Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:09,695 --> 00:12:14,599
Non dimenticare che sei la mia vita.
2
00:12:14,667 --> 00:12:17,102
Solo tu.
3
00:12:21,173 --> 00:12:26,942
? Una Wiener schnitzel
per iniziare la mattinata ?
4
00:12:27,012 --> 00:12:31,108
? Una Wiener schnitzel
per rilassarmi a tarda notte ?
5
00:12:31,183 --> 00:12:35,120
? E tra pranzo e brunch
e per la mia cena ?
6
00:12:35,187 --> 00:12:39,124
? Una Wiener schnitzel � giusta ?
7
00:12:39,191 --> 00:12:43,287
? Una Wiener schnitzel per
tutto quello che ti affligge ?
8
00:12:43,362 --> 00:12:47,299
? Una Wiener schnitzel
per ogni dolore e dolore ?
9
00:12:47,366 --> 00:12:51,132
? Una cotoletta quotidiana tiene
il dottore lontano dalla tua porta ?
10
00:12:51,203 --> 00:12:55,470
? Adesso manger� la
mia schnitzel per carit� ??
11
00:13:01,981 --> 00:13:04,746
Ottimo vino, semplicemente fantastico!
12
00:13:04,817 --> 00:13:07,684
- Lui lo sa! Conosce il buon vino!
13
00:13:07,753 --> 00:13:11,246
Con te per zio,
come potrei farne a meno?
14
00:13:11,323 --> 00:13:14,918
Torno alla mia vecchia uniforme,
quello che ho lasciato tre anni fa.
15
00:13:14,994 --> 00:13:17,588
Mi divertir� a rivederli tutti.
16
00:13:17,663 --> 00:13:19,597
Se qualcuno di loro � rimasto.
17
00:13:19,665 --> 00:13:22,726
Ooh!
� un bel modo di parlare.
18
00:13:22,802 --> 00:13:26,432
- S�, simpatico e allegro.
- Bevete tutti quanti.
19
00:13:26,505 --> 00:13:30,442
Dopo qualche bicchiere,
tutto sar� bello e allegro.
20
00:13:30,509 --> 00:13:34,969
Prima che tu te ne accorga, faremo in modo che
Otto si offra volontario per andare al fronte.
21
00:13:35,047 --> 00:13:36,981
Ci ho gi� pensato.
22
00:13:37,049 --> 00:13:40,508
Avrete bisogno di qualcuno
che vi asciughi il naso.
23
00:13:40,586 --> 00:13:43,612
- � un tale onore per me.
- Buonasera, Herr Hagen.
24
00:13:43,689 --> 00:13:46,954
Per favore, sieda a capotavola.
25
00:13:47,026 --> 00:13:50,621
Guarda come ti si addice il vino.
� una buona annata per il vino.
26
00:13:50,696 --> 00:13:52,960
- [Podhajsky] Sono felice di sentirlo.
- [Uomini] Buonasera, colonnello.
27
00:13:53,032 --> 00:13:55,296
Ogni anno � buono per qualcosa.
28
00:13:55,367 --> 00:13:58,598
Se solo guardiamo.
Ha ragione, signor Hagen.
29
00:14:02,975 --> 00:14:06,707
Beh, per me � perfetto.
30
00:14:06,779 --> 00:14:09,077
Perch� siamo tutti in piedi?
Sedete perfavore.
31
00:14:09,148 --> 00:14:13,085
Colonnello,
vorremmo proporre un brindisi.
32
00:14:14,987 --> 00:14:18,582
Quando siamo venuti per la prima volta
alla Scuola di Equitazione Spagnola...
33
00:14:18,657 --> 00:14:20,591
tre anni fa...
34
00:14:20,659 --> 00:14:24,926
aveva detto che ci si aspettava
che dessimo il meglio che c'era in noi...
35
00:14:24,997 --> 00:14:27,261
che non vi sareste accontentato di meno.
36
00:14:27,333 --> 00:14:31,895
E col passare del tempo,
abbiamo visto che lo intendeva.
37
00:14:31,971 --> 00:14:35,930
� stato difficile perch� penso
che nessuno di noi lo sapesse...
38
00:14:36,008 --> 00:14:39,467
qual era il meglio di noi,
o anche dove cercarlo.
39
00:14:39,545 --> 00:14:44,949
Ma ha continuato a pretendere
finch� non ce l'ha fatta trovare.
40
00:14:45,017 --> 00:14:48,112
E per questo la ringraziamo...
41
00:14:48,187 --> 00:14:53,626
perch� possiamo portarlo
con noi ora ovunque andiamo.
42
00:14:53,692 --> 00:14:57,287
- Salute.
- Salute.
43
00:15:05,971 --> 00:15:08,906
Vi hanno ordinato di andare
alla scuola di equitazione
44
00:15:08,974 --> 00:15:11,409
Nessuno vi ha chiesto
se volevate andare...
45
00:15:11,477 --> 00:15:14,913
e non mi � stata
data molta scelta.
46
00:15:14,980 --> 00:15:17,415
Ma la scuola di equitazione � fortunata.
47
00:15:17,483 --> 00:15:22,922
Dovrebbe esserlo per essere
ancora in giro dopo cos� tanti anni.
48
00:15:22,988 --> 00:15:26,925
Se mi fosse stato permesso di
attraversare l'intera cavalleria...
49
00:15:26,992 --> 00:15:30,758
unit� per unit�,
per trovare un personale...
50
00:15:30,829 --> 00:15:33,594
Non avrei potuto fare di meglio.
51
00:15:33,666 --> 00:15:38,934
Quelli di voi che rimarranno qui
dovranno lavorare pi� duramente che mai.
52
00:15:39,004 --> 00:15:41,939
Coloro che stanno
tornando al servizio attivo...
53
00:15:42,007 --> 00:15:46,945
saranno, ne sono certo,
un credito per le loro unit�.
54
00:15:47,012 --> 00:15:51,279
Ci mancherete. Buona fortuna.
55
00:16:04,630 --> 00:16:06,894
Sono bravi ragazzi.
56
00:16:06,966 --> 00:16:11,233
Andare in guerra cos�
inutilmente a questo punto.
57
00:16:11,303 --> 00:16:15,740
- Uh, Louis...
- Mi dispiace. � una festa.
58
00:16:15,808 --> 00:16:18,402
- Abbiamo bisogno di Otto.
- S�, prendi Otto.
59
00:16:18,477 --> 00:16:21,742
- Dai, per favore. Per favore, andiamo!
- No, non canto pi�.
60
00:16:21,814 --> 00:16:24,408
Vieni e canta!
Avanti! Canta!
61
00:16:24,483 --> 00:16:27,748
- Si ricorda persino la tua canzone preferita.
- Ho perso l'abitudine.
62
00:16:27,820 --> 00:16:31,313
Un uomo non dovrebbe mai
perdere l'abitudine di cantare.
63
00:16:33,425 --> 00:16:40,422
? D� solo che ci rivedremo ?
64
00:16:40,499 --> 00:16:43,594
? Domani ?
65
00:16:43,669 --> 00:16:48,266
? D� solo auf Wiedersehen ?
66
00:16:48,340 --> 00:16:52,038
? Stasera ?
67
00:16:52,111 --> 00:16:56,275
? Non dire addio ?
68
00:16:56,348 --> 00:17:00,376
? E non disperare ?
69
00:17:00,452 --> 00:17:03,547
? So che noi ?
70
00:17:03,622 --> 00:17:08,116
? Ci rivedremo da qualche parte ?
71
00:17:08,193 --> 00:17:10,719
? I nostri sogni ?
72
00:17:10,796 --> 00:17:16,394
? Ci sar� ancora ?
73
00:17:16,468 --> 00:17:19,563
? Domani ?
74
00:17:19,638 --> 00:17:23,404
? Anche se domani ?
75
00:17:23,475 --> 00:17:30,074
? Lontano dalla lotta ?
76
00:17:30,149 --> 00:17:34,416
? Fino al giorno ?
77
00:17:34,486 --> 00:17:40,721
? Quando la vita sar� di nuovo completa ?
78
00:17:40,793 --> 00:17:43,728
? E buoni amici ?
79
00:17:43,796 --> 00:17:48,757
? Incontrati di nuovo ?
80
00:17:50,335 --> 00:17:53,771
? D� solo ?
81
00:17:53,839 --> 00:18:01,371
? Auf Wiedersehen ??
82
00:18:07,286 --> 00:18:09,380
Avanti.
Suona qualcosa di molto allegro.
83
00:18:09,455 --> 00:18:12,550
- Dai, zio, porta dell'altro vino,
per favore.
84
00:24:26,998 --> 00:24:29,433
Colonnello, vuole che l'aspetti?
85
00:24:29,501 --> 00:24:32,266
No, tu vai avanti con i camion
e i carri. Verr� con il resto.
86
00:24:32,337 --> 00:24:34,931
- Ci incontreremo alla ferrovia.
- Hai una copia degli ordini, nel caso ti fermino?
87
00:24:35,006 --> 00:24:37,771
S�,
ma spero che non dovremo usarli.
88
00:24:37,843 --> 00:24:41,108
- Quei poliziotti sul campo mi rendono nervoso.
- Buona fortuna.
89
00:25:38,503 --> 00:25:40,938
Colonnello Podhajsky?
90
00:25:41,006 --> 00:25:43,600
Siamo pronti per partire, colonnello.
91
00:43:53,364 --> 00:43:57,301
- Che bello. Grazie.
- � stato un piacere.
92
00:43:57,368 --> 00:44:01,236
Non ho spesso la
possibilit� di suonare ancora.
93
00:44:01,305 --> 00:44:06,800
Sa,
abbiamo appena infranto la legge.
94
00:44:06,877 --> 00:44:11,576
S�,
la musica di Mendelssohn � vietata.
95
00:44:11,649 --> 00:44:15,586
- Avevo dimenticato.
- Certo che l'ha fatto.
96
00:44:15,653 --> 00:44:20,420
Chi pu� ricordare queste cose?
97
00:44:20,491 --> 00:44:25,395
Il brandy � superbo.
98
00:44:25,462 --> 00:44:28,432
E i vini a cena.
99
00:44:28,499 --> 00:44:33,699
Non sono pi� abituato a cose cos� belle,
a Vienna se ne sono andate tutte.
100
00:44:33,771 --> 00:44:38,504
O molto ben nascoste.
101
00:44:38,575 --> 00:44:41,943
Le abbiamo dissotterrate, Generale,
letteralmente...
102
00:44:42,012 --> 00:44:44,777
- da sotto il pavimento della cantina.
103
00:44:44,848 --> 00:44:47,112
Anche l'argento e le porcellane.
104
00:44:47,184 --> 00:44:51,621
- Verena ed io abbiamo scavato tutto il pomeriggio.
- Vie siete date un sacco di fastidi.
105
00:44:51,689 --> 00:44:54,090
Ma � cos� bello
avere di nuovo ospiti...
106
00:44:54,158 --> 00:44:56,786
e musica.
107
00:45:08,839 --> 00:45:10,830
Ho sempre amato Mendelssohn.
108
00:45:12,710 --> 00:45:16,738
Da ragazzo suonavo "Cradle Song".
109
00:45:18,982 --> 00:45:22,418
Cosa pu� succedere a
una Nazione che lo causa...
110
00:45:22,486 --> 00:45:27,253
mettere fuori legge il genio
di un grande compositore?
111
00:45:27,324 --> 00:45:30,089
Cosa succede a un popolo...
112
00:45:30,160 --> 00:45:35,428
che si permetta
di essere cos� negato?
113
00:45:35,499 --> 00:45:40,130
Forse � troppo duro con loro,
generale.
114
00:45:40,204 --> 00:45:43,606
Non succede dall'oggi al domani,
questa condizione.
115
00:45:43,674 --> 00:45:46,769
Si sviluppa lentamente e in modo cos� sottile...
116
00:45:46,844 --> 00:45:49,279
che le persone non si rendono
conto di ci� che viene fatto.
117
00:45:49,346 --> 00:45:51,337
S�.
118
00:45:53,350 --> 00:45:56,320
E all'improvviso � tutto l�.
119
00:45:56,386 --> 00:45:59,048
E poi � troppo tardi per reagire.
120
00:46:00,224 --> 00:46:04,889
Almeno,
questo � ci� che dicono i deboli.
121
00:46:04,962 --> 00:46:09,058
No, penso che tu sia troppo gentile.
122
00:46:10,968 --> 00:46:16,407
Le persone forti
combattono nonostante tutto.
123
00:46:16,473 --> 00:46:18,908
Prendono dei rischi...
124
00:46:18,976 --> 00:46:22,537
per quello in cui credono.
125
00:46:22,613 --> 00:46:25,913
Li ammiro.
126
00:46:25,983 --> 00:46:31,080
Io... li invidio...
127
00:46:31,155 --> 00:46:35,251
qualunque cosa accada loro.
128
00:46:35,325 --> 00:46:37,316
-S�.
129
00:46:37,394 --> 00:46:39,385
Ora penso che devo andare.
130
00:46:45,335 --> 00:46:47,269
� stata una serata meravigliosa.
131
00:46:47,337 --> 00:46:50,102
Per un po' ho perso completamente
la cognizione del tempo.
132
00:46:50,174 --> 00:46:53,269
Non solo che ora, ma che anno.
133
00:46:53,343 --> 00:46:56,278
- Grazie per questo.
- Ti ringrazio.
134
00:46:56,346 --> 00:46:59,281
Valeva pi� di quello che posso dirti.
135
00:47:01,618 --> 00:47:04,212
Spero che ti rivedremo.
136
00:47:04,288 --> 00:47:06,552
Pensa a me qualche volta.
137
00:47:06,623 --> 00:47:10,890
Non devi chiedere.
138
00:47:10,961 --> 00:47:14,226
Ora vorrei rivedere ancora una
volta i miei bellissimi Lipizzani.
139
00:47:14,298 --> 00:47:16,232
Certo.
140
00:47:16,300 --> 00:47:18,234
Arrivederci.
141
00:47:24,308 --> 00:47:27,243
E Carl pensava di
annunciare un nemico.
142
01:02:17,366 --> 01:02:19,562
Bravo!
143
01:02:19,635 --> 01:02:23,765
Mio marito diceva che suono il piano
come un falegname: bang, bang, bang.
144
01:02:23,840 --> 01:02:25,774
Suona bene per me.
145
01:02:25,842 --> 01:02:28,573
Aspetta. Ascolta.
146
01:02:30,546 --> 01:02:32,558
- Non sento niente.
- [Otto] Esattamente.
147
01:02:32,582 --> 01:02:33,310
- Non sento niente.
- [Otto] Esattamente.
148
01:02:33,382 --> 01:02:36,443
I cannoni si sono fermati.
149
01:02:39,288 --> 01:02:42,087
Cosa pensi che significhi?
150
01:02:42,158 --> 01:02:45,253
Verena, porta i vestiti che
hai ordinato per il personale.
151
01:02:45,328 --> 01:02:47,626
Penso che dovremmo
toglierci queste uniformi.
152
01:02:50,233 --> 01:02:52,725
- Louis...
- Per favore, vai subito, Verena.
153
01:02:57,940 --> 01:02:59,874
Otto, voglio che le uniformi
siano bruciate.
154
01:02:59,942 --> 01:03:01,910
- Sbarazzati di quei fucili nella stalla.
- Immediatamente.
155
01:03:01,978 --> 01:03:03,969
- Preferirei non doverli spiegare.
- Si signore.
156
01:03:04,046 --> 01:03:08,483
C'� qualcosa che posso fare?
Mi piacerebbe essere occupata anch'io.
157
01:03:08,551 --> 01:03:12,613
Sento che il mondo sta girando il
doppio della sua velocit� normale stasera.
158
01:03:12,688 --> 01:03:15,419
E se non mi tengo stretto...
159
01:03:15,491 --> 01:03:17,926
Non so cosa intendo.
160
01:03:17,994 --> 01:03:20,486
Io faccio.
161
01:03:20,563 --> 01:03:22,657
Lo sento anch'io.
162
01:03:22,732 --> 01:03:24,666
Prima che siano trascorse molte ore...
163
01:03:24,734 --> 01:03:28,364
per noi finir� tutto un
modo di pensare e di agire.
164
01:03:28,437 --> 01:03:30,929
E, benvenuto o no, � una scossa.
165
01:03:31,007 --> 01:03:33,942
Infine, la fine.
166
01:03:36,179 --> 01:03:39,615
- Come saranno?
- Gli americani?
167
01:03:39,682 --> 01:03:41,548
Non lo so.
168
01:03:41,617 --> 01:03:43,608
Lo scopriremo abbastanza presto.
13378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.