All language subtitles for Limitless.S01E01.Pilot.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Web4HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,592 --> 00:00:20,352 ... 3 00:00:24,186 --> 00:00:25,574 ... 4 00:00:29,472 --> 00:00:31,472 Hey, stai! 5 00:00:39,473 --> 00:00:41,471 Du-te! Du-te pe acolo! 6 00:00:41,472 --> 00:00:42,639 Acolo! Pe acolo! 7 00:00:42,640 --> 00:00:43,640 hai, hai! 8 00:01:09,472 --> 00:01:10,473 Nu misca! Mainile sus! 9 00:01:29,472 --> 00:01:31,181 Buna. 10 00:01:31,182 --> 00:01:32,471 Eu sunt Brian Finch 11 00:01:32,472 --> 00:01:33,806 si primul lucru pe care trebuie sa-l stiti despre mine 12 00:01:33,807 --> 00:01:35,471 este ca n-am facut nimic rau. 13 00:01:35,472 --> 00:01:37,471 Ei bine, nu raul 14 00:01:37,472 --> 00:01:39,348 de a pune o arma in fata ta, oricum. 15 00:01:39,349 --> 00:01:40,471 Va voi explica. 16 00:01:40,472 --> 00:01:41,471 Au fost cateva greseli de-a lungul timpului. 17 00:01:41,472 --> 00:01:43,471 5 exmatriculari, 18 00:01:43,472 --> 00:01:45,471 4 contraventii, 19 00:01:45,472 --> 00:01:47,471 3 ID-uri false 20 00:01:47,472 --> 00:01:49,181 de 2 ori repetent intr-a 11-a, 21 00:01:49,182 --> 00:01:51,471 iar la testul auto m-am dus fumat. 22 00:01:51,472 --> 00:01:53,472 Mereu am crezut ca fac ceva diferit 23 00:01:53,472 --> 00:01:55,471 Ceva...nu stiu, 24 00:01:55,472 --> 00:01:56,471 maret? 25 00:01:56,472 --> 00:01:58,471 Cam asa ceva. 26 00:02:00,472 --> 00:02:02,471 Mi-a placut. 27 00:02:02,472 --> 00:02:04,348 Cand taica'miu m-a intrebat ce planuri am, 28 00:02:04,349 --> 00:02:06,471 chiam am avut ceva de spus. 29 00:02:06,472 --> 00:02:07,472 Apoi timpul a trecut. 30 00:02:08,473 --> 00:02:11,471 Toti cei din jurul tau incep sa se maturizeze, 31 00:02:11,472 --> 00:02:12,471 iar atunci cand nu te mai tin franele, 32 00:02:12,472 --> 00:02:14,471 te prabusesti. 33 00:02:14,472 --> 00:02:16,471 Eli, tipul cu care am infiintat trupa, 34 00:02:16,472 --> 00:02:19,471 a renuntat primul. 35 00:02:19,472 --> 00:02:20,639 A inceput sa se simta cum nu-ti spune nimeni 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,471 cand incepi sa te dai in spectacol. 37 00:02:22,472 --> 00:02:25,471 Ia-ti o slubja, insoara-te, 38 00:02:25,472 --> 00:02:26,807 fa-ti un rost in viata, ce mai astepti? 39 00:02:28,472 --> 00:02:31,471 Cantecul se va opri in orice moment. 40 00:02:36,472 --> 00:02:38,085 Asa stau lucrurile. 41 00:02:38,205 --> 00:02:39,471 N-as numi-o chiar o trupa. 42 00:02:39,472 --> 00:02:40,989 Este un proiect, 43 00:02:41,109 --> 00:02:42,706 si chiar are un nume, dar.... 44 00:02:42,826 --> 00:02:45,155 sunt singurul implicat pentru moment, asa, ca ne pregatim sa re-lansam.... 45 00:02:45,275 --> 00:02:47,471 Deci cand spui ca esti singurul implicat, 46 00:02:47,472 --> 00:02:50,471 si apoi spui "noi" inseamna... 47 00:02:50,472 --> 00:02:52,471 Inseamna "eu". 48 00:02:52,472 --> 00:02:53,471 Hmm... 49 00:02:53,472 --> 00:02:54,471 "eu" suntem "noi". 50 00:02:54,472 --> 00:02:56,471 sau invers? 51 00:02:56,472 --> 00:02:58,238 Noi suntem eu si noi suntem eu. 52 00:02:58,358 --> 00:03:00,471 Oricum se numeste "Resorbed Twin" 53 00:03:00,472 --> 00:03:03,471 Si, saptamana viitoare mergem in turneu. 54 00:03:03,472 --> 00:03:05,472 - Oh. - Felicitari. 55 00:03:05,472 --> 00:03:07,471 Chiar? Asta e foarte bine. 56 00:03:07,472 --> 00:03:09,472 Brian, pot sa ascult si eu? 57 00:03:10,473 --> 00:03:11,472 Uh.... 58 00:03:11,473 --> 00:03:13,947 este totul secret deocamdata. 59 00:03:15,472 --> 00:03:17,471 Dar te anunt imediat ce va fi posibil. 60 00:03:17,472 --> 00:03:18,472 Bine. 61 00:03:18,473 --> 00:03:20,471 Cine vrea desert? 62 00:03:20,472 --> 00:03:21,472 - Da. - Da. 63 00:03:21,472 --> 00:03:23,472 Da. Pentru toata lumea? Sigur. 64 00:03:23,472 --> 00:03:24,472 - Tata? - Dennis? 65 00:03:24,472 --> 00:03:25,842 - Tata. - Dennis, Dennis... 66 00:03:26,472 --> 00:03:28,472 - Esti in regula? - Tata? Sa mergem, hai. 67 00:03:28,472 --> 00:03:30,471 A fost pentru prima data cand tata s-a prabusit. 68 00:03:30,472 --> 00:03:33,471 Au mai fost cateva. 69 00:03:33,472 --> 00:03:36,181 De 3 ori in ultimele 2 luni, si continua, 70 00:03:36,182 --> 00:03:38,471 si nimeni nu intelege ce se intampla cu el. 71 00:03:38,472 --> 00:03:40,181 Buna, tata. 72 00:03:40,182 --> 00:03:42,472 - Hey. - Buna, Brian. 73 00:03:42,472 --> 00:03:43,471 Scuze de intarziere. 74 00:03:43,472 --> 00:03:44,471 Am terminat de cantat 75 00:03:44,472 --> 00:03:46,471 la 2 am. 76 00:03:46,472 --> 00:03:48,471 Iar Jason de la club a uitat sa ma plateasca. 77 00:03:48,472 --> 00:03:49,471 Trebuie sa ma intorc acolo. 78 00:03:49,472 --> 00:03:51,471 Stii ceva? Nu conteaza. 79 00:03:51,472 --> 00:03:53,471 Cum te simti? Cum au iesit testele? 80 00:03:53,472 --> 00:03:54,471 Ai auzit ceva? 81 00:03:54,472 --> 00:03:55,806 Nu. 82 00:03:55,807 --> 00:03:58,181 Poate descopera ceva de data asta. 83 00:03:58,182 --> 00:04:00,471 Ei bine, stii la ce ma gandeam? Ma gandeam 84 00:04:00,472 --> 00:04:02,471 ca ar trebui sa ma intorc acasa pentru o vreme. 85 00:04:02,472 --> 00:04:03,471 Stii? 86 00:04:03,472 --> 00:04:05,471 Pana cand aflam despre ce e vorba aici. 87 00:04:05,472 --> 00:04:07,471 Stai putin. Vrei sa te intorci acasa? 88 00:04:07,472 --> 00:04:10,722 Ei bine, da... nu pentru ca am nevoie, tata. 89 00:04:10,842 --> 00:04:13,181 Uh, nu stiu. 90 00:04:13,182 --> 00:04:14,973 Chiar nu stiu. O am pe mama ta. 91 00:04:14,974 --> 00:04:16,472 si suntem bine asa. 92 00:04:17,472 --> 00:04:19,471 Ce ai de gand? 93 00:04:19,472 --> 00:04:21,471 Cum adica? 94 00:04:21,472 --> 00:04:23,471 Ce ai de oferit, brian? 95 00:04:23,472 --> 00:04:26,471 Cum poti ajuta? Spune-mi. 96 00:04:26,472 --> 00:04:28,471 Nu vroia sa fie rau; tata nu e asa. 97 00:04:28,472 --> 00:04:30,639 Dar spunea mai multe decat ar fi vrut. 98 00:04:30,640 --> 00:04:31,912 Ajutor? 99 00:04:32,032 --> 00:04:33,471 Abia puteam avea grija de mine. 100 00:04:33,472 --> 00:04:35,472 Alti oameni au cariere. 101 00:04:35,473 --> 00:04:37,471 Eu. Eram temporar. 102 00:04:37,472 --> 00:04:39,471 Manchester-Reid Bancorp este a 8-a 103 00:04:39,472 --> 00:04:41,471 sau a 9-a cea mai mare banca de pe Wall Street, 104 00:04:41,472 --> 00:04:42,471 depinde ce masori. 105 00:04:42,472 --> 00:04:43,471 Toti cei care lucreaza aici 106 00:04:43,472 --> 00:04:45,471 au facut un curs impotriva hartuirii sexuale. 107 00:04:45,472 --> 00:04:46,806 Este ca si obligatie.... 108 00:04:46,926 --> 00:04:49,471 si apoi semneaza un formular ca l-au absolvit. 109 00:04:49,472 --> 00:04:52,471 Acestea sunt formularele, 110 00:04:52,472 --> 00:04:54,156 iar acestea sunt dosarele de personal. 111 00:04:54,430 --> 00:04:56,471 Treaba ta este sa pui fiecare formular in dosarul respectiv. 112 00:04:56,472 --> 00:04:58,471 Avem 22.000 angajati. 113 00:04:58,472 --> 00:04:59,473 Ne-am imaginat ca ai nevoie de 2 saptamani. 114 00:05:03,640 --> 00:05:05,471 Jessamyn Eubanks. 115 00:05:05,472 --> 00:05:08,471 Nu m-am despartit de Teddy; doar ca n-am luat inelul. 116 00:05:08,472 --> 00:05:09,471 Asta nu inseamna ca ne-am despartit. 117 00:05:09,472 --> 00:05:10,471 Nu, nu inseamna... 118 00:05:15,030 --> 00:05:16,472 Brian! 119 00:05:16,472 --> 00:05:18,471 Brian! 120 00:05:18,472 --> 00:05:21,472 Da. Eu.... 121 00:05:23,472 --> 00:05:26,181 Ceee...Eli? 122 00:05:27,472 --> 00:05:30,471 Ce faci tu? Ce cauti aici? 123 00:05:30,472 --> 00:05:32,471 Cativa tipi de pe etaj 124 00:05:32,472 --> 00:05:33,639 mi-au spus ca temporatul sforaie aici in spate. 125 00:05:33,640 --> 00:05:36,471 Nu pot sa cred ca esti tu. 126 00:05:36,472 --> 00:05:38,472 - Esti bancher de investitii. - Da. 127 00:05:38,472 --> 00:05:40,471 Ei bine, adica, n-as putea sa o numesc trupa... 128 00:05:40,472 --> 00:05:42,471 pe bune. Um... 129 00:05:42,472 --> 00:05:44,471 Este un proiect. 130 00:05:44,472 --> 00:05:46,471 Dar...dar....sunt doar eu implicat. 131 00:05:46,472 --> 00:05:47,471 Omule, sunt atat de bucuros ca inca faci muzica. 132 00:05:47,472 --> 00:05:48,471 Este grozav. 133 00:05:48,472 --> 00:05:49,902 Hey, ai ceva inregistrari in telefon? 134 00:05:50,022 --> 00:05:51,471 Hai sa ascultam acum, chiar acum. 135 00:05:53,640 --> 00:05:55,471 Eli.... 136 00:05:55,472 --> 00:05:57,471 nu exista niciun album. 137 00:05:57,472 --> 00:06:00,639 N-am mai scris un cantec de mai bine... 138 00:06:00,640 --> 00:06:02,471 de 1 an. Doamne.... 139 00:06:02,472 --> 00:06:04,471 De ce nu? 140 00:06:05,472 --> 00:06:06,471 Nu stiu, omule. 141 00:06:06,472 --> 00:06:08,348 Doar... 142 00:06:08,349 --> 00:06:09,472 nu ma pot concentra. 143 00:06:10,472 --> 00:06:12,472 Tata e bolnav. 144 00:06:15,472 --> 00:06:16,471 Ce a patit? 145 00:06:16,472 --> 00:06:18,471 Nu se stie. 146 00:06:18,472 --> 00:06:20,472 Daca nu se face bine... 147 00:06:22,472 --> 00:06:24,471 cred ca ar putea muri. 148 00:06:25,472 --> 00:06:28,472 Ce am realizat sa vada si el? 149 00:06:31,472 --> 00:06:33,472 Stii, as putea sa te ajut. 150 00:06:35,472 --> 00:06:36,639 Umbli cu clip pentru bancnote acum? 151 00:06:36,640 --> 00:06:37,648 Da. 152 00:06:37,768 --> 00:06:39,471 Am luat cel mai mare bonus din banca in ultimul trimestru 153 00:06:39,472 --> 00:06:40,471 si mi-au dat asta. 154 00:06:40,472 --> 00:06:42,349 - Da. - Are initialele mele. 155 00:06:42,349 --> 00:06:43,472 - Este grozav. - Da, stiu.... 156 00:06:43,472 --> 00:06:47,471 Eu la 20 ani as putea sa ma bat la 28 ani. 157 00:06:47,472 --> 00:06:48,471 Uite. 158 00:06:48,472 --> 00:06:49,807 - Bine... - Ia-o. 159 00:06:50,974 --> 00:06:51,973 Iti da ceva, cam ca.... 160 00:06:51,974 --> 00:06:53,348 nu stiu, un start furat. 161 00:06:53,349 --> 00:06:54,471 Ce e asta? 162 00:06:54,472 --> 00:06:55,472 - Este ceva pe baza de viteza? - Nu. 163 00:06:55,472 --> 00:06:56,471 Nu este la ce m-am .... 164 00:06:56,472 --> 00:06:57,471 Hey. Ai auzit de modafinil? 165 00:06:57,472 --> 00:06:58,806 Hmmm... 166 00:06:58,807 --> 00:07:00,471 Neuro-acceleratori? 167 00:07:00,472 --> 00:07:02,348 Ei bine, este cam asa ceva. 168 00:07:02,349 --> 00:07:03,471 Doar ca mai bun. 169 00:07:03,472 --> 00:07:06,471 Mult mai bun. 170 00:07:07,472 --> 00:07:10,472 - Nu cred ca asta.... - Brian.... 171 00:07:12,472 --> 00:07:13,471 Nu cred ca intelegi 172 00:07:13,472 --> 00:07:14,640 ce iti ofer aici. 173 00:07:20,472 --> 00:07:22,472 Un start-furat. 174 00:07:24,472 --> 00:07:25,677 Bine. 175 00:07:25,797 --> 00:07:27,047 Ce aveam de pierdut? 176 00:07:27,167 --> 00:07:29,472 Si...suntem...aici. 177 00:07:30,472 --> 00:07:32,471 Da, am indosariat 178 00:07:32,472 --> 00:07:34,471 formularele lui pentru MBA. 179 00:07:34,472 --> 00:07:36,471 Da, si eseurile. 180 00:07:36,472 --> 00:07:38,471 Wow. Buna gluma, Eli. 181 00:07:38,472 --> 00:07:39,471 E destept, mama, chiar este. 182 00:07:39,472 --> 00:07:41,471 Doar este....Teddy. 183 00:07:41,472 --> 00:07:43,471 Bine? Si nu cred 184 00:07:43,472 --> 00:07:44,471 ca ar trebui sa ne logodim chiar acum... 185 00:07:44,472 --> 00:07:46,471 Si apoi s-a intamplat. 186 00:07:46,472 --> 00:07:50,472 Ochii mi s-au micsorat. 187 00:07:51,472 --> 00:07:54,181 Creierul tau este un miracol, 188 00:07:54,182 --> 00:07:55,472 dar nu este eficient. 189 00:07:55,473 --> 00:07:58,471 Exista un labirint in interiorul fiecarui cap, 190 00:07:58,472 --> 00:08:01,348 un labirint de conexiuni ratate 191 00:08:01,349 --> 00:08:03,471 si cu potential urias. 192 00:08:03,472 --> 00:08:05,471 Formularele pentru MBA. Pentru ca n-o sa faca asta. 193 00:08:05,472 --> 00:08:07,471 Dar acum, deodata, aveam acces... 194 00:08:07,472 --> 00:08:08,471 pentru ca e Teddy. 195 00:08:08,472 --> 00:08:11,472 La fiecare celula din creier. 196 00:08:12,472 --> 00:08:14,472 Acel tip pare cunoscut, nu? 197 00:08:16,472 --> 00:08:17,471 Cine esti tu? 198 00:08:17,472 --> 00:08:18,471 Stii cine este. 199 00:08:18,472 --> 00:08:21,472 Ti minte mai multe lucruri decat crezi. 200 00:08:26,472 --> 00:08:29,471 Fiecare experienta pe care ai trait-o, 201 00:08:29,472 --> 00:08:31,471 fiecare idee care ti-a venit la dus 202 00:08:31,472 --> 00:08:33,471 si care s-a dus imediat ce te-ai spalat pe dinti. 203 00:08:33,472 --> 00:08:35,471 sunt toate acolo la indemana. 204 00:08:35,472 --> 00:08:38,471 Banca vrea sa stie unde sunt descoperiti pentru un eventual proces. 205 00:08:38,472 --> 00:08:39,991 Ar trebui sa stie despre tipul 206 00:08:40,111 --> 00:08:43,472 care a fost exmatriculat pentru ca a vandut in campus drogul violului. 207 00:08:47,182 --> 00:08:48,806 Acest tip a avut 5 asistente intr-un an. 208 00:08:48,807 --> 00:08:49,807 Care e povestea lui? 209 00:08:53,472 --> 00:08:55,181 2 saptamani. 210 00:08:55,182 --> 00:08:57,471 Mi-a spus ca am nevoie de 2 saptamani. 211 00:08:57,472 --> 00:08:59,471 Cred ca m-a luat valul, 212 00:08:59,472 --> 00:09:01,471 pentru ca am terminat in 2 ore. 213 00:09:01,472 --> 00:09:04,348 Asa ca am citit fiecare dosar de aici. 214 00:09:04,349 --> 00:09:06,471 Apoi le-am sortat in 5 nivele de potential risc. 215 00:09:06,472 --> 00:09:07,471 A fost relativ de intuit. 216 00:09:07,472 --> 00:09:09,181 Nivelul 1 de risc colorat cu verde. 217 00:09:09,182 --> 00:09:10,471 Aici sunt cei mai siguri angajati. 218 00:09:10,472 --> 00:09:11,471 Nivelul rosu, 219 00:09:11,472 --> 00:09:14,471 este rezervat exclusiv pentru indezirabili. 220 00:09:14,472 --> 00:09:16,471 Este incredibil. 221 00:09:16,472 --> 00:09:17,471 Inca ceva: 222 00:09:17,472 --> 00:09:20,471 Lasa-l pe Teddy. Meriti ceva mai bun. 223 00:09:20,472 --> 00:09:22,471 dar deja stii asta; din cauza asta n-ai acceptat inelul. 224 00:09:22,472 --> 00:09:25,471 Am fost impreuna atata timp. 225 00:09:25,472 --> 00:09:26,471 Ti-e frica, stiu. 226 00:09:26,472 --> 00:09:28,471 Dar vei fi bine. 227 00:09:28,472 --> 00:09:30,181 Esti pe cale sa fii promovata. 228 00:09:30,182 --> 00:09:32,471 Sistemul de indosariere? Vei primi multumiri pentru asta. 229 00:09:32,472 --> 00:09:33,791 Apoi te vei ciocni de Vice-presedinte, 230 00:09:33,911 --> 00:09:34,772 vei sta 6 luni langa el. 231 00:09:34,892 --> 00:09:35,868 Apoi banca va fi cea care va plati 232 00:09:35,988 --> 00:09:36,891 sa faci MBA. 233 00:09:37,011 --> 00:09:38,472 de unde stii ca m-am gandit la MBA? 234 00:09:38,473 --> 00:09:40,471 Stiu ca ai completat formularele pentru al tau ex. 235 00:09:40,472 --> 00:09:42,471 N-am vorbit inca cu Teddy. 236 00:09:42,472 --> 00:09:44,471 Esti mai desteapta decat toti cei de aici. 237 00:09:44,472 --> 00:09:46,471 Cum sa nu te gandesti la MBA? 238 00:09:46,472 --> 00:09:47,471 Vrei sa mai stii ceva? 239 00:09:47,472 --> 00:09:49,471 Nu au nicio femeie in board. 240 00:09:49,472 --> 00:09:51,101 N-au avut niciodata. 241 00:09:51,221 --> 00:09:52,471 Dar asta se va schimba. 242 00:09:52,472 --> 00:09:54,471 Ai putea conduce locul asta. 243 00:09:54,472 --> 00:09:55,759 Dar nu sunt CEO. 244 00:09:55,879 --> 00:09:57,471 Da, dar ai putea fi. 245 00:09:57,472 --> 00:09:58,471 Poti avea ce slujba doresti, 246 00:09:58,472 --> 00:10:00,471 poti avea un barbat care sa te inteleaga... 247 00:10:00,472 --> 00:10:01,471 Meriti asta. 248 00:10:01,472 --> 00:10:03,472 Tot ce trebuie sa faci este sa stii cum sa intrebi. 249 00:10:05,182 --> 00:10:07,471 Se pare ca tu ma intelegi. 250 00:10:07,472 --> 00:10:08,113 Sigur ca te inteleg. 251 00:10:08,233 --> 00:10:09,472 Tocmai ti-am citit dosarul. 252 00:10:12,472 --> 00:10:15,181 Mi-am amintit cum se simte asta. Lumea era a mea. 253 00:10:15,182 --> 00:10:17,472 Trebuie sa ma decid ce sa fac cu ea. 254 00:10:19,472 --> 00:10:21,349 Hey! 255 00:10:21,974 --> 00:10:23,471 Te superi daca incerc si eu? 256 00:10:23,472 --> 00:10:24,471 Va dura putin. 257 00:10:28,472 --> 00:10:30,471 tata mi-a dat o lectie, sau doua, cand eram copil, 258 00:10:30,472 --> 00:10:32,471 dar ca sa fiu cinstit cu voi, 259 00:10:32,472 --> 00:10:34,520 nu m-am gandit niciodata pana....acum. 260 00:10:34,640 --> 00:10:37,057 Diversifica-te. Nu se mai vand hot-dogs; 261 00:10:37,177 --> 00:10:38,343 vinde hot-dogs artizanali. 262 00:10:38,463 --> 00:10:39,136 Si apoi, urmatorul lucru 263 00:10:43,472 --> 00:10:45,471 Briosele sunt pe duca. 264 00:10:45,472 --> 00:10:48,471 Expertii n-au luat in calcul placinta, deci asta nu se intampla. 265 00:10:48,472 --> 00:10:49,639 Ai citit "Punctul critic"? Stii despre experti? 266 00:10:55,472 --> 00:10:58,181 Iti spun, Cezar. Daca faci asta vor veni. 267 00:10:58,182 --> 00:10:59,471 Sah-mat. 268 00:10:59,472 --> 00:11:00,472 Sah-mat. 269 00:11:00,974 --> 00:11:02,472 Sah-mat. 270 00:11:04,472 --> 00:11:05,472 Ar trebui sa jucam pe bani. 271 00:11:11,472 --> 00:11:13,472 Ma ocup. 272 00:11:13,473 --> 00:11:16,471 Tati, uite. 273 00:11:16,472 --> 00:11:18,471 Frumos. 274 00:11:18,472 --> 00:11:21,471 cartile fratelui de cand era la medicina 275 00:11:21,472 --> 00:11:22,472 erau inca acasa la parinti. 276 00:11:22,473 --> 00:11:25,471 Nimeni nu-si putea da seama ce se intampla cu tatal meu. 277 00:11:25,472 --> 00:11:27,182 De ce sa nu incerc? 278 00:11:29,472 --> 00:11:32,182 Deodata, stiam exact ce sa caut. 279 00:11:35,472 --> 00:11:36,973 Asta. 280 00:11:36,974 --> 00:11:40,471 O poza cu bunicii mei din luna de miere. 281 00:11:40,472 --> 00:11:44,472 Ochii ei, sunt la fel cu ai tatalui. 282 00:12:00,472 --> 00:12:03,472 Se trage din familie. Este ereditar. 283 00:12:04,472 --> 00:12:05,806 Ati fost vreodata mahmuri? 284 00:12:05,807 --> 00:12:08,471 Da, asa se simtea, doar mai rau. 285 00:12:08,472 --> 00:12:10,471 Mult mai rau. 286 00:12:10,472 --> 00:12:12,348 Oh, Brian, arati oribil. 287 00:12:12,349 --> 00:12:14,348 Buna dimineata. 288 00:12:15,038 --> 00:12:15,951 Tata. 289 00:12:18,472 --> 00:12:20,473 Cred ca ai ceva ce se cheama.... 290 00:12:23,472 --> 00:12:24,472 hemochromatoza. 291 00:12:24,473 --> 00:12:27,471 Este o trasatura genetica, de familie. 292 00:12:27,472 --> 00:12:29,471 Bunica Helen a avut-o, varul Scott la fel. 293 00:12:29,472 --> 00:12:32,471 Ai cea mai severa forma dintre toti si.... 294 00:12:32,472 --> 00:12:35,472 se datoreaza faptului ca nu poti procesa fierul.... 295 00:12:35,473 --> 00:12:37,471 In regula, stop! Opreste-te! 296 00:12:37,472 --> 00:12:39,471 Ai petrecut o noapte pe podea 297 00:12:39,472 --> 00:12:41,348 si deodata esti doctor, Brian? 298 00:12:41,349 --> 00:12:42,806 Tata, asculta-ma o secunda, vrei? 299 00:12:42,807 --> 00:12:45,471 Acum, faptul ca ai mostenit aceasta forma de hemochromatoza 300 00:12:45,472 --> 00:12:48,181 este una din cele mai intalnite diagnosticari eronate care exista. 301 00:12:48,182 --> 00:12:49,471 Doctorii gresesc pentru ca.... 302 00:12:49,472 --> 00:12:52,471 gresesc multe alte lucruri. 303 00:12:52,472 --> 00:12:53,471 Si daca ei nu pot descoperi, cum ai putut tu? 304 00:12:53,472 --> 00:12:54,472 E o poveste lunga. 305 00:12:54,473 --> 00:12:57,806 Dar exista un test pe care il pot face 306 00:12:57,807 --> 00:13:00,471 si se numeste test de provocare a saturatiei (?). 307 00:13:00,472 --> 00:13:03,471 Si, hmm.... 308 00:13:03,472 --> 00:13:06,471 Cred ca trebuie sa-l faceti. 309 00:13:06,472 --> 00:13:07,974 Astazi. 310 00:13:11,472 --> 00:13:13,181 Aveti un mesaj. 311 00:13:13,182 --> 00:13:15,471 Brian, nu stiu cum de ai stiut, 312 00:13:15,472 --> 00:13:17,181 dar ai avut dreptate. 313 00:13:17,182 --> 00:13:19,471 Tatal tau are hemochromatoza. 314 00:13:19,472 --> 00:13:20,471 Dar doctorul e concentrat 315 00:13:20,472 --> 00:13:24,181 pe ficat acum. 316 00:13:24,182 --> 00:13:25,471 Si ei spun ca are nevoie de un transplant. 317 00:13:25,472 --> 00:13:29,471 Dar nu stiu daca pot obtine un organ in timp util. 318 00:13:29,472 --> 00:13:32,181 Suna-ma. 319 00:13:32,182 --> 00:13:34,471 Deci, in final, acea pastila m-a facut sa depasesc 320 00:13:34,472 --> 00:13:36,471 o problema pe care nu puteam s-o rezolv de unul singur 321 00:13:36,472 --> 00:13:38,471 si m-a aruncat in fata altei probleme. 322 00:13:38,472 --> 00:13:40,639 Sa gasesc un ficat? 323 00:13:40,640 --> 00:13:42,349 Cum sa fac asta? 324 00:13:43,472 --> 00:13:44,974 Aveam nevoie de alta pastila. 325 00:13:52,974 --> 00:13:55,471 Aloo? 326 00:13:55,472 --> 00:13:56,974 Eli? 327 00:14:03,472 --> 00:14:04,472 O, Doamne... 328 00:14:09,472 --> 00:14:10,472 Of, D'zeule.... 329 00:14:13,974 --> 00:14:15,471 Trebuie sa sun la politie. 330 00:14:15,472 --> 00:14:16,471 Stai... 331 00:14:16,472 --> 00:14:17,471 daca imi voi ajuta tatal, 332 00:14:17,472 --> 00:14:18,974 Mai bine sa caut pastilele alea. 333 00:14:27,974 --> 00:14:29,472 O, Doamne. 334 00:14:31,182 --> 00:14:32,472 Clipsul pentru bani disparuse, locul era ravasit, 335 00:14:32,473 --> 00:14:33,472 dar oricine facuse asta 336 00:14:33,473 --> 00:14:36,471 nu-l cunostea pe Eli mai bine ca mine. 337 00:14:36,472 --> 00:14:37,639 El tinea o rezerva intotdeauna 338 00:14:37,640 --> 00:14:39,472 lipita pe interiorul chitarei. 339 00:14:48,472 --> 00:14:50,181 Deschide, Eli! Deschide! 340 00:14:50,182 --> 00:14:51,471 Trebuie sa vorbim. 341 00:14:51,472 --> 00:14:52,472 Oricine ar veni la acea usa, 342 00:14:52,473 --> 00:14:55,806 sunt destul de sigur ca Brian Finch nu se descurca, 343 00:14:55,807 --> 00:14:57,806 nu fara ajutor. 344 00:14:57,807 --> 00:14:59,471 Liber! 345 00:14:59,472 --> 00:15:02,472 telefonul lui Eli, tocmai mi-a cazut in mana. 346 00:15:09,974 --> 00:15:12,471 Nu prea pare ca e o cale de fuga de aici. 347 00:15:12,472 --> 00:15:14,181 Dar daca deodata stii 348 00:15:14,182 --> 00:15:16,471 cat de multa putere ai in palme? 349 00:15:16,472 --> 00:15:18,471 Adica, exact 350 00:15:18,472 --> 00:15:20,472 cat au nevoie muschii sa te duca jos. 351 00:15:20,473 --> 00:15:22,471 Hey! 352 00:15:22,472 --> 00:15:24,403 FBI! 353 00:16:14,974 --> 00:16:18,471 3 cai, 3 rute potentiale. 354 00:16:18,472 --> 00:16:21,181 Este tentant sa o iau prin parc 355 00:16:21,182 --> 00:16:22,471 pana realizez ca Primarul a dublat numarul garzilor 356 00:16:22,472 --> 00:16:24,472 in patrulare din Union Square. 357 00:16:27,472 --> 00:16:30,472 As putea incerca fundatura de peste drum.... 358 00:16:31,807 --> 00:16:33,471 dar sa nu fortam pana intr-atat. 359 00:16:33,472 --> 00:16:35,793 La metrou sa fie. 360 00:16:35,913 --> 00:16:37,612 Nu misca. Mainile sus! 361 00:16:48,472 --> 00:16:49,806 Hei! 362 00:16:49,807 --> 00:16:52,471 Proasta idee? Desigur. 363 00:16:52,472 --> 00:16:56,471 Dar daca ai putea sa-ti amintesti fiecare documentar vazut vreodata? 364 00:16:56,472 --> 00:16:57,973 Fiecare ora de clasa? 365 00:16:57,974 --> 00:16:59,471 Ai putea sa calculezi? 366 00:16:59,472 --> 00:17:01,181 Ai putea calcula cu exactitate 367 00:17:01,182 --> 00:17:02,639 unde se va opri trenul? 368 00:17:02,640 --> 00:17:06,973 Daca esti convins ca mecanicul te va vedea, 369 00:17:06,974 --> 00:17:10,471 Cred ca ai fi destul de aproape. 370 00:17:10,472 --> 00:17:12,472 90% siguranta. 371 00:17:14,472 --> 00:17:16,472 Poate 80%. 372 00:17:23,182 --> 00:17:27,181 Si daca ti-ai aminti ca acolo exista o sina abandonata 373 00:17:27,182 --> 00:17:29,471 langa peronul L din Union Square, 374 00:17:29,472 --> 00:17:33,471 atunci cea mai tampita isprava facuta vreodata... 375 00:17:33,472 --> 00:17:36,471 se poate transforma in... 376 00:17:36,472 --> 00:17:39,472 cel mai inteligent moment din viata ta. 377 00:17:54,472 --> 00:17:56,348 Se numeste Brian Finch. 378 00:17:56,349 --> 00:17:57,471 Am analizat camerele de la metrou 379 00:17:57,472 --> 00:17:59,471 prin softul de recunoastere faciala. 380 00:17:59,472 --> 00:18:00,806 Are profilul unui nimeni. 381 00:18:00,807 --> 00:18:04,471 Si iata ca a scapat de 6 agenti de-ai nostri. 382 00:18:04,472 --> 00:18:05,471 L-am vazut sarind in fata trenului de la peronul L 383 00:18:05,472 --> 00:18:07,471 si practic a sfidat moartea. 384 00:18:07,472 --> 00:18:09,471 Vrei sa subiniezi ceva? 385 00:18:09,472 --> 00:18:11,262 Stia ca trenul se va opri. 386 00:18:11,382 --> 00:18:14,471 De ce l-ati cerut pe Eli Whitford pentru investigare? 387 00:18:14,472 --> 00:18:16,472 Ce ati sperat sa gasim in apartamentul lui? 388 00:18:18,472 --> 00:18:21,472 Exista o explicatie pentru ce ai vazut astazi 389 00:18:23,472 --> 00:18:25,471 si care il plaseaza pe Finch ca fiind principalul suspect. 390 00:18:25,472 --> 00:18:28,471 In 2011, DEA a ridicat un dealer 391 00:18:28,472 --> 00:18:32,471 care vindea un compus neurotropic denumit NZT-48. 392 00:18:32,472 --> 00:18:34,342 Nu stim de unde vine. 393 00:18:34,462 --> 00:18:37,008 Dar afecteaza multe parti din creier. 394 00:18:37,128 --> 00:18:40,127 Imbunatatiri senzoriale cum n-ati mai vazut. 395 00:18:40,128 --> 00:18:42,127 Adica, am filmat materialul in laboratorul care v-ar putea schimba 396 00:18:42,128 --> 00:18:44,127 ideea despre imposibil. 397 00:18:44,128 --> 00:18:46,004 Laboratorul? 398 00:18:46,005 --> 00:18:47,127 Esti plina de resurse Rebecca. 399 00:18:47,128 --> 00:18:51,079 Sunt sigura ca-ti imaginezi o multime de aplicatii pentru NZT. 400 00:18:51,199 --> 00:18:52,697 Toti cei implicati erau fie din CIA fie din FBI. 401 00:18:52,698 --> 00:18:55,696 toti au fost voluntari. 402 00:18:55,697 --> 00:18:57,696 Am inversat procesul tehnologic. 403 00:18:57,697 --> 00:19:01,696 Pozele din dreapta au facute dupa un an de activitate. 404 00:19:01,697 --> 00:19:03,696 D'zeule. 405 00:19:03,697 --> 00:19:06,696 Proiectul a fost anulat dupa primele 2 decese. 406 00:19:06,697 --> 00:19:07,696 Si doar.... 407 00:19:07,697 --> 00:19:09,696 au inchis afacerea? 408 00:19:09,697 --> 00:19:12,696 Nu stim in ce fel este conectat Brian Finch cu NZT. 409 00:19:12,697 --> 00:19:16,696 Dar este multa lume interesata de asta. 410 00:19:16,697 --> 00:19:18,696 Aveti toate resursele de care aveti nevoie. 411 00:19:18,697 --> 00:19:20,696 Gasiti-l. 412 00:19:20,697 --> 00:19:22,696 Doar eu, sau toata lumea s-a schimbat? 413 00:19:22,697 --> 00:19:24,198 Nu putem gandi in acest fel. 414 00:19:24,199 --> 00:19:25,696 Este un cazul unui fugar, sa-l inchidem. 415 00:19:25,697 --> 00:19:27,198 Ma duc la parintii lui Finch. 416 00:19:27,199 --> 00:19:28,696 Poti sa vorbesti cu celelalte birouri? 417 00:19:28,697 --> 00:19:30,696 Da. Hey. 418 00:19:30,697 --> 00:19:33,198 Pe peronul de la metrou, cand il amenintai cu arma 419 00:19:33,199 --> 00:19:35,199 lovitura era clara, de ce n-ai tras? 420 00:19:40,697 --> 00:19:42,696 M-am temut pentru calatori. 421 00:19:42,697 --> 00:19:44,697 La eventuale ricosee din tunelul de beton. 422 00:19:47,697 --> 00:19:49,696 Trebuie sa ai grija de asta pe cont propriu, stii asta, da? 423 00:19:49,697 --> 00:19:51,573 Ei cred ca tu l-ai ucis pe Eli. 424 00:19:51,574 --> 00:19:53,696 Dar deja stii asta, din cauza asta ai telefonul lui Eli. 425 00:19:53,697 --> 00:19:55,696 Odata ce il deschizi, GPS-ul va trimite un semnal catre centrala 426 00:19:55,697 --> 00:19:57,697 in aproximativ 40 secunde. Asa ca lucreaza rapid. 427 00:20:05,697 --> 00:20:07,696 Eli, contactul meu nu mai are pastile. 428 00:20:07,697 --> 00:20:08,696 Honey... nu poate cumpara de nicaieri. 429 00:20:08,697 --> 00:20:10,696 Trebuie sa mai cautam. 430 00:20:10,697 --> 00:20:12,696 Trebuie sa rezistam cu pachetul de la MR. 431 00:20:12,697 --> 00:20:14,696 MR - asta inseamna Manchester Reid. 432 00:20:14,697 --> 00:20:17,696 Mai sunt doua persoana din banca care folosesc NZT. 433 00:20:17,697 --> 00:20:19,696 Veniturile lui Eli au crescut de 10 ori 434 00:20:19,697 --> 00:20:21,696 dupa ce a luat pastila. 435 00:20:21,697 --> 00:20:23,696 La fel si tipul asta, Jay Winston. 436 00:20:23,697 --> 00:20:27,406 Sau asta, Adam Honeycutt. 437 00:20:27,407 --> 00:20:29,406 Adam Honeycutt. 438 00:20:29,407 --> 00:20:31,406 Jay Winston. 439 00:20:31,407 --> 00:20:33,696 Acestia sunt cei care iau NZT. 440 00:20:33,697 --> 00:20:36,696 Winston a inregistrat un hotel din Soho ca fiind resedinta sa. 441 00:20:36,697 --> 00:20:38,696 Locuieste intr-un apartament. 442 00:20:38,697 --> 00:20:39,696 Este la aprox 2 mile de aici. 443 00:20:39,697 --> 00:20:41,697 Mergi acolo mai intai. 444 00:20:42,697 --> 00:20:44,696 Brian? 445 00:20:44,697 --> 00:20:47,696 Sunteti sigura ca vorbiti de fiul nostru? 446 00:20:47,697 --> 00:20:50,696 Cea mai sigura alegere pentru el este sa se predea. 447 00:20:50,697 --> 00:20:54,696 Daca va suna, va rog sa-i spuneti asta. 448 00:20:54,697 --> 00:20:56,696 Imm-mi pare rau. Nu inteleg. 449 00:20:56,697 --> 00:20:59,220 Era prieten cu Eli. 450 00:21:00,240 --> 00:21:01,697 Brian nu l-ar ucide. 451 00:21:04,905 --> 00:21:06,393 Poate nu Brian pe care-l cunoasteti. 452 00:21:06,513 --> 00:21:08,697 Dar...daca foloseste, 453 00:21:08,698 --> 00:21:10,696 atunci nu mai este aceeasi persoana. 454 00:21:10,697 --> 00:21:13,332 Uh, Agent Harris, da-mi voie sa te intreb ceva. 455 00:21:13,452 --> 00:21:14,603 Ai copii? 456 00:21:15,333 --> 00:21:15,696 Nu. 457 00:21:16,137 --> 00:21:17,441 Bine, atunci iti va fi greu 458 00:21:17,561 --> 00:21:19,696 sa intelegi. 459 00:21:19,697 --> 00:21:21,696 Brian e pierdut in lume, 460 00:21:21,697 --> 00:21:24,696 si cred ca a luat ceva droguri. 461 00:21:24,697 --> 00:21:26,807 Dar gresesti cu privire la un singur lucru. 462 00:21:27,697 --> 00:21:29,697 Fiul nostru nu este criminal. 463 00:21:34,647 --> 00:21:36,646 Stirile au facut mare caz cu privire la haina mea de piele, 464 00:21:36,647 --> 00:21:39,646 asa ca am luat un pardesiu si un fular dintr-o garderoba. 465 00:21:39,647 --> 00:21:41,646 Scuze ca-ti iau haina, Tanner Evans, 466 00:21:41,647 --> 00:21:45,646 dar sa fim cinstiti, ai o figura de pampalau. 467 00:21:45,647 --> 00:21:47,647 Acum trebuie sa ajung in apartamentul lui Jay Winston. 468 00:21:49,976 --> 00:21:52,646 Am mai incercat sa sparg o yala. 469 00:21:54,647 --> 00:21:55,646 Era alta situatie. 470 00:21:55,647 --> 00:21:57,646 Forteaza putin cat timp faci asta. 471 00:21:57,647 --> 00:22:00,646 Acum, sirma e folosita sa impinga acele. 472 00:22:00,647 --> 00:22:03,646 O sirma e introdusa in yala intr-un anume fel, 473 00:22:03,647 --> 00:22:05,646 incat sa impinga acele in sus 474 00:22:05,647 --> 00:22:07,647 si sa deschida yala. 475 00:22:13,647 --> 00:22:15,646 Trei persoane de la Manchester Reid iau pastilele, 476 00:22:15,647 --> 00:22:18,646 si doua din ele sunt moarte in mai putin de 18 ore? 477 00:22:18,647 --> 00:22:19,814 Astea nu sunt sinucideri. 478 00:22:19,815 --> 00:22:22,647 Cineva ucide aceste persoane pentru NZT. 479 00:22:23,982 --> 00:22:26,646 Prima pastila a avut efect pentru 12 ore. 480 00:22:26,647 --> 00:22:29,647 Mai am timp sa fac o singura mutare pana sa-si piarda efectul. 481 00:22:49,647 --> 00:22:52,138 Te-ai pierdut? 482 00:22:52,258 --> 00:22:53,646 Nu m-ai auzit cand am intrat. 483 00:22:53,647 --> 00:22:56,647 Nu este acolo. 484 00:22:58,647 --> 00:22:59,891 Ce vrei? 485 00:23:00,011 --> 00:23:01,646 Nu-ti pot spune cine l-a ucis pe Eli, inca. 486 00:23:01,647 --> 00:23:03,254 Dar iti pot spune multe. 487 00:23:03,374 --> 00:23:05,646 Esti agent FBI. Poti merge in locuri in care eu nu pot. 488 00:23:05,766 --> 00:23:07,646 Tu ai resurse, eu nu. 489 00:23:07,647 --> 00:23:10,524 Ne vom da seama cine a facut asta. 490 00:23:17,372 --> 00:23:18,505 Daca imi dai arma acum, 491 00:23:18,625 --> 00:23:19,619 cred ca n-o sa te impusc. 492 00:23:19,739 --> 00:23:22,066 Sunt alte persoane la Manchester Reid care folosesc NZT. 493 00:23:22,186 --> 00:23:24,646 Una din ele este Jay Winston. 494 00:23:24,647 --> 00:23:27,646 Chiar acum, zace mort in apartamentul unui hotel din Soho. 495 00:23:27,647 --> 00:23:29,646 Este aranjat sa para sinucidere, 496 00:23:29,647 --> 00:23:31,646 dar cred ca aceeasi persoana l-a ucis si pe Eli. 497 00:23:31,647 --> 00:23:34,149 Daca Winston avea drogul, asta iti dadea motiv sa-l ucizi. 498 00:23:34,269 --> 00:23:37,109 Imi dadea motiv sa vin aici si sa-ti spun tie? 499 00:23:37,229 --> 00:23:38,406 Cineva omoara oameni 500 00:23:38,526 --> 00:23:40,580 care folosesc NZT la Manchester Reid. 501 00:23:42,269 --> 00:23:44,268 Asta e computerul lui Jay Winston. 502 00:23:44,269 --> 00:23:46,436 Are cateva email-uri de la cineva cu user-name-ul 503 00:23:46,437 --> 00:23:48,436 "Hapaboy"...nu exista nicaieri nimic sa spuna 504 00:23:48,437 --> 00:23:50,436 care este numele real al lui "Hapaboy", dar a lucrat cu Jay. 505 00:23:50,437 --> 00:23:53,268 Lucreaza la una din bancile mari, dar inca nu stiu la care. 506 00:23:53,269 --> 00:23:55,603 Stie ca Jay lua ceva sa iasa in fata. 507 00:23:55,604 --> 00:23:56,603 Vrea si el. 508 00:23:56,604 --> 00:23:58,268 Povestea ta are multe scapari 509 00:23:58,269 --> 00:24:01,268 pentru a face un caz. 510 00:24:01,269 --> 00:24:03,268 Consumatorii spun multe minciuni. 511 00:24:03,269 --> 00:24:06,268 Ce e cu tine? 512 00:24:07,269 --> 00:24:09,978 Ceva din tine stie ca am dreptate. 513 00:24:09,979 --> 00:24:12,269 Din cauza asta nu m-ai impuscat la metrou. 514 00:24:16,146 --> 00:24:19,771 Oh! Si tu ai pierdut pe cineva care avea o dependenta. 515 00:24:21,771 --> 00:24:23,268 Noaptea armelor. Cum sa opresti timpul. 516 00:24:23,269 --> 00:24:25,146 astea sunt memoriile dependentilor. 517 00:24:26,269 --> 00:24:27,268 A fost mama ta? 518 00:24:27,269 --> 00:24:29,268 Stop. 519 00:24:29,269 --> 00:24:31,269 Sincer, acum. 520 00:24:33,269 --> 00:24:35,268 Nu, stai.... 521 00:24:35,269 --> 00:24:39,268 Asta e cea mai recenta poza cu tatal tau. 522 00:24:39,269 --> 00:24:41,770 Are cel putin 10 ani vechime. 523 00:24:41,771 --> 00:24:45,269 Crezi ca ma impresionezi ca scormonesti prin viata mea? 524 00:24:45,270 --> 00:24:48,603 Nu esti destept, esti drogat. 525 00:24:48,604 --> 00:24:49,498 Dar nu mint. 526 00:24:49,618 --> 00:24:50,338 Pleaca. 527 00:24:55,771 --> 00:24:58,269 N-o sa-ti iau arma. 528 00:24:59,269 --> 00:25:01,269 Stiu ca vei avea probleme din cauza asta. 529 00:25:09,559 --> 00:25:11,558 Ce face tata? 530 00:25:11,559 --> 00:25:14,559 N-ai stii atatea daca n-ai fi vorbit cu parintii mei. 531 00:25:14,560 --> 00:25:18,060 Pare chiar bolnav. 532 00:25:18,061 --> 00:25:19,559 Am petrecut noaptea intr-un hotel 533 00:25:19,560 --> 00:25:21,558 care era inchis pentru renovare. 534 00:25:21,559 --> 00:25:24,558 Stomacul dadea rateuri imediat ce efectul pastilei trecea. 535 00:25:24,559 --> 00:25:26,558 Le-am spus la FBI totul.... 536 00:25:26,559 --> 00:25:29,558 mai putin numele celei de-a 3-a persoane care lua NZT... 537 00:25:29,559 --> 00:25:31,558 Adam Honeycutt. 538 00:25:31,559 --> 00:25:33,559 Daca mai traieste, el are pastile. 539 00:25:37,559 --> 00:25:38,558 Hey. 540 00:25:38,559 --> 00:25:40,558 "Hapa..."este hawaii-an 541 00:25:40,559 --> 00:25:42,558 Ceva legat de patrimonii amestecate. 542 00:25:42,559 --> 00:25:43,558 Poti a ma ajuti cu resursele umane 543 00:25:43,559 --> 00:25:44,955 de pe Wall Street? 544 00:25:45,075 --> 00:25:47,435 Vezi daca exista un trader cu trecut hawaii-an? 545 00:25:47,436 --> 00:25:48,558 Cineva de varsta lui Eli. 546 00:25:48,559 --> 00:25:50,558 Verifici povestea lui Finch? 547 00:25:50,559 --> 00:25:52,141 Patrunde in apartamentul tau, 548 00:25:52,261 --> 00:25:53,803 te ameninta cu arma. 549 00:25:53,923 --> 00:25:55,558 Inca nu-mi dau seama de ce. 550 00:25:55,559 --> 00:25:56,725 A riscat mult. 551 00:25:56,845 --> 00:25:58,558 In plus, Brian mi-a dat informatii bune, 552 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 si a lasat arma in urma. 553 00:26:00,061 --> 00:26:01,558 Cineva vinovat ar face asta? 554 00:26:01,559 --> 00:26:02,558 "Brian"? 555 00:26:02,559 --> 00:26:04,558 Finch, ma rog. 556 00:26:04,559 --> 00:26:06,558 Hey. 557 00:26:06,559 --> 00:26:08,558 O fac. 558 00:26:08,559 --> 00:26:09,559 Merci. 559 00:26:18,269 --> 00:26:19,559 - Oh! - Nu, uite! Stai! Asteapta! Asteapta! 560 00:26:19,559 --> 00:26:20,558 Stai, stii cine sunt? 561 00:26:20,559 --> 00:26:21,599 Nu l-am ucis pe Eli. 562 00:26:21,719 --> 00:26:23,558 Nu l-am ucis nici pe Jay. 563 00:26:23,559 --> 00:26:25,558 Am venit pentru pastilele de NZT. 564 00:26:25,559 --> 00:26:28,559 - Nu, pleaca de aici, omule. - Vroiam sa le fur. 565 00:26:28,559 --> 00:26:29,558 Vroiam sa le fur. 566 00:26:29,559 --> 00:26:31,558 Bine? Dar numai sa dovedec cine l-a ucis pe Eli. 567 00:26:31,559 --> 00:26:33,558 Si sa-mi ajut tatal, ok? 568 00:26:33,559 --> 00:26:36,558 Asculta. Nu sunt ce spun ei la TV. 569 00:26:36,559 --> 00:26:39,558 Nu sunt o persoana rea. 570 00:26:39,559 --> 00:26:40,558 Dar am nevoie de ajutor. 571 00:26:40,559 --> 00:26:42,559 Bine? 572 00:26:44,559 --> 00:26:45,726 Oh, Doamne... 573 00:26:45,727 --> 00:26:48,558 Te cred. 574 00:26:48,559 --> 00:26:50,559 Te cred. 575 00:26:53,559 --> 00:26:55,558 Of, D'zeule. 576 00:26:55,559 --> 00:26:59,558 Eli vorbea despre tine mereu. 577 00:26:59,559 --> 00:27:01,558 Era gelos pe tine. 578 00:27:01,559 --> 00:27:03,435 El a renuntat. 579 00:27:03,436 --> 00:27:04,559 Tu n-ai renuntat niciodata. 580 00:27:06,559 --> 00:27:08,558 Te pot ajuta. 581 00:27:08,559 --> 00:27:09,894 Iti dau o pastila. 582 00:27:16,559 --> 00:27:19,893 O durere de stomac? 583 00:27:19,894 --> 00:27:21,558 Nu e mare lucru. 584 00:27:21,559 --> 00:27:24,558 Dar m-a facut curios. 585 00:27:24,559 --> 00:27:26,558 Apartamentul lui Adam era impecabil. 586 00:27:26,559 --> 00:27:28,558 Adica, farmacie. 587 00:27:28,559 --> 00:27:30,558 Totul era simetric. 588 00:27:30,559 --> 00:27:33,558 Aproape totul. 589 00:27:33,559 --> 00:27:36,060 Planta din dreapta era poate 590 00:27:36,061 --> 00:27:37,559 mai inalta cu 5 cm decat cealalta. 591 00:28:46,559 --> 00:28:49,558 Ai ramas fara NZT. 592 00:28:49,559 --> 00:28:50,893 Si ai avut grija de Eli si Jay. 593 00:28:50,894 --> 00:28:52,558 Le-ai luat pastilele. 594 00:28:52,559 --> 00:28:54,558 Da, ma gandeam sa scap cu asta. 595 00:28:54,559 --> 00:28:56,060 Prietenul tau Eli, era un sarpe. 596 00:28:56,061 --> 00:28:57,726 A influentat piata folosind informatiile mele. 597 00:28:57,727 --> 00:29:00,558 Deci, cel mai mare bonus.... acel clips pentru bani... 598 00:29:00,559 --> 00:29:01,558 erau ai mei. 599 00:29:01,559 --> 00:29:02,558 A fost un om bun. 600 00:29:02,559 --> 00:29:04,558 Si tu l-ai omorat. 601 00:29:04,559 --> 00:29:06,268 Si mergi la inchisoare. 602 00:29:06,269 --> 00:29:07,558 Vrei sa mergi la politie? 603 00:29:07,559 --> 00:29:10,558 Hey, nu mai bine ii sunam chiar acum? 604 00:29:10,559 --> 00:29:14,268 Adica, abia astept sa le spun cum am tras in fugarul 605 00:29:14,269 --> 00:29:17,061 care a venit sa caute niste droguri pe nume NZT. 606 00:29:19,221 --> 00:29:20,326 Pe care, oricum, Brian, nu sunt 607 00:29:20,446 --> 00:29:22,445 atat de prost sa le pastrez unde locuiesc. 608 00:29:22,446 --> 00:29:23,942 Uite cum o vad eu: 609 00:29:24,062 --> 00:29:26,061 Poate lesini dupa ce te-am impuscat in picior. 610 00:29:26,062 --> 00:29:27,061 Poate vei fi arestat. 611 00:29:27,062 --> 00:29:30,061 Sau poate te gasesc 612 00:29:30,062 --> 00:29:31,564 inaintea oricarui politist. 613 00:29:33,062 --> 00:29:35,771 Oricum ar fi... 614 00:29:35,772 --> 00:29:37,772 mie imi convine. 615 00:29:55,062 --> 00:29:57,062 - Alo? - Ce crezi? 616 00:29:57,062 --> 00:29:59,061 M-am inselat cu privire la Happaboy. 617 00:29:59,062 --> 00:30:01,942 - Brian? - Ihi... 618 00:30:02,062 --> 00:30:03,062 E Finch? 619 00:30:03,063 --> 00:30:06,061 Uhm...stiu. 620 00:30:06,062 --> 00:30:08,640 Numele sau real este Andrew Benn. 621 00:30:08,760 --> 00:30:10,061 A fost in vacanta in Hoduras in ultimele 2 saptamani. 622 00:30:10,062 --> 00:30:14,380 Numele criminalului este Adam Honeycutt. 623 00:30:14,500 --> 00:30:17,156 Si, nu pot dovedi inca, 624 00:30:17,276 --> 00:30:18,343 dar, a facut niste lucruri 625 00:30:18,463 --> 00:30:20,942 si, ...m-a impuscat. 626 00:30:21,970 --> 00:30:23,183 - Cum? - Da. 627 00:30:23,303 --> 00:30:24,355 Esti la un spital? 628 00:30:24,475 --> 00:30:25,823 Nu, Sunt...sunt... 629 00:30:25,943 --> 00:30:27,326 Dar pe voi v-au antrenat, nu-i asa? 630 00:30:27,446 --> 00:30:29,399 Sa pansati ranile de glont? Adica in cazul unei 631 00:30:29,519 --> 00:30:31,519 - urgente sau ceva asemanator? - Ne-au spus 632 00:30:31,519 --> 00:30:34,730 - sa ajungem la un spital. - Da, bine. 633 00:30:34,850 --> 00:30:37,352 - Nu pot face asta, asa ca... - Vrei sa te indrum sa-ti pansezi 634 00:30:37,352 --> 00:30:40,350 rana de glont? De ce naiba te astepti sa fac asta? 635 00:30:40,351 --> 00:30:41,685 Pentru ca sunt nevinovat. 636 00:30:41,686 --> 00:30:43,685 Unde e glontul? 637 00:30:43,686 --> 00:30:45,350 Este inca in piciorul tau? 638 00:30:45,351 --> 00:30:47,755 Nu stiu. Cred ca doar m-a atins. 639 00:30:47,875 --> 00:30:50,164 Sangele este rosu sau inchis la culoare? 640 00:30:50,165 --> 00:30:52,165 - Inchis, cred. - E bine, asta e bine. 641 00:30:52,165 --> 00:30:53,164 Inseamna ca n-a lovit nicio artera. 642 00:30:53,165 --> 00:30:56,165 - Hmm... - Vom pansa rana. 643 00:30:56,165 --> 00:30:58,972 Poate fi o bucata din pantalon inauntru, care se poate infecta. 644 00:30:59,092 --> 00:31:01,092 - Bine. - Ai un cutit? 645 00:31:01,092 --> 00:31:03,091 Ai o penseta sau ceva asemanator? 646 00:31:03,092 --> 00:31:04,427 Uh... 647 00:31:06,092 --> 00:31:06,981 Penseta? 648 00:31:07,101 --> 00:31:08,765 Da. 649 00:31:08,766 --> 00:31:10,253 Da. Am.... 650 00:31:10,373 --> 00:31:11,766 Cum sa folosesc asta? 651 00:31:11,767 --> 00:31:13,765 Pentru ca nu pot scormoni in propriul picior. 652 00:31:13,766 --> 00:31:14,762 Ba da, poti. 653 00:31:14,882 --> 00:31:16,881 Gandeste-te la altceva si fa-o. 654 00:31:16,882 --> 00:31:17,881 Bine, cum? 655 00:31:17,882 --> 00:31:20,881 Cum sa ma gandesc la altceva? 656 00:31:20,882 --> 00:31:22,881 Umm.... 657 00:31:22,882 --> 00:31:23,881 Iti place crema de oua, nu? 658 00:31:23,882 --> 00:31:27,758 cea de la Isac de la Forest Hills? 659 00:31:27,759 --> 00:31:29,881 Da. Cum de stii asta? 660 00:31:29,882 --> 00:31:32,881 Am vazut o poza la voi in casa. 661 00:31:32,882 --> 00:31:34,881 Hey.... 662 00:31:34,882 --> 00:31:36,881 stii ceva....uhm... 663 00:31:36,882 --> 00:31:38,881 mama mea... 664 00:31:38,882 --> 00:31:41,758 mereu si-a dorit sa devin doctor. 665 00:31:42,882 --> 00:31:45,881 In schimb, insa... 666 00:31:45,882 --> 00:31:47,882 am ajuns sa devin... 667 00:31:49,882 --> 00:31:51,882 un nimeni, cred. 668 00:31:53,882 --> 00:31:54,881 Brian... 669 00:31:54,882 --> 00:31:56,882 vei trece prin asta, da? 670 00:31:56,883 --> 00:31:58,882 Voi incerca sa vorbesc prin asta. 671 00:32:03,882 --> 00:32:06,881 Oh! 672 00:32:07,882 --> 00:32:09,050 Brian? 673 00:32:36,882 --> 00:32:38,881 Ce naiba faci? 674 00:32:38,882 --> 00:32:41,049 Pansez, cos. 675 00:32:41,050 --> 00:32:43,049 Nu e perfect, dar nu vei sangera. 676 00:32:43,050 --> 00:32:45,881 Decat daca nu te mai lasi impuscat o data. 677 00:32:45,882 --> 00:32:47,881 Oh, metodele cu legatul de pat sunt neortodoxe, 678 00:32:47,882 --> 00:32:49,882 dar esti pe maini bune. 679 00:32:53,882 --> 00:32:55,882 Este timpul ca noi doi sa vorbim. 680 00:33:03,882 --> 00:33:06,049 Stii cine sunt? 681 00:33:06,050 --> 00:33:07,881 O, Doamne. 682 00:33:09,882 --> 00:33:12,591 Te-am urmarit inca de cand ai fost incoltit 683 00:33:12,592 --> 00:33:14,881 de catre FBI in apartamentul prietenului tau. 684 00:33:14,882 --> 00:33:15,881 Si mai apoi, cand ti-am urmarit telefonul, 685 00:33:15,882 --> 00:33:16,881 una din sursele mele l-a interceptat... 686 00:33:16,882 --> 00:33:19,881 si ... am ajuns aici. 687 00:33:19,882 --> 00:33:21,881 De ce? 688 00:33:21,882 --> 00:33:23,881 Sunt un nimeni. 689 00:33:23,882 --> 00:33:25,881 Toti spun ca vei fi presedinte curand. 690 00:33:25,882 --> 00:33:27,881 Inca n-am anuntat oficial, 691 00:33:27,882 --> 00:33:29,881 dar, intre noi fie vorba, nici macar nu mai stiu daca voi candida. 692 00:33:29,882 --> 00:33:31,758 Stii cat timp pierdem in Senat? 693 00:33:31,759 --> 00:33:32,881 Este revoltator, pe bune. 694 00:33:32,882 --> 00:33:34,881 Nu stiu daca pot renunta. 695 00:33:34,882 --> 00:33:37,280 O pastila de NZT. 696 00:33:38,211 --> 00:33:39,983 Iti dau asta. 697 00:33:40,622 --> 00:33:42,503 Daca nu esti criminalul, vei dovedi asta. 698 00:33:43,125 --> 00:33:46,124 Dar ce vei face dupa asta? 699 00:33:46,125 --> 00:33:48,125 Te va tenta din nou? 700 00:33:48,126 --> 00:33:52,124 In fiecare zi pana la 30...40 ani? 701 00:33:52,125 --> 00:33:53,124 Stiu cum arata. 702 00:33:53,125 --> 00:33:55,124 Esti singur. 703 00:33:55,125 --> 00:33:56,626 Doamne. 704 00:33:56,746 --> 00:33:58,745 Te arde din ce in ce mai tare, da. 705 00:33:58,746 --> 00:34:00,745 Crezi ca e rau acum, dar va fi si mai rau. 706 00:34:00,746 --> 00:34:03,745 Iti vei aminti de acest moment ca fiind ultimul 707 00:34:03,746 --> 00:34:05,745 cand te-ai mai simtit uman. 708 00:34:05,746 --> 00:34:08,745 Da nu trebuie sa fie asa, Brian. 709 00:34:08,746 --> 00:34:10,745 Am luat o pastila de dimineata. 710 00:34:10,746 --> 00:34:12,745 Am luat cate o pastila in fiecare dimineata in ultimii 4 ani. 711 00:34:12,746 --> 00:34:14,745 Nu tin minte cand m-am simtit rau. 712 00:34:14,746 --> 00:34:15,746 Asta nu e adevarat. 713 00:34:15,747 --> 00:34:18,745 Nu. Am avut o migrena acum 2 ani. 714 00:34:18,746 --> 00:34:20,745 Cum....cum ai... cum ai facut asta? 715 00:34:20,746 --> 00:34:22,746 Asa. 716 00:34:25,746 --> 00:34:27,745 Milioane de dolari in cercetari private. 717 00:34:27,746 --> 00:34:30,455 Lucreaza cu un sistem ciclic de enzime. 718 00:34:30,456 --> 00:34:32,745 A, nu stii ce inseamna asta. Nu are nicio importanta. 719 00:34:32,746 --> 00:34:35,745 Tot ce trebuie sa ti minte este ca uneori, 720 00:34:35,746 --> 00:34:38,745 ai nevoie de o injectie ca aceasta. 721 00:34:38,746 --> 00:34:42,746 Si poti avea cat de mult NZT vrei fara efecte secundare. 722 00:34:44,746 --> 00:34:46,745 Esti pe pragul de a avea o viata 723 00:34:46,746 --> 00:34:49,081 cum cei mai multi oameni nici macar nu-si pot imagina. 724 00:34:51,746 --> 00:34:53,745 Poti sa-ti amintesti cum era 725 00:34:53,746 --> 00:34:55,745 in pantecele mamei tale? 726 00:34:55,746 --> 00:34:57,745 Eu pot. 727 00:34:57,746 --> 00:34:59,745 Ma gandesc la asta cand vreau sa ma relaxez. 728 00:34:59,746 --> 00:35:03,745 Te-ai gandit vreodata de ce oamenii trebuie sa imbatraneasca? 729 00:35:03,746 --> 00:35:05,745 Este inevitabil? 730 00:35:05,746 --> 00:35:07,248 Nu sunt sigur. 731 00:35:09,456 --> 00:35:12,080 Deci....stai. Ce naiba imi oferi mie aici? 732 00:35:12,081 --> 00:35:14,745 Imi oferi o pastila? 733 00:35:14,746 --> 00:35:16,745 Ei bine, daca lucrurile vor fi asa cum ma astept, 734 00:35:16,746 --> 00:35:19,745 vei avea atat NZT cat vei avea nevoie. 735 00:35:19,746 --> 00:35:21,745 De ce? De ce ma ajuti? 736 00:35:21,746 --> 00:35:23,745 Sa spunem ca am nevoie de cineva intr-o pozitie 737 00:35:23,746 --> 00:35:24,745 in care tu vei ajunge cat de curand. 738 00:35:24,746 --> 00:35:26,080 Dar retine un lucru. 739 00:35:26,081 --> 00:35:30,745 Aceasta conversatie are loc aici, si nicaieri in alta parte. 740 00:35:30,746 --> 00:35:34,745 Povestesti la FBI, parintilor tai, sau oricui.... 741 00:35:34,746 --> 00:35:37,745 Si te las sa mori incet si in chinuri 742 00:35:37,746 --> 00:35:38,746 de nici n-ai visat. 743 00:35:40,747 --> 00:35:44,745 Deci cum va fi, Brian? 744 00:35:44,746 --> 00:35:46,746 Esti gata sa devii cineva important? 745 00:35:57,746 --> 00:35:59,745 O pastila. 746 00:35:59,746 --> 00:36:02,746 Ultima sansa sa dovedesc ca sunt nevinovat. 747 00:36:32,747 --> 00:36:35,745 Mai exista o singura dovada la care Adam nu putea sa ajunga. 748 00:36:35,746 --> 00:36:38,746 Trebuia doar sa ajung la ea. 749 00:36:45,747 --> 00:36:47,745 Salut, omule. 750 00:36:47,746 --> 00:36:49,174 Esti sigur ca porti ecusonul care trebuie? 751 00:36:49,294 --> 00:36:49,745 Ce? 752 00:36:49,865 --> 00:36:51,746 - Da. - Hey, ai vazut vreodata 753 00:36:51,746 --> 00:36:53,746 unul din acele videoclipuri despre furturile din buzunare? 754 00:36:53,747 --> 00:36:56,745 Trebuie doar sa creezi o diversiune 755 00:36:56,746 --> 00:36:58,745 si poti sa furi aproape orice, char si o arma. 756 00:36:58,746 --> 00:37:00,745 Hey, nu-ti face griji, Francis. 757 00:37:00,746 --> 00:37:02,745 Nu voi rani pe nimeni, bine? 758 00:37:02,746 --> 00:37:04,745 Scuzati-ma oameni buni. Jefuiesc aceasta banca. 759 00:37:04,746 --> 00:37:05,745 Scuze. 760 00:37:05,746 --> 00:37:07,745 Doar ramaneti calmi. 761 00:37:07,746 --> 00:37:10,342 Poti porni alarma silentioasa. 762 00:37:10,462 --> 00:37:12,095 Vrei sa pornesc alarma? 763 00:37:12,215 --> 00:37:14,745 Suna la FBI, cere cu Rebecca Harris. 764 00:37:14,746 --> 00:37:18,746 Spune-i ca Brian Finch a intrat aici cu o arma. 765 00:37:20,746 --> 00:37:23,745 O multime de oameni afara, nu? 766 00:37:23,746 --> 00:37:25,745 Ce faci aici, Brian? 767 00:37:25,746 --> 00:37:26,745 Stiai ca Adam Honeycutt 768 00:37:26,746 --> 00:37:28,745 isi face operatiunile bancare aici? 769 00:37:28,746 --> 00:37:29,746 A trebuit sa-si schimbe toate formularele 770 00:37:29,747 --> 00:37:31,745 cand a venit la Manchester-Reid. 771 00:37:31,746 --> 00:37:32,745 Am citit tot. 772 00:37:32,746 --> 00:37:34,745 Mi-a spus ca nu-si tine nicio tableta de NZT 773 00:37:34,746 --> 00:37:36,745 in propriul apartament, dar conform 774 00:37:36,746 --> 00:37:39,913 managerului de sucursala de aici, are o caseta de valori jos. 775 00:37:39,914 --> 00:37:42,746 Sa mergem sa vedem ce este inauntru. 776 00:37:57,746 --> 00:37:59,746 Uita-te la acel ceas. 777 00:38:10,746 --> 00:38:13,745 Vezi asta? 778 00:38:13,746 --> 00:38:15,746 Este sangele lui Eli Whitford. 779 00:38:15,747 --> 00:38:18,080 Vad. 780 00:38:18,081 --> 00:38:21,080 Bine, si acum ma predau. 781 00:38:21,081 --> 00:38:23,080 Politia inca incearca sa puna toate datele cap la cap. 782 00:38:23,081 --> 00:38:24,745 Doar cu putin timp in urma, 783 00:38:24,746 --> 00:38:25,962 am vorbit cu mama victimei, si... 784 00:38:26,082 --> 00:38:28,746 - Vroiai sa ma vezi? - Da. 785 00:38:28,746 --> 00:38:31,745 Tocmai am primit copii de la tomograful lui Brian Finch. 786 00:38:31,746 --> 00:38:34,745 Ai vazut dosarele despre NZT. Arata in regula? 787 00:38:34,746 --> 00:38:37,745 Brian a luat cel putin 2 tablete de NZT. 788 00:38:37,746 --> 00:38:39,622 Creierul lui ar trebui sa se reconecteze singur. 789 00:38:39,623 --> 00:38:40,745 Si totusi, prezinta simptomele 790 00:38:40,746 --> 00:38:42,745 unui tanar de 28 de ani. 791 00:38:42,746 --> 00:38:45,745 Brian este imun la efectele secundare ale NZT. 792 00:38:45,746 --> 00:38:47,746 Nu stim exact cum, dar trebuie sa aprofundam asta. 793 00:38:47,747 --> 00:38:49,745 Vrei sa-l studiezi pe Brian ca sa-ti dai seama 794 00:38:49,746 --> 00:38:50,913 cum sa creezi o versiune sigura a drogului. 795 00:38:50,914 --> 00:38:54,745 Oricine a creat NZT...este inca un mister, apropo's.... 796 00:38:54,746 --> 00:38:56,745 poate fi afara sa-l dea oricui. 797 00:38:56,746 --> 00:38:57,913 Este o cursa de inarmare, Rebecca, 798 00:38:57,914 --> 00:38:59,913 si Brian ne poate ajuta sa invingem. 799 00:38:59,914 --> 00:39:01,745 Este o persoana. 800 00:39:01,746 --> 00:39:03,455 Una buna, as putea spune. 801 00:39:03,456 --> 00:39:05,746 Sunt singura care gandeste in acest fel? 802 00:39:09,746 --> 00:39:12,745 Daca Brian va lua NZT in continuare, 803 00:39:12,746 --> 00:39:14,745 atunci de fiecare data cand va lua, practic va deveni 804 00:39:14,746 --> 00:39:16,745 cea mai desteapta persoana din lume. 805 00:39:16,746 --> 00:39:18,080 Asta e o resursa. 806 00:39:18,081 --> 00:39:20,746 - Hai s-o facem resursa noastra. - Te gandesti sa-l pui 807 00:39:20,746 --> 00:39:22,746 - la treaba? - Il facem consultant. 808 00:39:22,746 --> 00:39:25,745 Putem sa-l studiem, da, dar... 809 00:39:25,746 --> 00:39:27,745 trebuie sa facem sa dispara acuzatiile de la banca. 810 00:39:27,746 --> 00:39:29,746 Il mutam intr-o casa sigura in Greenpoint. 811 00:39:29,747 --> 00:39:31,622 As fi ofiterul de legatura. 812 00:39:31,623 --> 00:39:33,746 Ai incredere in el cu o asemenea putere? 813 00:39:35,746 --> 00:39:38,533 Nu sunt sigura ca pot avea incredere in cineva cu asemenea putere, dar... 814 00:39:38,653 --> 00:39:40,745 daca il tinem aici, il pot supraveghea, 815 00:39:40,746 --> 00:39:43,745 si-l putem folosi. 816 00:39:43,746 --> 00:39:45,745 Brian are potential sa fie mai eficient 817 00:39:45,746 --> 00:39:47,745 decat toti agentii de aici 818 00:39:47,746 --> 00:39:50,622 la un loc. 819 00:39:52,747 --> 00:39:54,745 Nu. 820 00:39:54,746 --> 00:39:56,745 Nu? 821 00:39:56,746 --> 00:39:58,745 Decat daca imi faci rost de un ficat pentru tatal meu. 822 00:39:58,746 --> 00:40:00,745 Faci asta, si fac ce treaba vrei tu. 823 00:40:00,746 --> 00:40:02,747 - Nu lucram asa. - Ei bine, incepeti. 824 00:40:02,747 --> 00:40:05,622 Cineva, undeva pe scara ierarhica... 825 00:40:05,623 --> 00:40:07,080 pot sa-l mute mai sus pe lista de transplanturi. 826 00:40:07,081 --> 00:40:09,745 Daca sunt atat de important cum spui ca sunt, 827 00:40:09,746 --> 00:40:11,745 atunci o sa gasesti acea persoana, sau nu. 828 00:40:11,746 --> 00:40:14,745 Brian, esti pe cautiune. 829 00:40:14,746 --> 00:40:16,247 Ai putea merge la inchisoare. 830 00:40:16,248 --> 00:40:17,745 Si chiar daca nu ajungi acolo, chiar vrei 831 00:40:17,746 --> 00:40:19,746 sa te intorci la viata ta? 832 00:40:20,746 --> 00:40:23,746 As face orice sa-mi salvez tatal. 833 00:40:25,746 --> 00:40:26,746 Anunt pentru asistente. 834 00:40:28,746 --> 00:40:29,913 Am auzit ca ai avut ceva noroc. 835 00:40:29,914 --> 00:40:31,745 Brian. 836 00:40:31,746 --> 00:40:34,113 Chiar te opereaza maine? 837 00:40:34,233 --> 00:40:37,072 Tu stii, chiar nu trebuie sa te prefaci ca e o surpriza. 838 00:40:38,332 --> 00:40:39,290 Doamna de la FBI 839 00:40:39,410 --> 00:40:40,745 a fost sa ma viziteze dimineata. 840 00:40:43,746 --> 00:40:45,080 Nu mi-a dat detalii, 841 00:40:45,081 --> 00:40:46,745 dar a spus ca... 842 00:40:46,746 --> 00:40:48,745 a spus ca 843 00:40:48,746 --> 00:40:51,746 tu ai facut sa se intample asta. 844 00:40:52,746 --> 00:40:54,746 Ce ai patit? 845 00:40:55,746 --> 00:40:58,081 Arati diferit. 846 00:40:59,746 --> 00:41:02,080 Da, iti voi spune candva. 847 00:41:02,081 --> 00:41:04,745 Baiatul meu, sunt mandru de tine. 848 00:41:04,746 --> 00:41:06,745 Nici nu stii ce am facut. 849 00:41:06,746 --> 00:41:08,745 Nu trebuie sa stiu ce ai facut. 850 00:41:08,746 --> 00:41:10,745 M-am trezit dimineata speriat. 851 00:41:10,746 --> 00:41:12,745 Maine, ma voi trezi simtind speranta. 852 00:41:12,746 --> 00:41:13,914 Tu ai facut asta. 853 00:41:15,746 --> 00:41:17,746 Mi-ai salvat viata. 854 00:41:20,746 --> 00:41:22,746 Multumesc. 855 00:41:24,746 --> 00:41:27,745 Ai avut dreptate, sa stii. 856 00:41:27,746 --> 00:41:30,745 Cu tatal meu. 857 00:41:30,746 --> 00:41:33,746 A folosit timp de 10 ani, cand eram copil. 858 00:41:33,747 --> 00:41:36,745 Mama ne-a scos din casa, pe mine si sora mea 859 00:41:36,746 --> 00:41:38,746 in miezul noptii. 860 00:41:38,747 --> 00:41:43,247 S-a lasat dupa ce am intrat in FBI. 861 00:41:43,248 --> 00:41:45,745 A venit sa ma vada intr-o noapte, anul trecut, si.... 862 00:41:45,746 --> 00:41:47,913 ceva s-a intamplat. 863 00:41:47,914 --> 00:41:51,745 A spus ca a fost orb toata viata, 864 00:41:51,746 --> 00:41:53,745 dar atunci, in acea seara, 865 00:41:53,746 --> 00:41:55,745 putea sa vada. 866 00:41:55,746 --> 00:41:58,455 Cand a plecat, 867 00:41:58,456 --> 00:42:01,745 a spus ca data viitoate cand ne vom vedea va fi alta persoana. 868 00:42:01,746 --> 00:42:03,746 Una mai buna. 869 00:42:05,746 --> 00:42:08,746 3 saptamani mai tarziu, trupul lui plutea in East River. 870 00:42:10,746 --> 00:42:12,745 Imi pare rau. 871 00:42:12,746 --> 00:42:14,746 Stii ce-mi amintesc despre acea noapte? 872 00:42:15,747 --> 00:42:17,745 Ochii lui. 873 00:42:17,746 --> 00:42:20,745 Aveau aceasta stralucire. 874 00:42:20,746 --> 00:42:24,746 Exact ca tine pe peronul metroului. 875 00:42:26,746 --> 00:42:27,745 Din cauza asta nu m-ai impuscat. 876 00:42:27,746 --> 00:42:30,745 Cred ca tata era pe NZT in acea noapte. 877 00:42:30,746 --> 00:42:32,745 Si imi cam dau seama de unde venea, 878 00:42:32,746 --> 00:42:35,746 poate imi imaginez ce s-a intamplat cu el. 879 00:42:36,914 --> 00:42:38,746 Ai fost de acord cu o slujba, Brian. 880 00:42:38,747 --> 00:42:41,746 E timpul. 881 00:42:43,248 --> 00:42:45,745 Doar sa nu ma minti. 882 00:42:45,746 --> 00:42:47,746 Niciodata. 883 00:42:55,456 --> 00:42:57,456 Esti sigura de asta? 884 00:42:59,746 --> 00:43:01,746 N-am putut sa-mi ajut tatal. 885 00:43:02,746 --> 00:43:04,746 Poate te ajut pe tine. 886 00:43:05,241 --> 00:43:11,966 www.addic7ed.com corvin.predoiu subtitrari-noi. ro Team 887 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 61617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.