --> 00:08:06,277 No. 161 00:08:06,360 --> 00:08:08,029 Sabes que era de mi abuela, ¿no? 162 00:08:08,112 --> 00:08:11,491 En esa época, era mucho más peligroso y nunca tuvimos problemas. 163 00:08:11,574 --> 00:08:12,700 - ¿En serio? - Sí. 164 00:08:12,783 --> 00:08:14,785 Los latinos nos cuidamos entre nosotros. 165 00:08:14,869 --> 00:08:19,540 Es por los hípsters que lahora viven aquí y llegan a casa con 30 bolsas de Target. 166 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 Se convierten en el blanco. 167 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 A mi papá le encanta Target. 168 00:08:24,420 --> 00:08:27,089 ¿Sí? Pues qué bueno que no es tu verdadero papá. 169 00:08:28,007 --> 00:08:29,050 Sí lo es. 170 00:08:29,133 --> 00:08:32,970 Mami dice que tú solo dices eso para ocultar tus inseguridades 171 00:08:33,054 --> 00:08:34,889 porque tu papá te abandonó a ti. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Vaya. 173 00:08:39,519 --> 00:08:41,395 Me apuñalaste en el corazón. Chócala. 174 00:08:43,731 --> 00:08:45,233 ¿Dónde quieres estos letreros? 175 00:08:46,150 --> 00:08:47,568 Dos en frente y dos atrás. 176 00:08:47,652 --> 00:08:49,403 Creí que no nos alcanzaba. 177 00:08:49,487 --> 00:08:52,156 {\an8}No necesitamos el servicio. Tenemos los letreros. 178 00:08:52,990 --> 00:08:54,617 ¿Y si no creen que sean reales? 179 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 No, nadie va a entrar. 180 00:08:55,910 --> 00:08:57,578 Aseguré todo: ventanas y puertas. 181 00:08:57,662 --> 00:08:58,829 Nadie va a entrar. 182 00:08:58,913 --> 00:09:00,206 ¿Eso es un reto? 183 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Podría serlo. 184 00:09:01,582 --> 00:09:03,042 Pero no tienes para apostar. 185 00:09:03,125 --> 00:09:05,127 ¿Y si me pagas con un poquito de "hola"? 186 00:09:05,211 --> 00:09:06,963 Un poco de "hola". 187 00:09:08,130 --> 00:09:09,549 Un poco de "¿qué tal?". 188 00:09:10,216 --> 00:09:11,509 Mi hijo está aquí. 189 00:09:11,592 --> 00:09:14,470 ¿Qué tal si le decimos "adiós" al "hola"? 190 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Abuelo, ¿le podemos mostrar a papá 191 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 la mejor parte de tu sistema? 192 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Sí. Apaga las luces. 193 00:09:21,936 --> 00:09:23,479 ¿Qué? ¡Sí! 194 00:09:23,563 --> 00:09:25,439 ¿Detectan el movimiento? 195 00:09:25,523 --> 00:09:27,441 Observa. Sé cómo burlarlos. 196 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 ¡Muy bien, Tomasito Cruise! 197 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 ¿Qué pasó? Uno se aflojó. 198 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Un momento, 199 00:09:46,961 --> 00:09:49,672 - ¿no hará sonar una alarma? - No, solo son punteros láser 200 00:09:49,755 --> 00:09:52,758 que esparcí por la sala y los conecté a un control. 201 00:09:53,968 --> 00:09:54,885 ¿Y de qué sirve? 202 00:09:54,969 --> 00:09:57,513 ¿Para enloquecer a todos los gatos del barrio? 203 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 Lo sien… Esto es ridículo. 204 00:10:02,393 --> 00:10:06,105 Lo ridículo es que Mayan teme un robo y su única protección 205 00:10:06,188 --> 00:10:08,274 es un hombre cuya única arma es el karma. 206 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 Gracias. 207 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 No es un cumplido. 208 00:10:13,029 --> 00:10:15,031 No haces que tu mujer se sienta segura. 209 00:10:15,114 --> 00:10:18,034 Estoy seguro de que se siente segura conmigo. 210 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 Puedo encargarme de cualquier tipo de intruso. 211 00:10:20,828 --> 00:10:23,998 Dijo el hombre que usa muñequeras por su túnel carpiano. 212 00:10:24,749 --> 00:10:26,834 Esto es preventivo. 213 00:10:26,917 --> 00:10:29,253 Es un trabajo físicamente demandante. 214 00:10:29,337 --> 00:10:33,174 Borro pornografía en más de 100 computadoras al día. Y mi mano duele. 215 00:10:34,842 --> 00:10:37,219 También mi mano duele por la pornografía. 216 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 ¿De qué sirves si no actúas como hombre? 217 00:10:41,140 --> 00:10:42,850 Si tú no la proteges, yo lo haré. 218 00:10:47,229 --> 00:10:50,441 Ay, por favor. Dime que no lo hiciste. 219 00:10:50,524 --> 00:10:52,193 Es tu nuevo sistema de seguridad, 220 00:10:52,276 --> 00:10:55,446 hecho con lo mejor de la tienda de "todo por un dólar". 221 00:10:57,031 --> 00:10:59,742 ¿Usaste cinta adhesiva en mis bellas paredes? 222 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Esta pintura 223 00:11:02,787 --> 00:11:05,790 la hizo Eva Longoria para Walmart. 224 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 ¿Y eso? No pueden ser los detectores de humo. 225 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 Quité esas porquerías para poner los láseres. 226 00:11:14,548 --> 00:11:17,718 Es el aparato de biorretroalimentación. Tengo que respirar. 227 00:11:18,636 --> 00:11:20,262 Creí que era mi bíper. 228 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 Y luego pensé: "No es 1992, viejo". 229 00:11:23,015 --> 00:11:25,476 Y luego deseé que fuera 1992. 230 00:11:26,394 --> 00:11:28,270 Y luego me puse triste. 231 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Y luego… 232 00:11:29,271 --> 00:11:30,689 Cállate, chupasangre. 233 00:11:32,566 --> 00:11:34,902 Quiero que se deshagan de todo ahora mismo. 234 00:11:34,985 --> 00:11:36,529 Yo me encargo, cariño. 235 00:11:36,612 --> 00:11:39,740 Quiero que se deshagan de todo esto ahora mismo. 236 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Ya casi terminamos de todos modos. 237 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Óscar, trae la tiza y acuéstate afuera. 238 00:11:44,703 --> 00:11:45,621 Trazaré tu cuerpo. 239 00:11:49,166 --> 00:11:50,501 Papá, esto no nos ayuda. 240 00:11:50,584 --> 00:11:53,045 De hecho, está empeorando mi ansiedad. 241 00:11:53,129 --> 00:11:55,464 No, Mayan, esas pastillas empeoran tu ansiedad. 242 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 Y seamos realistas: la ansiedad ni siquiera es real. 243 00:11:58,342 --> 00:11:59,593 ¿Cómo? 244 00:11:59,677 --> 00:12:01,887 Sí, es como Drácula o, ya sabes, 245 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 el cambio climático o la alergia al maní. 246 00:12:04,515 --> 00:12:07,059 No estamos locos para tener maní aquí, ¿lo sabes? 247 00:12:08,477 --> 00:12:09,645 Créeme, no lo sé. 248 00:12:10,980 --> 00:12:13,607 Ya me harté. Tú no decides qué es real para mí. 249 00:12:13,691 --> 00:12:16,110 No puedes desestimar mis sentimientos. 250 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 Creo que lo son sobre la pintura. 251 00:12:18,070 --> 00:12:19,363 ¿A unos $8.00 el litro? 252 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 Bueno. 253 00:12:20,698 --> 00:12:22,575 ¿Solo vas a minimizarlo y te irás? 254 00:12:22,658 --> 00:12:23,742 Ese es el plan. 255 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 No me dibujes gordo, hermano. 256 00:12:39,884 --> 00:12:41,135 ¿Qué haces? 257 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Uso esa barra para secar la ropa. 258 00:12:43,429 --> 00:12:45,347 Ahora no, Mayan. Estoy en modo bestia. 259 00:12:53,898 --> 00:12:54,899 ¿Estás bien? 260 00:13:00,279 --> 00:13:01,572 Voy a levantar pesas. 261 00:13:02,406 --> 00:13:03,741 ¿Qué está pasando? 262 00:13:03,824 --> 00:13:05,534 ¿Por qué a las 11:00 p. m.? 263 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 Porque, cariño, no puedo… 264 00:13:07,286 --> 00:13:08,204 No puedo descansar 265 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 creyendo que no puedo protegerte físicamente. 266 00:13:10,623 --> 00:13:12,082 No te preocupes por eso. 267 00:13:12,166 --> 00:13:15,336 Grito tan fuerte que los vecinos llamarán a la policía. 268 00:13:16,545 --> 00:13:18,339 ¿No es así, Eleanor? 269 00:13:19,590 --> 00:13:20,633 Okey. 270 00:13:20,716 --> 00:13:24,261 Entonces no confías en mí, y tu papá dice que no soy un hombre, 271 00:13:24,345 --> 00:13:25,679 lo cual es muy tóxico, 272 00:13:25,763 --> 00:13:29,725 pero aún me genera una reacción visceral, lo cual me hace tóxico a mí también. 273 00:13:32,019 --> 00:13:34,563 No me merezco mi camiseta de Notorious RBG. 274 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 ¡Papá! 275 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 No lo llames, por favor. 276 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Lo vas a empeorar. 277 00:13:41,111 --> 00:13:42,321 ¿Qué pasa? 278 00:13:42,404 --> 00:13:43,322 Tú. 279 00:13:43,405 --> 00:13:45,115 Estás desestimando mi ansiedad. 280 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 Estás destruyendo mi casa. 281 00:13:47,451 --> 00:13:50,621 ¿Y ahora insultas a Quinten diciéndole que no es un hombre? 282 00:13:52,248 --> 00:13:54,625 Un hombre de verdad no me acusaría con su mujer. 283 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 ¿Ves? Te lo dije. 284 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 Mayan, estás nerviosa porque no crees 285 00:14:03,092 --> 00:14:06,595 que él pueda ayudarte en una crisis porque en todo parece ser del tipo: 286 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 "¡Qué asco, un ratón!". 287 00:14:12,142 --> 00:14:14,895 Y tú en todo pareces del tipo: "Bufé de Las Vegas". 288 00:14:19,775 --> 00:14:22,528 - No lo metas en esto. - ¿Por qué lo defiendes? 289 00:14:22,611 --> 00:14:25,865 No puedes dormir tranquila en tu propia casa por su culpa. 290 00:14:25,948 --> 00:14:28,492 Es por tu culpa que no duermo tranquila. 291 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 ¿Yo qué hice? 292 00:14:30,703 --> 00:14:33,247 Fue más bien por lo que no hiciste. 293 00:14:33,330 --> 00:14:34,707 No estabas con nosotras. 294 00:14:35,583 --> 00:14:37,585 Mamá y yo estábamos solas en la casa 295 00:14:37,668 --> 00:14:39,169 y a mí siempre me preocupaba 296 00:14:39,253 --> 00:14:41,046 que nos pasara algo malo. 297 00:14:41,130 --> 00:14:44,049 Me generó mucha ansiedad. 298 00:14:44,133 --> 00:14:47,344 Cada noche, rezaba para que regresaras 299 00:14:47,428 --> 00:14:48,762 a protegernos. 300 00:14:48,846 --> 00:14:50,472 Nunca me sentí segura, 301 00:14:50,556 --> 00:14:52,975 y ese sentimiento nunca ha desaparecido. 302 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 ¿Qué fue eso? 303 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 No fue Chance. Está dormido. 304 00:14:59,023 --> 00:15:00,149 Dios, entró alguien. 305 00:15:02,067 --> 00:15:03,569 Quédate aquí. 306 00:15:05,154 --> 00:15:05,988 No. 307 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 Vamos. 308 00:15:10,993 --> 00:15:12,411 ¡Llama a la policía, le di! 309 00:15:12,494 --> 00:15:13,787 ¡Quédate ahí! 310 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 ¡Estoy mal de la cabeza y soy un peligro 311 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 para mí mismo y para otros! 312 00:15:20,920 --> 00:15:23,380 - ¿Óscar? - ¿Qué rayos haces, viejo? 313 00:15:23,464 --> 00:15:26,091 Apostaste a que no burlaría tu sistema de seguridad. 314 00:15:26,175 --> 00:15:29,386 Sin embargo, aquí estoy, con una hemorragia interna. 315 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 Creí que había asegurado todo. 316 00:15:34,725 --> 00:15:36,727 Alguien podría haberse metido de verdad. 317 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 Algo le pudo haber pasado a Chance. 318 00:15:41,273 --> 00:15:43,525 Papá, descuida. Todos estamos a salvo. 319 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 Perdón, tengo que sentarme. 320 00:15:47,071 --> 00:15:48,447 ¿Cómo burlaste todo? 321 00:15:49,281 --> 00:15:50,824 No lo hice. 322 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Nunca salí de la casa. 323 00:15:54,745 --> 00:15:56,413 Pero no le digas a George. 324 00:15:56,497 --> 00:15:58,040 Será nuestro secreto. 325 00:16:02,378 --> 00:16:03,671 Papá, ¿estás bien? 326 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 No puedo respirar. 327 00:16:06,173 --> 00:16:07,216 Respira profundo. 328 00:16:08,467 --> 00:16:10,052 ¡Te dije que no puedo! 329 00:16:12,721 --> 00:16:13,639 ¿No me oíste? 330 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 ¿Quieres matarme? Ya me estoy muriendo. 331 00:16:23,524 --> 00:16:26,360 Inhala, y ahora exhala. 332 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 ¿Mejor? 333 00:16:29,989 --> 00:16:33,867 - Acabas de tener un ataque de ansiedad. - ¿Sabes qué, Mayan? No exageres. 334 00:16:36,036 --> 00:16:39,206 Estaba exaltado, sudaba y mi corazón palpitaba. 335 00:16:39,790 --> 00:16:41,792 Los síntomas de un ataque de ansiedad. 336 00:16:42,918 --> 00:16:44,211 Y a mí también me sucede. 337 00:16:44,294 --> 00:16:46,296 Así que es contagioso. Tú me lo pegaste. 338 00:16:47,798 --> 00:16:50,050 No, tú y mamá me lo pegaron a mí. 339 00:16:50,134 --> 00:16:52,177 Y tus padres te lo pegaron a ti. 340 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Hay quienes heredan riqueza. 341 00:16:53,929 --> 00:16:55,097 Nosotros, el trauma. 342 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Quizá heredé un poco de eso de mi abuela. 343 00:17:03,981 --> 00:17:05,566 Cuando ella se enojaba conmigo, 344 00:17:07,234 --> 00:17:09,945 me encerraba en el clóset. 345 00:17:10,029 --> 00:17:11,488 No era nada divertido. 346 00:17:11,572 --> 00:17:13,824 - Dios mío, es de terror. - Sí. 347 00:17:13,907 --> 00:17:15,868 Me daba miedo. Y esa fue la primera vez 348 00:17:15,951 --> 00:17:18,162 que sentí lo mismo que acabo de sentir ahora. 349 00:17:18,245 --> 00:17:19,288 ¿Un ataque? 350 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 No tenemos que ponerle etiquetas. 351 00:17:24,209 --> 00:17:26,879 Llegó el momento en el que ya no cabía en el clóset. 352 00:17:29,465 --> 00:17:31,341 Me empezó a encerrar en el del vecino 353 00:17:31,425 --> 00:17:32,801 porque tenían un vestidor. 354 00:17:36,680 --> 00:17:38,307 No es fácil sentirse así, 355 00:17:38,390 --> 00:17:40,434 pero la terapia y la medicación 356 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 me ayudaron a manejarlo. 357 00:17:42,311 --> 00:17:45,147 Lamento no haber estado presente, 358 00:17:45,230 --> 00:17:47,941 pero creí que no estar presente 359 00:17:48,025 --> 00:17:50,652 sería mejor para ti que si estaba contigo. 360 00:17:51,820 --> 00:17:55,991 Y no quiero que por mi culpa te pase eso, ya sabes, 361 00:17:56,075 --> 00:17:57,117 de la ansiedad. 362 00:17:58,118 --> 00:17:59,286 Gracias. 363 00:17:59,369 --> 00:18:02,623 Que lo reconozcas me tranquiliza mucho. 364 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 Me alegro. 365 00:18:05,042 --> 00:18:06,627 Oye, y si esas pastillas 366 00:18:06,710 --> 00:18:09,004 te hacen olvidar lo que hice, yo las apoyo. 367 00:18:12,758 --> 00:18:15,886 Óscar se repondrá. No tiene fractura, solo un moretón. 368 00:18:15,969 --> 00:18:18,764 Oye, Quinten, ¡qué bien protegiste a tu familia! 369 00:18:19,473 --> 00:18:21,308 Aunque quizá parezca una locura, 370 00:18:21,391 --> 00:18:24,019 creo que el espíritu de RBG me estaba guiando. 371 00:18:25,813 --> 00:18:27,189 Y vaya que fue sexi. 372 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 No entiendo, ¿acaso este lunes se convirtió en martes? 373 00:18:31,944 --> 00:18:33,195 Sí. 374 00:18:41,286 --> 00:18:43,622 ¿La náusea es un síntoma de la ansiedad? 375 00:18:43,705 --> 00:18:45,040 Porque… 376 00:18:45,124 --> 00:18:47,251 creo que regurgité ansiedad que iba a vomi… 377 00:18:57,177 --> 00:18:59,388 Solo quiero que sepas que arreglé las paredes 378 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 y tiré los punteros láser. 379 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Lo sé. 380 00:19:02,099 --> 00:19:04,476 Quinten y yo los sacamos de la basura para jugar 381 00:19:04,560 --> 00:19:06,103 al "misionero imposible". 382 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 Deberían tener una visión menos abierta sobre el sexo. 383 00:19:17,698 --> 00:19:21,118 Mayan, ¿viste la alerta que mandaron en Ciudadano? 384 00:19:21,201 --> 00:19:23,453 No, eliminé la app. Me estaba estresando. 385 00:19:23,537 --> 00:19:25,372 Y ahora sé que si algo sucede, 386 00:19:25,455 --> 00:19:26,665 Quinten nos protegerá. 387 00:19:28,375 --> 00:19:30,878 Las alertas de Ciudadano ya no están a su altura. 388 00:19:33,505 --> 00:19:35,841 ¿Puedes parar? Eres un detonante para mí. 389 00:19:37,634 --> 00:19:39,386 ¿Ahora tú tienes ansiedad? 390 00:19:39,469 --> 00:19:43,265 Viene y va, dependiendo de dónde estés tú. 391 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 Porque si estoy aquí, 392 00:19:45,851 --> 00:19:47,269 Dios mío, no puedo respirar. 393 00:19:47,352 --> 00:19:49,646 Pero por acá… 394 00:19:50,606 --> 00:19:51,481 mucho mejor. 395 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 ¿Tocaste la campana por octava vez en 20 minutos? 396 00:20:12,169 --> 00:20:13,253 Sí. 397 00:20:13,337 --> 00:20:16,048 ¿Me puedes dar una almohada diferente, por favor? 398 00:20:16,131 --> 00:20:19,718 Además, estas palomitas necesitan más sal. 399 00:20:19,801 --> 00:20:22,679 ¿Y les puedes poner salsa Tapatío? 400 00:20:22,763 --> 00:20:26,058 De la que viene en paquetitos, no en botella. 401 00:20:28,143 --> 00:20:30,729 ¿Cuándo dijo el médico que podías caminar de nuevo? 402 00:20:30,812 --> 00:20:32,606 No necesito médicos. 403 00:20:32,689 --> 00:20:34,650 Verás, el que me vende las pupusas… 404 00:20:36,693 --> 00:20:38,862 sale con la cajera de la farmacia, 405 00:20:38,946 --> 00:20:40,948 y ella me aconsejó que no ponga presión 406 00:20:41,031 --> 00:20:42,950 sobre la pierna por cuatro semanas. 407 00:20:44,243 --> 00:20:47,079 ¿Y te aconsejó que no descansaras en tu propio sofá? 408 00:20:47,162 --> 00:20:51,083 Te recuerdo que el que me vende las pupusas… 409 00:20:54,711 --> 00:20:56,797 {\an8}vende en congresos de abogados. 410 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 {\an8}Y él cree que lo que me hiciste fue, técnicamente, agresión. 411 00:21:01,510 --> 00:21:02,761 {\an8}Iré por la salsa Tapatío. 412 00:21:02,844 --> 00:21:03,845 {\an8}¡Óscar! 413 00:21:03,929 --> 00:21:06,640 {\an8}Óscar, dos palomas pelean a muerte por una pupusa. 414 00:21:08,642 --> 00:21:09,643 {\an8}¿En serio? 415 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 {\an8}Ve a ver, ¡lleva tiza! 416 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Y así es como lo sacas del sofá. 417 00:21:21,947 --> 00:21:23,657 {\an8}EN MEMORIA DE AARIKA LYNN MAISAK 418 00:21:23,740 --> 00:21:24,950 {\an8}1984-2022 419 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 {\an8}Subtítulos: 30996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.