Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,241 --> 00:00:02,763
Ma numesc Brian Finch.
2
00:00:02,798 --> 00:00:05,053
Eram ratatul obisnuit de 28 ani
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,452
pana am luat NZT.
4
00:00:07,487 --> 00:00:10,668
Deodata am avut acces la fiecare
celula din creier.
5
00:00:10,703 --> 00:00:12,203
De fiecare data cand o ia,
6
00:00:12,238 --> 00:00:14,353
practic devine cea mai desteapta
persoana din lume.
7
00:00:14,388 --> 00:00:16,038
Si de asta m-a angajat FBI.
8
00:00:16,073 --> 00:00:18,454
Eu sunt Brian Finch, ea este Rebecca
Harris si suntem de la FBI.
9
00:00:18,489 --> 00:00:20,120
Doamne, asta suna misto.
10
00:00:20,155 --> 00:00:21,367
Exista doar o problema.
11
00:00:21,402 --> 00:00:22,944
NZT te ucide,
12
00:00:22,979 --> 00:00:24,711
daca nu iei acest vaccin.
13
00:00:24,746 --> 00:00:27,887
Acum poti avea cat NZT vrei
fara efecte secundare.
14
00:00:27,922 --> 00:00:28,835
De ce ma ajuti?
15
00:00:28,870 --> 00:00:30,872
Sa spunem ca am nevoie de cineva
in poztia ta.
16
00:00:30,907 --> 00:00:33,995
Daca vorbesti cu FBI sau cu oricine
despre aceste vaccine...
17
00:00:34,030 --> 00:00:37,478
te las sa mori incet si in chinuri
cum nu-ti imaginezi.
18
00:00:37,513 --> 00:00:40,055
Deci, Brian, esti gata sa devii cineva
important?
19
00:00:41,390 --> 00:00:43,110
Anterior in Limitless...
20
00:00:43,246 --> 00:00:45,352
Cred ca tata era pe NZT
in acea noapte.
21
00:00:45,535 --> 00:00:48,386
Ma numesc Sands.
Sunt noul tau sef.
22
00:00:49,255 --> 00:00:51,256
Apartii D-lui Morra acum.
23
00:00:51,258 --> 00:00:53,391
- Brian?
- Shauna!
24
00:00:54,260 --> 00:00:57,129
Sunt lucruri in viata mea despre
care nu-ti pot spune.
25
00:00:57,131 --> 00:01:00,198
Nu exista nimeni din familia ta
sau prieteni
26
00:01:00,200 --> 00:01:01,733
la care nu pot ajunge.
27
00:01:01,735 --> 00:01:03,146
Brian?
28
00:01:04,069 --> 00:01:05,470
Brian?
29
00:01:05,722 --> 00:01:08,340
Trebuie sa, uff,
sa termin...
30
00:01:08,342 --> 00:01:10,208
lucrurile cu Shauna.
31
00:01:10,210 --> 00:01:11,977
N-a reactionat prea bine.
32
00:01:11,979 --> 00:01:14,146
Cred ca am dezamagit-o destul de mult.
33
00:01:21,357 --> 00:01:25,023
Acum, intr-o anumite lumina, toate astea
stralucesc.
34
00:01:25,025 --> 00:01:27,693
Dar cand pasesti intr-un loc ca asta,
si esti pe NZT,
35
00:01:27,695 --> 00:01:30,629
lucrurile arata diferit.
36
00:01:30,631 --> 00:01:32,898
Aproape oricine din acest grup,
inclusiv eu,
37
00:01:32,900 --> 00:01:36,301
are ceva de astupat: un gol.
38
00:01:36,303 --> 00:01:38,670
Eu am pierdut-o pe Shauna.
39
00:01:38,672 --> 00:01:40,372
Nu pot fi cu nimeni.
40
00:01:45,145 --> 00:01:47,959
Sunt mandru de ce am facut?
41
00:01:47,994 --> 00:01:48,818
Nu.
42
00:01:49,249 --> 00:01:53,085
Dar sa recunoastem, nu sunt
St. Brian.
43
00:01:57,056 --> 00:01:58,323
Dar serios acum,
44
00:01:58,325 --> 00:02:00,826
cand NZT te baga in niste
algoritmi,
45
00:02:00,828 --> 00:02:02,227
incepe distractia....
46
00:02:02,229 --> 00:02:03,729
si o relatie neinsemnata de-o noapte
47
00:02:03,731 --> 00:02:06,932
este intr-un final...neinsemnata.
48
00:02:06,934 --> 00:02:08,867
Cine stie?
49
00:02:08,869 --> 00:02:10,936
Mintea ta incepe sa caute mai mult.
50
00:02:10,938 --> 00:02:12,437
Asa ca am inceput sa sap.
51
00:02:12,439 --> 00:02:16,074
Am inceput sa trimit e-mail-uri unor
persoane foarte interesante.
52
00:02:16,076 --> 00:02:18,618
Este Nina, care are niste idei cu
adevarat fascinante
53
00:02:18,653 --> 00:02:21,980
despre cum particulele cuantice isi
schimba forma cand cineva le studiaza.
54
00:02:21,982 --> 00:02:23,010
Este si John.
55
00:02:23,170 --> 00:02:27,719
Lucreaza la un drog care modifica modul
in care percepem timpul.
56
00:02:27,721 --> 00:02:29,554
Adica, daca ai aloca 10 minue
57
00:02:29,556 --> 00:02:31,656
se simte ca o zi intreaga,
58
00:02:31,658 --> 00:02:34,192
ce poti face cu timpul ramas?
59
00:02:36,562 --> 00:02:39,598
Oh! si mai este Arthur...el pretinde
ca este foarte aproape sa descopere
60
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
cum sa dubleze durata de viata la
soareci
61
00:02:42,002 --> 00:02:43,735
prin mutatii genetice.
62
00:02:43,737 --> 00:02:46,071
Limitele a ceea ce stim...
63
00:02:46,073 --> 00:02:48,206
Chiar te poti pierde in ele.
64
00:02:49,609 --> 00:02:52,144
E si asta un fel de a uita de
o inima sfaramata.
65
00:02:54,614 --> 00:02:58,116
Buna dimineata, oameni.
66
00:03:00,936 --> 00:03:02,287
Ia un loc, Finch.
67
00:03:04,000 --> 00:03:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
68
00:03:12,558 --> 00:03:14,499
Am decis...
69
00:03:15,101 --> 00:03:18,736
sa-ti dau primul caz.
70
00:03:18,738 --> 00:03:22,507
iti va fi acordat acces temporar
top secret.
71
00:03:22,509 --> 00:03:27,045
Ok, de curiozitate, este cel mai inalt
72
00:03:27,047 --> 00:03:29,680
din cate exista?
73
00:03:29,682 --> 00:03:31,649
Sunt mai sus ca Boyle?
74
00:03:31,651 --> 00:03:32,917
Vei avea acces
75
00:03:32,919 --> 00:03:35,386
la informatii care,
daca sunt folosite aiurea,
76
00:03:35,388 --> 00:03:38,896
poate duce pana la acuzatii
de tradare.
77
00:03:40,727 --> 00:03:42,563
Si vreau sa stiu daca intelegi asta
78
00:03:42,748 --> 00:03:45,619
si le iei in serios, iar acel tricou
nu te ajuta.
79
00:03:45,654 --> 00:03:48,066
Va spun doar atat.
80
00:03:48,068 --> 00:03:50,134
Nu vreau sa merg la puscarie,
81
00:03:50,136 --> 00:03:51,979
asa ca sunt de acord.
82
00:03:52,198 --> 00:03:54,172
Apreciez ca aveti incredere.
83
00:03:54,174 --> 00:03:56,589
In regula acum, ce avem?
84
00:03:56,624 --> 00:04:00,434
Divizia de informatii construieste
un caz impotriva unui om Mao Zhang.
85
00:04:00,570 --> 00:04:01,557
Este un imigrant chinez,
86
00:04:01,750 --> 00:04:04,749
si este un inginer de top la
Miller-Bluett Technologies,
87
00:04:04,751 --> 00:04:06,990
un foarte important contractor militar.
88
00:04:07,157 --> 00:04:11,308
Zhang are acces la specificatii pentru
toate tipurile de drone, tehnologie
de camuflaj.
89
00:04:11,451 --> 00:04:12,990
Este tehnologie foarte avansata.
90
00:04:13,151 --> 00:04:17,175
Acum cateva luni, CIA a interceptat
o drona care se potrivea
91
00:04:17,358 --> 00:04:18,759
specificatiilor de la Miller-Bluett.
92
00:04:18,957 --> 00:04:22,184
Oamenii nostri l-au indicat pe Zhang,
93
00:04:22,219 --> 00:04:25,862
dar n-au reusit sa afle cum vinde
informatiile.
94
00:04:25,897 --> 00:04:27,142
Vor ajutorul nostru.
95
00:04:28,340 --> 00:04:29,941
Oooh. Am inteles.
96
00:04:30,276 --> 00:04:33,111
Te rog nu varsa cafea peste
un dosar Top-Secret.
97
00:04:37,550 --> 00:04:41,259
Chestii de spionaj. Despre baietii rai.
In regula.
98
00:04:41,555 --> 00:04:43,955
Cand vreti sa incep?
99
00:04:45,391 --> 00:04:48,026
Bine.
100
00:04:48,028 --> 00:04:50,263
Vreti sa sap in gunoiul lui?
101
00:04:50,298 --> 00:04:52,662
Este o munca importanta
de contraspionaj.
102
00:04:52,697 --> 00:04:55,900
Am adunat gunoiul lui Zhang de
peste 1 luna.
103
00:04:55,935 --> 00:04:57,535
Nu esti primul care cauta in el,
104
00:04:57,537 --> 00:04:59,971
dar esti primul care cauta prin el
pe NZT.
105
00:04:59,973 --> 00:05:02,303
- Totusi nu va trebui sa cauti in gunoi.
- Sa supraveghezi.
106
00:05:02,338 --> 00:05:04,876
Felicitari cu aceasta promovare.
107
00:05:15,187 --> 00:05:17,155
Odata ce treci peste momentul de
vomitat,
108
00:05:17,157 --> 00:05:19,023
poti invata cate ceva despre cineva
109
00:05:19,025 --> 00:05:21,059
doar din ce arunca.
110
00:05:24,530 --> 00:05:26,397
Zhang poate este un inginer
exceptional,
111
00:05:26,399 --> 00:05:28,166
dar este nemultumit ca imbatraneste.
112
00:05:37,910 --> 00:05:40,345
Si are un zambet sclipitor.
113
00:05:43,449 --> 00:05:45,684
Si chiar daca are intolerenta la
lactoza,
114
00:05:45,686 --> 00:05:47,552
consuma lapte organic la greu.
115
00:05:47,554 --> 00:05:49,187
Ciudat, nu?
116
00:06:02,363 --> 00:06:04,336
Fiecare cutie de lapte aruncata
117
00:06:04,338 --> 00:06:06,705
are niste zgarieturi pe lateral.
118
00:06:11,544 --> 00:06:14,512
Sunt combinatii de numere...
119
00:06:14,514 --> 00:06:16,736
iar apoi puse la un loc in combinatia
corecta
120
00:06:16,771 --> 00:06:19,188
furnizeaza niste masuratori.
121
00:06:38,283 --> 00:06:39,471
Bine.
122
00:06:39,473 --> 00:06:42,974
Furnizeaza niste schite pentru un
fel de drona.
123
00:06:44,052 --> 00:06:45,962
Tocmai ai desenat modelul?
124
00:06:45,997 --> 00:06:48,983
Este partial, dar daca noi am
cercetat in gunoiul lui,
125
00:06:49,018 --> 00:06:52,155
persoanele care au restul de informatii
nu le au si pe acestea.
126
00:06:52,190 --> 00:06:54,052
Probabil isi dau seama ca este
supravegheat.
127
00:06:54,054 --> 00:06:56,054
si au schmbat metoda de livrare.
128
00:06:56,056 --> 00:06:57,622
Nu este suficient sa-l arestam.
129
00:06:57,624 --> 00:06:59,557
Nu avem dovada vanzarii sau a schimbului.
130
00:06:59,559 --> 00:07:01,660
Dar avem destul sa obtinem un mandat
131
00:07:01,662 --> 00:07:03,461
pentru perchezitia casei lui Zhang.
132
00:07:03,463 --> 00:07:05,630
Si avem dovada ca e spion.
133
00:07:05,632 --> 00:07:07,465
- Este fantastic, Brian.
- Finch.
134
00:07:10,069 --> 00:07:12,170
Huh?
135
00:07:12,172 --> 00:07:14,205
Este un tip Arthur cu care vorbesc.
136
00:07:15,299 --> 00:07:17,809
Crede ca l-am ajutat sa creeze
un soarece nemuritor.
137
00:07:22,181 --> 00:07:23,214
Tithonus.
138
00:07:24,204 --> 00:07:25,770
Nu e dragut?
139
00:07:26,687 --> 00:07:30,722
Modificarile pe care mi le-ai dat
au fost exceptionale.
140
00:07:30,724 --> 00:07:32,524
De cat timp lucrezi in genetica?
141
00:07:32,526 --> 00:07:34,426
uh, nu lucrez in genetica.
142
00:07:34,428 --> 00:07:36,761
Doar am ghicit, cred.
143
00:07:36,763 --> 00:07:39,230
Tu intelegi ce ai facut?
144
00:07:39,232 --> 00:07:41,514
Telomerii tin genele impreuna.
145
00:07:41,549 --> 00:07:44,345
De fiecare data cand corpul produce
celule, telomerii se sting.
146
00:07:44,380 --> 00:07:45,816
Intr-un final si noi.
147
00:07:46,405 --> 00:07:48,273
Deocamdata.
148
00:07:48,275 --> 00:07:51,009
I-am facut acestui soarece o terapie
genetica bazata pe cercetarile tale,
149
00:07:51,011 --> 00:07:54,600
si daca am dreptate, va trai pentru inca 2 luni.
150
00:07:55,526 --> 00:07:56,586
Marfa.
151
00:07:57,384 --> 00:07:59,150
2 luni....e ceva important?
152
00:07:59,152 --> 00:08:02,243
Este o cotitura esentiala.
153
00:08:02,278 --> 00:08:04,289
Daca am putea aplica aceasta terapie
la oameni,
154
00:08:04,291 --> 00:08:06,024
ne-am putea astepta sa traim inca
155
00:08:06,026 --> 00:08:07,726
20-30 ani. Gandeste-te la asta.
156
00:08:07,728 --> 00:08:09,928
Tu ai facut posibil asta.
157
00:08:09,930 --> 00:08:12,130
Desi trebuie sa recunosc...
158
00:08:12,132 --> 00:08:15,300
ca esti altfel decat ma asteptam.
159
00:08:15,302 --> 00:08:17,702
E-mail-urile sunt atat de
coerente.
160
00:08:17,704 --> 00:08:21,005
Da, depinde de momentul zilei.
161
00:08:21,007 --> 00:08:23,549
Vezi tu, daca aplicam aceasta terapie
pe oameni...
162
00:08:23,584 --> 00:08:26,444
era un geniu sau doar un tip ticnit
din Queens?
163
00:08:26,446 --> 00:08:29,214
Fara NZT chiar mi-e greu sa spun.
164
00:08:29,216 --> 00:08:30,782
As vrea sa cred ca e un geniu.
165
00:08:30,784 --> 00:08:32,317
Apar alte probleme biologice.
166
00:08:47,133 --> 00:08:49,534
Stii ca apartamentul tau era
supravegheat?
167
00:08:58,811 --> 00:09:01,112
Cum ai intrat?
168
00:09:02,948 --> 00:09:04,415
Tehnologie veche de 4 ani,
169
00:09:05,013 --> 00:09:07,051
asa ca poti acorda FBI beneficiul
indoielii
170
00:09:07,053 --> 00:09:11,022
si sa presupui ca au fost instalate
pentru predecesorii tai.
171
00:09:11,024 --> 00:09:12,757
Ce vrei, Sands?
172
00:09:14,075 --> 00:09:15,493
Ia loc.
173
00:09:22,174 --> 00:09:24,202
E timpul sa te faci util.
174
00:09:24,628 --> 00:09:27,539
Stim o multime de lucruri despre NZT
de pe partea noastra.
175
00:09:27,541 --> 00:09:29,507
Dar FBI recupereaza.
176
00:09:29,509 --> 00:09:32,744
Suntem curiosi ce stiu.
177
00:09:32,746 --> 00:09:35,313
Vreau sa afli exact ce stiu,
178
00:09:35,315 --> 00:09:37,048
si sa-mi aduci dovezi.
179
00:09:37,050 --> 00:09:38,983
Asta e pentru tine
sau pentru Senatorul Morra?
180
00:09:38,985 --> 00:09:41,686
Nu este o diferenta pentru care trebuie
sa-ti faci griji.
181
00:09:41,688 --> 00:09:42,887
De ce vrea sa stie asta?
182
00:09:42,889 --> 00:09:45,857
Brian, pui intrebari?
183
00:09:45,859 --> 00:09:47,792
Nu.
184
00:09:47,794 --> 00:09:49,160
Este o idee proasta.
185
00:09:49,162 --> 00:09:50,795
Ar trebui sa asteptam.
186
00:09:52,080 --> 00:09:53,731
Incep sa aiba incredere in mine.
187
00:09:54,460 --> 00:09:56,868
Cand D-l Morra ti-a dat vaccinul
188
00:09:56,870 --> 00:09:59,103
sa te faca imun la efectele adverse
ale pastilei
189
00:09:59,105 --> 00:10:02,740
ti-a spus ca asta vine cu un termen
de expirare.
190
00:10:03,199 --> 00:10:04,843
Vei avea nevoie de inca unul.
191
00:10:05,158 --> 00:10:06,344
Curand.
192
00:10:06,346 --> 00:10:08,279
Sau...
193
00:10:08,281 --> 00:10:11,516
viata ta va lua o intorsatura ciudata.
194
00:10:11,518 --> 00:10:13,384
Accidente cerebrale, pierderi de
memorie,
195
00:10:13,728 --> 00:10:15,820
psihoze.
196
00:10:17,657 --> 00:10:20,758
Cand imi aduci acele dosare...
toate....
197
00:10:21,003 --> 00:10:23,261
atunci si numai atunci
198
00:10:23,837 --> 00:10:26,033
vei primi urmatorul vaccin.
199
00:10:32,904 --> 00:10:34,784
Rahatul atat de necesar, amice.
200
00:10:36,209 --> 00:10:38,910
Imagineaza-ti.
201
00:10:42,948 --> 00:10:44,482
Ai 3 zile.
202
00:10:53,483 --> 00:11:05,483
Limitless
Sezonul 1, Ep. 4. Pagina 44
203
00:11:08,300 --> 00:11:11,620
corvin.predoiu
204
00:11:17,368 --> 00:11:19,369
Deci Sands vrea sa iau
dosarele despre NZT...
205
00:11:19,843 --> 00:11:22,404
Care sunt incuiate in safe-ul
din biroul lui Naz.
206
00:11:22,439 --> 00:11:24,683
Adica, haideee.
207
00:11:25,087 --> 00:11:26,482
Hey.
208
00:11:27,211 --> 00:11:28,711
Hey.
209
00:11:28,713 --> 00:11:31,080
- Esti bine?
- Da, sigur. De ce?
210
00:11:31,082 --> 00:11:32,581
Pentru ca stai aici.
211
00:11:32,583 --> 00:11:33,949
Tomai am fost anuntata.
212
00:11:33,951 --> 00:11:35,818
Este cineva aici pentru tine.
Arthur Maciel.
213
00:11:35,820 --> 00:11:38,721
Pare agitat.
214
00:11:38,723 --> 00:11:40,923
Huh.
215
00:11:52,837 --> 00:11:54,737
A disparut.
Tithonus a disparut.
216
00:11:54,739 --> 00:11:55,971
Soarecele?
217
00:11:55,973 --> 00:11:57,740
A disparut.
218
00:11:57,742 --> 00:12:00,409
Cineva mi-a spart casa azi-noapte.
219
00:12:00,411 --> 00:12:02,745
Si cred ca au incercat sa-mi intre
in computer,
220
00:12:02,747 --> 00:12:06,749
dar securitatea mea e prea buna.
Asa ca, banuiesc, l-au luat pe el.
221
00:12:06,751 --> 00:12:08,317
Ok. Ai insemnarile, nu?
222
00:12:08,319 --> 00:12:11,487
- Fa altele.
- Nu asta e problema.
223
00:12:11,489 --> 00:12:13,722
Daca oamenii care l-au luat
stiu ce fac,
224
00:12:13,724 --> 00:12:16,692
pot inversa cercetarile mele.
225
00:12:16,694 --> 00:12:18,494
Terapia genetica pe acel animal
valoreaza
226
00:12:18,496 --> 00:12:20,162
sute de milioane de dolari.
227
00:12:20,164 --> 00:12:22,431
- Poate chiar miliarde.
- Wow.
228
00:12:22,956 --> 00:12:25,936
Si acum o are.
229
00:12:27,038 --> 00:12:28,571
"El"?
230
00:12:28,573 --> 00:12:30,973
Mult timp in urma, am avut
un partener,
231
00:12:30,975 --> 00:12:31,941
Paul Wilkerman.
232
00:12:32,397 --> 00:12:35,290
Am fondat impreuna compania de
biotehnologie denumita Claxion.
233
00:12:35,325 --> 00:12:37,646
Tu ai fondat Claxion?
234
00:12:37,648 --> 00:12:40,482
Da, se intampla intr-un garaj, dar da.
235
00:12:40,484 --> 00:12:43,886
Viziunile noastre nu se intersectau
asa ca m-a exclus.
236
00:12:43,888 --> 00:12:46,922
Pentru ....19.000 $.
237
00:12:46,924 --> 00:12:49,325
Vezi tu, Paul,
238
00:12:49,327 --> 00:12:52,261
dupa niste ani, devine...
239
00:12:53,878 --> 00:12:55,297
mai putin milostiv
240
00:12:55,299 --> 00:12:58,500
vis-a-vis de contributia mea initiala
la Claxion.
241
00:12:59,269 --> 00:13:01,670
Asa ca dupa descoperire, eu...
242
00:13:01,672 --> 00:13:05,941
i-am scris o scrisoare deschisa
si am postat-o si conducerii.
243
00:13:05,943 --> 00:13:09,144
Poate am exagerat putin.
244
00:13:09,146 --> 00:13:10,879
Arthur...
245
00:13:10,881 --> 00:13:14,216
daca ai anuntat public despre
descoperire,
246
00:13:14,218 --> 00:13:16,385
oricine putea sa citeasca asta.
247
00:13:16,387 --> 00:13:19,555
Da, poate.
Dar cine se putea misca atat de repede?
248
00:13:19,557 --> 00:13:20,923
Vezi tu,
249
00:13:20,925 --> 00:13:24,493
el si-a construit intreaga cariera
pe minciuna
250
00:13:24,495 --> 00:13:27,830
si a convins lumea ca nu pot fi
luat in serios.
251
00:13:27,832 --> 00:13:29,832
Da.
252
00:13:30,734 --> 00:13:33,769
Bine, uite, trebuie sa plec acum,
dar....
253
00:13:33,771 --> 00:13:36,271
- Ma voi ocupa.
- Asta este...
254
00:13:36,273 --> 00:13:39,575
munca mea de-o viata.
255
00:13:39,577 --> 00:13:43,879
Nu-l lasa sa mi-o ia.
256
00:13:43,881 --> 00:13:45,881
In regula, bine.
257
00:13:45,883 --> 00:13:47,650
Ma ocup.
258
00:13:49,220 --> 00:13:50,653
Sa cercetam putin.
259
00:13:53,590 --> 00:13:56,191
FBI ma punea sa caut piste pentru a-l
aresta pe Zhang,
260
00:13:56,193 --> 00:13:58,727
dar nu-mi puteam lua gandul de la
Arthur.
261
00:13:58,729 --> 00:14:01,964
Amana-l.
Crede-ma, stiu cum este.
262
00:14:01,966 --> 00:14:05,300
Sands mi-a dat 3 zile sa fac rost
de dosarele alea.
263
00:14:05,302 --> 00:14:07,469
Daca as fi in locul tau...
si mai mult ca sigur sunt...
264
00:14:07,471 --> 00:14:09,972
As incerca sa aflu cum sa patrund
in acel safe.
265
00:14:09,974 --> 00:14:11,540
Naz este cea care raspunde
266
00:14:11,542 --> 00:14:14,410
de departamentul de cooperare cu alte
agentii, in regula?
267
00:14:14,412 --> 00:14:16,011
Nu pot sa-i sparg biroul.
268
00:14:16,013 --> 00:14:19,047
Este tradare. Te arunca intr-o inchisoare
de maxima securitate pentru asta.
269
00:14:19,082 --> 00:14:20,015
Ce spui de Rebecca?
270
00:14:20,017 --> 00:14:21,856
Si-a pus gatul jos pentru mine
si slujba asta.
271
00:14:21,891 --> 00:14:25,120
Ce se intampla cu ea daca sunt
prins ca fur secrete?
272
00:14:25,122 --> 00:14:27,189
Nu te lasa prins. Pentru ca
oricat de rea
273
00:14:27,191 --> 00:14:29,124
crezi tu ca e varianta asta,
274
00:14:29,126 --> 00:14:30,559
te asigur...
275
00:14:32,028 --> 00:14:33,495
ca cealalta e si mai rea.
276
00:14:34,464 --> 00:14:36,331
Dar poti intra in acel safe.
277
00:14:36,333 --> 00:14:39,207
Este posibil sa-i falsifici amprentele.
Iti amintesti?
278
00:14:39,404 --> 00:14:42,638
Trebuie sa apesi siliconul pe
niste bucati de sticla
279
00:14:42,640 --> 00:14:43,654
cu amprentele tale...
280
00:14:43,655 --> 00:14:46,313
Aah! Gata. Ti-am spus.
Imi datorezi 50 $.
281
00:14:46,777 --> 00:14:48,310
Trebuie sa faci o lista de cumparaturi.
282
00:14:48,312 --> 00:14:51,714
Cyanoacrilat, matrite, gel.
283
00:14:51,716 --> 00:14:53,682
Mike si Ike nu ma urmaresc cand nu sunt
pe NZT.
284
00:14:53,684 --> 00:14:54,817
O fac la noapte.
285
00:14:54,819 --> 00:14:57,290
Acum mai ai nevoie de amprentele
sefei, si le ai.
286
00:14:59,589 --> 00:15:01,356
Mereu bea ceai verde.
287
00:15:05,996 --> 00:15:08,664
Deci tu imi furi ceaiul.
288
00:15:08,666 --> 00:15:10,666
In regula, Brian.
Plateste Guvernul.
289
00:15:10,668 --> 00:15:13,135
Este pentru toata lumea.
Sunt doar surprinsa.
290
00:15:13,137 --> 00:15:15,370
Nu pari genul care sa aiba
obiceiuri sanatoase.
291
00:15:15,372 --> 00:15:16,438
Ce, glumesti?
292
00:15:16,440 --> 00:15:18,574
Voi trai mereu cu chestia asta.
293
00:15:20,735 --> 00:15:23,881
Doamna....s-au intors de la perchezitia
la Mao Zhang.
294
00:15:38,095 --> 00:15:40,396
Echipa s-a intors de la perchezitia
casei lui Zhang.
295
00:15:40,398 --> 00:15:42,298
- Ceva promitator?
- Greu de spus.
296
00:15:42,300 --> 00:15:44,400
Toate documentele si pozele sunt
in chineza.
297
00:15:44,402 --> 00:15:47,436
Avem hardul si am scanat tot ce
are in safe.
298
00:15:47,438 --> 00:15:50,280
Daca este ceva compromitator in casa
lui Zhang, le avem.
299
00:15:50,315 --> 00:15:54,443
Le ducem acum la analize.
Inregistram tot ce avem.
300
00:15:54,445 --> 00:15:57,646
Vei avea o gramada de lucru
pentru dimineata.
301
00:16:04,188 --> 00:16:06,388
D-ra Harris.
302
00:16:08,320 --> 00:16:09,892
Imi pare rau pentru acostare.
303
00:16:09,894 --> 00:16:11,694
Ma numesc Beth Gunther.
304
00:16:11,696 --> 00:16:13,496
Tocmai ti-am lasat un bilet.
305
00:16:14,498 --> 00:16:16,332
Eram dealer-ul tatalui tau.
306
00:16:16,876 --> 00:16:18,133
Poftim?
307
00:16:18,135 --> 00:16:20,169
Scuze.
308
00:16:20,171 --> 00:16:21,971
Am vandut picturile lui.
309
00:16:23,907 --> 00:16:26,175
Din ce stiam, tata n-a mai pictat
310
00:16:26,177 --> 00:16:27,776
dupa ce si-a pierdut slubja.
311
00:16:27,778 --> 00:16:32,348
N-am stiut ca a mai lucrat pana...
312
00:16:32,350 --> 00:16:33,949
Imi pare rau pentru pierderea suferita.
313
00:16:34,899 --> 00:16:36,967
Conrad a inchiriat un studio in Bushwick.
314
00:16:37,002 --> 00:16:39,488
Datorita conditiilor, avea nevoie de
mine sa inchirieze.
315
00:16:39,490 --> 00:16:41,957
Proprietarul m-a gasit acum ceva timp.
316
00:16:41,959 --> 00:16:43,459
A facut curat,
317
00:16:43,461 --> 00:16:45,628
si a gasit 3 picturi finalizate.
318
00:16:45,630 --> 00:16:48,330
Pot ajunge la tine, desigur.
319
00:16:48,332 --> 00:16:50,666
Am o expozitie saptamana viitoare.
As putea sa le vand daca vrei.
320
00:16:50,668 --> 00:16:53,669
Dar, sincer, ma gandesc ca
poate le vrei.
321
00:16:56,506 --> 00:16:58,173
Nu trebuie sa-mi spui acum.
322
00:17:00,417 --> 00:17:02,878
Merci ca te-ai oprit aici, dar...
323
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
poti vinde picturile.
324
00:17:04,882 --> 00:17:06,649
Esti sigura?
325
00:17:06,651 --> 00:17:08,551
Daca tata vroia sa stiu despre
tablourile sale,
326
00:17:08,553 --> 00:17:10,419
mi-ar fi spus.
327
00:17:12,152 --> 00:17:14,456
In caz ca te razgandesti.
328
00:17:23,629 --> 00:17:25,101
Trezeste-te.
329
00:17:25,157 --> 00:17:27,002
Ike.
330
00:17:27,556 --> 00:17:29,605
Nu ma cheama asa.
331
00:17:30,114 --> 00:17:31,941
Haide. Agenta Harris te vrea
in parcul Riverside.
332
00:17:31,943 --> 00:17:33,542
Hey, am o intrebare pentru tine.
333
00:17:33,544 --> 00:17:36,545
Cum ai decis cu Mike care
sa veniti aici?
334
00:17:36,547 --> 00:17:38,547
Trageti la sorti?
335
00:17:39,286 --> 00:17:41,850
Ridica-te. Sa mergem.
336
00:17:42,655 --> 00:17:45,287
Am ajuns aici de dimineata si am vazut
ca NYPD a indicat pe cineva care
337
00:17:45,289 --> 00:17:46,789
mi-a sunat familiar.
338
00:17:46,791 --> 00:17:47,990
Astazi devreme,
339
00:17:47,992 --> 00:17:49,925
un barbat, Paul Wilkerman,
alerga in parc
340
00:17:49,927 --> 00:17:52,661
- cand cineva l-a injunghiat mortal.
- Paul Wilkerman?
341
00:17:52,663 --> 00:17:56,407
Presedintele si CEO la Claxion.
NYPD a gasit amprente la locul faptei.
342
00:17:56,442 --> 00:17:57,800
Sunt destul de siguri ca apartin criminalului.
343
00:17:57,802 --> 00:18:01,303
- S-au potrivit pentru Arthur Maciel.
- Cum?
344
00:18:01,305 --> 00:18:02,972
L-au arestat acum 1 ora,
345
00:18:02,974 --> 00:18:05,307
si detectivul spunea ca a intrebat de tine.
346
00:18:05,309 --> 00:18:07,309
Nu stiu de ce Arthur era suparat
347
00:18:07,311 --> 00:18:09,645
cand a venit sa te vada ieri,
dar in dimineata asta,
348
00:18:09,647 --> 00:18:12,181
se pare ca l-a ucis pe Wilkerman.
349
00:18:23,097 --> 00:18:25,364
N-am facut asta.
Trebuie sa ma crezi.
350
00:18:25,366 --> 00:18:28,167
Au gasit amprentele tale pe corpul
lui Paul Wilkerman.
351
00:18:28,169 --> 00:18:29,802
Se pot falsifica.
352
00:18:29,804 --> 00:18:31,938
Am fost inscenat.
Toata chestia asta,
353
00:18:31,940 --> 00:18:35,641
este o capcana pusa la cale
de cineva foarte, foarte destept.
354
00:18:35,643 --> 00:18:37,543
Stabileste pasii.
355
00:18:37,545 --> 00:18:39,011
Imi fura soarecele sa-mi dea motivul.
356
00:18:39,013 --> 00:18:42,251
Se ocupa de Paul si-mi plaseaza
amprentele acolo.
357
00:18:46,253 --> 00:18:47,553
Te rog.
358
00:18:47,555 --> 00:18:52,358
Nu am bani sa-mi angajez un avocat
scump.
359
00:18:53,093 --> 00:18:54,627
Cea din oficiu,
360
00:18:55,109 --> 00:18:57,029
mi-a spus deja sa marturisesc.
361
00:18:57,031 --> 00:18:58,131
Nu stiu, Arthur.
362
00:18:58,488 --> 00:19:00,566
Poate ar trebui s-o asculti.
363
00:19:02,025 --> 00:19:04,804
Mi-am petrecut ultimii 25 de ani
364
00:19:05,302 --> 00:19:06,806
muncind fara...
365
00:19:07,385 --> 00:19:09,107
sa primesc recunostinta
366
00:19:09,142 --> 00:19:11,089
sau bani.
367
00:19:11,124 --> 00:19:14,480
Singurul meu scop
368
00:19:16,202 --> 00:19:18,317
este sa ajut oamenii.
369
00:19:19,686 --> 00:19:23,522
Daca vrei sa stii...
cine l-a ucis pe Paul Wilkerman...
370
00:19:24,991 --> 00:19:26,325
gaseste soarecele.
371
00:19:27,507 --> 00:19:28,661
Gaseste-l pe...
372
00:19:28,663 --> 00:19:30,462
Tithonius.
373
00:19:35,815 --> 00:19:37,469
Hey.
374
00:19:37,471 --> 00:19:38,637
Da.
375
00:19:38,639 --> 00:19:42,305
Dar daca Arthur este nevinovat?
376
00:19:42,744 --> 00:19:44,743
Ai motive sa crezi ca e nevinovat?
377
00:19:44,745 --> 00:19:47,012
A venit la FBI cautand ajutor.
378
00:19:47,014 --> 00:19:49,548
Si apoi il ucide pe tipul asta
in mai putin de 24 ore?
379
00:19:49,550 --> 00:19:51,417
Este ciudat.
In plus,
380
00:19:51,419 --> 00:19:53,285
nu pare genul criminal.
381
00:19:53,287 --> 00:19:55,087
Bine, in acest caz, cred ca trebuia
sa-ti spun
382
00:19:55,089 --> 00:19:58,607
ca uciderea lui Paul Wilkerman este
o ancheta NYPD.
383
00:19:58,757 --> 00:20:01,927
Si ca FBI n-ar trebui sa se implice deloc.
384
00:20:01,929 --> 00:20:03,796
Ok. Buna discutie.
385
00:20:05,520 --> 00:20:06,965
In cele din urma...
386
00:20:06,967 --> 00:20:10,869
noaptea trecuta, translatorii nostri
si-au dat seama ca Mao Zhang comunica
387
00:20:10,871 --> 00:20:13,472
cu un agent de nivel inalt,
care se numeste Lin.
388
00:20:13,474 --> 00:20:17,276
Acum, Kevin Lin a crescut foarte
aproape de Zhang.
389
00:20:17,278 --> 00:20:19,311
Are licenta in ingineria
aerospatiala,
390
00:20:19,313 --> 00:20:21,246
a lucrat in armata chineza,
391
00:20:21,248 --> 00:20:23,415
si s-a mutat la New York acum 6 ani.
392
00:20:23,417 --> 00:20:26,048
Crezi ca este contactul lui Zhang?
393
00:20:26,204 --> 00:20:28,687
Ar putea fi.
Eu si Boyle ne tinem dupa el.
394
00:20:28,689 --> 00:20:30,689
Dar Biroul crede ca exista
putina probabilitate
395
00:20:30,691 --> 00:20:33,592
Ca Kevin Lin sa fie acelasi
Lin pe care il cautam noi.
396
00:20:33,594 --> 00:20:37,666
Vor sa te uiti prin toate dosarele
cu Lin din 3 state.
397
00:20:37,805 --> 00:20:39,431
Cati de Lin sunt acolo?
398
00:20:39,433 --> 00:20:40,699
Aproape 40.000.
399
00:20:40,701 --> 00:20:43,404
Acum, poti face asta, sau...
400
00:20:43,634 --> 00:20:45,192
am contacte in NYPD.
401
00:20:45,193 --> 00:20:48,474
Le-as putea spune ca inchida dosarul cu
crima lui Paul Wilkerman asa cum este.
402
00:20:48,476 --> 00:20:50,609
Serios?
403
00:20:50,611 --> 00:20:53,846
Imi spui sa las balta treaba de la FBI?
404
00:20:53,848 --> 00:20:55,481
Iti spun sa stabilesti niste prioritati.
405
00:20:55,483 --> 00:20:57,916
Pe de o parte, 40.000 oameni care se
numesc Lin.
406
00:20:57,918 --> 00:20:59,251
Pe de alta parte,
407
00:20:59,253 --> 00:21:02,054
cineva care a fost acuzat de o crima
pe care tu crezi ca n-a comis-o.
408
00:21:02,056 --> 00:21:03,612
Bine.
409
00:21:19,309 --> 00:21:21,407
Am ignorat dosarele despre Mao
pentru cateva ore
410
00:21:21,409 --> 00:21:23,776
si am decis sa ma uit in dosarele de la
NYPD.
411
00:21:23,778 --> 00:21:26,989
Amprentele lui Arthur sunt peste tot
la locul crimei,
412
00:21:27,144 --> 00:21:30,149
dar ADN-ul altcuiva mai era acolo.
413
00:21:30,151 --> 00:21:32,718
Paul l-a zgariat pe atacator.
414
00:21:32,720 --> 00:21:34,286
Era sange uscat sub unghii,
415
00:21:34,288 --> 00:21:35,988
si nu era al lui Arthur.
416
00:21:35,990 --> 00:21:39,004
Si nu era nici in baza de date
de la VICAP.
417
00:21:39,173 --> 00:21:40,409
Orice ar insemna asta.
418
00:21:45,299 --> 00:21:47,200
Acea bucatita de hartie
din portofelul lui Paul,
419
00:21:47,202 --> 00:21:48,720
are niste cerneala albastra sub ea.
420
00:21:48,755 --> 00:21:50,165
De ce a mazgalit-o?
421
00:21:51,572 --> 00:21:54,140
utilizator: wilkermanp.....
si o gramada de numere
422
00:21:54,142 --> 00:21:57,677
parola: sandcastle92, cu doi de @.
423
00:21:58,324 --> 00:22:00,228
De ce avea Paul Wilkerman
o adresa de e-mail
424
00:22:00,263 --> 00:22:01,623
despre care nu vroia sa stie nimeni?
425
00:22:01,658 --> 00:22:04,183
Deci, stii deja despre Paul Wilkerman.
426
00:22:04,185 --> 00:22:06,252
Este realizat, foarte bogat.
427
00:22:06,254 --> 00:22:08,287
Daca te uiti dupa persoane care
puteau sa-l omoare,
428
00:22:08,289 --> 00:22:09,655
lucrul normal cu care sa incepi
429
00:22:09,657 --> 00:22:12,997
este cu oamenii care l-au ajutat sa faca
atatia bani, corect?
430
00:22:13,032 --> 00:22:15,551
Ei bine, s-a dovedit un real succes,
431
00:22:15,586 --> 00:22:16,629
pentru ca acum 6 luni,
432
00:22:16,631 --> 00:22:19,732
Paul Wilkerman a scris o lucrare
spunand ca deja nu mai crede
433
00:22:19,734 --> 00:22:21,500
in conceptul de avere mostenita.
434
00:22:21,502 --> 00:22:25,471
Si-a donat intreaga avere
catre 5 organizatii caritabile, asa ca
435
00:22:25,473 --> 00:22:27,206
asta e un capitol inchis.
436
00:22:27,208 --> 00:22:32,111
Dar Paul a tinut detaliile acestui e-mail
care nu era de la Claxion in portofelul sau.
437
00:22:32,113 --> 00:22:35,047
Am verificat utilizatorul si parola
pe cele mai comune motoare.
438
00:22:35,049 --> 00:22:36,849
Cat de curand eram inauntru.
439
00:22:36,851 --> 00:22:39,252
Wilkerman a folosit acest cont sa comunice
440
00:22:39,254 --> 00:22:40,620
cu un tip, Alan Carverton.
441
00:22:40,622 --> 00:22:43,089
Este Director Executiv pentru Cercetare
la Claxion.
442
00:22:43,091 --> 00:22:46,926
A folosit un email de afara ca sa
comunice cu angajatul sau?
443
00:22:46,928 --> 00:22:48,628
Ciudat? Si dupa ce Arthur
444
00:22:48,630 --> 00:22:50,730
si-a postat marea descoperire on-line,
445
00:22:50,732 --> 00:22:52,864
Paul Wilkerman si Alan Carverton
446
00:22:52,998 --> 00:22:55,701
si-au trimis 27 de e-mail-uri intre ei.
447
00:22:55,703 --> 00:22:56,903
Adica, Wilkerman a vrut sa stie
448
00:22:56,905 --> 00:22:59,675
de ce seful sau de cercetare este atat
de in urma fata de Arthur.
449
00:23:00,010 --> 00:23:03,342
Deci, crezi ca acest tip Carverton,
a furat soarecele,
450
00:23:03,344 --> 00:23:06,445
l-a ucis pe Wilkerman si i-a inscenat
asta lui Arthur?
451
00:23:06,447 --> 00:23:09,048
Felicitari.
Te-ai ales cu un suspect.
452
00:23:09,816 --> 00:23:11,350
Ce-o sa faci cu asta?
453
00:23:11,352 --> 00:23:12,718
Nu stiu.
454
00:23:12,720 --> 00:23:15,721
Uff, Mike si Ike ma supravegheaza cat
sunt pe NZT.
455
00:23:15,723 --> 00:23:17,590
Asta suna foarte descurajator.
456
00:23:18,460 --> 00:23:20,163
Trebuie sa scap de tipii astia.
457
00:23:20,198 --> 00:23:21,493
Ce e cu tine?
458
00:23:21,495 --> 00:23:23,629
Daca Maciel e nevinovat, nu vreau sa vad
cum e acuzat
459
00:23:23,631 --> 00:23:25,030
de o crima pe care n-a comis-o.
460
00:23:25,032 --> 00:23:26,565
Cat timp esti aici,
cand am nevoie de tine
461
00:23:26,567 --> 00:23:29,702
si nu faci rau nimanui, atunci,
ai sprijinul meu.
462
00:23:30,782 --> 00:23:31,704
Multumesc.
463
00:23:31,706 --> 00:23:33,915
O intrebare rapida inainte sa pleci.
464
00:23:33,963 --> 00:23:36,342
Cine e Beth Gunther?
465
00:23:38,678 --> 00:23:40,446
Tatal tau a facut asta?
466
00:23:40,448 --> 00:23:42,348
L-am ajutat sa amestece vopselele.
467
00:23:42,350 --> 00:23:44,883
Cred ca este preferatul meu
dintre toate.
468
00:23:44,885 --> 00:23:46,852
Wow.
469
00:23:46,854 --> 00:23:48,354
Era chiar bun.
470
00:23:48,356 --> 00:23:50,289
Da, mereu era.
471
00:23:51,170 --> 00:23:54,135
Chiar si dupa ce se droga in baie
in fiecare dimineata.
472
00:23:55,726 --> 00:23:57,449
Urasc ca facea asta,
473
00:23:58,097 --> 00:24:00,633
si urasc ca a murit din cauza asta,
dar
474
00:24:00,635 --> 00:24:03,102
ce s-a intamplat cu el n-o sa ma
marcheze.
475
00:24:03,606 --> 00:24:05,404
Dar ai pastrat cartea de vizita.
476
00:24:05,766 --> 00:24:07,084
Am pastrat-o.
477
00:24:09,743 --> 00:24:13,746
Cred ca tata era pe NZT inainte
sa fie ucis, asa ca...
478
00:24:13,748 --> 00:24:17,249
daca picta intr-adevar din nou,
era din cauza asta.
479
00:24:17,738 --> 00:24:19,083
Si n-ar trebui sa-mi pese.
480
00:24:19,220 --> 00:24:21,754
Ai mai spus cuiva de aici ca el
folosea NZT?
481
00:24:21,756 --> 00:24:23,689
Cum sa dovedesc?
482
00:24:23,691 --> 00:24:25,824
Ca avea o sclipire in ochi?
483
00:24:25,826 --> 00:24:28,727
Nu stiu.
484
00:24:28,729 --> 00:24:31,897
Daca tatal meu ne-a parasit...
485
00:24:31,899 --> 00:24:34,533
am invatat ca era din cauza a ce facuse.
486
00:24:34,535 --> 00:24:36,802
Nu cred ca pot ignora asta.
487
00:24:40,773 --> 00:24:43,208
Deci, daca Alan Carverton l-a ucis pe
Paul Wilkerman,
488
00:24:43,210 --> 00:24:45,377
asta inseamna ca are soarecele
lui Arthur.
489
00:24:45,379 --> 00:24:47,846
Si asta inseamna ca e in laboratoarele
de la Claxion.
490
00:24:47,848 --> 00:24:50,716
Si daca trebuie sa merg acolo, trebuie
sa scap de .....
491
00:24:50,718 --> 00:24:53,251
Mike si Ike.
492
00:24:53,253 --> 00:24:56,288
Mike...4 ani in fortele speciale
din Illinois.
493
00:24:56,290 --> 00:24:58,357
Posibil genul de criminal de
tipul fortelor speciale.
494
00:24:58,359 --> 00:25:00,025
Nume real: necunoscut.
495
00:25:00,027 --> 00:25:02,361
Ike...de 2 ori in Afganistan.
496
00:25:02,363 --> 00:25:03,695
Bun cu cutitul? Poate.
497
00:25:03,697 --> 00:25:06,298
Nume real: l-am auzit o data,
nu retin.
498
00:25:06,600 --> 00:25:07,799
Scuze de intrerupere.
499
00:25:07,801 --> 00:25:10,302
Te-ai gandit ca poate esti putin nebun?
500
00:25:10,304 --> 00:25:13,639
Naz pleaca chiar acum din birou,
in timp ce vorbim.
501
00:25:13,641 --> 00:25:14,809
Ceasul ticaie.
502
00:25:14,810 --> 00:25:18,642
N-o sa mai ai suficient timp de manevra
daca vei continua sa-l ajuti pe Arthur.
503
00:25:18,742 --> 00:25:20,478
Mai am inca 2 zile.
504
00:25:20,674 --> 00:25:24,282
Pe de alta parte, Rebecca, tocmai
mi-a confirmat ca are incredere in mine.
505
00:25:24,284 --> 00:25:27,052
Nu pot fura dosare din biroul
sefei ei acum.
506
00:25:27,054 --> 00:25:29,054
Deci crezi ca-ti va fi mai usor
s-o tradezi mai tarziu?
507
00:25:29,056 --> 00:25:31,763
Inca nu...ma gandesc eu la ceva, ok?
508
00:25:31,798 --> 00:25:33,896
Acum ai de gand sa ajuti sau sa stai
acolo si sa fii enervant.
509
00:25:34,049 --> 00:25:37,195
Uite, daca vrei sa scapi de Mike si Ike
nu e chiar atat de greu.
510
00:25:37,198 --> 00:25:40,032
Doar uita telefonul cand te urci in lift.
511
00:25:40,034 --> 00:25:42,401
La naiba! Mi-am uitat telefonul!
512
00:25:44,537 --> 00:25:46,872
Ia-o pe scari si esti afara.
513
00:25:47,472 --> 00:25:50,008
Pune mana pe un ID de Claxion
si esti inauntru.
514
00:25:50,010 --> 00:25:52,144
Salut, omule. Vand biscuiti
pentru nepoata mea.
515
00:25:52,146 --> 00:25:53,511
Incerc sa strang bani sa-i
cumpar unponey.
516
00:25:53,512 --> 00:25:54,680
Scuze. Nu am nevoie.
Nu imi trebuie, bine?
517
00:25:54,682 --> 00:25:56,852
Nu-mi cumperi si mie cateva cutii?
Nu?
518
00:26:04,258 --> 00:26:06,358
L-am gasit afara.
519
00:26:20,240 --> 00:26:24,376
Ok, deci, Tithonus,
soarecele posibil...nemuritor...
520
00:26:25,104 --> 00:26:27,776
E tigrat. Ar trebui sa iasa
in evidenta.
521
00:26:28,815 --> 00:26:31,049
Ati vazut un soricel maro,
522
00:26:31,051 --> 00:26:32,384
dar...poate ...
523
00:26:33,072 --> 00:26:34,417
nu-i aici.
524
00:26:36,689 --> 00:26:37,701
Buna.
525
00:26:37,736 --> 00:26:39,391
Ce cauti aici?
526
00:26:39,393 --> 00:26:41,693
Uh, Bruce, vrea sa fie sigur
527
00:26:41,695 --> 00:26:45,831
ca n-am uitat aerosolii porniti
in camera de incubatie.
528
00:26:55,209 --> 00:26:56,742
Oh, nu-mi place!
529
00:27:04,646 --> 00:27:06,556
Bresa de securitate.
530
00:27:06,648 --> 00:27:09,916
Urmati etapele necesare
pentru asigurarea datelor,
531
00:27:09,918 --> 00:27:12,185
a laboratoarelor si a materialelor.
532
00:27:12,187 --> 00:27:15,055
Atentie: Bresa de securitate.
533
00:27:16,191 --> 00:27:18,425
protejati datele esentiale...
534
00:27:29,503 --> 00:27:31,704
Ah, asta e.
535
00:27:31,706 --> 00:27:33,906
Asta e locul de colectare.
536
00:27:35,042 --> 00:27:38,578
Daca Kevin Lin este cu adevarat
contactul lui Mao cu Guvernul Chinez,
537
00:27:38,580 --> 00:27:40,213
va aparea mai devreme sau mai tarziu.
538
00:27:40,215 --> 00:27:41,715
Si apoi ii putem aresta pe amandoi.
539
00:27:45,209 --> 00:27:47,138
- Hey.
- Sunt la Claxon acum.
540
00:27:47,312 --> 00:27:49,422
Nu cred ca Alan Carverton
l-a ucis pe seful lui.
541
00:27:49,424 --> 00:27:51,158
Si oricum soarecele nu e la el.
542
00:27:51,160 --> 00:27:52,425
Bine.
543
00:27:52,427 --> 00:27:54,461
Dar am o mica problema
legata de securitate.
544
00:27:54,463 --> 00:27:56,163
Se pare ca sunt paranoici
545
00:27:56,165 --> 00:27:57,664
cand vine vorba despre spionajul
industrial.
546
00:27:57,666 --> 00:27:59,166
Au sigilat cladirea.
547
00:27:59,168 --> 00:28:00,700
Ai declansat alarma?
548
00:28:00,702 --> 00:28:02,002
Nu eu am declansat alarma.
549
00:28:02,004 --> 00:28:03,804
O asistenta care cred ca nu m-a placut.
550
00:28:04,382 --> 00:28:05,733
Brian, esti pe NZT.
551
00:28:05,734 --> 00:28:08,608
Chiar esti serios cand imi spui ca
ai intrat intr-o cladire de birouri?
552
00:28:08,610 --> 00:28:11,578
Bine, am eliberat toti soarecii din
laborator, asa ca sunt putin ocupati
553
00:28:11,580 --> 00:28:13,547
sa-i urmareasca prin cladire.
554
00:28:13,549 --> 00:28:14,714
Dar, da...
555
00:28:16,384 --> 00:28:17,617
Au acoperit toate iesirile.
556
00:28:17,619 --> 00:28:19,019
N-am cum sa ies acum de aici.
557
00:28:19,021 --> 00:28:20,787
Decat...
558
00:28:20,789 --> 00:28:23,089
Avem doua echipe SWAT aici, da?
559
00:28:23,091 --> 00:28:24,291
Da. De ce?
560
00:28:28,230 --> 00:28:29,763
Am ceva...
561
00:28:32,400 --> 00:28:33,733
Rebecca Harris, FBI.
562
00:28:33,735 --> 00:28:35,402
Claxon ne-a chemat pentru ca ei cred
563
00:28:35,404 --> 00:28:37,504
ca oricine e in cladire, este
dupa cercetarile pentru Guvern.
564
00:28:39,596 --> 00:28:41,335
...
565
00:28:44,241 --> 00:28:45,732
...
566
00:28:50,637 --> 00:28:52,319
Brian?
567
00:28:54,355 --> 00:28:56,723
Daca ne opreste cineva pana la iesire,
esti consultantul meu IT.
568
00:28:56,725 --> 00:28:58,864
Si Brian, cand am spus ca te sprijin,
569
00:28:58,865 --> 00:29:01,061
nu ma refeream la intrarile
neautorizate.
570
00:29:01,063 --> 00:29:02,929
Data viitoare nu mai declansa alarma.
571
00:29:04,899 --> 00:29:06,499
Deci, m-a salvat,
572
00:29:06,501 --> 00:29:07,968
si m-a scos din acea cladire.
573
00:29:07,970 --> 00:29:09,322
Si cum o voi rasplati?
574
00:29:09,710 --> 00:29:12,572
Nu doar o forma oarecare de tradare.
Nu.
575
00:29:12,974 --> 00:29:14,525
Inalta tradare pentru mine.
576
00:29:15,246 --> 00:29:18,144
Adica, nu trebuie sa fie asa.
577
00:29:18,146 --> 00:29:20,247
Este clar ca trebuie sa minti pe cineva,
578
00:29:20,249 --> 00:29:22,716
doar trebuie sa alegi pe cine.
579
00:29:22,718 --> 00:29:24,918
Nu sunt sigur de ce ai ales pe
singura persoana
580
00:29:24,920 --> 00:29:28,054
care are grija de tine.
581
00:29:28,056 --> 00:29:30,590
Are dreptate. Sau eu aveam dreptate.
In fine.
582
00:29:30,592 --> 00:29:33,493
Sands nu stie ce este in dosarele
de la FBI cu NZT.
583
00:29:33,652 --> 00:29:36,162
Deci, de unde ar fi stiut daca
erau dosare reale?
584
00:29:36,164 --> 00:29:39,032
N-am luat NZT inainte de 10:30 in acea
dimineata,
585
00:29:39,034 --> 00:29:40,800
asa ca aveam destul timp la dispozitie.
586
00:29:40,802 --> 00:29:43,103
Am falsificat un dosar FBI despre NZT,
587
00:29:43,105 --> 00:29:44,738
bazat pe speculatii sau idei.
588
00:29:44,740 --> 00:29:46,206
A fost convingator?
589
00:29:46,208 --> 00:29:47,440
Cred ca da.
590
00:29:48,376 --> 00:29:50,110
Sper.
591
00:29:58,652 --> 00:30:01,621
N-ai fost urmarit?
592
00:30:03,879 --> 00:30:05,343
Nu cred.
593
00:30:06,973 --> 00:30:08,469
Il asteptam pe Sands.
594
00:30:08,625 --> 00:30:10,230
Ai ceva pentru noi?
595
00:30:11,124 --> 00:30:14,501
Nu stiu daca asta e tot ce are FBI
despre NZT,
596
00:30:14,503 --> 00:30:16,870
dar este tot ce are sefa mea in birou.
597
00:30:22,944 --> 00:30:24,878
Ramanem in contact.
598
00:30:36,099 --> 00:30:38,355
Hey, ce se intampla acolo?
599
00:30:38,356 --> 00:30:41,136
Kevin Lin a venit sa ridice pachetul
in Central Parc astazi de dimineata.
600
00:30:41,171 --> 00:30:42,195
El era.
601
00:30:42,197 --> 00:30:44,698
Si Zhang a incercat sa plece,
dar l-am ridicat de la aeroport.
602
00:30:44,700 --> 00:30:45,999
Il aduc incoace.
603
00:30:46,001 --> 00:30:47,434
Minunat. Bine lucrat.
604
00:30:47,436 --> 00:30:50,310
Hey, cred ca am ceva pentru
chestia cu soarecele.
605
00:30:50,451 --> 00:30:51,166
Da.
606
00:30:51,167 --> 00:30:52,781
Mi-ai dat ieri o lista cu
societati de caritate.
607
00:30:52,944 --> 00:30:55,530
Cele careia urma sa le lase
banii Paul Wilkerman?
608
00:30:55,565 --> 00:30:57,777
Una din ele era Fundatia International
Relief.
609
00:30:57,779 --> 00:30:59,579
Da, corect.
610
00:30:59,581 --> 00:31:00,947
Erau in ziarul de dimineata.
611
00:31:00,949 --> 00:31:03,960
Paul Wilkerman urma sa le doneze
20% din averea sa
612
00:31:03,995 --> 00:31:07,053
dar au aflat ca modificarile din
testamentul lui n-au fost facute.
613
00:31:07,055 --> 00:31:09,189
Asa ca nu mai primesc sute de milioane
de dolari.
614
00:31:09,191 --> 00:31:12,625
Acesti bani ajung acum la copiii
lui Wilkerman.
615
00:31:12,627 --> 00:31:14,094
Mostenitorii au avut un motiv.
616
00:31:14,096 --> 00:31:15,528
Cu placere.
617
00:31:16,897 --> 00:31:19,866
Doar un alt schimb la fabrica de
inteligenta, baieti.
618
00:31:22,436 --> 00:31:24,104
Am ignorat jobul de cercetare
619
00:31:24,106 --> 00:31:26,673
si mi-am petrecut dimineata cautand
mostenitorii lui Wilkerman.
620
00:31:27,508 --> 00:31:30,076
A avut 6 copii cu 3 femei.
621
00:31:30,078 --> 00:31:32,679
Nici unul din ei nu pare instarit.
622
00:31:32,681 --> 00:31:34,314
Nu e o imagine grozava.
623
00:31:38,119 --> 00:31:40,620
Desigur, daca unul din ei a vrut
sa-si ucida tatal
624
00:31:40,622 --> 00:31:42,455
sa puna mana pe bani,
625
00:31:42,457 --> 00:31:45,658
trebuia sa se asigure ca el nu-si va
schimba testamentul.
626
00:31:47,094 --> 00:31:49,963
Exista o singura persoana care
putea sti asta cu siguranta.
627
00:31:49,965 --> 00:31:53,466
Avocatul executor al lui Wilkerman,
Raymond Dell.
628
00:31:59,875 --> 00:32:02,108
Buna, mama.
629
00:32:05,947 --> 00:32:07,247
Tata, ce s-a intamplat?
630
00:32:07,249 --> 00:32:09,116
Sunt bine. Sunt bine.
Doar....
631
00:32:09,118 --> 00:32:10,684
Este in regula.
Nu-ti face griji.
632
00:32:10,686 --> 00:32:12,886
Da, nu esti ok. Ai fost
internat in spital.
633
00:32:12,888 --> 00:32:15,589
Nu e ceva ce nu se
poate trata.
634
00:32:15,591 --> 00:32:17,390
Nu te uita asa la mine.
Am un virus.
635
00:32:17,392 --> 00:32:18,692
Iubito, poti sa-mi dai aia?
636
00:32:19,660 --> 00:32:24,097
Corect. Se cheama Cytomegalovirus.
637
00:32:25,009 --> 00:32:27,021
Cytomegalovirus? Ce este?
638
00:32:27,056 --> 00:32:30,771
Este ceva ce apare la anumiti
pacienti cu transplanturi.
639
00:32:30,773 --> 00:32:33,940
Medicamentele pe care le iau
imi suprima imunitatea.
640
00:32:33,942 --> 00:32:35,976
Este doar o febra. Asta e tot.
641
00:32:35,978 --> 00:32:37,477
Nu asta au spus doctorii.
642
00:32:37,479 --> 00:32:39,980
Ok, au spus ca ar putea sa-mi afecteze
organele.
643
00:32:39,982 --> 00:32:41,715
Ma vor supraveghea cateva zile.
644
00:32:41,717 --> 00:32:43,416
Este doar o raceala, Brian.
645
00:32:44,219 --> 00:32:46,019
Da, dar cateodata nu e.
646
00:32:46,021 --> 00:32:47,521
Nu mi-a venit timpul.
647
00:32:51,826 --> 00:32:54,895
Este ce se intampla
la pacientii cu transplanturi.
648
00:32:55,318 --> 00:32:56,496
Ne imbolnavim.
649
00:32:57,932 --> 00:33:00,300
Ne imbolnavim.
650
00:33:00,621 --> 00:33:04,017
...
651
00:33:07,593 --> 00:33:09,661
Imi pare rau sa aud de tatal tau.
652
00:33:09,778 --> 00:33:11,103
CMV.
653
00:33:11,289 --> 00:33:12,425
Asta e un diagnostic nasol.
654
00:33:12,460 --> 00:33:13,703
Ce cauti aici?
655
00:33:14,038 --> 00:33:15,115
Trebuie sa recunosc.
656
00:33:15,117 --> 00:33:17,417
Ai facut treaba buna cu dosarele alea.
657
00:33:17,667 --> 00:33:20,353
Mi-am luat suturi toata ziua.
658
00:33:20,355 --> 00:33:22,422
A ta abia acum incepe.
659
00:33:22,424 --> 00:33:24,090
Vreau dosarele reale, Brian.
660
00:33:24,092 --> 00:33:25,992
Le vreau maine.
661
00:33:25,994 --> 00:33:27,961
Acea asistenta.
662
00:33:27,963 --> 00:33:31,536
Ai spus ca va avea grija de tatal
meu, nu ca-l va imbolnavi.
663
00:33:31,636 --> 00:33:33,366
Nu da vina pe ea.
664
00:33:33,368 --> 00:33:35,368
Uit-o. Oricum a plecat.
665
00:33:35,755 --> 00:33:38,404
Ea n-a facut nimic.
Eu n-am facut nimic.
666
00:33:38,406 --> 00:33:39,772
Tu ai facut.
667
00:33:39,947 --> 00:33:43,176
Tot ce ai spus este ca nu-mi vei da
vaccinul.
668
00:33:43,178 --> 00:33:46,045
Una din multe alte variante.
669
00:33:46,047 --> 00:33:47,847
Tu ai facut asta, Brian.
670
00:33:47,849 --> 00:33:50,416
Si pentru moment, tu ai puterea
sa repari asta.
671
00:33:50,418 --> 00:33:52,218
Daca imi dai ce ti-a cerut,
672
00:33:52,220 --> 00:33:53,920
ma astept ca tatal tau sa se faca bine.
673
00:33:53,922 --> 00:33:55,555
Daca nu....
674
00:33:55,557 --> 00:33:58,892
ei bine, cine stie ce intorsatura
iau lucrurile astea?
675
00:34:38,329 --> 00:34:40,252
Am incercat sa fiu loial FBI,
676
00:34:40,404 --> 00:34:42,394
iar acum tata e inspital.
677
00:34:44,519 --> 00:34:46,420
Am facut acele amprente,
678
00:34:46,422 --> 00:34:48,722
si voi intra in safe.
679
00:35:01,102 --> 00:35:02,569
Toate bune cu tatal tau?
680
00:35:03,107 --> 00:35:04,805
Da, e stabil,
681
00:35:04,807 --> 00:35:06,306
si ar trebui sa fie bine.
682
00:35:06,308 --> 00:35:08,408
Bine. Mao Zhang a fost de acord
sa faca o declaratie.
683
00:35:08,410 --> 00:35:10,644
Toata lumea e jos.
Ar trebui sa vii si tu.
684
00:35:10,646 --> 00:35:11,845
Ai ajutat sa se intample asta.
685
00:35:11,847 --> 00:35:13,980
Vin in cateva minute.
686
00:35:21,422 --> 00:35:23,557
Bine, D-le Zhang.
687
00:35:23,559 --> 00:35:25,559
Oricand esti gata.
688
00:35:26,594 --> 00:35:28,595
Ma numesc, Mao Zhang,
689
00:35:28,597 --> 00:35:31,231
si am venit in aceasta tara
pentru ca am crezut in libertate.
690
00:35:31,233 --> 00:35:34,267
Chiar imi spun ca sunt un patriot.
691
00:35:34,269 --> 00:35:36,970
Cum am ajuns spion?
692
00:35:36,972 --> 00:35:40,006
N-a fost o decizie prea grea.
693
00:35:40,008 --> 00:35:43,943
A fost mai degraba ceva legat de multe alte
decizii mai mici pe care nu le-am luat.
694
00:36:15,198 --> 00:36:18,408
Am fost la conferinta lui Kevin
Linat in Berlin.
695
00:36:18,543 --> 00:36:21,514
A impartit tehnologie chinezeasca
cu mine.
696
00:36:21,516 --> 00:36:23,970
Doar ca mai tarziu am inteles
ca am fost momit.
697
00:36:24,121 --> 00:36:28,230
Am luat bani sa divulg planurile unui
sistem de bruiere a radarelor
698
00:36:28,411 --> 00:36:31,462
la care oricum aveau acces.
Dar au folosit asta impotriva mea.
699
00:36:32,495 --> 00:36:34,128
Totul s-a intamplat repede.
700
00:36:40,402 --> 00:36:43,670
Cateva litere sunt mai uzate
decat altele.
701
00:36:45,374 --> 00:36:47,674
Exista un singur cuvant care sa
le contina.
702
00:36:47,676 --> 00:36:48,876
M-E-R-C-Y.
703
00:36:55,383 --> 00:36:57,117
Pana sa apuc sa comit o mare tradare,
704
00:36:57,119 --> 00:36:59,920
oricum nu mai aveam de ales.
705
00:37:03,391 --> 00:37:05,325
Nu m-am considerat niciodata
un spion.
706
00:37:07,004 --> 00:37:10,497
In realitate, cred inca...
707
00:37:10,499 --> 00:37:12,032
Ca sunt un patriot.
708
00:37:16,031 --> 00:37:19,339
Ca munca depusa de mine
709
00:37:19,341 --> 00:37:22,976
depaseste cu mult daunele provocate
de secretele vandute.
710
00:37:30,685 --> 00:37:32,786
Ai lipsit.
711
00:37:33,721 --> 00:37:35,388
Esti in regula astazi?
712
00:37:35,390 --> 00:37:36,423
Da.
713
00:37:36,425 --> 00:37:38,058
Doar pe ganduri, stii tu.
714
00:37:38,060 --> 00:37:39,693
Ma gandesc la tata.
715
00:37:39,695 --> 00:37:41,728
Unde ai ajuns cu lucrurile
despre Arthur Maciel?
716
00:37:41,730 --> 00:37:43,196
Arthur...
717
00:37:44,298 --> 00:37:47,000
N-ai vrea sa mergi in misiune
cu mine?
718
00:37:49,557 --> 00:37:50,770
Poftim?
719
00:37:50,772 --> 00:37:51,869
Raymond Dell!
720
00:37:52,003 --> 00:37:53,707
Te-am recunoscut din poze.
721
00:37:53,709 --> 00:37:55,976
Esti avocatul executor al lui
Paul Wilkerman.
722
00:37:55,978 --> 00:37:59,079
Mai bine imi spuneti de ce cautati prin
gunoiul meu.
723
00:37:59,081 --> 00:38:02,315
In realitate, odata aruncat aici,
nu mai este gunoiul tau.
724
00:38:02,317 --> 00:38:04,751
Pot intreba ce cauta FBI
in gunoiul meu?
725
00:38:04,753 --> 00:38:06,620
Cred ca deja stii asta.
726
00:38:06,622 --> 00:38:09,322
Politia a gasit amprente de la un tip
pe nume Arthur Maciel
727
00:38:09,324 --> 00:38:11,458
la locul crimei clientului tau.
728
00:38:11,460 --> 00:38:13,393
L-au arestat, dar, interesant este
729
00:38:13,395 --> 00:38:16,493
ca ADN-ul altei persoane s-a gasit sub
unghiile lui Paul Wilkerman.
730
00:38:16,503 --> 00:38:19,666
De indata ce am realizat ca copiii lui
Wilkerman inca pot mosteni averea,
731
00:38:19,668 --> 00:38:21,334
am crezut ca poate fi unul din ei.
732
00:38:21,336 --> 00:38:23,503
Dar ADN-ul a venit din alta familie.
733
00:38:23,505 --> 00:38:25,305
Iar tu esti singura persoana din lume
734
00:38:25,307 --> 00:38:27,307
care putea modifica sau nu testamentul
lui Paul Wilkerman
735
00:38:27,309 --> 00:38:30,377
pentru ca acesta sa reflecte noile
sale intentii.
736
00:38:30,379 --> 00:38:31,945
Iar daca l-ai fi modificat,
737
00:38:31,947 --> 00:38:34,781
asta insemna ca fiecare copil
pierdea....
738
00:38:35,365 --> 00:38:37,504
- Cat?
- Aproape 1 miliard, fiecare.
739
00:38:38,286 --> 00:38:40,028
Ah. Asta e a ta.
740
00:38:40,356 --> 00:38:41,855
Deci ai fi putut sa-l schimbi,
741
00:38:41,857 --> 00:38:44,825
asa cum avrut Paul Wilkerman, iar
mostenitorii lui nu primeau nimic.
742
00:38:44,827 --> 00:38:46,126
Sau...
743
00:38:46,128 --> 00:38:49,029
ai asteptat si ai intins niste
antene discrete
744
00:38:49,031 --> 00:38:50,931
spre copiii puturosi ai lui Wilkerman
745
00:38:50,933 --> 00:38:53,333
si te-ai oferit sa nu faci modificarile
746
00:38:53,335 --> 00:38:54,968
si sa scapi de tatal lor.
747
00:38:54,970 --> 00:38:56,370
Si chiar mai bine,
748
00:38:56,372 --> 00:38:58,839
ai aruncat vina pe vechiul rival
al lui tati, Artur Maciel.
749
00:38:58,841 --> 00:39:00,273
Toate in schimbul...
750
00:39:00,561 --> 00:39:02,629
- ce crezi, jumate?
- Sigur.
751
00:39:02,845 --> 00:39:03,844
Este ridicol?
752
00:39:03,846 --> 00:39:05,379
Este?
753
00:39:05,724 --> 00:39:08,120
Ti-ai ros pixurile
Si eu faceam asta.
754
00:39:08,283 --> 00:39:09,416
Poate e o proba buna de ADN acolo.
755
00:39:09,418 --> 00:39:11,284
O, da. Desigur....
756
00:39:11,286 --> 00:39:13,420
daca este ADN-ul tau sub unghiile
lui Paul Wilkerman,
757
00:39:13,422 --> 00:39:15,889
vom sti foarte repede.
Ceea ce iti lasa foarte putin timp
758
00:39:15,891 --> 00:39:17,624
pentru a coopera.
759
00:39:17,626 --> 00:39:20,607
Ai putea sa ne spui cu care dintre
mostenitorii lui Paul ai conspirat.
760
00:39:20,642 --> 00:39:22,863
Si vreau sa stiu ce ai facut cu soarecele
lui Arthur.
761
00:39:22,865 --> 00:39:24,097
Si eu.
762
00:39:33,941 --> 00:39:35,460
Oh, este viu.
763
00:39:35,495 --> 00:39:37,254
Da, desigur.
Dell l-a tinut in siguranta.
764
00:39:37,484 --> 00:39:41,448
Uite, Arthur, daca ai dreptate despre
genele pe care le-ai dat acelui soarece,
765
00:39:41,646 --> 00:39:43,483
ar putea valora multi bani.
766
00:39:43,485 --> 00:39:46,520
Am dreptate.
Ai facut un lucru formidabil astazi.
767
00:39:46,522 --> 00:39:49,289
Nu doar pentru mine.
Pentru toata lumea.
768
00:39:51,846 --> 00:39:53,393
Nu ma crezi.
769
00:39:56,398 --> 00:39:58,064
Nu stiu, Arthur.
770
00:39:58,321 --> 00:39:59,766
Tot ce vad e un soarece.
771
00:39:59,916 --> 00:40:01,355
Asteapta.
772
00:40:02,197 --> 00:40:03,533
Stii...
773
00:40:03,568 --> 00:40:06,206
chiar daca nu esti sigur, tot
ai facut ceva incredibil.
774
00:40:06,208 --> 00:40:08,241
M-ai scos din inchisoare.
775
00:40:09,714 --> 00:40:11,347
Iti datorez.....
776
00:40:13,085 --> 00:40:15,081
totul.
777
00:40:16,478 --> 00:40:18,351
Multumesc.
778
00:40:22,817 --> 00:40:24,121
Are dreptate?
779
00:40:24,692 --> 00:40:27,199
Sunt o persoana buna dupa cate
am facut astazi?
780
00:40:28,763 --> 00:40:30,630
Pe de alta parte,
781
00:40:30,632 --> 00:40:33,065
pana cand ii dau dosarul lui Sands,
782
00:40:33,067 --> 00:40:35,034
pot invata ceva despre NZT.
783
00:42:32,855 --> 00:42:35,860
corvin.predoiu
784
00:42:36,305 --> 00:43:36,437
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/43uqh
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari
57588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.