All language subtitles for Limitless.S01E04.Page.44.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Web4HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:02,763 Ma numesc Brian Finch. 2 00:00:02,798 --> 00:00:05,053 Eram ratatul obisnuit de 28 ani 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,452 pana am luat NZT. 4 00:00:07,487 --> 00:00:10,668 Deodata am avut acces la fiecare celula din creier. 5 00:00:10,703 --> 00:00:12,203 De fiecare data cand o ia, 6 00:00:12,238 --> 00:00:14,353 practic devine cea mai desteapta persoana din lume. 7 00:00:14,388 --> 00:00:16,038 Si de asta m-a angajat FBI. 8 00:00:16,073 --> 00:00:18,454 Eu sunt Brian Finch, ea este Rebecca Harris si suntem de la FBI. 9 00:00:18,489 --> 00:00:20,120 Doamne, asta suna misto. 10 00:00:20,155 --> 00:00:21,367 Exista doar o problema. 11 00:00:21,402 --> 00:00:22,944 NZT te ucide, 12 00:00:22,979 --> 00:00:24,711 daca nu iei acest vaccin. 13 00:00:24,746 --> 00:00:27,887 Acum poti avea cat NZT vrei fara efecte secundare. 14 00:00:27,922 --> 00:00:28,835 De ce ma ajuti? 15 00:00:28,870 --> 00:00:30,872 Sa spunem ca am nevoie de cineva in poztia ta. 16 00:00:30,907 --> 00:00:33,995 Daca vorbesti cu FBI sau cu oricine despre aceste vaccine... 17 00:00:34,030 --> 00:00:37,478 te las sa mori incet si in chinuri cum nu-ti imaginezi. 18 00:00:37,513 --> 00:00:40,055 Deci, Brian, esti gata sa devii cineva important? 19 00:00:41,390 --> 00:00:43,110 Anterior in Limitless... 20 00:00:43,246 --> 00:00:45,352 Cred ca tata era pe NZT in acea noapte. 21 00:00:45,535 --> 00:00:48,386 Ma numesc Sands. Sunt noul tau sef. 22 00:00:49,255 --> 00:00:51,256 Apartii D-lui Morra acum. 23 00:00:51,258 --> 00:00:53,391 - Brian? - Shauna! 24 00:00:54,260 --> 00:00:57,129 Sunt lucruri in viata mea despre care nu-ti pot spune. 25 00:00:57,131 --> 00:01:00,198 Nu exista nimeni din familia ta sau prieteni 26 00:01:00,200 --> 00:01:01,733 la care nu pot ajunge. 27 00:01:01,735 --> 00:01:03,146 Brian? 28 00:01:04,069 --> 00:01:05,470 Brian? 29 00:01:05,722 --> 00:01:08,340 Trebuie sa, uff, sa termin... 30 00:01:08,342 --> 00:01:10,208 lucrurile cu Shauna. 31 00:01:10,210 --> 00:01:11,977 N-a reactionat prea bine. 32 00:01:11,979 --> 00:01:14,146 Cred ca am dezamagit-o destul de mult. 33 00:01:21,357 --> 00:01:25,023 Acum, intr-o anumite lumina, toate astea stralucesc. 34 00:01:25,025 --> 00:01:27,693 Dar cand pasesti intr-un loc ca asta, si esti pe NZT, 35 00:01:27,695 --> 00:01:30,629 lucrurile arata diferit. 36 00:01:30,631 --> 00:01:32,898 Aproape oricine din acest grup, inclusiv eu, 37 00:01:32,900 --> 00:01:36,301 are ceva de astupat: un gol. 38 00:01:36,303 --> 00:01:38,670 Eu am pierdut-o pe Shauna. 39 00:01:38,672 --> 00:01:40,372 Nu pot fi cu nimeni. 40 00:01:45,145 --> 00:01:47,959 Sunt mandru de ce am facut? 41 00:01:47,994 --> 00:01:48,818 Nu. 42 00:01:49,249 --> 00:01:53,085 Dar sa recunoastem, nu sunt St. Brian. 43 00:01:57,056 --> 00:01:58,323 Dar serios acum, 44 00:01:58,325 --> 00:02:00,826 cand NZT te baga in niste algoritmi, 45 00:02:00,828 --> 00:02:02,227 incepe distractia.... 46 00:02:02,229 --> 00:02:03,729 si o relatie neinsemnata de-o noapte 47 00:02:03,731 --> 00:02:06,932 este intr-un final...neinsemnata. 48 00:02:06,934 --> 00:02:08,867 Cine stie? 49 00:02:08,869 --> 00:02:10,936 Mintea ta incepe sa caute mai mult. 50 00:02:10,938 --> 00:02:12,437 Asa ca am inceput sa sap. 51 00:02:12,439 --> 00:02:16,074 Am inceput sa trimit e-mail-uri unor persoane foarte interesante. 52 00:02:16,076 --> 00:02:18,618 Este Nina, care are niste idei cu adevarat fascinante 53 00:02:18,653 --> 00:02:21,980 despre cum particulele cuantice isi schimba forma cand cineva le studiaza. 54 00:02:21,982 --> 00:02:23,010 Este si John. 55 00:02:23,170 --> 00:02:27,719 Lucreaza la un drog care modifica modul in care percepem timpul. 56 00:02:27,721 --> 00:02:29,554 Adica, daca ai aloca 10 minue 57 00:02:29,556 --> 00:02:31,656 se simte ca o zi intreaga, 58 00:02:31,658 --> 00:02:34,192 ce poti face cu timpul ramas? 59 00:02:36,562 --> 00:02:39,598 Oh! si mai este Arthur...el pretinde ca este foarte aproape sa descopere 60 00:02:39,600 --> 00:02:42,000 cum sa dubleze durata de viata la soareci 61 00:02:42,002 --> 00:02:43,735 prin mutatii genetice. 62 00:02:43,737 --> 00:02:46,071 Limitele a ceea ce stim... 63 00:02:46,073 --> 00:02:48,206 Chiar te poti pierde in ele. 64 00:02:49,609 --> 00:02:52,144 E si asta un fel de a uita de o inima sfaramata. 65 00:02:54,614 --> 00:02:58,116 Buna dimineata, oameni. 66 00:03:00,936 --> 00:03:02,287 Ia un loc, Finch. 67 00:03:04,000 --> 00:03:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 68 00:03:12,558 --> 00:03:14,499 Am decis... 69 00:03:15,101 --> 00:03:18,736 sa-ti dau primul caz. 70 00:03:18,738 --> 00:03:22,507 iti va fi acordat acces temporar top secret. 71 00:03:22,509 --> 00:03:27,045 Ok, de curiozitate, este cel mai inalt 72 00:03:27,047 --> 00:03:29,680 din cate exista? 73 00:03:29,682 --> 00:03:31,649 Sunt mai sus ca Boyle? 74 00:03:31,651 --> 00:03:32,917 Vei avea acces 75 00:03:32,919 --> 00:03:35,386 la informatii care, daca sunt folosite aiurea, 76 00:03:35,388 --> 00:03:38,896 poate duce pana la acuzatii de tradare. 77 00:03:40,727 --> 00:03:42,563 Si vreau sa stiu daca intelegi asta 78 00:03:42,748 --> 00:03:45,619 si le iei in serios, iar acel tricou nu te ajuta. 79 00:03:45,654 --> 00:03:48,066 Va spun doar atat. 80 00:03:48,068 --> 00:03:50,134 Nu vreau sa merg la puscarie, 81 00:03:50,136 --> 00:03:51,979 asa ca sunt de acord. 82 00:03:52,198 --> 00:03:54,172 Apreciez ca aveti incredere. 83 00:03:54,174 --> 00:03:56,589 In regula acum, ce avem? 84 00:03:56,624 --> 00:04:00,434 Divizia de informatii construieste un caz impotriva unui om Mao Zhang. 85 00:04:00,570 --> 00:04:01,557 Este un imigrant chinez, 86 00:04:01,750 --> 00:04:04,749 si este un inginer de top la Miller-Bluett Technologies, 87 00:04:04,751 --> 00:04:06,990 un foarte important contractor militar. 88 00:04:07,157 --> 00:04:11,308 Zhang are acces la specificatii pentru toate tipurile de drone, tehnologie de camuflaj. 89 00:04:11,451 --> 00:04:12,990 Este tehnologie foarte avansata. 90 00:04:13,151 --> 00:04:17,175 Acum cateva luni, CIA a interceptat o drona care se potrivea 91 00:04:17,358 --> 00:04:18,759 specificatiilor de la Miller-Bluett. 92 00:04:18,957 --> 00:04:22,184 Oamenii nostri l-au indicat pe Zhang, 93 00:04:22,219 --> 00:04:25,862 dar n-au reusit sa afle cum vinde informatiile. 94 00:04:25,897 --> 00:04:27,142 Vor ajutorul nostru. 95 00:04:28,340 --> 00:04:29,941 Oooh. Am inteles. 96 00:04:30,276 --> 00:04:33,111 Te rog nu varsa cafea peste un dosar Top-Secret. 97 00:04:37,550 --> 00:04:41,259 Chestii de spionaj. Despre baietii rai. In regula. 98 00:04:41,555 --> 00:04:43,955 Cand vreti sa incep? 99 00:04:45,391 --> 00:04:48,026 Bine. 100 00:04:48,028 --> 00:04:50,263 Vreti sa sap in gunoiul lui? 101 00:04:50,298 --> 00:04:52,662 Este o munca importanta de contraspionaj. 102 00:04:52,697 --> 00:04:55,900 Am adunat gunoiul lui Zhang de peste 1 luna. 103 00:04:55,935 --> 00:04:57,535 Nu esti primul care cauta in el, 104 00:04:57,537 --> 00:04:59,971 dar esti primul care cauta prin el pe NZT. 105 00:04:59,973 --> 00:05:02,303 - Totusi nu va trebui sa cauti in gunoi. - Sa supraveghezi. 106 00:05:02,338 --> 00:05:04,876 Felicitari cu aceasta promovare. 107 00:05:15,187 --> 00:05:17,155 Odata ce treci peste momentul de vomitat, 108 00:05:17,157 --> 00:05:19,023 poti invata cate ceva despre cineva 109 00:05:19,025 --> 00:05:21,059 doar din ce arunca. 110 00:05:24,530 --> 00:05:26,397 Zhang poate este un inginer exceptional, 111 00:05:26,399 --> 00:05:28,166 dar este nemultumit ca imbatraneste. 112 00:05:37,910 --> 00:05:40,345 Si are un zambet sclipitor. 113 00:05:43,449 --> 00:05:45,684 Si chiar daca are intolerenta la lactoza, 114 00:05:45,686 --> 00:05:47,552 consuma lapte organic la greu. 115 00:05:47,554 --> 00:05:49,187 Ciudat, nu? 116 00:06:02,363 --> 00:06:04,336 Fiecare cutie de lapte aruncata 117 00:06:04,338 --> 00:06:06,705 are niste zgarieturi pe lateral. 118 00:06:11,544 --> 00:06:14,512 Sunt combinatii de numere... 119 00:06:14,514 --> 00:06:16,736 iar apoi puse la un loc in combinatia corecta 120 00:06:16,771 --> 00:06:19,188 furnizeaza niste masuratori. 121 00:06:38,283 --> 00:06:39,471 Bine. 122 00:06:39,473 --> 00:06:42,974 Furnizeaza niste schite pentru un fel de drona. 123 00:06:44,052 --> 00:06:45,962 Tocmai ai desenat modelul? 124 00:06:45,997 --> 00:06:48,983 Este partial, dar daca noi am cercetat in gunoiul lui, 125 00:06:49,018 --> 00:06:52,155 persoanele care au restul de informatii nu le au si pe acestea. 126 00:06:52,190 --> 00:06:54,052 Probabil isi dau seama ca este supravegheat. 127 00:06:54,054 --> 00:06:56,054 si au schmbat metoda de livrare. 128 00:06:56,056 --> 00:06:57,622 Nu este suficient sa-l arestam. 129 00:06:57,624 --> 00:06:59,557 Nu avem dovada vanzarii sau a schimbului. 130 00:06:59,559 --> 00:07:01,660 Dar avem destul sa obtinem un mandat 131 00:07:01,662 --> 00:07:03,461 pentru perchezitia casei lui Zhang. 132 00:07:03,463 --> 00:07:05,630 Si avem dovada ca e spion. 133 00:07:05,632 --> 00:07:07,465 - Este fantastic, Brian. - Finch. 134 00:07:10,069 --> 00:07:12,170 Huh? 135 00:07:12,172 --> 00:07:14,205 Este un tip Arthur cu care vorbesc. 136 00:07:15,299 --> 00:07:17,809 Crede ca l-am ajutat sa creeze un soarece nemuritor. 137 00:07:22,181 --> 00:07:23,214 Tithonus. 138 00:07:24,204 --> 00:07:25,770 Nu e dragut? 139 00:07:26,687 --> 00:07:30,722 Modificarile pe care mi le-ai dat au fost exceptionale. 140 00:07:30,724 --> 00:07:32,524 De cat timp lucrezi in genetica? 141 00:07:32,526 --> 00:07:34,426 uh, nu lucrez in genetica. 142 00:07:34,428 --> 00:07:36,761 Doar am ghicit, cred. 143 00:07:36,763 --> 00:07:39,230 Tu intelegi ce ai facut? 144 00:07:39,232 --> 00:07:41,514 Telomerii tin genele impreuna. 145 00:07:41,549 --> 00:07:44,345 De fiecare data cand corpul produce celule, telomerii se sting. 146 00:07:44,380 --> 00:07:45,816 Intr-un final si noi. 147 00:07:46,405 --> 00:07:48,273 Deocamdata. 148 00:07:48,275 --> 00:07:51,009 I-am facut acestui soarece o terapie genetica bazata pe cercetarile tale, 149 00:07:51,011 --> 00:07:54,600 si daca am dreptate, va trai pentru inca 2 luni. 150 00:07:55,526 --> 00:07:56,586 Marfa. 151 00:07:57,384 --> 00:07:59,150 2 luni....e ceva important? 152 00:07:59,152 --> 00:08:02,243 Este o cotitura esentiala. 153 00:08:02,278 --> 00:08:04,289 Daca am putea aplica aceasta terapie la oameni, 154 00:08:04,291 --> 00:08:06,024 ne-am putea astepta sa traim inca 155 00:08:06,026 --> 00:08:07,726 20-30 ani. Gandeste-te la asta. 156 00:08:07,728 --> 00:08:09,928 Tu ai facut posibil asta. 157 00:08:09,930 --> 00:08:12,130 Desi trebuie sa recunosc... 158 00:08:12,132 --> 00:08:15,300 ca esti altfel decat ma asteptam. 159 00:08:15,302 --> 00:08:17,702 E-mail-urile sunt atat de coerente. 160 00:08:17,704 --> 00:08:21,005 Da, depinde de momentul zilei. 161 00:08:21,007 --> 00:08:23,549 Vezi tu, daca aplicam aceasta terapie pe oameni... 162 00:08:23,584 --> 00:08:26,444 era un geniu sau doar un tip ticnit din Queens? 163 00:08:26,446 --> 00:08:29,214 Fara NZT chiar mi-e greu sa spun. 164 00:08:29,216 --> 00:08:30,782 As vrea sa cred ca e un geniu. 165 00:08:30,784 --> 00:08:32,317 Apar alte probleme biologice. 166 00:08:47,133 --> 00:08:49,534 Stii ca apartamentul tau era supravegheat? 167 00:08:58,811 --> 00:09:01,112 Cum ai intrat? 168 00:09:02,948 --> 00:09:04,415 Tehnologie veche de 4 ani, 169 00:09:05,013 --> 00:09:07,051 asa ca poti acorda FBI beneficiul indoielii 170 00:09:07,053 --> 00:09:11,022 si sa presupui ca au fost instalate pentru predecesorii tai. 171 00:09:11,024 --> 00:09:12,757 Ce vrei, Sands? 172 00:09:14,075 --> 00:09:15,493 Ia loc. 173 00:09:22,174 --> 00:09:24,202 E timpul sa te faci util. 174 00:09:24,628 --> 00:09:27,539 Stim o multime de lucruri despre NZT de pe partea noastra. 175 00:09:27,541 --> 00:09:29,507 Dar FBI recupereaza. 176 00:09:29,509 --> 00:09:32,744 Suntem curiosi ce stiu. 177 00:09:32,746 --> 00:09:35,313 Vreau sa afli exact ce stiu, 178 00:09:35,315 --> 00:09:37,048 si sa-mi aduci dovezi. 179 00:09:37,050 --> 00:09:38,983 Asta e pentru tine sau pentru Senatorul Morra? 180 00:09:38,985 --> 00:09:41,686 Nu este o diferenta pentru care trebuie sa-ti faci griji. 181 00:09:41,688 --> 00:09:42,887 De ce vrea sa stie asta? 182 00:09:42,889 --> 00:09:45,857 Brian, pui intrebari? 183 00:09:45,859 --> 00:09:47,792 Nu. 184 00:09:47,794 --> 00:09:49,160 Este o idee proasta. 185 00:09:49,162 --> 00:09:50,795 Ar trebui sa asteptam. 186 00:09:52,080 --> 00:09:53,731 Incep sa aiba incredere in mine. 187 00:09:54,460 --> 00:09:56,868 Cand D-l Morra ti-a dat vaccinul 188 00:09:56,870 --> 00:09:59,103 sa te faca imun la efectele adverse ale pastilei 189 00:09:59,105 --> 00:10:02,740 ti-a spus ca asta vine cu un termen de expirare. 190 00:10:03,199 --> 00:10:04,843 Vei avea nevoie de inca unul. 191 00:10:05,158 --> 00:10:06,344 Curand. 192 00:10:06,346 --> 00:10:08,279 Sau... 193 00:10:08,281 --> 00:10:11,516 viata ta va lua o intorsatura ciudata. 194 00:10:11,518 --> 00:10:13,384 Accidente cerebrale, pierderi de memorie, 195 00:10:13,728 --> 00:10:15,820 psihoze. 196 00:10:17,657 --> 00:10:20,758 Cand imi aduci acele dosare... toate.... 197 00:10:21,003 --> 00:10:23,261 atunci si numai atunci 198 00:10:23,837 --> 00:10:26,033 vei primi urmatorul vaccin. 199 00:10:32,904 --> 00:10:34,784 Rahatul atat de necesar, amice. 200 00:10:36,209 --> 00:10:38,910 Imagineaza-ti. 201 00:10:42,948 --> 00:10:44,482 Ai 3 zile. 202 00:10:53,483 --> 00:11:05,483 Limitless Sezonul 1, Ep. 4. Pagina 44 203 00:11:08,300 --> 00:11:11,620 corvin.predoiu 204 00:11:17,368 --> 00:11:19,369 Deci Sands vrea sa iau dosarele despre NZT... 205 00:11:19,843 --> 00:11:22,404 Care sunt incuiate in safe-ul din biroul lui Naz. 206 00:11:22,439 --> 00:11:24,683 Adica, haideee. 207 00:11:25,087 --> 00:11:26,482 Hey. 208 00:11:27,211 --> 00:11:28,711 Hey. 209 00:11:28,713 --> 00:11:31,080 - Esti bine? - Da, sigur. De ce? 210 00:11:31,082 --> 00:11:32,581 Pentru ca stai aici. 211 00:11:32,583 --> 00:11:33,949 Tomai am fost anuntata. 212 00:11:33,951 --> 00:11:35,818 Este cineva aici pentru tine. Arthur Maciel. 213 00:11:35,820 --> 00:11:38,721 Pare agitat. 214 00:11:38,723 --> 00:11:40,923 Huh. 215 00:11:52,837 --> 00:11:54,737 A disparut. Tithonus a disparut. 216 00:11:54,739 --> 00:11:55,971 Soarecele? 217 00:11:55,973 --> 00:11:57,740 A disparut. 218 00:11:57,742 --> 00:12:00,409 Cineva mi-a spart casa azi-noapte. 219 00:12:00,411 --> 00:12:02,745 Si cred ca au incercat sa-mi intre in computer, 220 00:12:02,747 --> 00:12:06,749 dar securitatea mea e prea buna. Asa ca, banuiesc, l-au luat pe el. 221 00:12:06,751 --> 00:12:08,317 Ok. Ai insemnarile, nu? 222 00:12:08,319 --> 00:12:11,487 - Fa altele. - Nu asta e problema. 223 00:12:11,489 --> 00:12:13,722 Daca oamenii care l-au luat stiu ce fac, 224 00:12:13,724 --> 00:12:16,692 pot inversa cercetarile mele. 225 00:12:16,694 --> 00:12:18,494 Terapia genetica pe acel animal valoreaza 226 00:12:18,496 --> 00:12:20,162 sute de milioane de dolari. 227 00:12:20,164 --> 00:12:22,431 - Poate chiar miliarde. - Wow. 228 00:12:22,956 --> 00:12:25,936 Si acum o are. 229 00:12:27,038 --> 00:12:28,571 "El"? 230 00:12:28,573 --> 00:12:30,973 Mult timp in urma, am avut un partener, 231 00:12:30,975 --> 00:12:31,941 Paul Wilkerman. 232 00:12:32,397 --> 00:12:35,290 Am fondat impreuna compania de biotehnologie denumita Claxion. 233 00:12:35,325 --> 00:12:37,646 Tu ai fondat Claxion? 234 00:12:37,648 --> 00:12:40,482 Da, se intampla intr-un garaj, dar da. 235 00:12:40,484 --> 00:12:43,886 Viziunile noastre nu se intersectau asa ca m-a exclus. 236 00:12:43,888 --> 00:12:46,922 Pentru ....19.000 $. 237 00:12:46,924 --> 00:12:49,325 Vezi tu, Paul, 238 00:12:49,327 --> 00:12:52,261 dupa niste ani, devine... 239 00:12:53,878 --> 00:12:55,297 mai putin milostiv 240 00:12:55,299 --> 00:12:58,500 vis-a-vis de contributia mea initiala la Claxion. 241 00:12:59,269 --> 00:13:01,670 Asa ca dupa descoperire, eu... 242 00:13:01,672 --> 00:13:05,941 i-am scris o scrisoare deschisa si am postat-o si conducerii. 243 00:13:05,943 --> 00:13:09,144 Poate am exagerat putin. 244 00:13:09,146 --> 00:13:10,879 Arthur... 245 00:13:10,881 --> 00:13:14,216 daca ai anuntat public despre descoperire, 246 00:13:14,218 --> 00:13:16,385 oricine putea sa citeasca asta. 247 00:13:16,387 --> 00:13:19,555 Da, poate. Dar cine se putea misca atat de repede? 248 00:13:19,557 --> 00:13:20,923 Vezi tu, 249 00:13:20,925 --> 00:13:24,493 el si-a construit intreaga cariera pe minciuna 250 00:13:24,495 --> 00:13:27,830 si a convins lumea ca nu pot fi luat in serios. 251 00:13:27,832 --> 00:13:29,832 Da. 252 00:13:30,734 --> 00:13:33,769 Bine, uite, trebuie sa plec acum, dar.... 253 00:13:33,771 --> 00:13:36,271 - Ma voi ocupa. - Asta este... 254 00:13:36,273 --> 00:13:39,575 munca mea de-o viata. 255 00:13:39,577 --> 00:13:43,879 Nu-l lasa sa mi-o ia. 256 00:13:43,881 --> 00:13:45,881 In regula, bine. 257 00:13:45,883 --> 00:13:47,650 Ma ocup. 258 00:13:49,220 --> 00:13:50,653 Sa cercetam putin. 259 00:13:53,590 --> 00:13:56,191 FBI ma punea sa caut piste pentru a-l aresta pe Zhang, 260 00:13:56,193 --> 00:13:58,727 dar nu-mi puteam lua gandul de la Arthur. 261 00:13:58,729 --> 00:14:01,964 Amana-l. Crede-ma, stiu cum este. 262 00:14:01,966 --> 00:14:05,300 Sands mi-a dat 3 zile sa fac rost de dosarele alea. 263 00:14:05,302 --> 00:14:07,469 Daca as fi in locul tau... si mai mult ca sigur sunt... 264 00:14:07,471 --> 00:14:09,972 As incerca sa aflu cum sa patrund in acel safe. 265 00:14:09,974 --> 00:14:11,540 Naz este cea care raspunde 266 00:14:11,542 --> 00:14:14,410 de departamentul de cooperare cu alte agentii, in regula? 267 00:14:14,412 --> 00:14:16,011 Nu pot sa-i sparg biroul. 268 00:14:16,013 --> 00:14:19,047 Este tradare. Te arunca intr-o inchisoare de maxima securitate pentru asta. 269 00:14:19,082 --> 00:14:20,015 Ce spui de Rebecca? 270 00:14:20,017 --> 00:14:21,856 Si-a pus gatul jos pentru mine si slujba asta. 271 00:14:21,891 --> 00:14:25,120 Ce se intampla cu ea daca sunt prins ca fur secrete? 272 00:14:25,122 --> 00:14:27,189 Nu te lasa prins. Pentru ca oricat de rea 273 00:14:27,191 --> 00:14:29,124 crezi tu ca e varianta asta, 274 00:14:29,126 --> 00:14:30,559 te asigur... 275 00:14:32,028 --> 00:14:33,495 ca cealalta e si mai rea. 276 00:14:34,464 --> 00:14:36,331 Dar poti intra in acel safe. 277 00:14:36,333 --> 00:14:39,207 Este posibil sa-i falsifici amprentele. Iti amintesti? 278 00:14:39,404 --> 00:14:42,638 Trebuie sa apesi siliconul pe niste bucati de sticla 279 00:14:42,640 --> 00:14:43,654 cu amprentele tale... 280 00:14:43,655 --> 00:14:46,313 Aah! Gata. Ti-am spus. Imi datorezi 50 $. 281 00:14:46,777 --> 00:14:48,310 Trebuie sa faci o lista de cumparaturi. 282 00:14:48,312 --> 00:14:51,714 Cyanoacrilat, matrite, gel. 283 00:14:51,716 --> 00:14:53,682 Mike si Ike nu ma urmaresc cand nu sunt pe NZT. 284 00:14:53,684 --> 00:14:54,817 O fac la noapte. 285 00:14:54,819 --> 00:14:57,290 Acum mai ai nevoie de amprentele sefei, si le ai. 286 00:14:59,589 --> 00:15:01,356 Mereu bea ceai verde. 287 00:15:05,996 --> 00:15:08,664 Deci tu imi furi ceaiul. 288 00:15:08,666 --> 00:15:10,666 In regula, Brian. Plateste Guvernul. 289 00:15:10,668 --> 00:15:13,135 Este pentru toata lumea. Sunt doar surprinsa. 290 00:15:13,137 --> 00:15:15,370 Nu pari genul care sa aiba obiceiuri sanatoase. 291 00:15:15,372 --> 00:15:16,438 Ce, glumesti? 292 00:15:16,440 --> 00:15:18,574 Voi trai mereu cu chestia asta. 293 00:15:20,735 --> 00:15:23,881 Doamna....s-au intors de la perchezitia la Mao Zhang. 294 00:15:38,095 --> 00:15:40,396 Echipa s-a intors de la perchezitia casei lui Zhang. 295 00:15:40,398 --> 00:15:42,298 - Ceva promitator? - Greu de spus. 296 00:15:42,300 --> 00:15:44,400 Toate documentele si pozele sunt in chineza. 297 00:15:44,402 --> 00:15:47,436 Avem hardul si am scanat tot ce are in safe. 298 00:15:47,438 --> 00:15:50,280 Daca este ceva compromitator in casa lui Zhang, le avem. 299 00:15:50,315 --> 00:15:54,443 Le ducem acum la analize. Inregistram tot ce avem. 300 00:15:54,445 --> 00:15:57,646 Vei avea o gramada de lucru pentru dimineata. 301 00:16:04,188 --> 00:16:06,388 D-ra Harris. 302 00:16:08,320 --> 00:16:09,892 Imi pare rau pentru acostare. 303 00:16:09,894 --> 00:16:11,694 Ma numesc Beth Gunther. 304 00:16:11,696 --> 00:16:13,496 Tocmai ti-am lasat un bilet. 305 00:16:14,498 --> 00:16:16,332 Eram dealer-ul tatalui tau. 306 00:16:16,876 --> 00:16:18,133 Poftim? 307 00:16:18,135 --> 00:16:20,169 Scuze. 308 00:16:20,171 --> 00:16:21,971 Am vandut picturile lui. 309 00:16:23,907 --> 00:16:26,175 Din ce stiam, tata n-a mai pictat 310 00:16:26,177 --> 00:16:27,776 dupa ce si-a pierdut slubja. 311 00:16:27,778 --> 00:16:32,348 N-am stiut ca a mai lucrat pana... 312 00:16:32,350 --> 00:16:33,949 Imi pare rau pentru pierderea suferita. 313 00:16:34,899 --> 00:16:36,967 Conrad a inchiriat un studio in Bushwick. 314 00:16:37,002 --> 00:16:39,488 Datorita conditiilor, avea nevoie de mine sa inchirieze. 315 00:16:39,490 --> 00:16:41,957 Proprietarul m-a gasit acum ceva timp. 316 00:16:41,959 --> 00:16:43,459 A facut curat, 317 00:16:43,461 --> 00:16:45,628 si a gasit 3 picturi finalizate. 318 00:16:45,630 --> 00:16:48,330 Pot ajunge la tine, desigur. 319 00:16:48,332 --> 00:16:50,666 Am o expozitie saptamana viitoare. As putea sa le vand daca vrei. 320 00:16:50,668 --> 00:16:53,669 Dar, sincer, ma gandesc ca poate le vrei. 321 00:16:56,506 --> 00:16:58,173 Nu trebuie sa-mi spui acum. 322 00:17:00,417 --> 00:17:02,878 Merci ca te-ai oprit aici, dar... 323 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 poti vinde picturile. 324 00:17:04,882 --> 00:17:06,649 Esti sigura? 325 00:17:06,651 --> 00:17:08,551 Daca tata vroia sa stiu despre tablourile sale, 326 00:17:08,553 --> 00:17:10,419 mi-ar fi spus. 327 00:17:12,152 --> 00:17:14,456 In caz ca te razgandesti. 328 00:17:23,629 --> 00:17:25,101 Trezeste-te. 329 00:17:25,157 --> 00:17:27,002 Ike. 330 00:17:27,556 --> 00:17:29,605 Nu ma cheama asa. 331 00:17:30,114 --> 00:17:31,941 Haide. Agenta Harris te vrea in parcul Riverside. 332 00:17:31,943 --> 00:17:33,542 Hey, am o intrebare pentru tine. 333 00:17:33,544 --> 00:17:36,545 Cum ai decis cu Mike care sa veniti aici? 334 00:17:36,547 --> 00:17:38,547 Trageti la sorti? 335 00:17:39,286 --> 00:17:41,850 Ridica-te. Sa mergem. 336 00:17:42,655 --> 00:17:45,287 Am ajuns aici de dimineata si am vazut ca NYPD a indicat pe cineva care 337 00:17:45,289 --> 00:17:46,789 mi-a sunat familiar. 338 00:17:46,791 --> 00:17:47,990 Astazi devreme, 339 00:17:47,992 --> 00:17:49,925 un barbat, Paul Wilkerman, alerga in parc 340 00:17:49,927 --> 00:17:52,661 - cand cineva l-a injunghiat mortal. - Paul Wilkerman? 341 00:17:52,663 --> 00:17:56,407 Presedintele si CEO la Claxion. NYPD a gasit amprente la locul faptei. 342 00:17:56,442 --> 00:17:57,800 Sunt destul de siguri ca apartin criminalului. 343 00:17:57,802 --> 00:18:01,303 - S-au potrivit pentru Arthur Maciel. - Cum? 344 00:18:01,305 --> 00:18:02,972 L-au arestat acum 1 ora, 345 00:18:02,974 --> 00:18:05,307 si detectivul spunea ca a intrebat de tine. 346 00:18:05,309 --> 00:18:07,309 Nu stiu de ce Arthur era suparat 347 00:18:07,311 --> 00:18:09,645 cand a venit sa te vada ieri, dar in dimineata asta, 348 00:18:09,647 --> 00:18:12,181 se pare ca l-a ucis pe Wilkerman. 349 00:18:23,097 --> 00:18:25,364 N-am facut asta. Trebuie sa ma crezi. 350 00:18:25,366 --> 00:18:28,167 Au gasit amprentele tale pe corpul lui Paul Wilkerman. 351 00:18:28,169 --> 00:18:29,802 Se pot falsifica. 352 00:18:29,804 --> 00:18:31,938 Am fost inscenat. Toata chestia asta, 353 00:18:31,940 --> 00:18:35,641 este o capcana pusa la cale de cineva foarte, foarte destept. 354 00:18:35,643 --> 00:18:37,543 Stabileste pasii. 355 00:18:37,545 --> 00:18:39,011 Imi fura soarecele sa-mi dea motivul. 356 00:18:39,013 --> 00:18:42,251 Se ocupa de Paul si-mi plaseaza amprentele acolo. 357 00:18:46,253 --> 00:18:47,553 Te rog. 358 00:18:47,555 --> 00:18:52,358 Nu am bani sa-mi angajez un avocat scump. 359 00:18:53,093 --> 00:18:54,627 Cea din oficiu, 360 00:18:55,109 --> 00:18:57,029 mi-a spus deja sa marturisesc. 361 00:18:57,031 --> 00:18:58,131 Nu stiu, Arthur. 362 00:18:58,488 --> 00:19:00,566 Poate ar trebui s-o asculti. 363 00:19:02,025 --> 00:19:04,804 Mi-am petrecut ultimii 25 de ani 364 00:19:05,302 --> 00:19:06,806 muncind fara... 365 00:19:07,385 --> 00:19:09,107 sa primesc recunostinta 366 00:19:09,142 --> 00:19:11,089 sau bani. 367 00:19:11,124 --> 00:19:14,480 Singurul meu scop 368 00:19:16,202 --> 00:19:18,317 este sa ajut oamenii. 369 00:19:19,686 --> 00:19:23,522 Daca vrei sa stii... cine l-a ucis pe Paul Wilkerman... 370 00:19:24,991 --> 00:19:26,325 gaseste soarecele. 371 00:19:27,507 --> 00:19:28,661 Gaseste-l pe... 372 00:19:28,663 --> 00:19:30,462 Tithonius. 373 00:19:35,815 --> 00:19:37,469 Hey. 374 00:19:37,471 --> 00:19:38,637 Da. 375 00:19:38,639 --> 00:19:42,305 Dar daca Arthur este nevinovat? 376 00:19:42,744 --> 00:19:44,743 Ai motive sa crezi ca e nevinovat? 377 00:19:44,745 --> 00:19:47,012 A venit la FBI cautand ajutor. 378 00:19:47,014 --> 00:19:49,548 Si apoi il ucide pe tipul asta in mai putin de 24 ore? 379 00:19:49,550 --> 00:19:51,417 Este ciudat. In plus, 380 00:19:51,419 --> 00:19:53,285 nu pare genul criminal. 381 00:19:53,287 --> 00:19:55,087 Bine, in acest caz, cred ca trebuia sa-ti spun 382 00:19:55,089 --> 00:19:58,607 ca uciderea lui Paul Wilkerman este o ancheta NYPD. 383 00:19:58,757 --> 00:20:01,927 Si ca FBI n-ar trebui sa se implice deloc. 384 00:20:01,929 --> 00:20:03,796 Ok. Buna discutie. 385 00:20:05,520 --> 00:20:06,965 In cele din urma... 386 00:20:06,967 --> 00:20:10,869 noaptea trecuta, translatorii nostri si-au dat seama ca Mao Zhang comunica 387 00:20:10,871 --> 00:20:13,472 cu un agent de nivel inalt, care se numeste Lin. 388 00:20:13,474 --> 00:20:17,276 Acum, Kevin Lin a crescut foarte aproape de Zhang. 389 00:20:17,278 --> 00:20:19,311 Are licenta in ingineria aerospatiala, 390 00:20:19,313 --> 00:20:21,246 a lucrat in armata chineza, 391 00:20:21,248 --> 00:20:23,415 si s-a mutat la New York acum 6 ani. 392 00:20:23,417 --> 00:20:26,048 Crezi ca este contactul lui Zhang? 393 00:20:26,204 --> 00:20:28,687 Ar putea fi. Eu si Boyle ne tinem dupa el. 394 00:20:28,689 --> 00:20:30,689 Dar Biroul crede ca exista putina probabilitate 395 00:20:30,691 --> 00:20:33,592 Ca Kevin Lin sa fie acelasi Lin pe care il cautam noi. 396 00:20:33,594 --> 00:20:37,666 Vor sa te uiti prin toate dosarele cu Lin din 3 state. 397 00:20:37,805 --> 00:20:39,431 Cati de Lin sunt acolo? 398 00:20:39,433 --> 00:20:40,699 Aproape 40.000. 399 00:20:40,701 --> 00:20:43,404 Acum, poti face asta, sau... 400 00:20:43,634 --> 00:20:45,192 am contacte in NYPD. 401 00:20:45,193 --> 00:20:48,474 Le-as putea spune ca inchida dosarul cu crima lui Paul Wilkerman asa cum este. 402 00:20:48,476 --> 00:20:50,609 Serios? 403 00:20:50,611 --> 00:20:53,846 Imi spui sa las balta treaba de la FBI? 404 00:20:53,848 --> 00:20:55,481 Iti spun sa stabilesti niste prioritati. 405 00:20:55,483 --> 00:20:57,916 Pe de o parte, 40.000 oameni care se numesc Lin. 406 00:20:57,918 --> 00:20:59,251 Pe de alta parte, 407 00:20:59,253 --> 00:21:02,054 cineva care a fost acuzat de o crima pe care tu crezi ca n-a comis-o. 408 00:21:02,056 --> 00:21:03,612 Bine. 409 00:21:19,309 --> 00:21:21,407 Am ignorat dosarele despre Mao pentru cateva ore 410 00:21:21,409 --> 00:21:23,776 si am decis sa ma uit in dosarele de la NYPD. 411 00:21:23,778 --> 00:21:26,989 Amprentele lui Arthur sunt peste tot la locul crimei, 412 00:21:27,144 --> 00:21:30,149 dar ADN-ul altcuiva mai era acolo. 413 00:21:30,151 --> 00:21:32,718 Paul l-a zgariat pe atacator. 414 00:21:32,720 --> 00:21:34,286 Era sange uscat sub unghii, 415 00:21:34,288 --> 00:21:35,988 si nu era al lui Arthur. 416 00:21:35,990 --> 00:21:39,004 Si nu era nici in baza de date de la VICAP. 417 00:21:39,173 --> 00:21:40,409 Orice ar insemna asta. 418 00:21:45,299 --> 00:21:47,200 Acea bucatita de hartie din portofelul lui Paul, 419 00:21:47,202 --> 00:21:48,720 are niste cerneala albastra sub ea. 420 00:21:48,755 --> 00:21:50,165 De ce a mazgalit-o? 421 00:21:51,572 --> 00:21:54,140 utilizator: wilkermanp..... si o gramada de numere 422 00:21:54,142 --> 00:21:57,677 parola: sandcastle92, cu doi de @. 423 00:21:58,324 --> 00:22:00,228 De ce avea Paul Wilkerman o adresa de e-mail 424 00:22:00,263 --> 00:22:01,623 despre care nu vroia sa stie nimeni? 425 00:22:01,658 --> 00:22:04,183 Deci, stii deja despre Paul Wilkerman. 426 00:22:04,185 --> 00:22:06,252 Este realizat, foarte bogat. 427 00:22:06,254 --> 00:22:08,287 Daca te uiti dupa persoane care puteau sa-l omoare, 428 00:22:08,289 --> 00:22:09,655 lucrul normal cu care sa incepi 429 00:22:09,657 --> 00:22:12,997 este cu oamenii care l-au ajutat sa faca atatia bani, corect? 430 00:22:13,032 --> 00:22:15,551 Ei bine, s-a dovedit un real succes, 431 00:22:15,586 --> 00:22:16,629 pentru ca acum 6 luni, 432 00:22:16,631 --> 00:22:19,732 Paul Wilkerman a scris o lucrare spunand ca deja nu mai crede 433 00:22:19,734 --> 00:22:21,500 in conceptul de avere mostenita. 434 00:22:21,502 --> 00:22:25,471 Si-a donat intreaga avere catre 5 organizatii caritabile, asa ca 435 00:22:25,473 --> 00:22:27,206 asta e un capitol inchis. 436 00:22:27,208 --> 00:22:32,111 Dar Paul a tinut detaliile acestui e-mail care nu era de la Claxion in portofelul sau. 437 00:22:32,113 --> 00:22:35,047 Am verificat utilizatorul si parola pe cele mai comune motoare. 438 00:22:35,049 --> 00:22:36,849 Cat de curand eram inauntru. 439 00:22:36,851 --> 00:22:39,252 Wilkerman a folosit acest cont sa comunice 440 00:22:39,254 --> 00:22:40,620 cu un tip, Alan Carverton. 441 00:22:40,622 --> 00:22:43,089 Este Director Executiv pentru Cercetare la Claxion. 442 00:22:43,091 --> 00:22:46,926 A folosit un email de afara ca sa comunice cu angajatul sau? 443 00:22:46,928 --> 00:22:48,628 Ciudat? Si dupa ce Arthur 444 00:22:48,630 --> 00:22:50,730 si-a postat marea descoperire on-line, 445 00:22:50,732 --> 00:22:52,864 Paul Wilkerman si Alan Carverton 446 00:22:52,998 --> 00:22:55,701 si-au trimis 27 de e-mail-uri intre ei. 447 00:22:55,703 --> 00:22:56,903 Adica, Wilkerman a vrut sa stie 448 00:22:56,905 --> 00:22:59,675 de ce seful sau de cercetare este atat de in urma fata de Arthur. 449 00:23:00,010 --> 00:23:03,342 Deci, crezi ca acest tip Carverton, a furat soarecele, 450 00:23:03,344 --> 00:23:06,445 l-a ucis pe Wilkerman si i-a inscenat asta lui Arthur? 451 00:23:06,447 --> 00:23:09,048 Felicitari. Te-ai ales cu un suspect. 452 00:23:09,816 --> 00:23:11,350 Ce-o sa faci cu asta? 453 00:23:11,352 --> 00:23:12,718 Nu stiu. 454 00:23:12,720 --> 00:23:15,721 Uff, Mike si Ike ma supravegheaza cat sunt pe NZT. 455 00:23:15,723 --> 00:23:17,590 Asta suna foarte descurajator. 456 00:23:18,460 --> 00:23:20,163 Trebuie sa scap de tipii astia. 457 00:23:20,198 --> 00:23:21,493 Ce e cu tine? 458 00:23:21,495 --> 00:23:23,629 Daca Maciel e nevinovat, nu vreau sa vad cum e acuzat 459 00:23:23,631 --> 00:23:25,030 de o crima pe care n-a comis-o. 460 00:23:25,032 --> 00:23:26,565 Cat timp esti aici, cand am nevoie de tine 461 00:23:26,567 --> 00:23:29,702 si nu faci rau nimanui, atunci, ai sprijinul meu. 462 00:23:30,782 --> 00:23:31,704 Multumesc. 463 00:23:31,706 --> 00:23:33,915 O intrebare rapida inainte sa pleci. 464 00:23:33,963 --> 00:23:36,342 Cine e Beth Gunther? 465 00:23:38,678 --> 00:23:40,446 Tatal tau a facut asta? 466 00:23:40,448 --> 00:23:42,348 L-am ajutat sa amestece vopselele. 467 00:23:42,350 --> 00:23:44,883 Cred ca este preferatul meu dintre toate. 468 00:23:44,885 --> 00:23:46,852 Wow. 469 00:23:46,854 --> 00:23:48,354 Era chiar bun. 470 00:23:48,356 --> 00:23:50,289 Da, mereu era. 471 00:23:51,170 --> 00:23:54,135 Chiar si dupa ce se droga in baie in fiecare dimineata. 472 00:23:55,726 --> 00:23:57,449 Urasc ca facea asta, 473 00:23:58,097 --> 00:24:00,633 si urasc ca a murit din cauza asta, dar 474 00:24:00,635 --> 00:24:03,102 ce s-a intamplat cu el n-o sa ma marcheze. 475 00:24:03,606 --> 00:24:05,404 Dar ai pastrat cartea de vizita. 476 00:24:05,766 --> 00:24:07,084 Am pastrat-o. 477 00:24:09,743 --> 00:24:13,746 Cred ca tata era pe NZT inainte sa fie ucis, asa ca... 478 00:24:13,748 --> 00:24:17,249 daca picta intr-adevar din nou, era din cauza asta. 479 00:24:17,738 --> 00:24:19,083 Si n-ar trebui sa-mi pese. 480 00:24:19,220 --> 00:24:21,754 Ai mai spus cuiva de aici ca el folosea NZT? 481 00:24:21,756 --> 00:24:23,689 Cum sa dovedesc? 482 00:24:23,691 --> 00:24:25,824 Ca avea o sclipire in ochi? 483 00:24:25,826 --> 00:24:28,727 Nu stiu. 484 00:24:28,729 --> 00:24:31,897 Daca tatal meu ne-a parasit... 485 00:24:31,899 --> 00:24:34,533 am invatat ca era din cauza a ce facuse. 486 00:24:34,535 --> 00:24:36,802 Nu cred ca pot ignora asta. 487 00:24:40,773 --> 00:24:43,208 Deci, daca Alan Carverton l-a ucis pe Paul Wilkerman, 488 00:24:43,210 --> 00:24:45,377 asta inseamna ca are soarecele lui Arthur. 489 00:24:45,379 --> 00:24:47,846 Si asta inseamna ca e in laboratoarele de la Claxion. 490 00:24:47,848 --> 00:24:50,716 Si daca trebuie sa merg acolo, trebuie sa scap de ..... 491 00:24:50,718 --> 00:24:53,251 Mike si Ike. 492 00:24:53,253 --> 00:24:56,288 Mike...4 ani in fortele speciale din Illinois. 493 00:24:56,290 --> 00:24:58,357 Posibil genul de criminal de tipul fortelor speciale. 494 00:24:58,359 --> 00:25:00,025 Nume real: necunoscut. 495 00:25:00,027 --> 00:25:02,361 Ike...de 2 ori in Afganistan. 496 00:25:02,363 --> 00:25:03,695 Bun cu cutitul? Poate. 497 00:25:03,697 --> 00:25:06,298 Nume real: l-am auzit o data, nu retin. 498 00:25:06,600 --> 00:25:07,799 Scuze de intrerupere. 499 00:25:07,801 --> 00:25:10,302 Te-ai gandit ca poate esti putin nebun? 500 00:25:10,304 --> 00:25:13,639 Naz pleaca chiar acum din birou, in timp ce vorbim. 501 00:25:13,641 --> 00:25:14,809 Ceasul ticaie. 502 00:25:14,810 --> 00:25:18,642 N-o sa mai ai suficient timp de manevra daca vei continua sa-l ajuti pe Arthur. 503 00:25:18,742 --> 00:25:20,478 Mai am inca 2 zile. 504 00:25:20,674 --> 00:25:24,282 Pe de alta parte, Rebecca, tocmai mi-a confirmat ca are incredere in mine. 505 00:25:24,284 --> 00:25:27,052 Nu pot fura dosare din biroul sefei ei acum. 506 00:25:27,054 --> 00:25:29,054 Deci crezi ca-ti va fi mai usor s-o tradezi mai tarziu? 507 00:25:29,056 --> 00:25:31,763 Inca nu...ma gandesc eu la ceva, ok? 508 00:25:31,798 --> 00:25:33,896 Acum ai de gand sa ajuti sau sa stai acolo si sa fii enervant. 509 00:25:34,049 --> 00:25:37,195 Uite, daca vrei sa scapi de Mike si Ike nu e chiar atat de greu. 510 00:25:37,198 --> 00:25:40,032 Doar uita telefonul cand te urci in lift. 511 00:25:40,034 --> 00:25:42,401 La naiba! Mi-am uitat telefonul! 512 00:25:44,537 --> 00:25:46,872 Ia-o pe scari si esti afara. 513 00:25:47,472 --> 00:25:50,008 Pune mana pe un ID de Claxion si esti inauntru. 514 00:25:50,010 --> 00:25:52,144 Salut, omule. Vand biscuiti pentru nepoata mea. 515 00:25:52,146 --> 00:25:53,511 Incerc sa strang bani sa-i cumpar unponey. 516 00:25:53,512 --> 00:25:54,680 Scuze. Nu am nevoie. Nu imi trebuie, bine? 517 00:25:54,682 --> 00:25:56,852 Nu-mi cumperi si mie cateva cutii? Nu? 518 00:26:04,258 --> 00:26:06,358 L-am gasit afara. 519 00:26:20,240 --> 00:26:24,376 Ok, deci, Tithonus, soarecele posibil...nemuritor... 520 00:26:25,104 --> 00:26:27,776 E tigrat. Ar trebui sa iasa in evidenta. 521 00:26:28,815 --> 00:26:31,049 Ati vazut un soricel maro, 522 00:26:31,051 --> 00:26:32,384 dar...poate ... 523 00:26:33,072 --> 00:26:34,417 nu-i aici. 524 00:26:36,689 --> 00:26:37,701 Buna. 525 00:26:37,736 --> 00:26:39,391 Ce cauti aici? 526 00:26:39,393 --> 00:26:41,693 Uh, Bruce, vrea sa fie sigur 527 00:26:41,695 --> 00:26:45,831 ca n-am uitat aerosolii porniti in camera de incubatie. 528 00:26:55,209 --> 00:26:56,742 Oh, nu-mi place! 529 00:27:04,646 --> 00:27:06,556 Bresa de securitate. 530 00:27:06,648 --> 00:27:09,916 Urmati etapele necesare pentru asigurarea datelor, 531 00:27:09,918 --> 00:27:12,185 a laboratoarelor si a materialelor. 532 00:27:12,187 --> 00:27:15,055 Atentie: Bresa de securitate. 533 00:27:16,191 --> 00:27:18,425 protejati datele esentiale... 534 00:27:29,503 --> 00:27:31,704 Ah, asta e. 535 00:27:31,706 --> 00:27:33,906 Asta e locul de colectare. 536 00:27:35,042 --> 00:27:38,578 Daca Kevin Lin este cu adevarat contactul lui Mao cu Guvernul Chinez, 537 00:27:38,580 --> 00:27:40,213 va aparea mai devreme sau mai tarziu. 538 00:27:40,215 --> 00:27:41,715 Si apoi ii putem aresta pe amandoi. 539 00:27:45,209 --> 00:27:47,138 - Hey. - Sunt la Claxon acum. 540 00:27:47,312 --> 00:27:49,422 Nu cred ca Alan Carverton l-a ucis pe seful lui. 541 00:27:49,424 --> 00:27:51,158 Si oricum soarecele nu e la el. 542 00:27:51,160 --> 00:27:52,425 Bine. 543 00:27:52,427 --> 00:27:54,461 Dar am o mica problema legata de securitate. 544 00:27:54,463 --> 00:27:56,163 Se pare ca sunt paranoici 545 00:27:56,165 --> 00:27:57,664 cand vine vorba despre spionajul industrial. 546 00:27:57,666 --> 00:27:59,166 Au sigilat cladirea. 547 00:27:59,168 --> 00:28:00,700 Ai declansat alarma? 548 00:28:00,702 --> 00:28:02,002 Nu eu am declansat alarma. 549 00:28:02,004 --> 00:28:03,804 O asistenta care cred ca nu m-a placut. 550 00:28:04,382 --> 00:28:05,733 Brian, esti pe NZT. 551 00:28:05,734 --> 00:28:08,608 Chiar esti serios cand imi spui ca ai intrat intr-o cladire de birouri? 552 00:28:08,610 --> 00:28:11,578 Bine, am eliberat toti soarecii din laborator, asa ca sunt putin ocupati 553 00:28:11,580 --> 00:28:13,547 sa-i urmareasca prin cladire. 554 00:28:13,549 --> 00:28:14,714 Dar, da... 555 00:28:16,384 --> 00:28:17,617 Au acoperit toate iesirile. 556 00:28:17,619 --> 00:28:19,019 N-am cum sa ies acum de aici. 557 00:28:19,021 --> 00:28:20,787 Decat... 558 00:28:20,789 --> 00:28:23,089 Avem doua echipe SWAT aici, da? 559 00:28:23,091 --> 00:28:24,291 Da. De ce? 560 00:28:28,230 --> 00:28:29,763 Am ceva... 561 00:28:32,400 --> 00:28:33,733 Rebecca Harris, FBI. 562 00:28:33,735 --> 00:28:35,402 Claxon ne-a chemat pentru ca ei cred 563 00:28:35,404 --> 00:28:37,504 ca oricine e in cladire, este dupa cercetarile pentru Guvern. 564 00:28:39,596 --> 00:28:41,335 ... 565 00:28:44,241 --> 00:28:45,732 ... 566 00:28:50,637 --> 00:28:52,319 Brian? 567 00:28:54,355 --> 00:28:56,723 Daca ne opreste cineva pana la iesire, esti consultantul meu IT. 568 00:28:56,725 --> 00:28:58,864 Si Brian, cand am spus ca te sprijin, 569 00:28:58,865 --> 00:29:01,061 nu ma refeream la intrarile neautorizate. 570 00:29:01,063 --> 00:29:02,929 Data viitoare nu mai declansa alarma. 571 00:29:04,899 --> 00:29:06,499 Deci, m-a salvat, 572 00:29:06,501 --> 00:29:07,968 si m-a scos din acea cladire. 573 00:29:07,970 --> 00:29:09,322 Si cum o voi rasplati? 574 00:29:09,710 --> 00:29:12,572 Nu doar o forma oarecare de tradare. Nu. 575 00:29:12,974 --> 00:29:14,525 Inalta tradare pentru mine. 576 00:29:15,246 --> 00:29:18,144 Adica, nu trebuie sa fie asa. 577 00:29:18,146 --> 00:29:20,247 Este clar ca trebuie sa minti pe cineva, 578 00:29:20,249 --> 00:29:22,716 doar trebuie sa alegi pe cine. 579 00:29:22,718 --> 00:29:24,918 Nu sunt sigur de ce ai ales pe singura persoana 580 00:29:24,920 --> 00:29:28,054 care are grija de tine. 581 00:29:28,056 --> 00:29:30,590 Are dreptate. Sau eu aveam dreptate. In fine. 582 00:29:30,592 --> 00:29:33,493 Sands nu stie ce este in dosarele de la FBI cu NZT. 583 00:29:33,652 --> 00:29:36,162 Deci, de unde ar fi stiut daca erau dosare reale? 584 00:29:36,164 --> 00:29:39,032 N-am luat NZT inainte de 10:30 in acea dimineata, 585 00:29:39,034 --> 00:29:40,800 asa ca aveam destul timp la dispozitie. 586 00:29:40,802 --> 00:29:43,103 Am falsificat un dosar FBI despre NZT, 587 00:29:43,105 --> 00:29:44,738 bazat pe speculatii sau idei. 588 00:29:44,740 --> 00:29:46,206 A fost convingator? 589 00:29:46,208 --> 00:29:47,440 Cred ca da. 590 00:29:48,376 --> 00:29:50,110 Sper. 591 00:29:58,652 --> 00:30:01,621 N-ai fost urmarit? 592 00:30:03,879 --> 00:30:05,343 Nu cred. 593 00:30:06,973 --> 00:30:08,469 Il asteptam pe Sands. 594 00:30:08,625 --> 00:30:10,230 Ai ceva pentru noi? 595 00:30:11,124 --> 00:30:14,501 Nu stiu daca asta e tot ce are FBI despre NZT, 596 00:30:14,503 --> 00:30:16,870 dar este tot ce are sefa mea in birou. 597 00:30:22,944 --> 00:30:24,878 Ramanem in contact. 598 00:30:36,099 --> 00:30:38,355 Hey, ce se intampla acolo? 599 00:30:38,356 --> 00:30:41,136 Kevin Lin a venit sa ridice pachetul in Central Parc astazi de dimineata. 600 00:30:41,171 --> 00:30:42,195 El era. 601 00:30:42,197 --> 00:30:44,698 Si Zhang a incercat sa plece, dar l-am ridicat de la aeroport. 602 00:30:44,700 --> 00:30:45,999 Il aduc incoace. 603 00:30:46,001 --> 00:30:47,434 Minunat. Bine lucrat. 604 00:30:47,436 --> 00:30:50,310 Hey, cred ca am ceva pentru chestia cu soarecele. 605 00:30:50,451 --> 00:30:51,166 Da. 606 00:30:51,167 --> 00:30:52,781 Mi-ai dat ieri o lista cu societati de caritate. 607 00:30:52,944 --> 00:30:55,530 Cele careia urma sa le lase banii Paul Wilkerman? 608 00:30:55,565 --> 00:30:57,777 Una din ele era Fundatia International Relief. 609 00:30:57,779 --> 00:30:59,579 Da, corect. 610 00:30:59,581 --> 00:31:00,947 Erau in ziarul de dimineata. 611 00:31:00,949 --> 00:31:03,960 Paul Wilkerman urma sa le doneze 20% din averea sa 612 00:31:03,995 --> 00:31:07,053 dar au aflat ca modificarile din testamentul lui n-au fost facute. 613 00:31:07,055 --> 00:31:09,189 Asa ca nu mai primesc sute de milioane de dolari. 614 00:31:09,191 --> 00:31:12,625 Acesti bani ajung acum la copiii lui Wilkerman. 615 00:31:12,627 --> 00:31:14,094 Mostenitorii au avut un motiv. 616 00:31:14,096 --> 00:31:15,528 Cu placere. 617 00:31:16,897 --> 00:31:19,866 Doar un alt schimb la fabrica de inteligenta, baieti. 618 00:31:22,436 --> 00:31:24,104 Am ignorat jobul de cercetare 619 00:31:24,106 --> 00:31:26,673 si mi-am petrecut dimineata cautand mostenitorii lui Wilkerman. 620 00:31:27,508 --> 00:31:30,076 A avut 6 copii cu 3 femei. 621 00:31:30,078 --> 00:31:32,679 Nici unul din ei nu pare instarit. 622 00:31:32,681 --> 00:31:34,314 Nu e o imagine grozava. 623 00:31:38,119 --> 00:31:40,620 Desigur, daca unul din ei a vrut sa-si ucida tatal 624 00:31:40,622 --> 00:31:42,455 sa puna mana pe bani, 625 00:31:42,457 --> 00:31:45,658 trebuia sa se asigure ca el nu-si va schimba testamentul. 626 00:31:47,094 --> 00:31:49,963 Exista o singura persoana care putea sti asta cu siguranta. 627 00:31:49,965 --> 00:31:53,466 Avocatul executor al lui Wilkerman, Raymond Dell. 628 00:31:59,875 --> 00:32:02,108 Buna, mama. 629 00:32:05,947 --> 00:32:07,247 Tata, ce s-a intamplat? 630 00:32:07,249 --> 00:32:09,116 Sunt bine. Sunt bine. Doar.... 631 00:32:09,118 --> 00:32:10,684 Este in regula. Nu-ti face griji. 632 00:32:10,686 --> 00:32:12,886 Da, nu esti ok. Ai fost internat in spital. 633 00:32:12,888 --> 00:32:15,589 Nu e ceva ce nu se poate trata. 634 00:32:15,591 --> 00:32:17,390 Nu te uita asa la mine. Am un virus. 635 00:32:17,392 --> 00:32:18,692 Iubito, poti sa-mi dai aia? 636 00:32:19,660 --> 00:32:24,097 Corect. Se cheama Cytomegalovirus. 637 00:32:25,009 --> 00:32:27,021 Cytomegalovirus? Ce este? 638 00:32:27,056 --> 00:32:30,771 Este ceva ce apare la anumiti pacienti cu transplanturi. 639 00:32:30,773 --> 00:32:33,940 Medicamentele pe care le iau imi suprima imunitatea. 640 00:32:33,942 --> 00:32:35,976 Este doar o febra. Asta e tot. 641 00:32:35,978 --> 00:32:37,477 Nu asta au spus doctorii. 642 00:32:37,479 --> 00:32:39,980 Ok, au spus ca ar putea sa-mi afecteze organele. 643 00:32:39,982 --> 00:32:41,715 Ma vor supraveghea cateva zile. 644 00:32:41,717 --> 00:32:43,416 Este doar o raceala, Brian. 645 00:32:44,219 --> 00:32:46,019 Da, dar cateodata nu e. 646 00:32:46,021 --> 00:32:47,521 Nu mi-a venit timpul. 647 00:32:51,826 --> 00:32:54,895 Este ce se intampla la pacientii cu transplanturi. 648 00:32:55,318 --> 00:32:56,496 Ne imbolnavim. 649 00:32:57,932 --> 00:33:00,300 Ne imbolnavim. 650 00:33:00,621 --> 00:33:04,017 ... 651 00:33:07,593 --> 00:33:09,661 Imi pare rau sa aud de tatal tau. 652 00:33:09,778 --> 00:33:11,103 CMV. 653 00:33:11,289 --> 00:33:12,425 Asta e un diagnostic nasol. 654 00:33:12,460 --> 00:33:13,703 Ce cauti aici? 655 00:33:14,038 --> 00:33:15,115 Trebuie sa recunosc. 656 00:33:15,117 --> 00:33:17,417 Ai facut treaba buna cu dosarele alea. 657 00:33:17,667 --> 00:33:20,353 Mi-am luat suturi toata ziua. 658 00:33:20,355 --> 00:33:22,422 A ta abia acum incepe. 659 00:33:22,424 --> 00:33:24,090 Vreau dosarele reale, Brian. 660 00:33:24,092 --> 00:33:25,992 Le vreau maine. 661 00:33:25,994 --> 00:33:27,961 Acea asistenta. 662 00:33:27,963 --> 00:33:31,536 Ai spus ca va avea grija de tatal meu, nu ca-l va imbolnavi. 663 00:33:31,636 --> 00:33:33,366 Nu da vina pe ea. 664 00:33:33,368 --> 00:33:35,368 Uit-o. Oricum a plecat. 665 00:33:35,755 --> 00:33:38,404 Ea n-a facut nimic. Eu n-am facut nimic. 666 00:33:38,406 --> 00:33:39,772 Tu ai facut. 667 00:33:39,947 --> 00:33:43,176 Tot ce ai spus este ca nu-mi vei da vaccinul. 668 00:33:43,178 --> 00:33:46,045 Una din multe alte variante. 669 00:33:46,047 --> 00:33:47,847 Tu ai facut asta, Brian. 670 00:33:47,849 --> 00:33:50,416 Si pentru moment, tu ai puterea sa repari asta. 671 00:33:50,418 --> 00:33:52,218 Daca imi dai ce ti-a cerut, 672 00:33:52,220 --> 00:33:53,920 ma astept ca tatal tau sa se faca bine. 673 00:33:53,922 --> 00:33:55,555 Daca nu.... 674 00:33:55,557 --> 00:33:58,892 ei bine, cine stie ce intorsatura iau lucrurile astea? 675 00:34:38,329 --> 00:34:40,252 Am incercat sa fiu loial FBI, 676 00:34:40,404 --> 00:34:42,394 iar acum tata e inspital. 677 00:34:44,519 --> 00:34:46,420 Am facut acele amprente, 678 00:34:46,422 --> 00:34:48,722 si voi intra in safe. 679 00:35:01,102 --> 00:35:02,569 Toate bune cu tatal tau? 680 00:35:03,107 --> 00:35:04,805 Da, e stabil, 681 00:35:04,807 --> 00:35:06,306 si ar trebui sa fie bine. 682 00:35:06,308 --> 00:35:08,408 Bine. Mao Zhang a fost de acord sa faca o declaratie. 683 00:35:08,410 --> 00:35:10,644 Toata lumea e jos. Ar trebui sa vii si tu. 684 00:35:10,646 --> 00:35:11,845 Ai ajutat sa se intample asta. 685 00:35:11,847 --> 00:35:13,980 Vin in cateva minute. 686 00:35:21,422 --> 00:35:23,557 Bine, D-le Zhang. 687 00:35:23,559 --> 00:35:25,559 Oricand esti gata. 688 00:35:26,594 --> 00:35:28,595 Ma numesc, Mao Zhang, 689 00:35:28,597 --> 00:35:31,231 si am venit in aceasta tara pentru ca am crezut in libertate. 690 00:35:31,233 --> 00:35:34,267 Chiar imi spun ca sunt un patriot. 691 00:35:34,269 --> 00:35:36,970 Cum am ajuns spion? 692 00:35:36,972 --> 00:35:40,006 N-a fost o decizie prea grea. 693 00:35:40,008 --> 00:35:43,943 A fost mai degraba ceva legat de multe alte decizii mai mici pe care nu le-am luat. 694 00:36:15,198 --> 00:36:18,408 Am fost la conferinta lui Kevin Linat in Berlin. 695 00:36:18,543 --> 00:36:21,514 A impartit tehnologie chinezeasca cu mine. 696 00:36:21,516 --> 00:36:23,970 Doar ca mai tarziu am inteles ca am fost momit. 697 00:36:24,121 --> 00:36:28,230 Am luat bani sa divulg planurile unui sistem de bruiere a radarelor 698 00:36:28,411 --> 00:36:31,462 la care oricum aveau acces. Dar au folosit asta impotriva mea. 699 00:36:32,495 --> 00:36:34,128 Totul s-a intamplat repede. 700 00:36:40,402 --> 00:36:43,670 Cateva litere sunt mai uzate decat altele. 701 00:36:45,374 --> 00:36:47,674 Exista un singur cuvant care sa le contina. 702 00:36:47,676 --> 00:36:48,876 M-E-R-C-Y. 703 00:36:55,383 --> 00:36:57,117 Pana sa apuc sa comit o mare tradare, 704 00:36:57,119 --> 00:36:59,920 oricum nu mai aveam de ales. 705 00:37:03,391 --> 00:37:05,325 Nu m-am considerat niciodata un spion. 706 00:37:07,004 --> 00:37:10,497 In realitate, cred inca... 707 00:37:10,499 --> 00:37:12,032 Ca sunt un patriot. 708 00:37:16,031 --> 00:37:19,339 Ca munca depusa de mine 709 00:37:19,341 --> 00:37:22,976 depaseste cu mult daunele provocate de secretele vandute. 710 00:37:30,685 --> 00:37:32,786 Ai lipsit. 711 00:37:33,721 --> 00:37:35,388 Esti in regula astazi? 712 00:37:35,390 --> 00:37:36,423 Da. 713 00:37:36,425 --> 00:37:38,058 Doar pe ganduri, stii tu. 714 00:37:38,060 --> 00:37:39,693 Ma gandesc la tata. 715 00:37:39,695 --> 00:37:41,728 Unde ai ajuns cu lucrurile despre Arthur Maciel? 716 00:37:41,730 --> 00:37:43,196 Arthur... 717 00:37:44,298 --> 00:37:47,000 N-ai vrea sa mergi in misiune cu mine? 718 00:37:49,557 --> 00:37:50,770 Poftim? 719 00:37:50,772 --> 00:37:51,869 Raymond Dell! 720 00:37:52,003 --> 00:37:53,707 Te-am recunoscut din poze. 721 00:37:53,709 --> 00:37:55,976 Esti avocatul executor al lui Paul Wilkerman. 722 00:37:55,978 --> 00:37:59,079 Mai bine imi spuneti de ce cautati prin gunoiul meu. 723 00:37:59,081 --> 00:38:02,315 In realitate, odata aruncat aici, nu mai este gunoiul tau. 724 00:38:02,317 --> 00:38:04,751 Pot intreba ce cauta FBI in gunoiul meu? 725 00:38:04,753 --> 00:38:06,620 Cred ca deja stii asta. 726 00:38:06,622 --> 00:38:09,322 Politia a gasit amprente de la un tip pe nume Arthur Maciel 727 00:38:09,324 --> 00:38:11,458 la locul crimei clientului tau. 728 00:38:11,460 --> 00:38:13,393 L-au arestat, dar, interesant este 729 00:38:13,395 --> 00:38:16,493 ca ADN-ul altei persoane s-a gasit sub unghiile lui Paul Wilkerman. 730 00:38:16,503 --> 00:38:19,666 De indata ce am realizat ca copiii lui Wilkerman inca pot mosteni averea, 731 00:38:19,668 --> 00:38:21,334 am crezut ca poate fi unul din ei. 732 00:38:21,336 --> 00:38:23,503 Dar ADN-ul a venit din alta familie. 733 00:38:23,505 --> 00:38:25,305 Iar tu esti singura persoana din lume 734 00:38:25,307 --> 00:38:27,307 care putea modifica sau nu testamentul lui Paul Wilkerman 735 00:38:27,309 --> 00:38:30,377 pentru ca acesta sa reflecte noile sale intentii. 736 00:38:30,379 --> 00:38:31,945 Iar daca l-ai fi modificat, 737 00:38:31,947 --> 00:38:34,781 asta insemna ca fiecare copil pierdea.... 738 00:38:35,365 --> 00:38:37,504 - Cat? - Aproape 1 miliard, fiecare. 739 00:38:38,286 --> 00:38:40,028 Ah. Asta e a ta. 740 00:38:40,356 --> 00:38:41,855 Deci ai fi putut sa-l schimbi, 741 00:38:41,857 --> 00:38:44,825 asa cum avrut Paul Wilkerman, iar mostenitorii lui nu primeau nimic. 742 00:38:44,827 --> 00:38:46,126 Sau... 743 00:38:46,128 --> 00:38:49,029 ai asteptat si ai intins niste antene discrete 744 00:38:49,031 --> 00:38:50,931 spre copiii puturosi ai lui Wilkerman 745 00:38:50,933 --> 00:38:53,333 si te-ai oferit sa nu faci modificarile 746 00:38:53,335 --> 00:38:54,968 si sa scapi de tatal lor. 747 00:38:54,970 --> 00:38:56,370 Si chiar mai bine, 748 00:38:56,372 --> 00:38:58,839 ai aruncat vina pe vechiul rival al lui tati, Artur Maciel. 749 00:38:58,841 --> 00:39:00,273 Toate in schimbul... 750 00:39:00,561 --> 00:39:02,629 - ce crezi, jumate? - Sigur. 751 00:39:02,845 --> 00:39:03,844 Este ridicol? 752 00:39:03,846 --> 00:39:05,379 Este? 753 00:39:05,724 --> 00:39:08,120 Ti-ai ros pixurile Si eu faceam asta. 754 00:39:08,283 --> 00:39:09,416 Poate e o proba buna de ADN acolo. 755 00:39:09,418 --> 00:39:11,284 O, da. Desigur.... 756 00:39:11,286 --> 00:39:13,420 daca este ADN-ul tau sub unghiile lui Paul Wilkerman, 757 00:39:13,422 --> 00:39:15,889 vom sti foarte repede. Ceea ce iti lasa foarte putin timp 758 00:39:15,891 --> 00:39:17,624 pentru a coopera. 759 00:39:17,626 --> 00:39:20,607 Ai putea sa ne spui cu care dintre mostenitorii lui Paul ai conspirat. 760 00:39:20,642 --> 00:39:22,863 Si vreau sa stiu ce ai facut cu soarecele lui Arthur. 761 00:39:22,865 --> 00:39:24,097 Si eu. 762 00:39:33,941 --> 00:39:35,460 Oh, este viu. 763 00:39:35,495 --> 00:39:37,254 Da, desigur. Dell l-a tinut in siguranta. 764 00:39:37,484 --> 00:39:41,448 Uite, Arthur, daca ai dreptate despre genele pe care le-ai dat acelui soarece, 765 00:39:41,646 --> 00:39:43,483 ar putea valora multi bani. 766 00:39:43,485 --> 00:39:46,520 Am dreptate. Ai facut un lucru formidabil astazi. 767 00:39:46,522 --> 00:39:49,289 Nu doar pentru mine. Pentru toata lumea. 768 00:39:51,846 --> 00:39:53,393 Nu ma crezi. 769 00:39:56,398 --> 00:39:58,064 Nu stiu, Arthur. 770 00:39:58,321 --> 00:39:59,766 Tot ce vad e un soarece. 771 00:39:59,916 --> 00:40:01,355 Asteapta. 772 00:40:02,197 --> 00:40:03,533 Stii... 773 00:40:03,568 --> 00:40:06,206 chiar daca nu esti sigur, tot ai facut ceva incredibil. 774 00:40:06,208 --> 00:40:08,241 M-ai scos din inchisoare. 775 00:40:09,714 --> 00:40:11,347 Iti datorez..... 776 00:40:13,085 --> 00:40:15,081 totul. 777 00:40:16,478 --> 00:40:18,351 Multumesc. 778 00:40:22,817 --> 00:40:24,121 Are dreptate? 779 00:40:24,692 --> 00:40:27,199 Sunt o persoana buna dupa cate am facut astazi? 780 00:40:28,763 --> 00:40:30,630 Pe de alta parte, 781 00:40:30,632 --> 00:40:33,065 pana cand ii dau dosarul lui Sands, 782 00:40:33,067 --> 00:40:35,034 pot invata ceva despre NZT. 783 00:42:32,855 --> 00:42:35,860 corvin.predoiu 784 00:42:36,305 --> 00:43:36,437 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/43uqh Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 57588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.