All language subtitles for Le vampire de Düsseldorf 1965

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,000 --> 00:00:49,770 THE FACTS, EVENTS AND ACTS IN THIS FILM ACCURATELY REPRESENT HISTORICAL TRUTH 4 00:00:51,750 --> 00:00:52,940 1930. 5 00:00:53,500 --> 00:00:56,180 Germany, still suffering from the blow of defeat, 6 00:00:56,250 --> 00:00:58,980 had trouble rebounding from the collapse of 1918. 7 00:00:59,875 --> 00:01:03,060 During the symbolic presidency of Marshal Hindenburg, 8 00:01:03,125 --> 00:01:05,890 timid governments succeed one another, 9 00:01:05,958 --> 00:01:08,270 trying to reconcile the anarchistic forces 10 00:01:08,333 --> 00:01:10,730 that tore apart the Weimar Republic. 11 00:01:13,750 --> 00:01:15,310 The old Prussian military caste 12 00:01:15,541 --> 00:01:18,060 was incorrigible and didn't forgive the politicians 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,270 for what it called a stab in the back. 14 00:01:20,958 --> 00:01:24,060 Still imbued with old Germanic myths of honour and blood, 15 00:01:24,291 --> 00:01:26,850 it was ready to do anything to obtain its revenge. 16 00:01:33,708 --> 00:01:36,640 Since the aborted revolution of 1919, 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,480 the labor party was divided 18 00:01:38,625 --> 00:01:41,020 and lost any chance at taking power. 19 00:01:42,208 --> 00:01:45,180 Overwhelming war debts mandated by the Treaty of Versailles 20 00:01:45,250 --> 00:01:47,640 along with financial disorganization 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,810 had led to a devaluation such that 22 00:01:49,875 --> 00:01:52,190 in 1923, a piece of bread 23 00:01:52,416 --> 00:01:53,980 cost thousands of marks. 24 00:01:59,583 --> 00:02:02,310 The traditional political parties, still powerful, 25 00:02:02,541 --> 00:02:05,140 engaged in fierce battles during each election. 26 00:02:06,291 --> 00:02:07,310 NO EXPERIMENTATION! 27 00:02:07,541 --> 00:02:09,560 For ten years, despite mixed success, 28 00:02:09,791 --> 00:02:12,350 a little man at the head of the nationalist party 29 00:02:12,500 --> 00:02:14,930 passionately sought the road to power. 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,890 He now had 107 mandates at the National Assembly 31 00:02:17,958 --> 00:02:20,520 and groups of fanatics, the SA. 32 00:02:21,458 --> 00:02:22,980 Germany needed a scapegoat 33 00:02:23,125 --> 00:02:24,680 to justify its misfortune. 34 00:02:24,750 --> 00:02:27,560 It had to personalize the spirit of good and evil. 35 00:02:27,625 --> 00:02:31,520 Adolf Hitler decided that the good would be the Germanic race, 36 00:02:31,583 --> 00:02:33,690 and the evil, the Jews and communists. 37 00:02:34,250 --> 00:02:38,100 The SA was spreading terror under the indifferent eye of a weak power. 38 00:02:40,541 --> 00:02:42,140 The people, left to their own devices, 39 00:02:42,208 --> 00:02:45,270 miserable, disappointed by all, 40 00:02:45,333 --> 00:02:49,060 no longer knowing where to turn since the collapse of former structures, 41 00:02:49,291 --> 00:02:52,560 wandered in search of a bit of food and a bit of work. 42 00:02:53,541 --> 00:02:55,020 The world crisis of 1929 43 00:02:55,250 --> 00:02:57,690 served to worsen the disorganization of the State. 44 00:02:57,916 --> 00:03:00,140 Hundreds of thousands were unemployed. 45 00:03:13,666 --> 00:03:16,480 Hunger, misery, social unrest, 46 00:03:17,125 --> 00:03:20,190 fear, harassment, everything foreshadowed a regime of violence. 47 00:03:22,541 --> 00:03:25,810 Political crimes were rampant as were others. 48 00:03:27,500 --> 00:03:30,180 A bizarre criminal was on the rampage in Düsseldorf, 49 00:03:30,250 --> 00:03:32,980 already nicknamed "the Vampire of Düsseldorf". 50 00:05:46,750 --> 00:05:49,060 - Anything new, Captain? - Do you have any idea? 51 00:05:49,291 --> 00:05:51,560 You said you had a lead. 52 00:05:51,625 --> 00:05:53,350 The public has a right to know. 53 00:05:53,500 --> 00:05:54,890 I have nothing to say. 54 00:05:54,958 --> 00:05:57,680 They say you're letting him continue to stop people... 55 00:05:57,750 --> 00:05:59,980 You're inventing that garbage in your rags. 56 00:06:00,125 --> 00:06:02,140 I swear, if it were up to me... 57 00:06:03,541 --> 00:06:06,180 - So? - Nothing. They're all clean. 58 00:06:06,250 --> 00:06:08,600 - What do we do? - Get them out of here. 59 00:06:08,750 --> 00:06:09,810 Go. 60 00:06:10,541 --> 00:06:11,480 Quick. 61 00:06:13,833 --> 00:06:15,440 Schroeder, Beck, Lehndorf. 62 00:06:19,458 --> 00:06:20,440 Look at this. 63 00:06:21,791 --> 00:06:23,020 "The body of Maria-Anne 64 00:06:23,083 --> 00:06:25,230 is at the location marked with a cross." 65 00:06:25,375 --> 00:06:26,560 "Yours sincerely." 66 00:06:26,625 --> 00:06:28,850 At my house, in my own mailbox. 67 00:06:29,000 --> 00:06:30,640 And what are you doing? 68 00:06:31,541 --> 00:06:33,020 You're incompetent. 69 00:06:33,916 --> 00:06:35,770 And who is this Maria-Anne? 70 00:06:35,833 --> 00:06:38,480 We weren't notified of her disappearance. 71 00:06:38,625 --> 00:06:41,770 Probably a girl from the country with no ties here. 72 00:06:41,833 --> 00:06:43,850 We can't put an officer on each girl. 73 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 Meanwhile, it's chaos and everyone's laughing at us. 74 00:06:46,750 --> 00:06:49,600 Schroeder, alert the brigade and get the car. 75 00:08:06,208 --> 00:08:13,020 BREAD AND WORK 76 00:09:23,875 --> 00:09:26,520 Here. It's this, isn't it, sir? 77 00:09:26,583 --> 00:09:27,890 Yes. How much? 78 00:09:27,958 --> 00:09:29,230 One hundred marks, sir. 79 00:09:32,583 --> 00:09:34,100 - Here you go. - Thank you. 80 00:09:36,083 --> 00:09:37,390 - Goodbye, sir. - Miss. 81 00:09:39,000 --> 00:09:40,560 Can I help you? 82 00:09:40,625 --> 00:09:41,770 I want this. 83 00:09:43,708 --> 00:09:45,020 125 marks, sir. 84 00:09:45,083 --> 00:09:48,140 - Yes. With a ribbon. - Very good. 85 00:10:17,875 --> 00:10:18,890 Kürten! 86 00:10:22,125 --> 00:10:25,020 Do you know what time it is? Am I paying you to do nothing? 87 00:10:25,083 --> 00:10:28,060 I don't need guys like you. And screw your union! 88 00:10:28,125 --> 00:10:29,930 You're all riff-raff. 89 00:10:30,000 --> 00:10:31,810 I'm not forcing anyone to stay. 90 00:10:31,875 --> 00:10:34,180 There are more than enough jobless guys. 91 00:10:34,250 --> 00:10:36,270 And what are you waiting for? 92 00:10:36,333 --> 00:10:38,190 Do I need to help you? 93 00:10:41,500 --> 00:10:48,310 THE VAMPIRE STRIKES AGAIN ANOTHER YOUNG GIRL KILLED 94 00:11:59,333 --> 00:12:01,440 Mr. Kürten, it's me. 95 00:12:01,666 --> 00:12:02,980 I have your shirt. 96 00:12:07,083 --> 00:12:09,140 - Thank you. - Do you need anything else? 97 00:12:09,375 --> 00:12:12,600 - No, thank you. - Are you going out this evening? 98 00:12:14,208 --> 00:12:15,940 Please be nice. 99 00:12:17,083 --> 00:12:20,190 When you come home, knock on my door. 100 00:12:20,416 --> 00:12:24,560 I'll sleep better knowing you're home. 101 00:12:24,625 --> 00:12:26,770 With everything that's going on now. 102 00:12:26,833 --> 00:12:29,640 For a single woman, it's nice to have a man around. 103 00:12:29,708 --> 00:12:32,190 You feel much safer. 104 00:12:33,750 --> 00:12:34,850 Good night. 105 00:15:18,750 --> 00:15:21,520 What pretty little feet you need to fit into these. 106 00:15:21,583 --> 00:15:23,140 Exactly. Make yourself useful. 107 00:15:23,208 --> 00:15:27,390 Dear little Anna, you're driving me crazy. 108 00:15:27,458 --> 00:15:29,270 Excuse me. I have to undress. 109 00:15:29,333 --> 00:15:32,230 - That doesn't bother me, you know. - It bothers me. 110 00:15:33,375 --> 00:15:34,980 Will I see you later? 111 00:15:35,208 --> 00:15:36,850 - Possibly. - Thank you. 112 00:15:37,000 --> 00:15:39,270 - But not for sure. - You're terrible. 113 00:15:41,666 --> 00:15:42,600 Pardon me. 114 00:15:42,750 --> 00:15:45,560 Anna, a gift for you. From an admirer. 115 00:15:47,333 --> 00:15:49,430 "Would you have a drink with me?" 116 00:15:49,500 --> 00:15:50,480 Who is it? 117 00:15:50,625 --> 00:15:52,980 - The regular who sits near the orchestra. - I see. 118 00:15:54,458 --> 00:15:56,520 - Give this to your girlfriend. - Thank you. 119 00:15:58,375 --> 00:16:00,390 Anna, hurry up! They're getting wound up. 120 00:16:00,458 --> 00:16:01,810 That's why they're here. 121 00:16:02,041 --> 00:16:03,810 Anna! 122 00:19:02,541 --> 00:19:04,690 Bravo! 123 00:19:06,416 --> 00:19:08,560 Bravo, Anna! 124 00:19:29,583 --> 00:19:31,520 You wanted to buy me a drink? 125 00:19:32,958 --> 00:19:34,730 I didn't say I would accept. 126 00:19:39,166 --> 00:19:40,140 What would you like? 127 00:19:40,375 --> 00:19:42,730 Champagne unless it's too expensive for you. 128 00:19:44,041 --> 00:19:46,440 - Did I hurt you earlier? - No. 129 00:19:47,125 --> 00:19:48,770 Thank you for the gift. 130 00:19:48,833 --> 00:19:51,190 - Did you like it? - A lot. 131 00:19:51,416 --> 00:19:54,430 - I come to see you often. - I know. Every evening. 132 00:19:54,500 --> 00:19:57,560 You know, I love your voice. 133 00:19:57,791 --> 00:20:00,350 Really? You're very nice. 134 00:20:00,500 --> 00:20:02,890 I think I could do anything for you. 135 00:20:02,958 --> 00:20:05,810 Really? So go home and get to bed quickly. 136 00:20:05,875 --> 00:20:08,310 Have sweet dreams. Excuse me. They're waiting. 137 00:24:41,958 --> 00:24:45,310 Thank you for agreeing to keep me company. 138 00:24:45,375 --> 00:24:47,770 You see, I love the ambiance of dances. 139 00:24:47,940 --> 00:24:50,680 Unfortunately, a leg injury I received in the war 140 00:24:50,750 --> 00:24:52,480 prevents me from dancing. 141 00:24:53,291 --> 00:24:54,890 I hope that doesn't upset you. 142 00:24:54,958 --> 00:24:57,560 Dancing isn't important to us. 143 00:24:57,625 --> 00:24:59,020 Don't you agree, Paula? 144 00:25:00,125 --> 00:25:01,890 A bottle of Val du Rhin, please. 145 00:25:03,833 --> 00:25:05,680 Allow me to introduce myself. 146 00:25:05,750 --> 00:25:07,430 My name is Karl. 147 00:25:07,500 --> 00:25:09,890 My name is Rosa and she's Paula. 148 00:25:10,791 --> 00:25:13,100 Are you from Düsseldorf, ladies? 149 00:25:13,250 --> 00:25:15,730 No, we're both from Zülpich. 150 00:25:15,875 --> 00:25:17,980 I've lived in Düsseldorf for six months, 151 00:25:18,125 --> 00:25:20,600 but my friend just moved here. 152 00:25:20,750 --> 00:25:23,640 Working in the city is much nicer for us. 153 00:25:23,708 --> 00:25:25,520 And what do you do, may I ask? 154 00:25:25,583 --> 00:25:27,060 Well, the thing is, 155 00:25:27,125 --> 00:25:30,140 I'm working for a family until I find something better. 156 00:25:30,208 --> 00:25:32,810 - And you? - I don't know yet. 157 00:25:32,875 --> 00:25:35,390 I'm looking for a job. Anything. 158 00:25:35,458 --> 00:25:37,520 - Apparently, it's difficult. - Very. 159 00:25:39,458 --> 00:25:40,850 Cheers. 160 00:25:51,875 --> 00:25:53,940 I may be able to do something for you. 161 00:25:54,166 --> 00:25:57,390 I have many friends. Lawyers, doctors. 162 00:25:58,250 --> 00:26:02,640 And such charming young ladies as yourself might interest them. 163 00:26:02,875 --> 00:26:05,480 To receive clients, for example. 164 00:26:05,625 --> 00:26:08,560 See? I told you we needed to get out and meet people. 165 00:26:11,166 --> 00:26:13,560 Ladies, gentlemen, 166 00:26:14,208 --> 00:26:16,560 to better protect the city's inhabitants, 167 00:26:16,791 --> 00:26:18,390 a Prefectoral decree 168 00:26:18,458 --> 00:26:21,180 orders the closure of all nighttime establishments 169 00:26:21,250 --> 00:26:23,100 at 2:00 a.m. 170 00:26:23,250 --> 00:26:24,890 Until further notice. 171 00:26:24,958 --> 00:26:28,270 I can't do anything about it. Sorry for the inconvenience. 172 00:26:33,916 --> 00:26:37,020 That's why, if you'll allow me, I'll accompany you home. 173 00:26:44,916 --> 00:26:46,270 So do you live together? 174 00:26:46,333 --> 00:26:49,980 Unfortunately, it's not possible. I live with my employers. 175 00:26:50,125 --> 00:26:53,730 Paula had to find something in a girls' hostel. 176 00:26:53,875 --> 00:26:55,560 Temporarily, yes. 177 00:26:55,625 --> 00:26:57,600 Here we are. This is where I live. 178 00:26:57,750 --> 00:27:00,180 My employers' apartment is very luxurious 179 00:27:00,250 --> 00:27:02,520 but if you saw the room they gave me upstairs... 180 00:27:02,583 --> 00:27:04,180 It's something. 181 00:27:04,250 --> 00:27:05,520 I hope to see you again. 182 00:27:05,583 --> 00:27:08,520 Certainly, now that I have your address. 183 00:27:08,583 --> 00:27:09,640 See you tomorrow. 184 00:27:14,000 --> 00:27:15,930 Once you've found something for her, 185 00:27:16,000 --> 00:27:17,270 think of me too. 186 00:27:17,333 --> 00:27:18,520 I promise. 187 00:27:24,750 --> 00:27:25,680 Are you tired? 188 00:27:25,750 --> 00:27:27,980 Not tonight. I'm so happy. 189 00:27:29,125 --> 00:27:30,480 If you're not too tired, 190 00:27:30,625 --> 00:27:32,810 I'd like to take a walk with you in the park. 191 00:27:32,875 --> 00:27:35,810 Your arm. May I? 192 00:27:35,875 --> 00:27:39,560 It's right here. You'll see. 193 00:29:04,416 --> 00:29:06,600 Mr. Karl, what are you doing? 194 00:29:07,750 --> 00:29:10,730 Mr. Karl, I beg you. 195 00:29:10,875 --> 00:29:12,730 Be nice. Let's go home. 196 00:29:12,875 --> 00:29:16,060 You're frightening me. Mr. Karl. 197 00:29:16,125 --> 00:29:18,430 You're hurting me. Let me go! 198 00:29:18,500 --> 00:29:20,100 Please, Mr. Karl. 199 00:29:20,250 --> 00:29:22,930 No! Let me go, Mr. Karl! No! 200 00:29:23,000 --> 00:29:25,270 Help! No! 201 00:29:25,333 --> 00:29:26,690 Let me go! 202 00:29:38,333 --> 00:29:43,020 The vampire! 203 00:30:19,208 --> 00:30:20,270 Time to eat. 204 00:30:20,333 --> 00:30:21,980 You're not going to let me down? 205 00:30:22,125 --> 00:30:24,810 Can't do anything, friend. Rules are rules. 206 00:30:24,875 --> 00:30:25,890 Time is time. 207 00:30:26,125 --> 00:30:28,270 - The union is strict. - You crack me up. 208 00:30:28,333 --> 00:30:31,020 Instead of talking, you could've filled my bags. 209 00:30:31,083 --> 00:30:32,640 And I could've left. 210 00:30:37,916 --> 00:30:39,980 A girl in Rosenstrasse park. 211 00:30:40,125 --> 00:30:41,810 You wonder what the cops are doing. 212 00:30:41,875 --> 00:30:43,980 This time there was a witness. A girl. 213 00:30:44,125 --> 00:30:45,310 Description and all. 214 00:30:45,375 --> 00:30:47,890 I don't think the vampire will get very far. 215 00:31:24,166 --> 00:31:25,440 Heil Hitler. 216 00:31:26,708 --> 00:31:27,600 How is it 217 00:31:27,750 --> 00:31:30,140 that you're the site with the lowest membership? 218 00:31:31,208 --> 00:31:33,560 You don't know what's good for you? 219 00:31:33,625 --> 00:31:35,810 Two hundred marks per membership 220 00:31:35,875 --> 00:31:38,100 and the guarantee of keeping your job. 221 00:31:38,250 --> 00:31:39,560 You don't know our bosses. 222 00:31:39,625 --> 00:31:41,230 We'll take care of the bosses. 223 00:31:41,375 --> 00:31:43,390 - What do we have to do? - Sign. That's it. 224 00:31:48,916 --> 00:31:50,690 COMMISSIONER MOMBERG 225 00:32:59,833 --> 00:33:02,480 The vampire! 226 00:33:10,666 --> 00:33:11,890 Mr. Kürten. 227 00:33:14,916 --> 00:33:16,600 Allow me, Mrs. Schulz. 228 00:33:16,750 --> 00:33:19,230 You're very kind, Mr. Kürten. 229 00:33:19,375 --> 00:33:22,560 It's very nice meeting people like you. 230 00:33:22,625 --> 00:33:25,230 Nowadays, nobody cares anymore. 231 00:34:47,666 --> 00:34:48,770 And the line? 232 00:34:50,125 --> 00:34:52,230 Some people have nerve. 233 00:34:54,250 --> 00:34:55,810 Here's your bread. 234 00:35:45,625 --> 00:35:46,770 Thank you. 235 00:36:58,083 --> 00:37:00,810 Miss Rosa, why did you tell the police it was me? 236 00:37:00,875 --> 00:37:02,230 Why did you do that? 237 00:37:02,458 --> 00:37:04,680 Do you really think I could have? 238 00:37:04,750 --> 00:37:06,140 It's impossible. 239 00:37:06,208 --> 00:37:08,430 You can't really think that. 240 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 When I saw the newspaper that morning, I was shaken. 241 00:37:11,833 --> 00:37:13,310 Poor little Paula. 242 00:37:13,375 --> 00:37:15,440 If it were me, you think I would've come? 243 00:37:15,666 --> 00:37:17,930 I beg you. Help me. Save me. 244 00:37:18,000 --> 00:37:20,980 I have to hide like a criminal. 245 00:37:21,125 --> 00:37:22,560 I can't take it anymore. 246 00:38:06,958 --> 00:38:08,810 You know I'm innocent, 247 00:38:08,875 --> 00:38:10,980 that I need you in order to prove it. 248 00:38:12,250 --> 00:38:13,230 Thank you. 249 00:38:17,916 --> 00:38:21,100 Faster, my God. It may already be too late. 250 00:38:38,416 --> 00:38:40,390 - Did you see anything strange? - No. 251 00:38:58,708 --> 00:39:01,440 Bastard. Our only witness. 252 00:39:15,250 --> 00:39:17,140 You're not buying me a drink tonight? 253 00:39:17,916 --> 00:39:19,230 Yes. 254 00:39:19,375 --> 00:39:20,980 - Champagne? - Yes. 255 00:39:21,125 --> 00:39:23,060 Hans! Champagne. 256 00:39:24,416 --> 00:39:26,560 - You know, you surprise me. - Why? 257 00:39:26,625 --> 00:39:30,730 For the way I treated you yesterday. Do you like it or what? 258 00:39:33,333 --> 00:39:35,520 Coming from you, it doesn't displease me. 259 00:39:35,583 --> 00:39:36,930 That's good. 260 00:39:37,000 --> 00:39:38,560 You're strange. 261 00:39:38,791 --> 00:39:42,020 But I like you. What do you do? 262 00:39:47,583 --> 00:39:48,940 Your friends are here. 263 00:39:57,625 --> 00:39:58,940 Good evening, darling. 264 00:40:00,416 --> 00:40:01,520 Good evening. 265 00:40:05,041 --> 00:40:05,980 No. 266 00:40:07,333 --> 00:40:08,770 Give me a cup of coffee. 267 00:40:24,333 --> 00:40:25,640 Move over. 268 00:41:07,000 --> 00:41:08,230 Are you coming? 269 00:41:26,916 --> 00:41:28,350 It's beautiful, isn't it? 270 00:41:30,458 --> 00:41:32,480 I wish it were always night. 271 00:42:11,416 --> 00:42:12,980 Come. I live across the street. 272 00:42:50,708 --> 00:42:52,140 COMMUNISTS 273 00:42:57,583 --> 00:42:58,520 Well, come in. 274 00:43:06,750 --> 00:43:08,230 So this is my place. 275 00:43:12,458 --> 00:43:13,480 Do you like it? 276 00:45:09,208 --> 00:45:11,270 Listen to me! 277 00:45:11,333 --> 00:45:14,390 Don't stay here. We'll call you when we have work. 278 00:45:14,458 --> 00:45:15,770 Now, go home! 279 00:45:15,833 --> 00:45:16,890 Get out of here! 280 00:45:18,000 --> 00:45:21,430 Bread! Work! 281 00:45:21,500 --> 00:45:22,690 The gates! 282 00:45:38,333 --> 00:45:39,440 Take aim! 283 00:45:59,000 --> 00:45:59,940 Fire! 284 00:46:46,541 --> 00:46:48,980 You have to take things as they are. 285 00:46:50,541 --> 00:46:52,980 My poor Hans always told me that. 286 00:46:54,333 --> 00:46:56,140 You're very good here. 287 00:46:57,125 --> 00:46:58,770 And I'll take care of you. 288 00:46:59,000 --> 00:47:01,850 And you needn't worry about the rent. 289 00:47:02,000 --> 00:47:03,890 You'll find work again one day. 290 00:47:05,375 --> 00:47:07,930 You know, I prefer a tenant like you. 291 00:47:08,000 --> 00:47:11,140 These days, you don't know who you could end up with. 292 00:47:13,416 --> 00:47:14,980 Thank you, Mrs. Loebel. 293 00:47:15,125 --> 00:47:16,270 You're welcome. 294 00:47:17,125 --> 00:47:19,680 Make sure you go to bed early tonight. 295 00:47:19,750 --> 00:47:22,560 It'll do you good rather than going out God knows where. 296 00:48:04,875 --> 00:48:06,020 Good evening, sir. 297 00:48:19,291 --> 00:48:20,890 - Will you take me home? - Of course. 298 00:48:20,958 --> 00:48:23,100 - Excuse us. - Good evening. 299 00:48:58,666 --> 00:49:01,230 If you wish. It's not far from your place. 300 00:49:01,375 --> 00:49:03,230 And besides... 301 00:49:19,833 --> 00:49:22,770 I have the impression I'm the one who made him flee tonight. 302 00:49:22,833 --> 00:49:25,890 You enjoy making him jealous. Is he very much in love? 303 00:49:25,958 --> 00:49:28,810 I like him a lot. That's the way it is. 304 00:49:28,875 --> 00:49:30,850 Don't make him suffer too much. 305 00:49:31,000 --> 00:49:32,520 It's too easy. 306 00:51:49,041 --> 00:51:51,600 Good evening. Are you alone? 307 00:51:51,750 --> 00:51:54,560 I live next door. Would you like to come with me? 308 00:51:56,375 --> 00:51:58,980 Well? My goodness, you don't talk much. 309 00:52:00,000 --> 00:52:01,640 Do you have a cigarette? 310 00:52:20,625 --> 00:52:21,770 You changed your... 311 00:54:28,958 --> 00:54:29,890 Anna? 312 00:54:35,875 --> 00:54:36,890 Anna? 313 00:55:24,708 --> 00:55:25,890 Yes, Mr. Prefect. 314 00:55:27,125 --> 00:55:30,060 Unfortunately, no doubt. Exactly the same evidence. It's him. 315 00:55:32,000 --> 00:55:34,270 Very strange indeed. A man for the first time. 316 00:55:35,208 --> 00:55:37,100 It proves that the experts... 317 00:55:38,958 --> 00:55:39,890 Excuse me? 318 00:55:43,666 --> 00:55:44,730 Okay. 319 00:55:45,708 --> 00:55:46,730 Yes, I will... 320 00:55:48,083 --> 00:55:49,060 Understood. 321 00:55:50,958 --> 00:55:52,520 Certainly, Mr. Prefect. 322 00:55:53,458 --> 00:55:55,020 Goodbye, Mr. Prefect. 323 00:55:56,875 --> 00:55:59,600 Well, now we're in trouble. 324 00:55:59,750 --> 00:56:02,890 Do you know who the victim is? The parents just identified him. 325 00:56:04,375 --> 00:56:06,560 The son of the Beckmann foundry family. 326 00:56:06,625 --> 00:56:08,730 We have 15 days to find the perpetrator. 327 00:56:08,875 --> 00:56:11,430 - What's their problem? - The prefecture? 328 00:56:11,500 --> 00:56:13,390 The orders are from Berlin. 329 00:56:13,458 --> 00:56:17,020 As soon as big industry is involved, the minister's interested. 330 00:56:21,333 --> 00:56:25,230 I want to know what he was doing in that kind of neighbourhood at night. 331 00:56:25,375 --> 00:56:27,430 You think the family really wants it known? 332 00:56:27,500 --> 00:56:29,980 Either we move or we do nothing. 333 00:56:30,125 --> 00:56:31,390 It'll come back on us. 334 00:56:31,458 --> 00:56:32,520 I know. 335 00:56:32,583 --> 00:56:35,140 Okay. Well... 336 00:56:35,208 --> 00:56:37,430 Let's go. So? 337 00:56:37,500 --> 00:56:39,520 All he had on him was an address book. 338 00:56:39,583 --> 00:56:40,600 Interesting? 339 00:56:40,750 --> 00:56:44,520 Barmaids, actresses from nightclubs. 340 00:56:44,583 --> 00:56:45,680 It's not much. 341 00:56:45,750 --> 00:56:47,770 It's better than nothing. Let's dig. 342 00:56:47,833 --> 00:56:50,230 At least it'll look like we're doing something. 343 00:56:53,916 --> 00:56:55,770 All brigades on alert tonight. 344 00:57:04,833 --> 00:57:06,810 I'm finishing the eyebrows. Wait. 345 00:57:06,875 --> 00:57:08,430 Now the eyes. 346 00:57:08,500 --> 00:57:09,640 Close your eyes. 347 00:57:11,875 --> 00:57:13,890 This liner isn't working. 348 00:57:16,208 --> 00:57:17,560 Wait. 349 00:57:17,625 --> 00:57:19,640 Open your eye. Open! 350 00:57:21,125 --> 00:57:22,600 On the inside. Wait. 351 00:57:32,958 --> 00:57:34,850 Don't make that face. Listen! 352 00:57:35,541 --> 00:57:36,480 There. 353 00:57:39,708 --> 00:57:41,140 I'm almost finished. 354 00:57:42,041 --> 00:57:43,810 Poor soul! 355 00:57:45,958 --> 00:57:47,230 You're suffering, huh? 356 00:57:48,000 --> 00:57:48,980 There. 357 00:57:58,166 --> 00:57:59,690 A bit of lipstick. 358 00:58:02,375 --> 00:58:03,480 Open your mouth. 359 00:58:04,416 --> 00:58:05,690 There, like that. 360 00:58:09,750 --> 00:58:11,770 Close. Lick your lips. 361 00:58:12,958 --> 00:58:14,270 Yes. 362 00:58:15,666 --> 00:58:16,980 What a look! 363 00:58:17,791 --> 00:58:19,890 Wait, it's not finished. A bit of powder. 364 00:58:20,708 --> 00:58:22,230 Just a bit. 365 00:58:23,583 --> 00:58:24,810 A real young girl. 366 00:58:27,375 --> 00:58:30,440 There. Look at yourself. You're cute. 367 00:58:30,666 --> 00:58:33,890 Look in the mirror. What do you think? 368 00:58:35,666 --> 00:58:37,480 Anna, the cops. It's a raid! 369 00:58:49,666 --> 00:58:52,060 - Are you in order? - Search all the dressing rooms. 370 00:58:53,875 --> 00:58:55,520 This way, you two. Hurry up. 371 01:00:06,375 --> 01:00:07,520 Next. 372 01:00:19,416 --> 01:00:20,480 Next. 373 01:00:34,416 --> 01:00:35,350 Your papers. 374 01:00:43,333 --> 01:00:46,270 Peter Kürten. Profession? 375 01:00:46,500 --> 01:00:47,810 Artist? 376 01:00:48,625 --> 01:00:49,810 Unemployed. 377 01:00:50,833 --> 01:00:52,600 Unemployed artist. 378 01:00:54,458 --> 01:00:55,810 So? 379 01:01:15,666 --> 01:01:18,190 No, it's not that one either. 380 01:01:20,416 --> 01:01:22,060 Okay, you can go. 381 01:01:29,750 --> 01:01:30,850 Next. 382 01:01:35,208 --> 01:01:36,600 Are you sure it's him? 383 01:01:36,750 --> 01:01:38,680 You bet. I can't forget him. 384 01:01:38,750 --> 01:01:40,810 Honestly, I don't understand you. 385 01:01:40,875 --> 01:01:42,810 Me neither. It's hard to explain. 386 01:01:42,875 --> 01:01:45,140 When I saw him in front of me, I was scared. 387 01:01:45,208 --> 01:01:47,600 Scared? I don't understand why. 388 01:01:47,750 --> 01:01:49,230 That's not what I mean. 389 01:01:49,375 --> 01:01:51,770 He looked at me. You can't understand. 390 01:01:51,833 --> 01:01:53,480 You can't kill a man like that. 391 01:01:53,625 --> 01:01:55,230 He isn't a man. 392 01:01:55,375 --> 01:01:56,810 Precisely. 393 01:01:56,875 --> 01:01:58,770 You're a real idiot. 394 01:01:58,833 --> 01:02:01,890 What do you want? It's not our job to help the cops. 395 01:02:01,958 --> 01:02:03,560 That I agree with. 396 01:02:03,625 --> 01:02:05,190 Darn, it's getting late. 397 01:02:05,416 --> 01:02:06,640 I'm leaving. 398 01:02:08,666 --> 01:02:09,890 Good evening. 399 01:02:31,291 --> 01:02:32,810 Don't be afraid. 400 01:02:32,875 --> 01:02:36,270 I just wanted to thank you. 401 01:02:37,708 --> 01:02:38,810 Don't be afraid. 402 01:04:53,625 --> 01:04:55,640 It's funny. You never laugh. 403 01:05:02,250 --> 01:05:04,850 The sun is strange. I'm not used to it. 404 01:05:06,583 --> 01:05:07,850 But I like it. Don't you? 405 01:05:08,625 --> 01:05:10,310 You don't like anything others do. 406 01:05:13,250 --> 01:05:15,850 I was in the country before, two years. 407 01:05:16,000 --> 01:05:17,180 I was fine. 408 01:05:17,250 --> 01:05:19,140 The boss's son was named Joann. 409 01:05:19,208 --> 01:05:21,270 Us kids slept in the barn. 410 01:05:21,333 --> 01:05:23,890 We cooked potatoes in the ashes. 411 01:05:23,958 --> 01:05:27,230 There was a lime tree beside the chicken coop. 412 01:05:27,375 --> 01:05:28,980 One day, I stole a chicken. 413 01:05:30,625 --> 01:05:32,850 They buried me in the sand up to my neck. 414 01:05:33,916 --> 01:05:35,140 All day. 415 01:05:36,250 --> 01:05:37,600 In the sun. 416 01:06:14,125 --> 01:06:15,640 Yoo hoo! Peter! 417 01:06:26,583 --> 01:06:27,770 Yoo hoo! 418 01:06:39,958 --> 01:06:40,980 Peter! 419 01:07:53,250 --> 01:07:55,520 - Does your mother know you're with me? - Why? 420 01:07:55,583 --> 01:07:58,980 We're alone and she might get ideas. 421 01:08:01,208 --> 01:08:02,730 Are you in a hurry to go home? 422 01:08:02,875 --> 01:08:03,980 No. 423 01:08:04,125 --> 01:08:06,100 I adore you. Come. 424 01:08:07,625 --> 01:08:10,690 - Will you take me to the Sunday dance? - I have to go to Berlin. 425 01:08:17,833 --> 01:08:20,390 - Wolfgang, the vampire. - What? 426 01:08:27,458 --> 01:08:28,810 Peter! 427 01:08:28,875 --> 01:08:31,140 What's wrong with him? He's afraid. 428 01:08:31,958 --> 01:08:33,020 Peter! 429 01:08:48,625 --> 01:08:49,560 Yes. 430 01:08:57,041 --> 01:08:57,980 No. 431 01:09:12,500 --> 01:09:14,810 Don't ever forget. Don't look at the man. 432 01:09:14,875 --> 01:09:16,020 Look at the knife. 433 01:09:17,916 --> 01:09:19,640 So are you satisfied? 434 01:09:19,708 --> 01:09:21,060 Yes, it's all right. 435 01:09:21,125 --> 01:09:22,100 Perfect. 436 01:09:22,333 --> 01:09:24,980 - The operation starts tonight. - Tonight? 437 01:09:25,125 --> 01:09:27,810 You'll be protected. You have nothing to fear. 438 01:09:28,375 --> 01:09:30,020 Do you know your routes? 439 01:09:31,083 --> 01:09:32,730 Any questions? 440 01:09:33,750 --> 01:09:36,100 Okay. See you tonight. 441 01:09:41,875 --> 01:09:43,190 You're dismissed. 442 01:09:49,750 --> 01:09:51,020 There you are. 443 01:09:51,750 --> 01:09:53,810 Why did you leave like that? 444 01:09:54,791 --> 01:09:56,440 I waited for you for an hour. 445 01:09:57,125 --> 01:09:58,100 Answer me. 446 01:10:04,583 --> 01:10:05,850 You were drinking. 447 01:10:06,000 --> 01:10:08,060 Don't touch me. You disgust me! 448 01:10:08,125 --> 01:10:10,520 Nobody's ever treated me like that. 449 01:10:10,583 --> 01:10:12,890 And you're not about to start, believe me. 450 01:10:12,958 --> 01:10:14,850 Poor slob. 451 01:10:15,000 --> 01:10:17,310 If you want to act the fool, find someone else. 452 01:10:17,375 --> 01:10:19,180 But it won't be easy. 453 01:10:19,250 --> 01:10:21,810 I don't know many who would put up with you. 454 01:10:22,958 --> 01:10:26,180 Leave me alone! Leave immediately! 455 01:10:26,250 --> 01:10:27,770 What's going on here? 456 01:10:29,458 --> 01:10:30,390 Nothing. 457 01:10:30,958 --> 01:10:32,100 Leave now. 458 01:10:38,458 --> 01:10:40,810 You'd better hurry up. It's almost your turn. 459 01:10:43,458 --> 01:10:45,190 What's with this guy? 460 01:10:48,750 --> 01:10:50,440 Anna! 461 01:11:01,833 --> 01:11:03,100 One schnapps. 462 01:12:20,875 --> 01:12:22,600 Filthy drunk. 463 01:14:33,708 --> 01:14:36,600 Miss, excuse me. 464 01:14:37,625 --> 01:14:39,310 What's wrong? 465 01:14:39,375 --> 01:14:42,600 What did I do? Let me go! 466 01:14:42,750 --> 01:14:44,600 Erna! 467 01:14:44,750 --> 01:14:46,690 Erna, you can come back. We've got him. 468 01:14:59,625 --> 01:15:01,810 I was following her, but I did nothing wrong. 469 01:15:01,875 --> 01:15:03,060 I didn't even speak. 470 01:15:03,125 --> 01:15:04,640 She ran away screaming. 471 01:15:04,875 --> 01:15:06,850 - Why did she scream? - I don't know! 472 01:15:07,000 --> 01:15:08,890 What were you doing there at 2:00 a.m.? 473 01:15:08,958 --> 01:15:11,480 - I was going home. - You were going the other way! 474 01:15:11,625 --> 01:15:13,600 Because I saw a pretty girl I liked. 475 01:15:13,750 --> 01:15:15,020 - And the knife? - I said... 476 01:15:15,083 --> 01:15:18,310 So you follow women with a knife in your pocket? 477 01:15:18,375 --> 01:15:19,810 - No! - What do you mean "no"? 478 01:15:20,750 --> 01:15:21,690 What is it? 479 01:15:21,916 --> 01:15:23,980 - It's about Erna. - Well, what? 480 01:15:24,125 --> 01:15:26,270 We just found her. Dead. 481 01:16:11,208 --> 01:16:18,100 IN SPITE OF YOU, I KILLED TONIGHT AND I WILL CONTINUE. YOURS SINCERELY. 482 01:17:04,666 --> 01:17:05,890 Are you hurt? 483 01:17:05,958 --> 01:17:07,020 No. 484 01:17:13,541 --> 01:17:15,190 What's wrong? 485 01:17:16,750 --> 01:17:18,810 Why did you say I was a poor slob? 486 01:18:35,291 --> 01:18:37,890 I'LL WAIT FOR YOU TONIGHT ANNA. I LOVE YOU. 487 01:20:17,166 --> 01:20:18,940 Hello, Mr. Kürten. 488 01:20:19,958 --> 01:20:20,940 Your milk. 489 01:21:12,791 --> 01:21:19,560 THE BEAUTIFUL ANNA 490 01:23:20,916 --> 01:23:22,390 No, I really can't sing tonight. 491 01:23:22,458 --> 01:23:25,850 He has to see you, otherwise he won't come in. 492 01:23:26,000 --> 01:23:27,390 I don't want to be bait. 493 01:23:27,458 --> 01:23:31,180 We've taken all precautions. The room is like a mousetrap. 494 01:23:31,250 --> 01:23:33,640 If he puts one foot inside, we've got him. 495 01:23:33,708 --> 01:23:36,020 - You have nothing to fear. - So you say. 496 01:23:36,083 --> 01:23:38,640 Anna, it's time. A bit of courage. 497 01:25:43,250 --> 01:25:45,730 Anna! 498 01:30:06,375 --> 01:30:08,810 Arrested on May, 24, 1930, 499 01:30:08,875 --> 01:30:13,100 Peter Kürten was tried on April 13, 1931. 500 01:30:13,250 --> 01:30:16,930 Found guilty of nine crimes and seven attempted murders, 501 01:30:17,000 --> 01:30:20,310 he was guillotined on July 2nd of the same year. 502 01:30:26,875 --> 01:30:31,730 THE END 503 01:30:32,958 --> 01:30:35,060 Subtitle translation by: Leanne Bordelais 35095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.