All language subtitles for Le très grand retour Italien

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:09,695 --> 00:12:14,599 Non dimenticare che sei la mia vita. 2 00:12:14,667 --> 00:12:17,102 Solo tu. 3 00:12:21,173 --> 00:12:26,942 ? Una Wiener schnitzel per iniziare la mattinata ? 4 00:12:27,012 --> 00:12:31,108 ? Una Wiener schnitzel per rilassarmi a tarda notte ? 5 00:12:31,183 --> 00:12:35,120 ? E tra pranzo e brunch e per la mia cena ? 6 00:12:35,187 --> 00:12:39,124 ? Una Wiener schnitzel � giusta ? 7 00:12:39,191 --> 00:12:43,287 ? Una Wiener schnitzel per tutto quello che ti affligge ? 8 00:12:43,362 --> 00:12:47,299 ? Una Wiener schnitzel per ogni dolore e dolore ? 9 00:12:47,366 --> 00:12:51,132 ? Una cotoletta quotidiana tiene il dottore lontano dalla tua porta ? 10 00:12:51,203 --> 00:12:55,470 ? Adesso manger� la mia schnitzel per carit� ?? 11 00:13:01,981 --> 00:13:04,746 Ottimo vino, semplicemente fantastico! 12 00:13:04,817 --> 00:13:07,684 - Lui lo sa! Conosce il buon vino! 13 00:13:07,753 --> 00:13:11,246 Con te per zio, come potrei farne a meno? 14 00:13:11,323 --> 00:13:14,918 Torno alla mia vecchia uniforme, quello che ho lasciato tre anni fa. 15 00:13:14,994 --> 00:13:17,588 Mi divertir� a rivederli tutti. 16 00:13:17,663 --> 00:13:19,597 Se qualcuno di loro � rimasto. 17 00:13:19,665 --> 00:13:22,726 Ooh! � un bel modo di parlare. 18 00:13:22,802 --> 00:13:26,432 - S�, simpatico e allegro. - Bevete tutti quanti. 19 00:13:26,505 --> 00:13:30,442 Dopo qualche bicchiere, tutto sar� bello e allegro. 20 00:13:30,509 --> 00:13:34,969 Prima che tu te ne accorga, faremo in modo che Otto si offra volontario per andare al fronte. 21 00:13:35,047 --> 00:13:36,981 Ci ho gi� pensato. 22 00:13:37,049 --> 00:13:40,508 Avrete bisogno di qualcuno che vi asciughi il naso. 23 00:13:40,586 --> 00:13:43,612 - � un tale onore per me. - Buonasera, Herr Hagen. 24 00:13:43,689 --> 00:13:46,954 Per favore, sieda a capotavola. 25 00:13:47,026 --> 00:13:50,621 Guarda come ti si addice il vino. � una buona annata per il vino. 26 00:13:50,696 --> 00:13:52,960 - [Podhajsky] Sono felice di sentirlo. - [Uomini] Buonasera, colonnello. 27 00:13:53,032 --> 00:13:55,296 Ogni anno � buono per qualcosa. 28 00:13:55,367 --> 00:13:58,598 Se solo guardiamo. Ha ragione, signor Hagen. 29 00:14:02,975 --> 00:14:06,707 Beh, per me � perfetto. 30 00:14:06,779 --> 00:14:09,077 Perch� siamo tutti in piedi? Sedete perfavore. 31 00:14:09,148 --> 00:14:13,085 Colonnello, vorremmo proporre un brindisi. 32 00:14:14,987 --> 00:14:18,582 Quando siamo venuti per la prima volta alla Scuola di Equitazione Spagnola... 33 00:14:18,657 --> 00:14:20,591 tre anni fa... 34 00:14:20,659 --> 00:14:24,926 aveva detto che ci si aspettava che dessimo il meglio che c'era in noi... 35 00:14:24,997 --> 00:14:27,261 che non vi sareste accontentato di meno. 36 00:14:27,333 --> 00:14:31,895 E col passare del tempo, abbiamo visto che lo intendeva. 37 00:14:31,971 --> 00:14:35,930 � stato difficile perch� penso che nessuno di noi lo sapesse... 38 00:14:36,008 --> 00:14:39,467 qual era il meglio di noi, o anche dove cercarlo. 39 00:14:39,545 --> 00:14:44,949 Ma ha continuato a pretendere finch� non ce l'ha fatta trovare. 40 00:14:45,017 --> 00:14:48,112 E per questo la ringraziamo... 41 00:14:48,187 --> 00:14:53,626 perch� possiamo portarlo con noi ora ovunque andiamo. 42 00:14:53,692 --> 00:14:57,287 - Salute. - Salute. 43 00:15:05,971 --> 00:15:08,906 Vi hanno ordinato di andare alla scuola di equitazione 44 00:15:08,974 --> 00:15:11,409 Nessuno vi ha chiesto se volevate andare... 45 00:15:11,477 --> 00:15:14,913 e non mi � stata data molta scelta. 46 00:15:14,980 --> 00:15:17,415 Ma la scuola di equitazione � fortunata. 47 00:15:17,483 --> 00:15:22,922 Dovrebbe esserlo per essere ancora in giro dopo cos� tanti anni. 48 00:15:22,988 --> 00:15:26,925 Se mi fosse stato permesso di attraversare l'intera cavalleria... 49 00:15:26,992 --> 00:15:30,758 unit� per unit�, per trovare un personale... 50 00:15:30,829 --> 00:15:33,594 Non avrei potuto fare di meglio. 51 00:15:33,666 --> 00:15:38,934 Quelli di voi che rimarranno qui dovranno lavorare pi� duramente che mai. 52 00:15:39,004 --> 00:15:41,939 Coloro che stanno tornando al servizio attivo... 53 00:15:42,007 --> 00:15:46,945 saranno, ne sono certo, un credito per le loro unit�. 54 00:15:47,012 --> 00:15:51,279 Ci mancherete. Buona fortuna. 55 00:16:04,630 --> 00:16:06,894 Sono bravi ragazzi. 56 00:16:06,966 --> 00:16:11,233 Andare in guerra cos� inutilmente a questo punto. 57 00:16:11,303 --> 00:16:15,740 - Uh, Louis... - Mi dispiace. � una festa. 58 00:16:15,808 --> 00:16:18,402 - Abbiamo bisogno di Otto. - S�, prendi Otto. 59 00:16:18,477 --> 00:16:21,742 - Dai, per favore. Per favore, andiamo! - No, non canto pi�. 60 00:16:21,814 --> 00:16:24,408 Vieni e canta! Avanti! Canta! 61 00:16:24,483 --> 00:16:27,748 - Si ricorda persino la tua canzone preferita. - Ho perso l'abitudine. 62 00:16:27,820 --> 00:16:31,313 Un uomo non dovrebbe mai perdere l'abitudine di cantare. 63 00:16:33,425 --> 00:16:40,422 ? D� solo che ci rivedremo ? 64 00:16:40,499 --> 00:16:43,594 ? Domani ? 65 00:16:43,669 --> 00:16:48,266 ? D� solo auf Wiedersehen ? 66 00:16:48,340 --> 00:16:52,038 ? Stasera ? 67 00:16:52,111 --> 00:16:56,275 ? Non dire addio ? 68 00:16:56,348 --> 00:17:00,376 ? E non disperare ? 69 00:17:00,452 --> 00:17:03,547 ? So che noi ? 70 00:17:03,622 --> 00:17:08,116 ? Ci rivedremo da qualche parte ? 71 00:17:08,193 --> 00:17:10,719 ? I nostri sogni ? 72 00:17:10,796 --> 00:17:16,394 ? Ci sar� ancora ? 73 00:17:16,468 --> 00:17:19,563 ? Domani ? 74 00:17:19,638 --> 00:17:23,404 ? Anche se domani ? 75 00:17:23,475 --> 00:17:30,074 ? Lontano dalla lotta ? 76 00:17:30,149 --> 00:17:34,416 ? Fino al giorno ? 77 00:17:34,486 --> 00:17:40,721 ? Quando la vita sar� di nuovo completa ? 78 00:17:40,793 --> 00:17:43,728 ? E buoni amici ? 79 00:17:43,796 --> 00:17:48,757 ? Incontrati di nuovo ? 80 00:17:50,335 --> 00:17:53,771 ? D� solo ? 81 00:17:53,839 --> 00:18:01,371 ? Auf Wiedersehen ?? 82 00:18:07,286 --> 00:18:09,380 Avanti. Suona qualcosa di molto allegro. 83 00:18:09,455 --> 00:18:12,550 - Dai, zio, porta dell'altro vino, per favore. 84 00:24:26,998 --> 00:24:29,433 Colonnello, vuole che l'aspetti? 85 00:24:29,501 --> 00:24:32,266 No, tu vai avanti con i camion e i carri. Verr� con il resto. 86 00:24:32,337 --> 00:24:34,931 - Ci incontreremo alla ferrovia. - Hai una copia degli ordini, nel caso ti fermino? 87 00:24:35,006 --> 00:24:37,771 S�, ma spero che non dovremo usarli. 88 00:24:37,843 --> 00:24:41,108 - Quei poliziotti sul campo mi rendono nervoso. - Buona fortuna. 89 00:25:38,503 --> 00:25:40,938 Colonnello Podhajsky? 90 00:25:41,006 --> 00:25:43,600 Siamo pronti per partire, colonnello. 91 00:43:53,364 --> 00:43:57,301 - Che bello. Grazie. - � stato un piacere. 92 00:43:57,368 --> 00:44:01,236 Non ho spesso la possibilit� di suonare ancora. 93 00:44:01,305 --> 00:44:06,800 Sa, abbiamo appena infranto la legge. 94 00:44:06,877 --> 00:44:11,576 S�, la musica di Mendelssohn � vietata. 95 00:44:11,649 --> 00:44:15,586 - Avevo dimenticato. - Certo che l'ha fatto. 96 00:44:15,653 --> 00:44:20,420 Chi pu� ricordare queste cose? 97 00:44:20,491 --> 00:44:25,395 Il brandy � superbo. 98 00:44:25,462 --> 00:44:28,432 E i vini a cena. 99 00:44:28,499 --> 00:44:33,699 Non sono pi� abituato a cose cos� belle, a Vienna se ne sono andate tutte. 100 00:44:33,771 --> 00:44:38,504 O molto ben nascoste. 101 00:44:38,575 --> 00:44:41,943 Le abbiamo dissotterrate, Generale, letteralmente... 102 00:44:42,012 --> 00:44:44,777 - da sotto il pavimento della cantina. 103 00:44:44,848 --> 00:44:47,112 Anche l'argento e le porcellane. 104 00:44:47,184 --> 00:44:51,621 - Verena ed io abbiamo scavato tutto il pomeriggio. - Vie siete date un sacco di fastidi. 105 00:44:51,689 --> 00:44:54,090 Ma � cos� bello avere di nuovo ospiti... 106 00:44:54,158 --> 00:44:56,786 e musica. 107 00:45:08,839 --> 00:45:10,830 Ho sempre amato Mendelssohn. 108 00:45:12,710 --> 00:45:16,738 Da ragazzo suonavo "Cradle Song". 109 00:45:18,982 --> 00:45:22,418 Cosa pu� succedere a una Nazione che lo causa... 110 00:45:22,486 --> 00:45:27,253 mettere fuori legge il genio di un grande compositore? 111 00:45:27,324 --> 00:45:30,089 Cosa succede a un popolo... 112 00:45:30,160 --> 00:45:35,428 che si permetta di essere cos� negato? 113 00:45:35,499 --> 00:45:40,130 Forse � troppo duro con loro, generale. 114 00:45:40,204 --> 00:45:43,606 Non succede dall'oggi al domani, questa condizione. 115 00:45:43,674 --> 00:45:46,769 Si sviluppa lentamente e in modo cos� sottile... 116 00:45:46,844 --> 00:45:49,279 che le persone non si rendono conto di ci� che viene fatto. 117 00:45:49,346 --> 00:45:51,337 S�. 118 00:45:53,350 --> 00:45:56,320 E all'improvviso � tutto l�. 119 00:45:56,386 --> 00:45:59,048 E poi � troppo tardi per reagire. 120 00:46:00,224 --> 00:46:04,889 Almeno, questo � ci� che dicono i deboli. 121 00:46:04,962 --> 00:46:09,058 No, penso che tu sia troppo gentile. 122 00:46:10,968 --> 00:46:16,407 Le persone forti combattono nonostante tutto. 123 00:46:16,473 --> 00:46:18,908 Prendono dei rischi... 124 00:46:18,976 --> 00:46:22,537 per quello in cui credono. 125 00:46:22,613 --> 00:46:25,913 Li ammiro. 126 00:46:25,983 --> 00:46:31,080 Io... li invidio... 127 00:46:31,155 --> 00:46:35,251 qualunque cosa accada loro. 128 00:46:35,325 --> 00:46:37,316 -S�. 129 00:46:37,394 --> 00:46:39,385 Ora penso che devo andare. 130 00:46:45,335 --> 00:46:47,269 � stata una serata meravigliosa. 131 00:46:47,337 --> 00:46:50,102 Per un po' ho perso completamente la cognizione del tempo. 132 00:46:50,174 --> 00:46:53,269 Non solo che ora, ma che anno. 133 00:46:53,343 --> 00:46:56,278 - Grazie per questo. - Ti ringrazio. 134 00:46:56,346 --> 00:46:59,281 Valeva pi� di quello che posso dirti. 135 00:47:01,618 --> 00:47:04,212 Spero che ti rivedremo. 136 00:47:04,288 --> 00:47:06,552 Pensa a me qualche volta. 137 00:47:06,623 --> 00:47:10,890 Non devi chiedere. 138 00:47:10,961 --> 00:47:14,226 Ora vorrei rivedere ancora una volta i miei bellissimi Lipizzani. 139 00:47:14,298 --> 00:47:16,232 Certo. 140 00:47:16,300 --> 00:47:18,234 Arrivederci. 141 00:47:24,308 --> 00:47:27,243 E Carl pensava di annunciare un nemico. 142 01:02:17,366 --> 01:02:19,562 Bravo! 143 01:02:19,635 --> 01:02:23,765 Mio marito diceva che suono il piano come un falegname: bang, bang, bang. 144 01:02:23,840 --> 01:02:25,774 Suona bene per me. 145 01:02:25,842 --> 01:02:28,573 Aspetta. Ascolta. 146 01:02:30,546 --> 01:02:32,558 - Non sento niente. - [Otto] Esattamente. 147 01:02:32,582 --> 01:02:33,310 - Non sento niente. - [Otto] Esattamente. 148 01:02:33,382 --> 01:02:36,443 I cannoni si sono fermati. 149 01:02:39,288 --> 01:02:42,087 Cosa pensi che significhi? 150 01:02:42,158 --> 01:02:45,253 Verena, porta i vestiti che hai ordinato per il personale. 151 01:02:45,328 --> 01:02:47,626 Penso che dovremmo toglierci queste uniformi. 152 01:02:50,233 --> 01:02:52,725 - Louis... - Per favore, vai subito, Verena. 153 01:02:57,940 --> 01:02:59,874 Otto, voglio che le uniformi siano bruciate. 154 01:02:59,942 --> 01:03:01,910 - Sbarazzati di quei fucili nella stalla. - Immediatamente. 155 01:03:01,978 --> 01:03:03,969 - Preferirei non doverli spiegare. - Si signore. 156 01:03:04,046 --> 01:03:08,483 C'� qualcosa che posso fare? Mi piacerebbe essere occupata anch'io. 157 01:03:08,551 --> 01:03:12,613 Sento che il mondo sta girando il doppio della sua velocit� normale stasera. 158 01:03:12,688 --> 01:03:15,419 E se non mi tengo stretto... 159 01:03:15,491 --> 01:03:17,926 Non so cosa intendo. 160 01:03:17,994 --> 01:03:20,486 Io faccio. 161 01:03:20,563 --> 01:03:22,657 Lo sento anch'io. 162 01:03:22,732 --> 01:03:24,666 Prima che siano trascorse molte ore... 163 01:03:24,734 --> 01:03:28,364 per noi finir� tutto un modo di pensare e di agire. 164 01:03:28,437 --> 01:03:30,929 E, benvenuto o no, � una scossa. 165 01:03:31,007 --> 01:03:33,942 Infine, la fine. 166 01:03:36,179 --> 01:03:39,615 - Come saranno? - Gli americani? 167 01:03:39,682 --> 01:03:41,548 Non lo so. 168 01:03:41,617 --> 01:03:43,608 Lo scopriremo abbastanza presto. 13378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.