Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,554 --> 00:01:32,975
Well, here we are.
2
00:01:33,692 --> 00:01:35,527
It's good to see old Saigon again.
3
00:01:35,894 --> 00:01:38,221
I hope your Saigon will
be better than Manila.
4
00:01:38,647 --> 00:01:40,439
They call it the jungle in the silk hat.
5
00:01:40,764 --> 00:01:44,226
As for me, I'm sick of elephants and
awfully sick of people with bare feet.
6
00:01:44,669 --> 00:01:48,024
The next time someone asks me to sail
round the world I'm going to shoot them.
7
00:01:50,218 --> 00:01:52,918
You did that because you were losing.
- I did no such thing.
8
00:01:53,632 --> 00:01:55,004
Hello. Hello.
9
00:01:56,893 --> 00:01:58,233
Here comes Father Antoine.
10
00:01:58,493 --> 00:02:00,350
He'll show us everything
there is to see.
11
00:02:00,569 --> 00:02:02,555
He knows Indochina like
the palm of his hand.
12
00:02:03,298 --> 00:02:04,096
Mr Hype.
13
00:02:04,820 --> 00:02:07,517
See if my daughter and Mr Carey
have filled in their landing cards.
14
00:02:07,830 --> 00:02:08,621
Aye, sir.
15
00:02:10,635 --> 00:02:11,458
Pardon me.
16
00:02:11,817 --> 00:02:14,385
Miss Harrison, you father asks if
your landing cards are ready.
17
00:02:14,784 --> 00:02:16,440
We're just finishing.
- Thank you.
18
00:02:18,292 --> 00:02:19,669
Bill, what is my occupation?
19
00:02:20,151 --> 00:02:21,916
That is easy. 'Heiress', of course.
20
00:02:22,481 --> 00:02:25,160
The real problem is, what is mine?
- Hmm. Playboy.
21
00:02:25,887 --> 00:02:29,356
No. They'd expect me to arrive with
some blondes and a polo pony on my arm.
22
00:02:30,437 --> 00:02:32,780
One more little item here:
'Married or single'?
23
00:02:33,234 --> 00:02:34,219
Don't you know?
24
00:02:34,765 --> 00:02:36,257
I'll put: 'Prospects fair'.
25
00:02:37,060 --> 00:02:37,883
Only fair?
26
00:02:38,498 --> 00:02:41,066
No big rush about it.
I still got $500 in traveller's checks.
27
00:02:41,438 --> 00:02:43,650
Careful. You'll have me
marrying you for your money.
28
00:02:44,341 --> 00:02:46,509
Well, let's get going.
- Oh dear.
29
00:02:47,160 --> 00:02:48,209
More sightseeing.
30
00:02:48,761 --> 00:02:51,185
Baedeker there called Saigon
the Paris of Indochina.
31
00:02:51,577 --> 00:02:54,568
Every one of these places is always
the Paris of something or other.
32
00:02:55,933 --> 00:02:57,532
Who knows what may be awaiting us?
33
00:02:57,921 --> 00:02:59,704
Adventure. Romance. Anything.
34
00:03:00,340 --> 00:03:01,177
Anything?
35
00:03:01,733 --> 00:03:03,396
Just what are you looking for, Bill?
36
00:03:03,821 --> 00:03:04,773
My cigarettes.
37
00:03:06,636 --> 00:03:09,490
This is Mrs Hazlitt.
And my sister, the Countess Berichi.
38
00:03:09,987 --> 00:03:11,747
How do you do, Father?
- Here you are.
39
00:03:12,054 --> 00:03:14,202
Father Antoine, meet my daughter.
- How do you do?
40
00:03:14,521 --> 00:03:16,579
This is Mr Bill Carey.
- Glad to know you, Father.
41
00:03:16,779 --> 00:03:18,920
Father, you haven't
changed in twenty years.
42
00:03:19,475 --> 00:03:21,784
We change slowly in the orient.
If at all.
43
00:03:22,868 --> 00:03:23,562
Byvin.
44
00:03:28,051 --> 00:03:29,464
[ Vietnamese language ]
45
00:03:42,061 --> 00:03:45,146
I feel this doesn't speak very well for
the work we do for the native children.
46
00:03:45,721 --> 00:03:48,625
But do not judge him too harshly.
He wanted it for his mother.
47
00:03:49,888 --> 00:03:52,133
Is he a native boy?
I would have sworn he was French.
48
00:03:52,413 --> 00:03:53,688
No, my child. Not quite.
49
00:03:54,142 --> 00:03:56,031
His father is French.
His mother a native.
50
00:03:56,470 --> 00:03:59,429
I adore half-casts.
They're so vicious and fascinating.
51
00:04:00,041 --> 00:04:01,349
No. They are not vicious.
52
00:04:01,904 --> 00:04:03,443
Somehow they remind me of ..
53
00:04:03,965 --> 00:04:05,047
Well, flying fish.
54
00:04:05,749 --> 00:04:06,701
Very harmless.
55
00:04:07,083 --> 00:04:10,171
Born to the water, they spend half
their lives trying to soar above it.
56
00:04:10,652 --> 00:04:13,126
Only to fall back again
into the sea and die there.
57
00:04:13,773 --> 00:04:16,668
Do the whites accept these half-casts?
- No. They only create them.
58
00:04:18,083 --> 00:04:19,746
Shall we go ashore?
- By all means.
59
00:04:20,425 --> 00:04:21,410
Come on, Byvin.
60
00:04:21,632 --> 00:04:23,928
Father, we've looked forward
to seeing your Paris jungle.
61
00:04:24,323 --> 00:04:26,180
I'm sure you'll find
it most interesting.
62
00:04:31,158 --> 00:04:33,887
Take a quick look, Dolly, before
the town is ruined by the tourists.
63
00:04:34,421 --> 00:04:35,668
Get out, mademoiselle.
64
00:04:36,005 --> 00:04:38,227
No. I will not get out.
- Get out, mademoiselle.
65
00:04:38,588 --> 00:04:40,736
You drive me where I want.
- I drive you no place.
66
00:04:41,075 --> 00:04:41,859
Get out.
67
00:04:42,611 --> 00:04:43,567
Let me go.
68
00:04:43,944 --> 00:04:45,478
A jolly little town for girls.
69
00:04:45,844 --> 00:04:48,153
They allow the natives to treat
French women like that?
70
00:04:48,422 --> 00:04:49,891
She isn't quite French either.
71
00:04:50,308 --> 00:04:52,359
I see. One of your flying fish?
72
00:04:52,994 --> 00:04:55,691
Father, isn't there a local aquarium
where we can see more of them?
73
00:04:56,089 --> 00:04:59,106
I don't know that you'd like it.
- We'd adore it. Wouldn't we, Bill?
74
00:04:59,941 --> 00:05:02,160
I should have taken a poke at that guy.
75
00:05:10,558 --> 00:05:11,898
A delicious place, Father.
76
00:05:12,314 --> 00:05:14,390
It seems to be safe enough
for a baby of four.
77
00:05:14,856 --> 00:05:17,986
Terribly charming and respectable
as far as the eye can see.
78
00:05:18,469 --> 00:05:20,261
The eye is not the best judge of morals.
79
00:05:20,918 --> 00:05:23,662
The people are very nice but the
grouping is a little improper.
80
00:05:24,246 --> 00:05:26,325
No Frenchman is ever
seen here with his wife.
81
00:05:26,654 --> 00:05:28,863
Romance? A hideaway?. Well.
82
00:05:29,721 --> 00:05:31,539
American man. I see you're apart.
83
00:05:32,118 --> 00:05:34,472
Good evening, Father Antoine.
- Pierre.
84
00:05:36,344 --> 00:05:38,792
Whose little husband is that?
- Pierre Delaroch.
85
00:05:39,210 --> 00:05:41,390
One of the richest men in
Saigon and very powerful.
86
00:05:41,712 --> 00:05:44,149
An official?
- No. An influencer.
87
00:05:44,517 --> 00:05:45,882
Not for the best I take it.
88
00:05:46,156 --> 00:05:47,141
I'm afraid not.
89
00:05:47,706 --> 00:05:48,948
William. Don't look.
90
00:06:01,158 --> 00:06:03,168
I'll say one thing for him.
He has good taste.
91
00:06:03,368 --> 00:06:04,902
Good taste often goes with evil.
92
00:06:05,465 --> 00:06:08,596
But I should not say that. Mr Delaroch
is a very charming and interesting man.
93
00:06:08,932 --> 00:06:09,917
Who's the lady?
94
00:06:10,783 --> 00:06:12,628
She is one of the flying fish.
95
00:06:13,005 --> 00:06:15,561
Really? I'd love to meet her.
Father, invite her to the table.
96
00:06:16,060 --> 00:06:17,696
Waiter, some more chairs please.
97
00:06:18,206 --> 00:06:20,160
And don't you start
waving your fins at her.
98
00:06:20,856 --> 00:06:23,668
Mr Delaroch, I should like you to
meet some of my friends. Permit me.
99
00:06:24,086 --> 00:06:24,974
Mr Harrison.
100
00:06:25,315 --> 00:06:27,017
An American sponsor.
- How do you do?
101
00:06:27,217 --> 00:06:30,221
How do you do, Mr Harrison?
It is seldom Saigon is so honoured.
102
00:06:30,684 --> 00:06:32,541
I doubt tourists are
ever an honour, sir.
103
00:06:33,055 --> 00:06:35,968
Mr Delaroch, this is my daughter.
My sister, the countess Berichi.
104
00:06:36,306 --> 00:06:37,801
Mrs Hazlitt. Mr Howard.
105
00:06:38,273 --> 00:06:39,516
Mr Martin and Mr Carey.
106
00:06:40,122 --> 00:06:41,074
How do you do?
107
00:06:43,991 --> 00:06:46,052
This is Mademoiselle Manon DeVargnes.
108
00:06:46,883 --> 00:06:47,899
How do you do.
109
00:06:48,679 --> 00:06:50,487
Manon DeVargnes, join us. Sit down.
110
00:06:51,018 --> 00:06:52,713
Thank you, father. You are very kind.
111
00:06:52,998 --> 00:06:54,606
I was here many years ago.
112
00:06:56,126 --> 00:06:58,306
I'm surprised at how little
everything has changed.
113
00:06:58,575 --> 00:06:59,624
Yes, Mr Harrison.
114
00:07:00,057 --> 00:07:03,683
The orient does not believe in changing
life quite so much as enjoying it.
115
00:07:04,145 --> 00:07:05,128
How interesting.
116
00:07:05,471 --> 00:07:07,845
We've been hearing the most
fascinating things about you.
117
00:07:08,844 --> 00:07:10,546
I am dying to go shopping in Saigon.
118
00:07:10,926 --> 00:07:12,557
I adore shopping in strange places.
119
00:07:13,234 --> 00:07:16,184
Do you buy your clothes
in Saigon, Mademoiselle ..?
120
00:07:18,215 --> 00:07:19,038
DeVargnes.
121
00:07:19,790 --> 00:07:21,324
Yes, of course. Thank you, Bill.
122
00:07:21,807 --> 00:07:22,786
DeVargnes.
123
00:07:23,637 --> 00:07:24,980
My dress is from Paris.
124
00:07:25,467 --> 00:07:28,069
You look gorgeous in it, my dear.
You need not defend it.
125
00:07:28,803 --> 00:07:29,584
Nix.
126
00:07:30,345 --> 00:07:33,002
Monsieur Delaroch is terribly
enticing, don't you think?
127
00:07:33,560 --> 00:07:35,424
Have you known him a long time?
128
00:07:36,007 --> 00:07:37,561
No. Not very long.
129
00:07:37,942 --> 00:07:39,717
Orientals are really the most fun.
130
00:07:40,302 --> 00:07:42,062
I knew one once who was head of a cult.
131
00:07:42,779 --> 00:07:45,219
Care to dance, mademoiselle?
- Thank you.
132
00:07:46,026 --> 00:07:47,482
You will excuse us, darling.
133
00:07:47,915 --> 00:07:49,571
Don't get your feet wet, honey-boy.
134
00:07:54,325 --> 00:07:55,827
How long ago were you in Paris?
135
00:07:56,100 --> 00:07:57,117
I've never been.
136
00:07:58,240 --> 00:08:00,291
I thought you said you
did your shopping there.
137
00:08:00,718 --> 00:08:02,515
No, Monsieur.
- Oh.
138
00:08:09,228 --> 00:08:10,697
Have you lived in Saigon long?
139
00:08:11,439 --> 00:08:12,036
No.
140
00:08:19,460 --> 00:08:21,336
It must be a very interesting town.
141
00:08:30,955 --> 00:08:33,038
I suppose there's lots of
things about Saigon ..
142
00:08:33,242 --> 00:08:35,708
And Indochina that tourists
never get a chance to see.
143
00:08:36,303 --> 00:08:37,255
Yes, Monsieur.
144
00:08:45,833 --> 00:08:46,495
Well.
145
00:08:47,198 --> 00:08:48,538
I guess you've had enough.
146
00:08:49,395 --> 00:08:50,662
But I like to dance.
147
00:08:53,552 --> 00:08:54,979
Well. Here we go again.
148
00:09:02,510 --> 00:09:04,123
You dance very well incidentally.
149
00:09:04,749 --> 00:09:05,693
Thank you.
150
00:09:06,194 --> 00:09:08,487
10-1 you're a dancer.
Professional, I mean.
151
00:09:09,195 --> 00:09:09,889
I was.
152
00:09:10,884 --> 00:09:12,192
That is very interesting.
153
00:09:13,611 --> 00:09:14,900
Musical comedy?
- No.
154
00:09:16,595 --> 00:09:18,153
Ballet?
- No.
155
00:09:19,349 --> 00:09:22,090
I don't want to seem too prying but
I want to settle this one point.
156
00:09:22,808 --> 00:09:24,374
Mind telling me where you danced?
157
00:09:24,575 --> 00:09:25,495
No, Monsieur.
158
00:09:26,924 --> 00:09:28,422
Where?
- In a temple.
159
00:09:29,875 --> 00:09:31,778
I never danced with a priestess before.
160
00:09:32,311 --> 00:09:33,199
A priestess?
161
00:09:35,316 --> 00:09:37,598
Thank you, Monsieur.
- Thank you.
162
00:09:38,148 --> 00:09:39,908
It has been most enjoyable meeting you.
163
00:09:40,170 --> 00:09:42,221
We see you tomorrow at
the commandant's palace.
164
00:09:42,614 --> 00:09:45,311
I cannot be there but I'll try to
have the dancers perform for you.
165
00:09:45,689 --> 00:09:47,644
Wonderful. I am mad
about native dancing.
166
00:09:48,049 --> 00:09:49,680
It will be a pleasure arranging it.
167
00:09:50,194 --> 00:09:51,017
Goodnight.
168
00:09:51,310 --> 00:09:52,230
Mademoiselle.
169
00:09:53,497 --> 00:09:54,320
Thank you.
170
00:09:54,743 --> 00:09:55,889
Goodnight.
- Night.
171
00:10:00,097 --> 00:10:00,759
Well?
172
00:10:01,302 --> 00:10:03,191
What's new?
- What's that you're drinking?
173
00:10:03,610 --> 00:10:05,522
I'm waiting to hear
about the flying fish.
174
00:10:05,915 --> 00:10:07,675
Nothing to tell. She stayed underwater.
175
00:10:13,666 --> 00:10:15,594
He was very amusing. The American.
176
00:10:16,276 --> 00:10:17,293
You are jealous?
177
00:10:17,742 --> 00:10:19,179
We had an ancestor who wrote.
178
00:10:19,690 --> 00:10:21,335
'My heart floats on your smile'.
179
00:10:21,749 --> 00:10:23,979
Your heart is very light.
- Manon.
180
00:10:24,818 --> 00:10:26,804
If you could say to me:
'Pierre, I love you'.
181
00:10:27,007 --> 00:10:29,576
There is nothing I own you
couldn't have, dear. Nothing.
182
00:10:29,965 --> 00:10:32,659
There's nothing you own I want, Pierre.
Only your health.
183
00:10:33,013 --> 00:10:35,406
Still dreaming about going to Paris?
- Yes.
184
00:10:36,333 --> 00:10:38,575
It's very difficult, Manon,
to get you a passport.
185
00:10:38,936 --> 00:10:40,082
Not for you, Pierre.
186
00:10:40,426 --> 00:10:41,790
It's easy for you.
187
00:10:42,983 --> 00:10:44,039
If I get you one.
188
00:10:44,614 --> 00:10:46,309
You will not run away from me?
- No.
189
00:10:46,704 --> 00:10:47,883
But I will feel free.
190
00:10:48,385 --> 00:10:51,042
Someday, when you are tired of me.
Then I will go.
191
00:10:51,788 --> 00:10:53,640
Manon, you lie like a beggar.
192
00:10:54,228 --> 00:10:55,244
It's the truth.
193
00:10:55,573 --> 00:10:56,771
The truth? My dear.
194
00:10:57,348 --> 00:11:00,024
The truth is not in you.
You have the face of the West.
195
00:11:00,744 --> 00:11:04,067
But your soul is full of eastern smoke.
I know you, because I am like you.
196
00:11:04,730 --> 00:11:07,468
We both belong to that
non-race with two heads.
197
00:11:08,176 --> 00:11:11,047
You dream that a passport will
remove one of them by magic.
198
00:11:11,703 --> 00:11:13,995
And leave you French. Completely French.
199
00:11:15,097 --> 00:11:16,276
Stop dreaming, Manon.
200
00:11:17,189 --> 00:11:19,143
You won't get me a passport
as you promised.
201
00:11:19,586 --> 00:11:22,288
I did not promise.
I merely wanted to see you smile.
202
00:11:23,158 --> 00:11:23,852
Manon.
203
00:11:24,346 --> 00:11:26,287
Yes? What is it?
- Excuse me.
204
00:11:26,912 --> 00:11:28,575
The commandant asked me to find you.
205
00:11:28,809 --> 00:11:31,686
He wishes to know if you will honour
him with your company this evening.
206
00:11:32,160 --> 00:11:34,163
Tell the commandant I am honoured.
207
00:11:35,077 --> 00:11:35,868
Yes, sir.
208
00:11:39,195 --> 00:11:40,216
Are you angry?
209
00:11:40,583 --> 00:11:41,278
No.
210
00:11:42,327 --> 00:11:45,200
In a few days I will have stopped
thinking about the passport.
211
00:12:09,801 --> 00:12:12,772
Marvelous. They would be a
sensation at the World's Fair.
212
00:12:13,387 --> 00:12:15,535
If you will pardon me,
I will call the commandant.
213
00:12:20,516 --> 00:12:22,460
Pardon, Monsieur.
We have the dancers with us.
214
00:12:22,660 --> 00:12:24,032
And the Americans?
- Also.
215
00:12:24,364 --> 00:12:26,166
We are twice blessed. I'll be right out.
216
00:12:27,323 --> 00:12:29,527
Mademoiselle, it is
useless to ask any further.
217
00:12:29,864 --> 00:12:31,107
You have no-one abroad.
218
00:12:31,379 --> 00:12:33,512
Your father's family seem
unaware of your existence.
219
00:12:33,712 --> 00:12:35,190
And apparently wish to remain so.
220
00:12:35,390 --> 00:12:36,019
But.
221
00:12:36,335 --> 00:12:38,552
So I simply must refuse you a visa.
222
00:12:39,404 --> 00:12:41,154
Now, pardon me. I must go.
223
00:12:43,306 --> 00:12:44,861
Monsieur. I do not need anybody.
224
00:12:45,405 --> 00:12:47,585
I will be able to live in
France as a French woman.
225
00:12:47,868 --> 00:12:50,305
Come, come. You can be French in Saigon.
- No.
226
00:12:50,943 --> 00:12:54,034
I can only wear clothes from
Paris and pretend I belong there.
227
00:12:54,352 --> 00:12:57,697
I'm sorry, mademoiselle, but we
feel you are better off in Saigon.
228
00:12:58,412 --> 00:13:00,256
Excuse me please.
- But Monsieur.
229
00:13:00,678 --> 00:13:02,503
Monsieur Commandant.
- No, mademoiselle.
230
00:13:02,888 --> 00:13:06,814
It's not our policy to send half-native
children out into the world unprotected.
231
00:13:07,669 --> 00:13:09,637
I'm sure, my dear,
you will in the end ..
232
00:13:10,142 --> 00:13:12,008
Be happier among your own kind.
233
00:13:14,870 --> 00:13:15,941
My own kind.
234
00:13:28,286 --> 00:13:29,273
Bill, those hats.
235
00:13:29,598 --> 00:13:30,809
Aren't they wonderful?
236
00:13:31,298 --> 00:13:33,187
Not much different from
most of your hats.
237
00:13:54,149 --> 00:13:55,328
We are very grateful.
238
00:13:55,662 --> 00:13:57,846
Is there anything we can get them?
- No, Monsieur.
239
00:13:58,245 --> 00:14:00,134
Unlike us, they have
everything they want.
240
00:14:01,874 --> 00:14:03,376
Bill, I want one of those hats.
241
00:14:03,594 --> 00:14:05,096
Okay. We go shopping. Tomorrow.
242
00:14:05,449 --> 00:14:07,758
We can't go shopping tomorrow.
We leave in the morning.
243
00:14:07,981 --> 00:14:10,420
Alright. I'll see if I can buy
one from one of the dancers.
244
00:14:11,805 --> 00:14:12,527
Hello.
245
00:14:12,994 --> 00:14:14,754
I am afraid they won't sell their hats.
246
00:14:15,363 --> 00:14:17,838
They won't sell their hats?
That's ridiculous. Why not?
247
00:14:18,706 --> 00:14:20,014
They love them very much.
248
00:14:20,293 --> 00:14:22,021
They're supposed to be little temples.
249
00:14:22,392 --> 00:14:24,249
Their gods are meant
to live inside them.
250
00:14:24,500 --> 00:14:25,287
What gods?
251
00:14:25,845 --> 00:14:27,497
Two or three hundred different ones.
252
00:14:27,697 --> 00:14:29,619
But I know where you
can buy one in a shop.
253
00:14:29,887 --> 00:14:32,966
That is wonderful. You're very sweet.
Will you give Mr Carey the address?
254
00:14:33,306 --> 00:14:34,420
11 Rue de Monargue.
255
00:14:34,744 --> 00:14:35,858
11 Rue de Monargue.
256
00:14:36,514 --> 00:14:37,448
Miss Harrison.
257
00:14:37,648 --> 00:14:38,477
Mr Carey.
258
00:14:38,889 --> 00:14:41,704
We are all invited to
Mr Delaroch's home for tea.
259
00:14:42,109 --> 00:14:44,128
Monsieur Delaroch? Wonderful.
I would love it.
260
00:14:44,568 --> 00:14:46,060
Run along before the stores close.
261
00:14:46,260 --> 00:14:47,729
Bye, mademoiselle.
- Goodbye.
262
00:14:47,977 --> 00:14:49,640
See you on the boat, you hat maniac.
263
00:14:50,039 --> 00:14:52,443
Are you joining us?
- No thank you. I must go home.
264
00:14:52,787 --> 00:14:54,151
Bon voyage.
- Thank you.
265
00:15:07,670 --> 00:15:08,816
How you doing, lady?
266
00:15:10,172 --> 00:15:12,288
I want to buy a dancer's hat.
You know, like a ..
267
00:15:12,522 --> 00:15:13,474
Like a pagoda.
268
00:15:13,784 --> 00:15:14,632
Buy?
269
00:15:17,436 --> 00:15:18,421
A dancer's hat.
270
00:15:20,033 --> 00:15:20,662
Hat.
271
00:15:22,286 --> 00:15:22,937
Hat?
272
00:15:23,442 --> 00:15:25,413
A female dancer's .. hat.
273
00:15:26,787 --> 00:15:28,582
You know, a dancer. Watch.
274
00:15:35,118 --> 00:15:35,780
They.
275
00:15:36,459 --> 00:15:38,193
They wear them in temples.
276
00:15:39,202 --> 00:15:41,005
Temples, savvy? Temple?
277
00:15:43,129 --> 00:15:44,741
Temple. Temple. Chapeau. Temple.
278
00:15:47,708 --> 00:15:48,434
Temple.
279
00:15:48,737 --> 00:15:49,366
Big?
280
00:15:50,679 --> 00:15:51,308
Big?
281
00:15:54,107 --> 00:15:56,396
Big or small. I don't care.
Trot it out here.
282
00:15:57,393 --> 00:15:58,442
Do you like this?
283
00:16:00,644 --> 00:16:02,032
No. I do not want.
284
00:16:02,738 --> 00:16:05,505
I don't want him. I want to buy a hat.
You understand? A hat.
285
00:16:08,134 --> 00:16:09,416
[ Vietnamese language ]
286
00:16:17,702 --> 00:16:19,171
That's what I was looking for.
287
00:16:21,814 --> 00:16:23,122
She will wrap it for you.
288
00:16:23,640 --> 00:16:25,494
Thanks. I was having a little trouble.
289
00:16:26,096 --> 00:16:28,135
I thought you would. So I came to help.
290
00:16:28,773 --> 00:16:30,953
A good thing you did.
I'd have been here all night.
291
00:16:31,645 --> 00:16:33,017
What happened to the party?
292
00:16:33,298 --> 00:16:35,058
They're having tea with the commandant.
293
00:16:35,356 --> 00:16:36,470
Don't you like tea?
294
00:16:37,424 --> 00:16:38,796
I wasn't asked to have any.
295
00:16:39,691 --> 00:16:41,548
I thought Delaroch
was a friend of yours.
296
00:16:41,987 --> 00:16:42,841
Yes. But.
297
00:16:44,123 --> 00:16:45,140
Not at tea time.
298
00:16:51,293 --> 00:16:53,642
She says she hates to sell
it because it's so beautiful.
299
00:16:54,298 --> 00:16:55,864
Too bad. How much to console her?
300
00:16:56,294 --> 00:16:57,763
Very little. Let me, Monsieur.
301
00:16:58,043 --> 00:17:00,053
I'll pay her for the hat, the paper.
302
00:17:00,509 --> 00:17:01,798
And a little profit.
303
00:17:02,288 --> 00:17:03,563
We can go now, Monsieur.
304
00:17:08,419 --> 00:17:10,890
What is she hollering about?
- She thinks she's been robbed.
305
00:17:11,111 --> 00:17:12,128
How much was it?
306
00:17:12,378 --> 00:17:14,300
This is a gift to the
mademoiselle from me.
307
00:17:14,603 --> 00:17:16,783
I won't let you do it. It's silly.
How much was it?
308
00:17:17,078 --> 00:17:17,804
Please.
309
00:17:18,599 --> 00:17:20,395
Alright. Here, I'll carry it.
310
00:17:21,322 --> 00:17:23,312
It is not nice for a
man to carry bundles.
311
00:17:24,438 --> 00:17:26,635
It strikes me you know a
very peculiar type of man.
312
00:17:27,681 --> 00:17:29,300
There is only one type in Saigon.
313
00:17:29,853 --> 00:17:30,611
Such as?
314
00:17:31,431 --> 00:17:33,499
Very respectable and very lonely.
315
00:17:34,849 --> 00:17:36,625
Do you do a lot of cheering up?
316
00:17:37,247 --> 00:17:37,844
No.
317
00:17:38,370 --> 00:17:39,807
You treat 'em cruel, huh?
318
00:17:40,239 --> 00:17:40,939
Cruel?
319
00:17:41,622 --> 00:17:42,897
What you laughing about?
320
00:17:43,157 --> 00:17:45,271
What can a woman do
to a man that is cruel?
321
00:17:46,328 --> 00:17:47,733
I can think of a few things.
322
00:17:48,451 --> 00:17:49,403
Not in Saigon.
323
00:17:49,744 --> 00:17:52,076
In Saigon women are not
important enough to be cruel.
324
00:17:53,618 --> 00:17:54,376
Goodbye.
325
00:17:54,647 --> 00:17:55,975
Where are you going?
326
00:17:56,895 --> 00:17:58,830
Nowhere.
- Just going, eh?
327
00:18:01,164 --> 00:18:03,850
Tell me, have you got anything
in particular to do nowhere?
328
00:18:04,650 --> 00:18:05,408
Nothing.
329
00:18:07,164 --> 00:18:08,870
Nothing that matters.
330
00:18:10,065 --> 00:18:11,904
You see, it's my last evening in Saigon.
331
00:18:13,303 --> 00:18:15,103
It would be nice to spend it with ..
332
00:18:16,015 --> 00:18:16,967
Somebody nice.
333
00:18:17,488 --> 00:18:18,537
If you have time?
334
00:18:19,174 --> 00:18:20,191
I got all night.
335
00:18:22,892 --> 00:18:23,725
I am glad.
336
00:18:24,403 --> 00:18:26,486
We'll you go and see my
cousin Nina at the caf�?
337
00:18:26,743 --> 00:18:28,180
I have to say goodbye to her.
338
00:18:28,852 --> 00:18:29,714
Anyone else?
339
00:18:29,931 --> 00:18:31,345
No. Only Nina.
340
00:18:32,889 --> 00:18:34,294
You do not mind native food?
341
00:18:35,161 --> 00:18:37,136
All I mind is not
having dinner with you.
342
00:18:46,113 --> 00:18:48,577
After leaving college, there I was.
Flatter than a pancake.
343
00:18:48,953 --> 00:18:50,929
Only one accomplishment.
How to spend money.
344
00:18:51,313 --> 00:18:53,286
But you didn't have any.
It was all gone.
345
00:18:53,688 --> 00:18:54,899
That was the drawback.
346
00:18:55,201 --> 00:18:56,351
No money. No brains.
347
00:18:57,277 --> 00:19:00,063
That's how I became a house guest.
- Whose guest did you become?
348
00:19:00,539 --> 00:19:01,378
Anybody's.
349
00:19:02,062 --> 00:19:04,210
Anybody's with a swimming
pool and a tennis court.
350
00:19:04,435 --> 00:19:06,284
And a d�butante laying around loose.
351
00:19:07,279 --> 00:19:09,646
That's a very sad story, Monsieur.
352
00:19:12,149 --> 00:19:13,116
There is Nina.
353
00:19:14,621 --> 00:19:18,250
Each time you say goodbye.
354
00:19:19,668 --> 00:19:21,765
I die a little.
355
00:19:24,630 --> 00:19:27,970
Each time you say goodbye.
356
00:19:29,436 --> 00:19:31,543
I cry a little.
357
00:19:33,500 --> 00:19:34,905
Is that your cousin?
- Yes.
358
00:19:35,943 --> 00:19:38,045
No words of mine can tell ..
359
00:19:38,531 --> 00:19:41,919
This pain I feel.
360
00:19:43,108 --> 00:19:49,725
Only your eyes have
encouraged me to try.
361
00:19:51,040 --> 00:19:52,060
A little.
362
00:19:53,477 --> 00:19:55,574
She sings very well, don't you think?
363
00:19:55,991 --> 00:19:56,879
Beautifully.
364
00:19:57,815 --> 00:19:59,577
Poor Nina.
- Why 'poor Nina'?
365
00:20:00,016 --> 00:20:01,001
She has a baby.
366
00:20:01,584 --> 00:20:04,157
I see. No husband, huh?
- Yes. She was married.
367
00:20:04,686 --> 00:20:06,210
He was a very nice man but ..
368
00:20:06,647 --> 00:20:08,019
He had to go back to Paris.
369
00:20:08,317 --> 00:20:10,194
And didn't take poor Nina with him.
- No.
370
00:20:11,307 --> 00:20:12,123
You see.
371
00:20:12,492 --> 00:20:14,259
Nina is not .. entirely French.
372
00:20:15,562 --> 00:20:18,029
And when the gentlemen
go back to France.
373
00:20:18,327 --> 00:20:21,106
They scratch out the marriage
in the register. Just like this.
374
00:20:22,639 --> 00:20:24,731
And you're free to get married again.
375
00:20:27,254 --> 00:20:28,853
Nina has been married quite often.
376
00:20:30,771 --> 00:20:32,618
We forever.
377
00:20:34,901 --> 00:20:35,901
Say.
378
00:20:38,751 --> 00:20:39,995
Goodbye.
379
00:20:44,415 --> 00:20:46,153
When do you leave Saigon?
- Tomorrow.
380
00:20:46,560 --> 00:20:47,706
Where are you going?
381
00:20:48,221 --> 00:20:49,647
Where? I am going ..
382
00:20:50,764 --> 00:20:52,557
I am going home.
- Where is that?
383
00:20:54,456 --> 00:20:55,990
I'm going there on a river ship.
384
00:20:56,475 --> 00:20:57,104
Far?
385
00:20:57,417 --> 00:20:58,208
Very far.
386
00:20:58,706 --> 00:20:59,978
Manon, you are here.
387
00:21:00,444 --> 00:21:03,175
Monsieur, I did not sing good tonight.
I am so unhappy.
388
00:21:03,604 --> 00:21:05,274
My baby is angry. Louis is drunk.
389
00:21:05,672 --> 00:21:08,466
Louis is my friend, Monsieur.
And Manon is going away.
390
00:21:09,038 --> 00:21:10,472
My heart is broken, Monsieur.
391
00:21:10,699 --> 00:21:12,491
Monsieur Bill Carey - Mademoiselle Nina.
392
00:21:12,696 --> 00:21:13,648
How do you do?
393
00:21:13,871 --> 00:21:15,954
You are not long in Saigon?
- Arrived yesterday.
394
00:21:16,313 --> 00:21:18,202
He is helping me to
say goodbye to Saigon.
395
00:21:18,960 --> 00:21:20,912
How sweet. That is nice of Monsieur.
396
00:21:21,329 --> 00:21:22,314
Evening, Manon.
397
00:21:22,747 --> 00:21:24,313
Good evening, Monsieur.
- Hello.
398
00:21:25,923 --> 00:21:27,586
Won't you sit down and have a drink?
399
00:21:28,156 --> 00:21:29,302
No drink, thank you.
400
00:21:29,902 --> 00:21:32,660
Mr Delaroch, the manager
will be so proud you are here.
401
00:21:33,028 --> 00:21:34,110
Only for a moment.
402
00:21:34,320 --> 00:21:36,213
I was on my way to the governor's house.
403
00:21:36,965 --> 00:21:38,430
He's entertaining tonight.
404
00:21:38,652 --> 00:21:40,299
I was told you were here, Manon.
405
00:21:40,767 --> 00:21:42,170
I stopped by for a moment.
406
00:21:42,782 --> 00:21:45,156
Glad to see you. Have one?
- No thank you.
407
00:21:45,969 --> 00:21:47,083
I met your friends.
408
00:21:47,424 --> 00:21:48,861
They wondered where you were.
409
00:21:49,177 --> 00:21:49,806
The.
410
00:21:50,705 --> 00:21:54,365
Young lady was quite upset.
- Sorry if anyone suffered over me.
411
00:21:54,980 --> 00:21:57,580
I thought I'd do some sightseeing
on my own. It's a lovely town.
412
00:21:58,098 --> 00:21:59,669
Looked at from the right angle.
413
00:22:00,364 --> 00:22:01,019
Yes.
414
00:22:01,443 --> 00:22:02,751
It's too bad, isn't it ..
415
00:22:03,005 --> 00:22:05,968
That have no more time to
get better acquainted with it.
416
00:22:06,487 --> 00:22:07,407
Yes. A shame.
417
00:22:08,322 --> 00:22:09,727
When are you leaving, Manon?
418
00:22:11,113 --> 00:22:12,172
I?
- Yes.
419
00:22:12,962 --> 00:22:14,884
Leaving where?
- Saigon.
420
00:22:16,331 --> 00:22:17,590
But I am not leaving.
421
00:22:18,482 --> 00:22:19,739
No?
- No.
422
00:22:23,207 --> 00:22:25,701
I heard at the hotel that
you had given up your room.
423
00:22:26,317 --> 00:22:27,545
That? Yes.
424
00:22:28,481 --> 00:22:32,165
I left because it's too expensive.
I am going to stay with Nina.
425
00:22:32,579 --> 00:22:33,241
Here.
426
00:22:33,589 --> 00:22:35,176
Yes, Monsieur. That is true.
427
00:22:36,655 --> 00:22:38,061
I shall see you tomorrow then?
428
00:22:38,534 --> 00:22:39,163
Yes.
429
00:22:39,665 --> 00:22:40,488
At Nina's?
430
00:22:40,958 --> 00:22:41,573
Yes.
431
00:22:41,878 --> 00:22:42,726
Thank you.
432
00:22:45,589 --> 00:22:48,310
If you care to come with me
to the commandant's party ..
433
00:22:48,650 --> 00:22:50,798
I'm sure you'll find many
interesting types there.
434
00:22:51,299 --> 00:22:54,165
Sounds wonderful. But one can't
see everything in a few hours.
435
00:22:55,273 --> 00:22:57,475
A tourist is very handicapped, isn't he?
436
00:22:57,871 --> 00:22:59,117
Yes.
- Yes.
437
00:22:59,598 --> 00:23:01,261
If you come to New York, look me up.
438
00:23:01,461 --> 00:23:03,383
I'll show you some
interesting types there.
439
00:23:03,756 --> 00:23:04,579
Thank you.
440
00:23:05,235 --> 00:23:06,187
Tomorrow then?
441
00:23:06,716 --> 00:23:08,219
Of course.
- At seven?
442
00:23:08,697 --> 00:23:10,213
Yes.
- Thank you.
443
00:23:10,979 --> 00:23:11,802
Goodnight.
444
00:23:17,349 --> 00:23:18,172
Very good.
445
00:23:18,763 --> 00:23:21,653
But who were you fooling
about going away? Me or him?
446
00:23:22,440 --> 00:23:23,847
Why should I fool you?
447
00:23:24,436 --> 00:23:26,928
I see. One fools only one's friends.
448
00:23:27,948 --> 00:23:30,929
If one does not like them.
- Or if they like one too much.
449
00:23:31,236 --> 00:23:32,134
No, Monsieur.
450
00:23:32,459 --> 00:23:34,316
One must always be
polite to Mr Delaroch.
451
00:23:34,755 --> 00:23:38,361
He is very important and if you do
something he doesn't like .. boom!
452
00:23:38,847 --> 00:23:40,050
A local Frankenstein.
453
00:23:40,619 --> 00:23:42,799
We'd better get out before
the bogeyman comes back.
454
00:23:43,469 --> 00:23:45,410
Like to go now?
- Where?
455
00:23:46,442 --> 00:23:49,430
I thought you'd like to say goodbye to
Saigon in a rickshaw for a few hours.
456
00:23:49,760 --> 00:23:52,319
I can go along and help you be
sad and wave to the buildings.
457
00:23:52,868 --> 00:23:53,943
That would be nice.
458
00:23:54,295 --> 00:23:57,259
Hard to find one at this time of night.
- I'll find one alright.
459
00:23:58,237 --> 00:23:59,648
Don't run out on me.
- No.
460
00:24:00,345 --> 00:24:02,881
I have my doubts about that.
But I'll be back. With a go-kart.
461
00:24:06,367 --> 00:24:08,672
Who is he, Manon? Is he rich?
- No.
462
00:24:09,154 --> 00:24:12,511
But he is important. He can help you.
You don't have to go away now.
463
00:24:12,957 --> 00:24:14,740
I thought maybe at first. But then ..
464
00:24:15,232 --> 00:24:17,462
He is a nobody.
Only very sweet and very nice.
465
00:24:17,895 --> 00:24:19,666
My poor Manon. What a pity.
466
00:24:20,160 --> 00:24:21,831
Then you are going?
- Yes.
467
00:24:22,460 --> 00:24:23,973
But Monsieur Delaroch, Manon.
468
00:24:24,300 --> 00:24:26,997
That would be better than to marry
someone who lives in the jungle.
469
00:24:27,319 --> 00:24:29,966
Mr Kim Kahoum goes to
Paris every few years and ..
470
00:24:30,374 --> 00:24:33,441
The government is very nice to him.
They allow him to take along his wife.
471
00:24:33,892 --> 00:24:36,443
All of them?
- No. Only those he prefers.
472
00:24:37,199 --> 00:24:38,248
He would take me.
473
00:24:38,868 --> 00:24:39,659
And then.
474
00:24:40,139 --> 00:24:41,511
When I am in Paris.
475
00:24:42,253 --> 00:24:45,591
I will run out of the hotel and down
the street and around the corner.
476
00:24:46,054 --> 00:24:47,399
And hide myself forever.
477
00:24:47,729 --> 00:24:48,739
In a white world.
478
00:24:49,292 --> 00:24:51,146
Manon. You are so brave.
479
00:24:51,525 --> 00:24:54,109
Then I'm going to marry a member
of the chamber of deputies.
480
00:24:55,396 --> 00:24:58,410
I will tell him I cannot be happy
unless he sends for Nina.
481
00:24:59,586 --> 00:25:01,421
And he will send for you. I promise.
482
00:25:02,091 --> 00:25:02,785
Manon.
483
00:25:03,195 --> 00:25:04,192
There is Bill.
484
00:25:04,989 --> 00:25:05,941
Goodbye, Nina.
485
00:25:06,469 --> 00:25:08,323
Then you will be gone tomorrow?
- Yes.
486
00:25:09,545 --> 00:25:11,523
Nina, you must promise me one thing.
487
00:25:11,863 --> 00:25:14,197
You must not marry anymore.
After Louis, no more.
488
00:25:14,668 --> 00:25:16,040
He will be my last husband.
489
00:25:16,295 --> 00:25:17,974
After Louis I will remain a widow.
490
00:25:18,392 --> 00:25:19,347
I promise.
491
00:25:20,498 --> 00:25:22,343
Goodbye, my darling.
- Goodbye, Manon.
492
00:25:24,736 --> 00:25:26,496
The night is sweeter when it is silent.
493
00:25:26,765 --> 00:25:27,556
Isn't it?
494
00:25:27,863 --> 00:25:30,030
Yes, sir. I've no complaints
about this night.
495
00:25:31,011 --> 00:25:33,268
Except that it will be
over a little too soon.
496
00:25:33,839 --> 00:25:35,589
Yes. In a little while.
497
00:25:36,228 --> 00:25:37,051
Sometimes.
498
00:25:37,680 --> 00:25:39,666
Sometimes people walk
backwards through life.
499
00:25:39,943 --> 00:25:41,283
Looking at a single night.
500
00:25:42,738 --> 00:25:44,627
I'm going to look at
this one a long time.
501
00:25:45,203 --> 00:25:46,486
What will you remember?
502
00:25:47,763 --> 00:25:51,159
That I met a lady with eyes
like birds flying away.
503
00:25:53,084 --> 00:25:55,699
But I didn't even have
sense to hold her hand.
504
00:25:58,501 --> 00:26:00,407
Please. Do not remember that.
505
00:26:05,365 --> 00:26:07,828
It would help a little if I
knew something about you.
506
00:26:08,491 --> 00:26:10,348
A few details for the
long winter nights.
507
00:26:11,778 --> 00:26:12,462
No.
508
00:26:13,244 --> 00:26:14,713
I think it's better like this.
509
00:26:15,447 --> 00:26:17,778
The less we know,
the more we'll remember.
510
00:26:18,641 --> 00:26:19,949
Yeah. Maybe you're right.
511
00:26:20,318 --> 00:26:22,304
It won't make much
difference after tomorrow.
512
00:26:28,725 --> 00:26:30,337
This is dock. Out now.
513
00:26:36,713 --> 00:26:38,849
Alright, how much?
Thirty sou. That's all.
514
00:26:39,615 --> 00:26:41,719
Thirty sou. That's for
ordinary hours, isn't it?
515
00:26:42,196 --> 00:26:43,827
Here you are.
- Twenty francs?
516
00:26:44,375 --> 00:26:46,846
Bill, that's too much.
- Not for the nicest ride I ever had.
517
00:26:49,333 --> 00:26:50,544
There's a sky for you.
518
00:26:50,954 --> 00:26:52,520
Is it always like this in Saigon?
519
00:26:52,957 --> 00:26:54,484
No. Only tonight.
520
00:26:56,362 --> 00:26:58,612
You must be dead, fellow.
Why not sit down for a while?
521
00:26:58,812 --> 00:27:00,135
Bill, I must go now.
522
00:27:00,532 --> 00:27:03,571
I've not packed my trunks yet.
- I know. But you must give him a rest.
523
00:27:04,078 --> 00:27:05,806
Besides, how do I get out there? Swim?
524
00:27:06,914 --> 00:27:08,286
Wait here. I will help you.
525
00:27:10,179 --> 00:27:10,808
Boy.
526
00:27:26,835 --> 00:27:28,530
It looks like they're all on my side.
527
00:27:32,533 --> 00:27:33,518
He is a robber.
528
00:27:33,903 --> 00:27:37,103
He wants ten francs. Five for the
ride and five for being woke up.
529
00:27:37,922 --> 00:27:39,637
Too much. Tell him to go back to sleep.
530
00:27:39,837 --> 00:27:42,114
We let him to wake up by
himself and save five francs.
531
00:27:42,347 --> 00:27:43,590
That should please you.
532
00:27:46,795 --> 00:27:48,021
How nice.
- What?
533
00:27:48,438 --> 00:27:49,261
Your boat.
534
00:27:51,659 --> 00:27:53,581
Boats always look sad
at night, don't they.
535
00:27:55,153 --> 00:27:56,105
Like the moon.
536
00:27:57,654 --> 00:27:59,198
They ride away like the moon.
537
00:28:02,565 --> 00:28:03,614
Getting up steam.
538
00:28:04,389 --> 00:28:05,761
It looks like it's goodbye.
539
00:28:09,231 --> 00:28:11,047
Thanks a lot. For everything.
540
00:28:13,697 --> 00:28:14,649
It is so nice.
541
00:28:18,194 --> 00:28:19,464
He says he is ready.
542
00:28:20,034 --> 00:28:21,342
Hold your horses, shorty.
543
00:28:22,584 --> 00:28:24,118
I got a little memorising to do.
544
00:28:26,442 --> 00:28:29,413
I'll always remember that moon under
the heading of 'unfinished business'.
545
00:28:33,758 --> 00:28:35,097
Okay, shorty. You win.
546
00:28:36,065 --> 00:28:37,565
Goodbye, Saigon.
- Goodbye.
547
00:28:41,418 --> 00:28:43,320
Your hat. You forgot your hat.
548
00:28:55,022 --> 00:28:56,556
Thanks, pal. You are a big help.
549
00:29:02,481 --> 00:29:03,279
Goodnight.
550
00:29:03,724 --> 00:29:04,626
Goodnight.
551
00:29:10,121 --> 00:29:10,944
Goodnight.
552
00:29:11,568 --> 00:29:12,326
Forever.
553
00:29:15,812 --> 00:29:17,024
On a trip like this ..
554
00:29:17,415 --> 00:29:18,315
Oh, my hat.
555
00:29:19,545 --> 00:29:21,744
It's adorable. Try it on, darling.
556
00:29:22,177 --> 00:29:23,888
Letters too.
- Marvelous.
557
00:29:24,661 --> 00:29:27,652
I haven't found Bill around anywhere.
- Did you look behind the bar?
558
00:29:28,033 --> 00:29:29,567
He falls asleep there sometimes.
559
00:29:30,212 --> 00:29:31,907
What's the matter, darling? Bad news?
560
00:29:32,391 --> 00:29:33,164
Sort of.
561
00:29:34,246 --> 00:29:35,488
'I hope the hat fits'.
562
00:29:36,343 --> 00:29:38,303
'Forgive me for not
waiting to see it on you'.
563
00:29:38,503 --> 00:29:41,096
'But there are things in
Saigon Baedeker never knew'.
564
00:29:42,023 --> 00:29:43,658
'If I don't show up in Singapore'.
565
00:29:44,215 --> 00:29:46,137
'Will you mail me the
rest of my neckties'.
566
00:29:46,928 --> 00:29:48,690
'Thanks for the ride and love to all'.
567
00:29:49,841 --> 00:29:50,609
'Bill'.
568
00:29:50,826 --> 00:29:53,265
It's outrageous, jumping ship like this.
- Come now, daddy.
569
00:29:53,600 --> 00:29:54,488
No tantrums.
570
00:29:55,327 --> 00:29:56,409
Bill is very nice.
571
00:29:56,898 --> 00:29:58,497
Much too nice to spend his life ..
572
00:29:59,304 --> 00:30:00,483
Cooped up on a yacht.
573
00:30:00,989 --> 00:30:02,784
With a lot of privileged zombies.
574
00:30:06,777 --> 00:30:07,439
Well.
575
00:30:08,201 --> 00:30:09,659
I got a hat out of it anyway.
576
00:30:15,695 --> 00:30:16,841
Grab this, will you.
577
00:30:19,100 --> 00:30:20,518
You are sailing, sir?
- Yes.
578
00:30:20,718 --> 00:30:22,433
Where's the purser's office?
- This way.
579
00:30:22,633 --> 00:30:23,376
Thanks.
580
00:30:26,138 --> 00:30:27,571
How do you do, sir.
- Good day.
581
00:30:27,771 --> 00:30:29,660
I am looking for a
Mademoiselle DeVargnes.
582
00:30:29,883 --> 00:30:30,706
DeVargnes?
583
00:30:31,086 --> 00:30:32,774
I do not think we have such a lady.
584
00:30:33,623 --> 00:30:34,575
DeVargnes? No.
585
00:30:34,978 --> 00:30:36,661
DuVarge, Dolittle. Not DeVargnes.
586
00:30:37,514 --> 00:30:39,653
That's kind-of funny.
- Monsieur is distressed?
587
00:30:40,329 --> 00:30:41,249
A little bit.
588
00:30:41,520 --> 00:30:42,862
A young lady?
- Yep.
589
00:30:43,519 --> 00:30:44,342
Beautiful?
590
00:30:44,571 --> 00:30:46,494
Yeah. That's right. Dark hair, big eyes.
591
00:30:47,686 --> 00:30:49,434
I will look. Your name, Monsieur?
592
00:30:49,832 --> 00:30:50,526
Carey.
593
00:30:52,377 --> 00:30:53,200
Excuse me.
594
00:30:56,066 --> 00:30:56,760
Manon.
595
00:30:57,257 --> 00:30:57,951
Manon.
596
00:30:59,511 --> 00:31:01,217
I am sorry.
- That is okay.
597
00:31:12,100 --> 00:31:13,448
Good evening, Monsieur.
598
00:31:13,868 --> 00:31:16,284
Is there anything I can do to
make you feel comfortable?
599
00:31:16,560 --> 00:31:17,649
Nothing, thank you.
600
00:31:18,044 --> 00:31:19,707
I understand how you feel, Monsieur.
601
00:31:20,220 --> 00:31:21,819
In my life too, there was a woman.
602
00:31:22,330 --> 00:31:24,949
A woman who loved another
and left me waiting.
603
00:31:26,769 --> 00:31:28,076
I have never recovered.
604
00:31:29,094 --> 00:31:30,951
It was in Marseilles.
- Monsieur LaFarge.
605
00:31:31,164 --> 00:31:32,504
Will you come here please?
606
00:31:32,736 --> 00:31:35,078
I am wanted.
I will tell you the story tonight.
607
00:31:35,907 --> 00:31:36,827
I can't wait.
608
00:31:58,199 --> 00:32:00,282
It's turned out to be a
lovely night, hasn't it.
609
00:32:02,525 --> 00:32:03,191
Bill.
610
00:32:04,359 --> 00:32:06,743
You remember me.
- But I saw you going away.
611
00:32:07,830 --> 00:32:08,984
I detoured.
612
00:32:10,550 --> 00:32:11,632
I've been looking.
613
00:32:11,961 --> 00:32:13,850
Say, why aren't you
on the passenger list?
614
00:32:15,159 --> 00:32:17,194
When I go home I use my native name.
615
00:32:17,639 --> 00:32:18,572
Kyara Kim.
616
00:32:19,325 --> 00:32:20,521
No more Manon?
617
00:32:21,452 --> 00:32:22,049
No.
618
00:32:22,713 --> 00:32:23,905
I left her in Saigon.
619
00:32:27,258 --> 00:32:28,663
You came on the boat for me?
620
00:32:36,145 --> 00:32:36,807
Bill.
621
00:32:37,161 --> 00:32:38,243
What's the matter?
622
00:32:39,107 --> 00:32:42,175
I stopped to buy a hat and
I almost missed the boat.
623
00:32:44,235 --> 00:32:45,640
I beg your pardon, Monsieur.
624
00:32:46,384 --> 00:32:47,940
You have found consolation.
625
00:32:48,380 --> 00:32:49,713
You did not need me.
626
00:32:50,307 --> 00:32:51,057
No.
627
00:32:52,389 --> 00:32:53,622
Not at the moment.
628
00:33:00,235 --> 00:33:01,381
It's getting chilly.
629
00:33:02,326 --> 00:33:04,345
I'll get another blanket.
- No. Don't go away.
630
00:33:04,603 --> 00:33:05,846
It only takes a minute.
631
00:33:06,207 --> 00:33:07,386
A minute is too long.
632
00:33:09,704 --> 00:33:10,333
Why?
633
00:33:11,403 --> 00:33:13,182
Because the trip is so short.
634
00:33:15,419 --> 00:33:17,872
Angkor Wat is not exactly
the end of the world.
635
00:33:18,957 --> 00:33:19,689
It is.
636
00:33:21,507 --> 00:33:23,041
We are going to talk about that.
637
00:33:23,581 --> 00:33:24,275
Later.
638
00:33:25,812 --> 00:33:27,063
Yes. Later.
639
00:33:32,837 --> 00:33:34,048
What are you thinking?
640
00:33:35,467 --> 00:33:36,941
I'm wondering how I got here.
641
00:33:39,361 --> 00:33:40,592
You are sad?
642
00:33:42,361 --> 00:33:44,315
Getting sadder and sadder.
It isn't like me.
643
00:33:45,534 --> 00:33:46,561
I am sad too.
644
00:33:48,837 --> 00:33:49,561
Manon.
645
00:33:50,400 --> 00:33:51,029
Yes?
646
00:33:54,221 --> 00:33:55,820
I have a feeling that I'm in love.
647
00:33:56,940 --> 00:33:57,945
You don't know?
648
00:33:59,380 --> 00:34:01,463
It's hard to tell as we're
so far from New York.
649
00:34:02,069 --> 00:34:04,195
Is love different in New York
than in Saigon?
650
00:34:04,861 --> 00:34:05,587
Oh yes.
651
00:34:06,708 --> 00:34:08,780
Yes. New York love is like a new suit.
652
00:34:09,150 --> 00:34:11,459
It cheers you up and makes
you look pretty for a while.
653
00:34:11,771 --> 00:34:12,400
And.
654
00:34:13,121 --> 00:34:14,069
In Saigon?
655
00:34:15,370 --> 00:34:16,452
It is you in size.
656
00:34:19,708 --> 00:34:20,951
Let's walk for a while.
657
00:34:48,466 --> 00:34:51,150
First thing we do ashore is I cable
Singapore to go on without me.
658
00:34:51,510 --> 00:34:52,962
I'll tell them I've got amnesia.
659
00:34:53,162 --> 00:34:55,310
It's true. I can't remember
a thing about my past.
660
00:35:02,743 --> 00:35:03,767
What is all this?
661
00:35:03,967 --> 00:35:05,427
Looks like a reception committee.
662
00:35:05,627 --> 00:35:07,387
Must be an oriental potentate on board.
663
00:35:08,100 --> 00:35:09,018
It is for me.
664
00:35:09,653 --> 00:35:11,510
You don't say?
So you're a princess, huh?
665
00:35:12,701 --> 00:35:13,750
I am going to be.
666
00:35:15,839 --> 00:35:16,909
What do you mean?
667
00:35:17,605 --> 00:35:20,107
They are servants of Kim Kahoum.
They have come to meet me.
668
00:35:20,784 --> 00:35:23,080
We travel by elephant
three days to his house.
669
00:35:23,617 --> 00:35:25,926
It's a very big house. He is very rich.
670
00:35:27,441 --> 00:35:29,056
Bill, I should have told you.
671
00:35:30,697 --> 00:35:32,551
He arranged with my mother to marry me.
672
00:35:34,047 --> 00:35:34,850
I see.
673
00:35:37,401 --> 00:35:39,000
So it's a wedding procession, huh?
674
00:35:40,560 --> 00:35:42,740
Which one of these snake
charmers is the lucky man?
675
00:35:43,618 --> 00:35:44,519
You are angry?
676
00:35:44,901 --> 00:35:46,132
No. Not at all.
677
00:35:46,796 --> 00:35:47,522
Please.
678
00:35:47,792 --> 00:35:49,423
What should I do, jump up and down?
679
00:35:49,762 --> 00:35:51,218
Cheer and throw rice?
- No.
680
00:35:51,668 --> 00:35:53,170
I would like you to understand.
681
00:35:54,072 --> 00:35:55,753
Nothing so very mysterious about it.
682
00:35:56,554 --> 00:35:58,605
It turns out I've been
a sort-of bridal escort.
683
00:35:59,446 --> 00:36:01,108
It was arranged a long time ago.
684
00:36:01,951 --> 00:36:04,902
He gave money to my mother.
That's why I have these nice clothes.
685
00:36:05,595 --> 00:36:06,450
I am sorry.
686
00:36:06,884 --> 00:36:08,398
I've been doing you an injustice.
687
00:36:08,598 --> 00:36:10,358
I thought Delaroch bought them for you.
688
00:36:10,681 --> 00:36:11,278
No.
689
00:36:11,774 --> 00:36:12,920
It was my dowry.
690
00:36:13,503 --> 00:36:15,457
He is very rich.
- You've said that once.
691
00:36:18,808 --> 00:36:20,762
Here's one of the boys now.
Looking for you.
692
00:36:23,489 --> 00:36:24,891
No hard feelings, Manon?
693
00:36:25,749 --> 00:36:27,618
It's a lot of fun being a bridal escort.
694
00:36:28,678 --> 00:36:30,600
Good luck in your gold
house in the jungle.
695
00:36:30,916 --> 00:36:33,271
With rings on your fingers
and bells on your toes.
696
00:36:34,454 --> 00:36:35,235
Goodbye.
697
00:36:36,285 --> 00:36:37,989
Don't remember me as too big a fool.
698
00:36:43,307 --> 00:36:46,307
I am honoured to welcome you in the
name of our master Kim Kahoum.
699
00:36:46,815 --> 00:36:48,317
Who sends his greetings to you.
700
00:36:48,697 --> 00:36:51,006
He instructs me to entertain
you at the temple tonight.
701
00:36:51,394 --> 00:36:52,667
And to rest until tomorrow.
702
00:36:53,084 --> 00:36:54,812
Our master will arrive in the morning.
703
00:36:55,241 --> 00:36:56,932
We are your slaves to command.
704
00:38:04,529 --> 00:38:05,449
Hello Fatima.
705
00:38:13,951 --> 00:38:15,123
I'm on another detour.
706
00:38:17,400 --> 00:38:18,482
You must go away.
707
00:38:18,905 --> 00:38:20,891
I got to talk to you as
soon as this is over.
708
00:38:21,525 --> 00:38:23,608
I'll meet you up the stairs
by the stone Buddha.
709
00:39:08,516 --> 00:39:10,017
I never wanted to see you again.
710
00:39:10,217 --> 00:39:12,139
But you pulled me here
with a 2-inch cable.
711
00:39:12,454 --> 00:39:14,537
Now listen. I'm taking you
out of this sideshow.
712
00:39:15,083 --> 00:39:16,433
No. I can't.
- Why not?
713
00:39:16,777 --> 00:39:18,943
You're in love with this elephant owner?
- No. Nothing.
714
00:39:19,143 --> 00:39:19,964
Then why?
715
00:39:20,433 --> 00:39:22,590
Because .. we who are born as I am.
716
00:39:23,001 --> 00:39:24,406
We cannot have what we want.
717
00:39:24,958 --> 00:39:28,507
In Saigon I see the boats go away.
My heart goes away on each one.
718
00:39:29,345 --> 00:39:30,427
And I stay behind.
719
00:39:30,889 --> 00:39:32,584
I thought it was something like that.
720
00:39:43,702 --> 00:39:45,042
Now, listen. Stop arguing.
721
00:39:46,053 --> 00:39:47,910
You're coming with me.
I want you, Manon.
722
00:39:48,617 --> 00:39:50,205
I want you for keeps.
723
00:39:51,695 --> 00:39:52,574
For keeps?
724
00:39:53,209 --> 00:39:53,871
Yeah.
725
00:39:54,725 --> 00:39:55,973
Kinda odd, isn't it?
726
00:39:56,610 --> 00:39:59,636
You go along hearing of love and think
it's something that only happens to ..
727
00:40:00,164 --> 00:40:01,474
Lunatics and idiots.
728
00:40:02,098 --> 00:40:03,673
You wonder what the yelling is about.
729
00:40:03,873 --> 00:40:05,342
All of a sudden, you find out.
730
00:40:05,680 --> 00:40:06,923
You find out only once.
731
00:40:07,671 --> 00:40:10,147
Somebody you kiss just for fun
turns into a load of dynamite.
732
00:40:10,347 --> 00:40:11,396
And blows you up.
733
00:40:14,182 --> 00:40:15,824
I've never been loved like that.
734
00:40:16,963 --> 00:40:18,659
Manon, will you marry me?
735
00:40:19,335 --> 00:40:20,908
You must not ask me because ..
736
00:40:21,564 --> 00:40:22,412
I want to.
737
00:40:23,156 --> 00:40:24,464
It's better if I go away.
738
00:40:24,735 --> 00:40:27,694
Better than being a wife for a little
while and on the government register.
739
00:40:28,383 --> 00:40:30,381
You're not signing any
government register.
740
00:40:31,155 --> 00:40:32,584
You stand before a priest.
741
00:40:33,318 --> 00:40:35,960
I'm not marrying Kyara,
the Sultan's delight.
742
00:40:37,167 --> 00:40:38,604
I'm marrying Manon DeVargnes.
743
00:40:39,000 --> 00:40:41,439
We sail together on the first
boat that has a bridal suite.
744
00:40:41,841 --> 00:40:42,835
It is not true.
745
00:40:43,552 --> 00:40:44,875
You're being nice to me.
746
00:40:45,694 --> 00:40:46,798
It isn't true.
747
00:40:47,501 --> 00:40:49,067
You're coming with me as my wife.
748
00:40:49,582 --> 00:40:51,058
In the eyes of God and man ..
749
00:40:51,938 --> 00:40:53,537
The United States passport bureau.
750
00:40:58,818 --> 00:41:00,430
Yes, Coco. We'll go fishing.
751
00:41:03,162 --> 00:41:05,038
Manon. You have come back.
752
00:41:05,710 --> 00:41:06,867
When?
- Just now.
753
00:41:07,202 --> 00:41:09,765
An hour ago on the boat.
- He didn't want you? I'm sorry.
754
00:41:10,312 --> 00:41:13,278
Listen, you stupid Nina. I am happy.
I've come back to be married.
755
00:41:13,681 --> 00:41:14,541
Married?
756
00:41:15,183 --> 00:41:16,814
The American. You remember?
- Yes.
757
00:41:17,349 --> 00:41:18,492
Yes. Bill, Bill.
758
00:41:19,127 --> 00:41:20,658
This is for you.
- For me?
759
00:41:21,088 --> 00:41:22,105
Put it on quick.
760
00:41:22,518 --> 00:41:24,497
You're the bridesmaid.
- I'm going crazy.
761
00:41:25,024 --> 00:41:27,127
He is looking for the padre.
- No. The padre?
762
00:41:27,557 --> 00:41:30,060
Yes. We are going marry in the
mission in front of the altar.
763
00:41:30,724 --> 00:41:33,399
The mission? Then you'll get
a passport and go to Paris.
764
00:41:34,657 --> 00:41:36,191
You have a hat for a bridesmaid?
765
00:41:36,601 --> 00:41:38,937
There may be one in the closet.
- Alright. Now hurry.
766
00:41:40,012 --> 00:41:41,800
Will you go to America?
- Yes.
767
00:41:42,504 --> 00:41:43,740
Do you love him, Manon?
768
00:41:44,256 --> 00:41:46,290
He's the nicest man in the world.
769
00:41:46,721 --> 00:41:47,576
The nicest.
770
00:41:48,570 --> 00:41:49,393
Who is it?
771
00:41:51,621 --> 00:41:52,634
Good day, Nina.
772
00:41:53,061 --> 00:41:54,175
Good day, Monsieur.
773
00:41:55,099 --> 00:41:56,456
Well, a new dress?
774
00:41:56,984 --> 00:41:57,775
Charming.
775
00:41:58,261 --> 00:41:59,213
Very charming.
776
00:42:00,045 --> 00:42:01,910
Thank you, Monsieur.
- Tell me, Nina.
777
00:42:02,413 --> 00:42:05,078
Didn't you promise to let me know
the moment you heard from Manon?
778
00:42:05,462 --> 00:42:07,198
But I didn't hear. Not a word.
779
00:42:07,676 --> 00:42:09,116
And I could not find out.
780
00:42:10,133 --> 00:42:11,715
But now you have found out.
781
00:42:12,262 --> 00:42:14,294
Monsieur ..
- I'm not a magician, Nina.
782
00:42:14,881 --> 00:42:17,766
I merely heard you talking to
someone who seems to have vanished.
783
00:42:18,796 --> 00:42:20,039
Not vanished, Monsieur.
784
00:42:20,363 --> 00:42:21,777
Only looking for something.
785
00:42:22,427 --> 00:42:24,192
Manon. Where have you been?
786
00:42:24,732 --> 00:42:26,072
I went to visit my mother.
787
00:42:26,317 --> 00:42:28,078
But you said you were not going away.
788
00:42:28,461 --> 00:42:30,377
She was very sick.
- I see.
789
00:42:31,152 --> 00:42:32,492
Is she better now?
- Yes.
790
00:42:32,838 --> 00:42:35,176
That is good. And the American?
791
00:42:35,993 --> 00:42:37,337
The American?
- Yes.
792
00:42:38,382 --> 00:42:40,761
You mean Monsieur Carey? He went away.
793
00:42:42,262 --> 00:42:43,247
I am very glad.
794
00:42:45,335 --> 00:42:46,570
How pretty you look.
795
00:42:47,398 --> 00:42:48,096
Nina.
796
00:42:49,031 --> 00:42:50,685
Please leave us for a few minutes.
797
00:42:51,352 --> 00:42:53,029
Yes, yes.
- Thank you.
798
00:42:55,383 --> 00:42:56,077
Manon.
799
00:42:56,808 --> 00:42:59,423
I'm not a man who falls in love easily.
Please believe that.
800
00:43:00,102 --> 00:43:03,437
When I became rich people eyed me in
a way to say: 'How much have you got'?
801
00:43:03,869 --> 00:43:05,244
'What can I get out of you'?
802
00:43:05,630 --> 00:43:07,516
Manon. You are very rich.
803
00:43:08,423 --> 00:43:10,034
You have paradise to trade.
804
00:43:10,475 --> 00:43:12,297
How much for that paradise? Everything.
805
00:43:12,787 --> 00:43:13,983
Everything I own.
806
00:43:17,918 --> 00:43:19,840
Don't you understand
what I'm saying, dear?
807
00:43:20,380 --> 00:43:21,752
I'm asking you to marry me.
808
00:43:22,440 --> 00:43:23,715
Why don't you answer me?
809
00:43:24,489 --> 00:43:25,377
Manon, dear.
810
00:43:25,841 --> 00:43:27,097
It is better to marry me.
811
00:43:27,297 --> 00:43:30,105
Better than dreaming like a child
of a world you will never see.
812
00:43:30,739 --> 00:43:31,659
Never, Manon.
813
00:43:32,535 --> 00:43:33,584
Please answer me.
814
00:43:35,376 --> 00:43:36,070
Later.
815
00:43:36,543 --> 00:43:37,301
No. Now.
816
00:43:38,217 --> 00:43:39,008
Tomorrow?
817
00:43:39,448 --> 00:43:41,699
Manon, I shall not leave
you until you answer me.
818
00:43:43,949 --> 00:43:44,643
Manon.
819
00:43:45,755 --> 00:43:46,481
Please.
820
00:43:47,480 --> 00:43:48,281
Say yes.
821
00:43:53,142 --> 00:43:53,771
Yes.
822
00:43:55,690 --> 00:43:56,319
You.
823
00:43:57,138 --> 00:43:58,539
You did say 'Yes'?
824
00:44:00,537 --> 00:44:03,953
Let me see. There are many things to
be done. I must arrange everything.
825
00:44:04,471 --> 00:44:06,683
I will arrange it for tonight.
I must notify myself.
826
00:44:07,562 --> 00:44:09,967
No. Tomorrow night is better.
More guests will come.
827
00:44:13,424 --> 00:44:14,141
Manon.
828
00:44:15,053 --> 00:44:16,815
I did not expect to be so happy today.
829
00:44:23,183 --> 00:44:25,299
She should be here.
Something must have happened.
830
00:44:25,609 --> 00:44:26,852
Perhaps she won't come.
831
00:44:27,790 --> 00:44:28,777
What do you mean?
832
00:44:29,102 --> 00:44:31,247
Perhaps she may think it
wrong of her to marry you.
833
00:44:34,351 --> 00:44:35,995
Mind if I smoke, Father?
- No.
834
00:44:38,249 --> 00:44:40,767
You don't think it wrong for two people
who love each other to marry?
835
00:44:40,967 --> 00:44:43,115
To marry decently and live
happily for ever after.
836
00:44:43,932 --> 00:44:47,761
I only think, Monsieur, that you marry
someone you love but do not know.
837
00:44:48,502 --> 00:44:49,598
And will never know.
838
00:44:50,331 --> 00:44:52,840
Manon comes from a race
older than ours, Monsieur.
839
00:44:53,417 --> 00:44:56,611
A race whose heart is as inscrutable
and mysterious as its ..
840
00:44:57,183 --> 00:44:58,359
Hats and its gods.
841
00:45:00,118 --> 00:45:02,737
You'll have only a half a bride,
Monsieur. Eager and happy.
842
00:45:03,083 --> 00:45:05,709
The other half will always
be far away from you.
843
00:45:06,879 --> 00:45:10,723
I fear that when, at sometime,
his hidden one is revealed to you.
844
00:45:11,462 --> 00:45:13,863
You will look with pain upon
a stranger in your house.
845
00:45:14,488 --> 00:45:15,708
Wherever your house be.
846
00:45:16,252 --> 00:45:18,458
My house would always be
empty without her, Father.
847
00:45:21,066 --> 00:45:22,755
But the east is not so inscrutable.
848
00:45:23,325 --> 00:45:25,182
It's bought a new hat
for its bridesmaid.
849
00:45:30,611 --> 00:45:31,369
Darling.
850
00:45:53,881 --> 00:45:55,000
Manon, look.
851
00:45:55,330 --> 00:45:56,690
It's like a sailboat.
852
00:45:57,050 --> 00:45:58,681
Leave it alone. You might break it.
853
00:46:03,883 --> 00:46:06,435
I asked my Louis to come to
the wedding dinner tonight.
854
00:46:07,093 --> 00:46:08,746
But he said he hates high society.
855
00:46:09,393 --> 00:46:11,213
He said it is very boring.
856
00:46:13,143 --> 00:46:14,063
[ Telephone ]
857
00:46:14,732 --> 00:46:16,234
You answer it, Nina. I am busy.
858
00:46:19,985 --> 00:46:20,679
Hello?
859
00:46:21,326 --> 00:46:21,955
Yes.
860
00:46:23,476 --> 00:46:24,558
One minute please.
861
00:46:25,157 --> 00:46:25,829
Manon.
862
00:46:26,097 --> 00:46:27,082
It is Delaroch.
863
00:46:30,207 --> 00:46:31,386
Where?
- Downstairs.
864
00:46:31,776 --> 00:46:33,245
He says he is waiting for you.
865
00:46:33,557 --> 00:46:34,767
Hey, are you alright?
866
00:46:35,407 --> 00:46:37,966
Wonderful. All the hats are wonderful.
Every one.
867
00:46:38,937 --> 00:46:40,937
Tell him I will be down.
- She will be down.
868
00:46:41,726 --> 00:46:42,614
You miss me?
869
00:46:43,267 --> 00:46:45,220
Not at the moment, darling. I am busy.
870
00:46:45,707 --> 00:46:46,982
What will you do, Manon?
871
00:46:47,917 --> 00:46:49,289
I've got to get downstairs.
872
00:46:51,185 --> 00:46:51,976
Now look.
873
00:46:53,076 --> 00:46:54,965
The rules of this marriage
are as follows.
874
00:46:55,357 --> 00:46:57,574
When I'm out of the room
you're a widow. Weeping.
875
00:46:58,187 --> 00:47:00,743
Darling, when you are gone,
I am a little widow in the forest.
876
00:47:01,144 --> 00:47:02,872
Waiting for the moon.
- That's right.
877
00:47:03,543 --> 00:47:05,142
Now pine away. I'm going to dress.
878
00:47:08,030 --> 00:47:08,793
Manon.
879
00:47:09,422 --> 00:47:10,245
Wait here.
880
00:47:24,763 --> 00:47:26,006
Good evening, Monsieur.
881
00:47:26,520 --> 00:47:27,510
Is it true?
882
00:47:29,073 --> 00:47:30,122
You were married.
883
00:47:30,509 --> 00:47:31,494
At the mission.
884
00:47:33,218 --> 00:47:33,847
Yes.
885
00:47:34,319 --> 00:47:35,982
That is what I have been told but ..
886
00:47:36,640 --> 00:47:37,560
I doubted it.
887
00:47:38,630 --> 00:47:41,380
As I worked out that a snake
has poison in its veins.
888
00:47:43,009 --> 00:47:44,317
You have done this to me.
889
00:47:44,819 --> 00:47:46,062
And you are not afraid?
890
00:47:46,810 --> 00:47:48,312
You have made a fool out of me.
891
00:47:48,850 --> 00:47:50,024
You lied to me.
892
00:47:50,880 --> 00:47:52,249
You look at me so calmly.
893
00:47:52,890 --> 00:47:54,524
I ask you to forgive me.
894
00:47:55,380 --> 00:47:56,819
I did not want your love.
895
00:47:57,700 --> 00:48:00,113
And I have lied for the last time.
896
00:48:01,230 --> 00:48:02,060
No, Manon.
897
00:48:02,809 --> 00:48:04,020
Not for the last time.
898
00:48:04,650 --> 00:48:07,066
You will lie as long as
there is breath in you.
899
00:48:09,227 --> 00:48:10,160
Madame.
900
00:48:10,810 --> 00:48:12,171
Accept my congratulations.
901
00:48:13,860 --> 00:48:16,112
I shall always remember
how sweet your lips were.
902
00:48:17,314 --> 00:48:19,229
I shall wait for them. Patiently.
903
00:48:20,630 --> 00:48:22,900
You are very sure of
yourself, Monsieur Delaroch.
904
00:48:23,940 --> 00:48:25,022
You own the world.
905
00:48:25,550 --> 00:48:26,890
But inside you are lonely.
906
00:48:28,115 --> 00:48:29,443
Where I go, you are nobody.
907
00:48:29,747 --> 00:48:31,313
Not even a name to be remembered.
908
00:48:33,250 --> 00:48:36,015
I doubt if you will travel
that far, madame.
909
00:48:42,663 --> 00:48:43,744
Father Antoine.
910
00:48:44,893 --> 00:48:47,413
You came to our party. I am so glad.
911
00:48:47,973 --> 00:48:49,248
Bill will be very happy.
912
00:48:49,593 --> 00:48:51,585
I am honoured to be here, Madame Carey.
913
00:48:52,533 --> 00:48:55,159
The missing bride.
I was about to notify Scotland Yard.
914
00:48:55,533 --> 00:48:57,228
Evening, Father. Glad you could come.
915
00:48:58,148 --> 00:48:59,843
What's the idea of running out on me?
916
00:49:00,130 --> 00:49:02,146
But Bill, Father Antoine arrived.
917
00:49:02,632 --> 00:49:05,381
I called to you that I was
going down to meet him.
918
00:49:06,454 --> 00:49:07,187
You did?
919
00:49:07,494 --> 00:49:09,009
I didn't hear you. Shall we go?
920
00:49:09,579 --> 00:49:11,860
I hope you have an appetite
for dinner, Father.
921
00:49:12,335 --> 00:49:15,042
Madame, Monsieur. One moment please.
922
00:49:29,960 --> 00:49:30,783
Pardon me.
923
00:49:31,556 --> 00:49:33,539
Permit me to offer my congratulations.
924
00:49:34,057 --> 00:49:34,880
Thank you.
925
00:49:35,469 --> 00:49:37,513
You are Mademoiselle
DeVargnes, are you not?
926
00:49:38,108 --> 00:49:39,717
I was. I am married now.
927
00:49:40,382 --> 00:49:42,183
This is my husband. Monsieur Carey.
928
00:49:42,705 --> 00:49:44,928
How do you do? I recognised you.
929
00:49:45,473 --> 00:49:46,910
I knew your father very well.
930
00:49:47,578 --> 00:49:50,229
Very well. He used to come
to my salon in Paris.
931
00:49:50,806 --> 00:49:52,238
A very brilliant man.
932
00:49:53,080 --> 00:49:53,903
Thank you.
933
00:49:54,212 --> 00:49:56,114
You resemble him, my child. Very much.
934
00:49:57,038 --> 00:49:58,299
Very much indeed.
935
00:49:58,709 --> 00:49:59,997
You are so kind, Madame.
936
00:50:00,774 --> 00:50:02,837
May you be as happy as
he would have wished.
937
00:50:03,471 --> 00:50:04,965
Make her happy, Monsieur.
938
00:50:05,291 --> 00:50:08,390
She had a wonderful father.
- I will obey your instructions, Madame.
939
00:50:11,931 --> 00:50:13,974
Bill, look. How sweet.
940
00:50:14,402 --> 00:50:16,842
From the hotel. With my compliments.
- Thank you.
941
00:50:17,407 --> 00:50:20,551
We'll come back here to celebrate our
golden wedding. With twenty new guests.
942
00:50:21,630 --> 00:50:24,082
Look, Monsieur. Neufch�teau '29.
943
00:50:24,448 --> 00:50:25,566
Neufch�teau?
944
00:50:26,924 --> 00:50:29,549
If you wish anything else, call me.
- Very well. Thank you.
945
00:50:30,376 --> 00:50:31,740
I wish my Louis were here.
946
00:50:32,330 --> 00:50:34,187
You sail on the Marie
Antoinette Tuesday?
947
00:50:34,483 --> 00:50:36,372
Right. The way I see it:
a month in Paris.
948
00:50:36,683 --> 00:50:37,846
No, no. Two months.
949
00:50:38,498 --> 00:50:39,547
Okay. Two months.
950
00:50:39,970 --> 00:50:41,665
London for two months, then off home.
951
00:50:41,908 --> 00:50:43,054
Home? Where is that?
952
00:50:43,306 --> 00:50:46,143
Rainbow-land, honey. The good old USA.
Here's to the both of you.
953
00:50:51,331 --> 00:50:52,800
You know she is partly native.
954
00:50:53,136 --> 00:50:54,411
It cannot possibly last.
955
00:50:55,505 --> 00:50:57,297
Very good, sir. I will send him at once.
956
00:51:01,762 --> 00:51:04,256
Mr Carey.
Mr Gobinalle wishes to see you.
957
00:51:04,630 --> 00:51:05,379
Alone.
958
00:51:06,273 --> 00:51:06,964
Okay.
959
00:51:07,829 --> 00:51:10,978
Sit here and look at the pretty pictures
while I go and cool off La Belle France.
960
00:51:15,086 --> 00:51:17,024
How do you do, sir?
- How do you do, Monsieur.
961
00:51:17,224 --> 00:51:19,533
Sit down please.
- No thanks. It's hot. I'm in a hurry.
962
00:51:19,903 --> 00:51:22,269
I came to see the commandant.
- I am acting commandant.
963
00:51:22,633 --> 00:51:23,608
Major Gobinalle.
964
00:51:23,808 --> 00:51:26,519
The commandant sailed last night
on a six-month leave in France.
965
00:51:26,971 --> 00:51:27,925
Good for him.
966
00:51:29,026 --> 00:51:32,680
I know there seems to be a little
confusion in getting my wife a passport.
967
00:51:33,385 --> 00:51:35,671
I am sorry, Monsieur.
There is nothing I can do about it.
968
00:51:36,284 --> 00:51:37,881
What? Can't you arrange this for us?
969
00:51:38,200 --> 00:51:39,379
Impossible, Monsieur.
970
00:51:39,782 --> 00:51:40,798
My hands are tied.
971
00:51:41,281 --> 00:51:41,976
Tied?
972
00:51:42,707 --> 00:51:43,692
I don't get it.
973
00:51:43,948 --> 00:51:46,354
All you do is put a stamp on a
piece of paper and sign it.
974
00:51:46,813 --> 00:51:49,510
The commandant sent this from
the ship last night before he sailed.
975
00:51:49,929 --> 00:51:51,025
See for yourself.
976
00:51:51,412 --> 00:51:53,980
'Under no circumstance is Madam
DeVargnes to be issued a passport'.
977
00:51:54,426 --> 00:51:57,123
Do you understand? She's married to me.
She's married to an American.
978
00:51:57,323 --> 00:51:59,208
She's still a citizen
of this country, sir.
979
00:51:59,408 --> 00:52:01,879
Those are the commandant's orders.
I cannot go against them.
980
00:52:02,364 --> 00:52:05,190
I wish you weren't so nice about it.
I'd like to tear this place apart.
981
00:52:05,629 --> 00:52:06,808
I am sorry, Monsieur.
982
00:52:07,744 --> 00:52:09,504
Good day, Major.
- Good day, Monsieur.
983
00:52:15,848 --> 00:52:16,703
Is it over?
984
00:52:17,697 --> 00:52:19,640
He did not have it ready?
- No. Not yet.
985
00:52:20,893 --> 00:52:21,810
He refused?
986
00:52:22,501 --> 00:52:23,930
Temporarily.
- But why?
987
00:52:24,732 --> 00:52:25,652
I don't know.
988
00:52:25,963 --> 00:52:28,725
The commandant got some kind of
brainstorm before sailing for France.
989
00:52:29,110 --> 00:52:30,612
He sent an order from the boat.
990
00:52:32,049 --> 00:52:32,904
Last night.
991
00:52:33,588 --> 00:52:35,755
Come on now. No moping.
We have work to do.
992
00:52:36,277 --> 00:52:37,262
What can we do?
993
00:52:37,716 --> 00:52:40,122
Our first move will be to
undermine the French government.
994
00:52:41,568 --> 00:52:43,134
Listen. How do you like this one?
995
00:52:43,362 --> 00:52:45,671
This goes to a man who used
to be a pal of my father's.
996
00:52:45,940 --> 00:52:48,638
Editor of the Morning Herald.
A guy who can start and stop wars.
997
00:52:49,363 --> 00:52:51,802
''Dear Leonard. French government
holding my wife captive'.
998
00:52:52,006 --> 00:52:53,247
'Won't issue passport'.
999
00:52:53,447 --> 00:52:56,241
'I don't blame them. She being the
nicest thing in the entire colony'.
1000
00:52:56,804 --> 00:52:59,533
'Insist on her rights as her husband
is a hundred percent American'.
1001
00:52:59,812 --> 00:53:02,623
'Rely on you to bring civilization
to this benighted land. Bill Carey'.
1002
00:53:02,823 --> 00:53:04,745
Very good. He'll do something?
- Certainly.
1003
00:53:05,067 --> 00:53:07,350
Kings and queens quake before Leonard.
1004
00:53:07,846 --> 00:53:08,798
Anything else?
1005
00:53:09,075 --> 00:53:11,222
No. No use making the
government too unhappy.
1006
00:53:11,731 --> 00:53:12,845
Maybe you're right.
1007
00:53:13,663 --> 00:53:17,051
Look. I want these to go as weekend
letters. This one has to catch a boat.
1008
00:53:17,516 --> 00:53:19,912
My name and address.
Send the charge to my hotel.
1009
00:53:20,222 --> 00:53:21,346
Very good, sir.
1010
00:53:25,694 --> 00:53:27,798
You're not going to worry?
- I am happy.
1011
00:53:28,240 --> 00:53:29,935
Do you love me?
- More every minute.
1012
00:53:30,249 --> 00:53:31,860
I'm not so sure I like that.
- Why?
1013
00:53:32,060 --> 00:53:34,789
'More every minute' could mean you
didn't love me so much yesterday.
1014
00:53:35,356 --> 00:53:36,620
Not as much as today.
1015
00:53:37,061 --> 00:53:39,259
That makes today no good then.
I must wait for tomorrow.
1016
00:53:40,238 --> 00:53:41,643
You want everything at once.
1017
00:53:42,045 --> 00:53:44,527
I want you crazy with your
knees shaking and glassy-eyed.
1018
00:53:45,014 --> 00:53:46,755
Where you can't eat, sleep or think.
1019
00:53:47,096 --> 00:53:49,141
Walking along half-dead
with love like me.
1020
00:53:53,132 --> 00:53:54,634
Look what's happening.
- What?
1021
00:53:54,882 --> 00:53:56,081
The rain.
- I know.
1022
00:53:56,430 --> 00:53:58,561
You were watching, huh?
- How could I help it?
1023
00:53:58,916 --> 00:54:00,159
It's raining on my hat.
1024
00:54:00,849 --> 00:54:02,076
Now I know you love me.
1025
00:54:02,276 --> 00:54:04,336
You let it rain on your hat
without even hollering.
1026
00:54:04,536 --> 00:54:06,928
You don't mind getting wet, huh?
- No. Rain is lucky.
1027
00:54:07,763 --> 00:54:09,394
Why is everybody running for cover?
1028
00:54:09,654 --> 00:54:10,833
They are not in love.
1029
00:54:12,654 --> 00:54:14,597
Look at it bounce. Like arrows.
1030
00:54:15,405 --> 00:54:16,733
Look at my poor hat.
1031
00:54:17,298 --> 00:54:18,218
Give it here.
1032
00:54:20,143 --> 00:54:21,552
I'll dry it for you.
1033
00:54:21,857 --> 00:54:23,220
That's nice of you.
1034
00:54:23,909 --> 00:54:24,751
Now.
1035
00:54:25,171 --> 00:54:27,698
Put it back on before you get wet.
- Thank you. I will.
1036
00:54:30,182 --> 00:54:31,871
Is that alright?
- Much better.
1037
00:55:07,937 --> 00:55:08,633
Manon.
1038
00:55:09,237 --> 00:55:11,739
You are still in Saigon
after all these months?
1039
00:55:12,386 --> 00:55:13,722
Well, I am surprised.
1040
00:55:14,377 --> 00:55:15,762
Not so surprised, Pierre.
1041
00:55:16,479 --> 00:55:18,048
You haven't forgotten my name.
1042
00:55:19,075 --> 00:55:20,770
That is very sweet of you. Thank you.
1043
00:55:21,185 --> 00:55:22,738
Welcome to my house, my dear.
1044
00:55:25,364 --> 00:55:28,183
I often thought of coming
to see you but then ..
1045
00:55:29,448 --> 00:55:30,411
I thought no.
1046
00:55:31,773 --> 00:55:33,504
He would only laugh at me.
1047
00:55:34,349 --> 00:55:35,172
No, Manon.
1048
00:55:36,152 --> 00:55:37,591
I shall never laugh at you.
1049
00:55:40,289 --> 00:55:42,814
Pierre. I have come here
to ask you to forgive me.
1050
00:55:43,632 --> 00:55:44,843
Forgive you? For what?
1051
00:55:45,308 --> 00:55:48,089
You went to the commandant
and told him lies about me.
1052
00:55:48,306 --> 00:55:49,517
You spoke against me.
1053
00:55:49,907 --> 00:55:52,674
Persuaded him not to let me go
away even though I was married.
1054
00:55:53,227 --> 00:55:55,146
He believed everything you said.
1055
00:55:55,776 --> 00:55:58,468
I don't blame you.
I didn't act nice to you. But now.
1056
00:55:59,122 --> 00:56:01,582
You've had your revenge.
You will help me?
1057
00:56:02,293 --> 00:56:03,827
It's a great thing to ask but ..
1058
00:56:04,120 --> 00:56:05,460
You are a big man, Pierre.
1059
00:56:07,025 --> 00:56:07,798
Manon.
1060
00:56:08,257 --> 00:56:11,052
You seem to think all you have
to do is smile at a man and ..
1061
00:56:11,581 --> 00:56:13,399
He will melt and fall at your feet.
1062
00:56:14,242 --> 00:56:15,744
And forget what you are. Cruel.
1063
00:56:16,481 --> 00:56:17,493
And deceitful.
1064
00:56:18,172 --> 00:56:19,404
No. I am not like that.
1065
00:56:20,163 --> 00:56:21,255
Yes. But you are.
1066
00:56:21,713 --> 00:56:23,259
It is that Manon that I love.
1067
00:56:23,775 --> 00:56:24,605
Please.
1068
00:56:25,385 --> 00:56:26,822
Why fool yourself any longer?
1069
00:56:27,374 --> 00:56:30,279
I know there is a ticket at the
American consulate for your husband.
1070
00:56:31,094 --> 00:56:32,466
He will go and get it soon.
1071
00:56:32,841 --> 00:56:33,858
He will go away.
1072
00:56:34,388 --> 00:56:35,663
He will leave you alone.
1073
00:56:36,441 --> 00:56:40,026
He belongs among his own kind just
as you belong here with me, Manon.
1074
00:56:42,152 --> 00:56:44,856
Why do you avoid me?
You know you came here to be held.
1075
00:56:45,361 --> 00:56:46,921
To be loved. To be kissed.
1076
00:56:47,540 --> 00:56:49,712
And wheedle out of me what you want.
- No.
1077
00:56:50,037 --> 00:56:50,634
No?
1078
00:56:50,842 --> 00:56:52,958
You misunderstood my visit.
- Have I? Forgive me.
1079
00:56:53,407 --> 00:56:55,003
It is my fault for coming here.
1080
00:56:55,686 --> 00:56:57,252
I would rather you laughed at me.
1081
00:57:02,643 --> 00:57:03,660
Anything for me?
1082
00:57:03,953 --> 00:57:05,045
One moment please.
1083
00:57:07,227 --> 00:57:08,858
Two cables, Monsieur.
- Thank you.
1084
00:57:23,072 --> 00:57:26,009
Nothing like hearing from friends.
Nice to know they've not forgotten you.
1085
00:57:34,937 --> 00:57:38,221
Here are my hats and dresses, Monsieur.
Don't you think they're beautiful?
1086
00:57:38,692 --> 00:57:40,366
Madame, they are beautiful.
1087
00:57:41,909 --> 00:57:42,922
They are nice.
1088
00:57:46,404 --> 00:57:47,583
What's going on here?
1089
00:57:47,898 --> 00:57:49,380
Darling, don't interfere.
1090
00:57:49,774 --> 00:57:51,276
I am better at making bargains.
1091
00:57:51,876 --> 00:57:52,925
Pretty, isn't it?
1092
00:57:53,472 --> 00:57:56,130
The best material too.
- You're selling your clothes?
1093
00:57:56,711 --> 00:57:58,109
Of course. Hats too.
1094
00:57:59,167 --> 00:58:00,035
I see.
1095
00:58:01,730 --> 00:58:03,290
No good, huh?
- No.
1096
00:58:03,880 --> 00:58:04,935
I'm tired of them.
1097
00:58:05,329 --> 00:58:06,716
Besides, I have so many.
1098
00:58:07,889 --> 00:58:10,671
I don't like that hat on you.
It makes you look like a goon.
1099
00:58:11,378 --> 00:58:14,204
Yes, Monsieur.
Madame is beautiful in everything.
1100
00:58:15,434 --> 00:58:18,441
He's in love with me so it will be
easy to make bargains with him.
1101
00:58:18,941 --> 00:58:20,234
Make your price, Monsieur.
1102
00:58:20,612 --> 00:58:22,307
All these and the ones in the closet.
1103
00:58:22,551 --> 00:58:24,188
All for you and all are beautiful.
1104
00:58:24,656 --> 00:58:27,919
I won't take one sou less
than ten thousand francs.
1105
00:58:28,393 --> 00:58:29,862
Madame, that's a bit too much.
1106
00:58:30,615 --> 00:58:31,873
What? Too much?
1107
00:58:43,909 --> 00:58:46,322
Look, darling. Look.
He is wrapping them.
1108
00:58:47,556 --> 00:58:48,582
You don't mind?
1109
00:58:50,778 --> 00:58:51,864
You are unhappy.
1110
00:58:54,861 --> 00:58:56,201
You don't want to go away?
1111
00:58:57,039 --> 00:58:58,758
Away?
- Without me?
1112
00:59:00,732 --> 00:59:01,462
Never.
1113
00:59:02,904 --> 00:59:05,582
You don't mind waiting
just a little longer?
1114
00:59:07,912 --> 00:59:09,963
Three months, three years.
Three hundred years.
1115
00:59:10,641 --> 00:59:12,143
All the same if it's like this.
1116
00:59:12,373 --> 00:59:14,765
I'm very happy to have done
fine business with you.
1117
00:59:15,231 --> 00:59:16,183
Wait a minute.
1118
00:59:17,385 --> 00:59:19,479
How much for this?
- Don't. You need it.
1119
00:59:19,853 --> 00:59:21,740
Not me. Time was made for slaves.
1120
00:59:22,424 --> 00:59:24,451
How much?
- Seven hundred francs.
1121
00:59:25,106 --> 00:59:25,929
And fifty.
1122
00:59:26,281 --> 00:59:27,735
That's about twenty dollars.
1123
00:59:28,077 --> 00:59:30,128
Okay. It's a deal.
- It is worth more.
1124
00:59:30,451 --> 00:59:32,987
That's what he thinks.
It cost three bucks in an auction sale.
1125
00:59:33,394 --> 00:59:35,167
Thank you.
- Thank you, Monsieur.
1126
00:59:37,593 --> 00:59:40,776
Not that way. This way please.
It leads to the back stairs.
1127
00:59:41,462 --> 00:59:42,749
I understand, madame.
1128
00:59:47,668 --> 00:59:51,433
May Allah bless this sweet home and
paradise shine in it every hour.
1129
00:59:51,899 --> 00:59:53,108
Goodbye, madame.
1130
00:59:54,720 --> 00:59:55,802
We are rich again.
1131
00:59:57,732 --> 00:59:59,589
How much did we steal
off Allah's friend?
1132
00:59:59,813 --> 01:00:01,091
Three hundred dollars.
1133
01:00:05,579 --> 01:00:07,904
Well, come right in. Have a chair.
1134
01:00:09,026 --> 01:00:10,172
Thank you, Monsieur.
1135
01:00:11,732 --> 01:00:12,684
The rent, huh?
1136
01:00:13,508 --> 01:00:15,947
How much do you claim we owe you?
- Twelve thousand francs.
1137
01:00:16,369 --> 01:00:18,034
A little over 300 dollars.
1138
01:00:18,748 --> 01:00:21,201
That's too much. Tell you what I do.
I'll give you ..
1139
01:00:21,418 --> 01:00:22,176
Nothing.
1140
01:00:22,678 --> 01:00:24,604
What for, Monsieur? We haven't a cent.
1141
01:00:25,176 --> 01:00:26,839
I thought we had a little something.
1142
01:00:27,132 --> 01:00:28,483
Absolutely nothing.
1143
01:00:29,323 --> 01:00:30,976
Come to think of it, she is right.
1144
01:00:31,467 --> 01:00:34,354
But if you'll give us another month
we promise to eat very lightly.
1145
01:00:34,710 --> 01:00:36,147
Give up champagne altogether.
1146
01:00:36,809 --> 01:00:38,248
I've cabled some friends.
1147
01:00:38,689 --> 01:00:40,881
Please, Monsieur.
I have read the answers.
1148
01:00:41,447 --> 01:00:42,432
It was my duty.
1149
01:00:42,888 --> 01:00:44,196
But that's very wrong.
1150
01:00:44,637 --> 01:00:45,951
No. It's only fair.
1151
01:00:46,431 --> 01:00:48,482
A hotel manager can't
afford to be a gentleman.
1152
01:00:48,989 --> 01:00:50,523
Not when dealing with gentlemen.
1153
01:00:51,438 --> 01:00:52,681
I walked into that one.
1154
01:00:53,806 --> 01:00:55,598
I'll be frank with you.
- No, Monsieur.
1155
01:00:56,023 --> 01:00:59,293
It is my painful duty to ask you either
to pay your bill or leave the hotel.
1156
01:01:00,126 --> 01:01:02,371
We must pack our trunks?
- Not your trunks, Monsieur.
1157
01:01:02,595 --> 01:01:03,726
Only two suitcases.
1158
01:01:04,181 --> 01:01:06,041
The rest you must leave behind.
- What?
1159
01:01:06,444 --> 01:01:08,861
All my beautiful hats and dresses?
1160
01:01:09,266 --> 01:01:10,865
They're worth thousands of francs.
1161
01:01:11,180 --> 01:01:12,502
I hope so, madame.
1162
01:01:14,683 --> 01:01:16,685
I expect these rooms to
be vacant by tonight.
1163
01:01:19,243 --> 01:01:21,498
We fooled him. We fooled him.
1164
01:01:22,128 --> 01:01:23,129
You fooled him.
1165
01:01:23,480 --> 01:01:26,015
Won't he be surprised when he
walks in on an empty closet?
1166
01:01:26,490 --> 01:01:29,316
We won't be surprised when we start
to walk around on an empty stomach.
1167
01:01:31,560 --> 01:01:34,570
Manon, my unpredictable
little screwball.
1168
01:01:36,135 --> 01:01:37,481
What is 'screwball'?
1169
01:01:38,788 --> 01:01:40,742
A girl with one dress
and laughing about it.
1170
01:01:41,143 --> 01:01:43,138
Don't tell anybody. But I love her.
1171
01:02:00,271 --> 01:02:01,724
Are you Gaston Lubois?
1172
01:02:02,610 --> 01:02:03,239
Oui.
1173
01:02:03,897 --> 01:02:05,133
I am William Carey.
1174
01:02:06,021 --> 01:02:08,524
I hear you're looking for somebody
to help out. An assistant.
1175
01:02:10,104 --> 01:02:12,222
Do you speak the native language?
1176
01:02:12,978 --> 01:02:14,132
No. I don't.
1177
01:02:16,967 --> 01:02:18,701
I am learning. I'm doing pretty good.
1178
01:02:33,077 --> 01:02:35,004
Cut the bread, Nina. He'll be home soon.
1179
01:02:35,595 --> 01:02:38,592
Why don't you eat in the caf�, Manon?
- This is much cheaper.
1180
01:02:39,260 --> 01:02:41,462
He might like it better in
the caf� for one night.
1181
01:02:42,033 --> 01:02:43,308
I am taking care of him.
1182
01:02:43,956 --> 01:02:45,891
You love him very much, don't you?
1183
01:02:46,617 --> 01:02:47,461
Very much.
1184
01:02:47,801 --> 01:02:51,078
Manon, tell me. He can go away
alone if he wants to, can't he?
1185
01:02:52,463 --> 01:02:53,243
Yes.
1186
01:02:53,963 --> 01:02:55,415
He can always go away.
1187
01:02:56,112 --> 01:02:57,749
Alone.
- Will he go?
1188
01:02:58,951 --> 01:02:59,548
No.
1189
01:02:59,967 --> 01:03:01,695
Why haven't you done something, Manon?
1190
01:03:02,097 --> 01:03:04,366
What good is it for him
to look for a job here?
1191
01:03:04,759 --> 01:03:07,204
You always say it's wrong for
him to stay here in Saigon.
1192
01:03:07,626 --> 01:03:09,321
You said, if he went anywhere else ..
1193
01:03:09,591 --> 01:03:12,154
He would be very happy
and get rich right away.
1194
01:03:13,703 --> 01:03:14,655
Anywhere else?
1195
01:03:16,083 --> 01:03:18,393
Manon, if you went to see Delaroch.
1196
01:03:19,067 --> 01:03:23,044
Maybe he's changed his mind
now and will help you and Bill.
1197
01:03:24,159 --> 01:03:25,831
Yes. He could help.
1198
01:03:29,473 --> 01:03:30,625
Have we any butter?
1199
01:03:31,090 --> 01:03:31,687
No.
1200
01:03:32,841 --> 01:03:33,729
It's so hot.
1201
01:03:34,325 --> 01:03:35,787
And it melts away.
1202
01:03:39,694 --> 01:03:40,469
Manon.
1203
01:03:43,347 --> 01:03:44,277
Hello ladies.
1204
01:03:45,207 --> 01:03:46,644
Bill.
- How are you, Fatima?
1205
01:03:47,189 --> 01:03:48,604
Nina.
- Hello Bill.
1206
01:03:49,847 --> 01:03:51,252
Don't tell me. Let me guess.
1207
01:03:53,512 --> 01:03:54,432
Filet mignon?
1208
01:03:57,021 --> 01:03:58,090
Turkey?
- No.
1209
01:03:58,718 --> 01:04:00,730
I give up.
- Rice with noodles.
1210
01:04:01,347 --> 01:04:04,044
I never would have guessed.
The fourth time in a row you fooled me.
1211
01:04:04,506 --> 01:04:06,105
How is Louis, Nina?
- He is fine.
1212
01:04:06,310 --> 01:04:08,251
I forgot. He's waiting for me. Goodbye.
1213
01:04:08,662 --> 01:04:09,326
Bye.
1214
01:04:10,666 --> 01:04:12,586
I had a big day today.
- I am glad.
1215
01:04:13,057 --> 01:04:15,528
I stopped by the English pub
and won five bucks at cribbage.
1216
01:04:15,932 --> 01:04:17,958
Had to do a little cheating. On myself.
1217
01:04:18,478 --> 01:04:19,527
See anybody else?
1218
01:04:19,810 --> 01:04:21,602
Yes. Had a talk with Monsieur Gobinalle.
1219
01:04:21,910 --> 01:04:23,146
Beginning to weaken him.
1220
01:04:23,346 --> 01:04:25,462
A few more visits and I'll
have him on the ropes.
1221
01:04:25,875 --> 01:04:26,670
Have one?
1222
01:04:27,830 --> 01:04:28,492
Bill.
1223
01:04:28,850 --> 01:04:29,964
I've been thinking.
1224
01:04:30,284 --> 01:04:32,194
That maybe if you go away by yourself.
1225
01:04:33,213 --> 01:04:34,851
You'll see your friends and then ..
1226
01:04:35,468 --> 01:04:37,612
Maybe it will be easier to send for me.
1227
01:04:37,983 --> 01:04:40,246
You've been thinking that?
Plotting to get rid of me.
1228
01:04:41,485 --> 01:04:43,486
Darling, you can't stay here forever.
1229
01:04:44,116 --> 01:04:44,778
Look.
1230
01:04:45,377 --> 01:04:46,355
Do you love me?
1231
01:04:46,555 --> 01:04:47,330
I swear.
1232
01:04:47,794 --> 01:04:48,876
More every minute?
1233
01:04:49,791 --> 01:04:51,131
There are no more minutes.
1234
01:04:51,528 --> 01:04:53,482
As much as you can?
- All of me.
1235
01:04:54,531 --> 01:04:55,903
That is the correct answer.
1236
01:04:56,380 --> 01:04:58,426
Now cut out the jokes
and dish up the turkey.
1237
01:04:59,020 --> 01:05:02,129
I want to see you when you get a
look at the Empire State Building.
1238
01:05:02,950 --> 01:05:06,313
Eight million feet high
and all made of Emeralds.
1239
01:05:08,250 --> 01:05:10,292
Yes, sir. And a roof of gold.
1240
01:05:12,766 --> 01:05:16,040
There's a little place on 52nd Street.
Wait until we walk in there together.
1241
01:05:18,979 --> 01:05:20,222
Why don't you lie down?
1242
01:05:23,225 --> 01:05:24,616
Yeah. That's a good idea.
1243
01:05:26,593 --> 01:05:28,269
Repose is good for the soul.
1244
01:05:35,301 --> 01:05:37,286
Oh boy. This heat gets you.
1245
01:05:50,175 --> 01:05:51,851
Don't it ever snow around here?
1246
01:06:33,020 --> 01:06:33,849
Manon.
1247
01:06:37,511 --> 01:06:38,277
Manon.
1248
01:06:38,755 --> 01:06:39,675
Yes, darling?
1249
01:06:40,074 --> 01:06:41,123
Any water around?
1250
01:06:42,078 --> 01:06:43,167
Just a moment.
1251
01:06:51,235 --> 01:06:52,386
I am sorry.
1252
01:06:52,931 --> 01:06:54,658
Who has this hangover, you are me?
1253
01:06:55,134 --> 01:06:57,005
Are you getting up?
- Why should I?
1254
01:07:05,750 --> 01:07:07,381
I went down to see Nina last night.
1255
01:07:07,904 --> 01:07:08,712
You did?
1256
01:07:09,155 --> 01:07:10,980
She told me something.
- Alright. Shoot.
1257
01:07:11,382 --> 01:07:13,120
You know Louis the corporal?
1258
01:07:13,953 --> 01:07:17,077
He said they need somebody
at the Saigon Rubber Company.
1259
01:07:17,845 --> 01:07:18,765
He said that?
1260
01:07:18,982 --> 01:07:21,776
You tell Louis I said he was crazy.
They don't need anybody any place.
1261
01:07:22,602 --> 01:07:26,183
I've had my nose in every dive and
office in this Paris of the east.
1262
01:07:26,645 --> 01:07:27,479
No dice.
1263
01:07:28,671 --> 01:07:30,639
Don't you think you
should go there and ask?
1264
01:07:31,015 --> 01:07:32,194
It's a waste of time.
1265
01:07:41,550 --> 01:07:43,472
I feel like I've been
shot out of a cannon.
1266
01:07:43,708 --> 01:07:45,177
What's for breakfast?
- Eggs.
1267
01:07:45,738 --> 01:07:46,690
Good old eggs.
1268
01:07:54,464 --> 01:07:56,590
All that silly fire-water last night.
1269
01:07:57,674 --> 01:07:58,861
Me passing out on you.
1270
01:08:00,987 --> 01:08:02,359
There will be other nights.
1271
01:08:04,682 --> 01:08:05,790
There had better be.
1272
01:08:11,821 --> 01:08:12,483
Well.
1273
01:08:14,291 --> 01:08:16,439
We're no good for each
other if we starve, are we?
1274
01:08:16,836 --> 01:08:18,047
Saigon Rubber Company.
1275
01:08:18,443 --> 01:08:19,912
I'll have a swing at that job.
1276
01:08:20,346 --> 01:08:22,978
Where's that shirt I've been saving?
The one with the buttons on.
1277
01:08:37,143 --> 01:08:37,805
Bill.
1278
01:08:38,683 --> 01:08:39,345
Yeah?
1279
01:08:39,614 --> 01:08:41,905
It is so hot outside.
Maybe you should stay home.
1280
01:08:42,769 --> 01:08:45,369
I'll be home soon enough.
These inquiries take two minutes flat.
1281
01:08:45,805 --> 01:08:48,147
I think you're wasting your time.
It is foolish, really.
1282
01:08:48,531 --> 01:08:50,534
I don't think Louis
knows anything. Please.
1283
01:08:51,401 --> 01:08:53,693
Shouldn't I ask once for luck?
- No.
1284
01:08:54,268 --> 01:08:55,640
I should not have told you.
1285
01:08:57,290 --> 01:08:58,408
Bill. Please.
1286
01:08:59,806 --> 01:09:00,725
I see.
1287
01:09:02,720 --> 01:09:04,609
You are afraid I'll be
disappointed again.
1288
01:09:06,930 --> 01:09:08,632
It's the best cure for
a hangover I know.
1289
01:09:09,880 --> 01:09:12,512
Listen, honey. There is one thing
I've learned to do and do well.
1290
01:09:12,935 --> 01:09:14,695
That is how to take 'no' for an answer.
1291
01:09:17,177 --> 01:09:19,228
Monsieur. I tell you you
have been misinformed.
1292
01:09:19,442 --> 01:09:23,427
We have no places for strangers, aliens
or gentlemen who walk in off the street.
1293
01:09:23,960 --> 01:09:27,199
We are one of the oldest and largest
institutions in Indochina, Mr Carey.
1294
01:09:27,614 --> 01:09:28,437
Come here.
1295
01:09:29,493 --> 01:09:31,156
Oui, Monsieur. Excuse me one minute.
1296
01:09:32,754 --> 01:09:33,545
Yes, sir?
1297
01:09:33,836 --> 01:09:36,372
That is Mr Carey. The young man
Mr Delaroch told us to employ.
1298
01:09:36,953 --> 01:09:38,704
But of course. I forgot.
1299
01:09:39,092 --> 01:09:40,917
Get him back, you simpleton.
- Monsieur.
1300
01:09:41,351 --> 01:09:42,336
Monsieur Carey.
1301
01:09:42,900 --> 01:09:43,982
Forgive me please.
1302
01:09:44,386 --> 01:09:47,050
Our manager wishes to see you.
He has been studying you.
1303
01:09:48,372 --> 01:09:49,537
This way please.
1304
01:09:52,694 --> 01:09:53,679
Monsieur Carey.
1305
01:09:53,885 --> 01:09:55,936
We leave in just a moment.
- Be right with you.
1306
01:09:56,550 --> 01:09:58,989
Shall we defy the Saigon Rubber
Company and take you along?
1307
01:09:59,353 --> 01:10:01,241
They told you there's
no place for women.
1308
01:10:01,628 --> 01:10:03,627
I guess we can't. Would you like to go?
1309
01:10:04,552 --> 01:10:06,967
Yes. Oh yes.
- That's what I want to hear.
1310
01:10:08,322 --> 01:10:10,728
Now don't look like that or
I'll go back on the breadline.
1311
01:10:23,017 --> 01:10:24,389
I went to school with them.
1312
01:10:25,048 --> 01:10:25,866
You did?
1313
01:10:26,264 --> 01:10:27,830
We are going now, Monsieur Carey.
1314
01:10:28,407 --> 01:10:30,199
Will you be alright for a month?
- Yes.
1315
01:10:30,469 --> 01:10:31,195
Me too.
1316
01:10:31,567 --> 01:10:33,166
You will write me?
- Every night.
1317
01:10:33,747 --> 01:10:34,409
Bill.
1318
01:10:35,741 --> 01:10:37,191
Remember how I love you?
1319
01:10:37,758 --> 01:10:38,678
Nothing else.
1320
01:11:15,581 --> 01:11:17,333
Monsieur Delaroch's car is waiting.
1321
01:11:46,045 --> 01:11:47,528
Hello, Mr Carey.
1322
01:11:48,425 --> 01:11:49,248
Yes, Ling?
1323
01:11:49,789 --> 01:11:50,734
You hot? Yes?
1324
01:11:51,628 --> 01:11:52,580
Yeah. I'm hot.
1325
01:11:53,202 --> 01:11:54,305
You get letter, no?
1326
01:11:54,806 --> 01:11:55,403
No.
1327
01:11:55,842 --> 01:11:57,719
You get a letter, yes.
- No.
1328
01:11:58,184 --> 01:11:59,080
Oh yes.
1329
01:12:00,612 --> 01:12:02,240
Why not say so before?
1330
01:12:02,584 --> 01:12:03,790
You no ask me.
1331
01:12:10,675 --> 01:12:13,104
She say she love you very much, yes?
1332
01:12:13,549 --> 01:12:16,623
She doesn't have to say that.
She says she's well and she misses me.
1333
01:12:17,448 --> 01:12:19,941
She counts the days until I come back.
- She come back?
1334
01:12:20,450 --> 01:12:21,392
No. I. Me.
1335
01:12:21,925 --> 01:12:24,219
She come back. What else she say?
1336
01:12:24,784 --> 01:12:26,654
She says Nina is happy because ..
1337
01:12:27,252 --> 01:12:29,464
Because Louis has not been
drunk for two whole days.
1338
01:12:30,096 --> 01:12:31,404
The stove has been fixed.
1339
01:12:32,750 --> 01:12:34,252
She has made some new curtains.
1340
01:12:34,645 --> 01:12:36,761
She bought a beautiful
new hat for twenty francs.
1341
01:12:37,376 --> 01:12:38,150
Too bad.
1342
01:12:38,815 --> 01:12:39,998
What's bad about that?
1343
01:12:40,198 --> 01:12:42,241
Because it means she lost her hat.
1344
01:12:42,839 --> 01:12:44,605
Doesn't say anything about losing a hat.
1345
01:12:44,898 --> 01:12:47,480
If she not lose hat,
why she buy new one?
1346
01:12:49,970 --> 01:12:51,106
You got me there.
1347
01:12:52,534 --> 01:12:53,389
I think so.
1348
01:13:10,131 --> 01:13:11,859
Come, darling. We'll be late.
- Late?
1349
01:13:12,114 --> 01:13:13,228
Yes. For the opera.
1350
01:13:14,243 --> 01:13:16,774
But I told you I didn't want to go.
- Why?
1351
01:13:18,359 --> 01:13:20,480
I do not want to go.
- Yes. I know. But why?
1352
01:13:21,027 --> 01:13:22,722
Are you afraid of being seen with me?
1353
01:13:24,054 --> 01:13:27,034
You're afraid he'll find out and someone
will tell him when he comes back.
1354
01:13:28,055 --> 01:13:30,397
That he'll leave you and you'll
have no-one left but me.
1355
01:13:30,825 --> 01:13:32,747
Surely, Manon.
He loves you more than that.
1356
01:13:33,035 --> 01:13:34,978
Surely he will forgive and understand ..
1357
01:13:35,380 --> 01:13:38,121
If he finds out that you went to
the opera with me for one evening.
1358
01:13:38,602 --> 01:13:39,322
Manon?
1359
01:13:50,518 --> 01:13:51,385
By the way.
1360
01:13:51,870 --> 01:13:53,436
I dropped in to see Mr Gobinalle.
1361
01:13:53,917 --> 01:13:57,225
It seems the commandant answered my
cable and your passport is in order.
1362
01:14:00,915 --> 01:14:01,924
My passport?
1363
01:14:03,611 --> 01:14:04,208
No.
1364
01:14:04,571 --> 01:14:05,200
Yes.
1365
01:14:05,671 --> 01:14:06,526
Here it is.
1366
01:14:07,190 --> 01:14:08,120
You see, Manon.
1367
01:14:08,746 --> 01:14:10,041
I keep my promises.
1368
01:14:10,740 --> 01:14:11,369
Yes.
1369
01:14:12,282 --> 01:14:13,551
Yes. It is signed.
1370
01:14:14,446 --> 01:14:15,366
It is signed.
1371
01:14:17,505 --> 01:14:18,565
And the seal.
1372
01:14:19,681 --> 01:14:20,865
It is sealed.
1373
01:14:25,331 --> 01:14:27,591
It says .. I can go everywhere.
1374
01:14:28,699 --> 01:14:29,554
Everywhere.
1375
01:14:29,922 --> 01:14:31,545
Yes. I know, my dear.
1376
01:14:32,626 --> 01:14:33,631
Can we start now?
1377
01:14:34,632 --> 01:14:36,295
Start?
- For the opera.
1378
01:14:38,187 --> 01:14:39,172
Yes, of course.
1379
01:14:39,756 --> 01:14:40,720
Thank you.
1380
01:15:11,273 --> 01:15:14,309
You see how prettily she pleads
to be forgiven for her sins?
1381
01:15:15,062 --> 01:15:16,385
They are not sins to her.
1382
01:15:52,752 --> 01:15:53,510
You see?
1383
01:15:54,569 --> 01:15:55,812
He forgave Manon.
1384
01:15:56,432 --> 01:15:57,995
Yes. He forgave.
1385
01:15:58,527 --> 01:15:59,202
Well.
1386
01:15:59,824 --> 01:16:01,552
Doesn't that ease your heart a little?
1387
01:16:02,761 --> 01:16:03,762
He forgave.
1388
01:16:09,189 --> 01:16:11,194
Please take me home now. I am tired.
1389
01:16:12,254 --> 01:16:12,974
Home?
1390
01:16:13,388 --> 01:16:14,017
Yes.
1391
01:16:14,985 --> 01:16:15,914
Very well.
1392
01:16:40,211 --> 01:16:41,551
Do I seem like a stranger?
1393
01:16:42,126 --> 01:16:43,643
Oh no.
- How do I seem?
1394
01:16:44,608 --> 01:16:46,045
Like everything I dreamed of.
1395
01:16:46,655 --> 01:16:48,239
And more.
- Very good.
1396
01:16:49,125 --> 01:16:50,174
I killed a tiger.
1397
01:16:50,538 --> 01:16:52,454
You were in danger?
- No. The tiger was.
1398
01:16:54,801 --> 01:16:57,046
Know how much rubber comes
out of a tree in 24 hours?
1399
01:16:57,269 --> 01:16:57,866
No.
1400
01:16:58,182 --> 01:17:00,266
Enough to make 175 pencil erasers.
1401
01:17:01,495 --> 01:17:02,706
Ask me another. Go on.
1402
01:17:04,595 --> 01:17:05,320
Bill.
1403
01:17:06,801 --> 01:17:08,238
I have some news to tell you.
1404
01:17:08,504 --> 01:17:09,327
Nice news?
1405
01:17:09,984 --> 01:17:10,760
Yes.
1406
01:17:13,087 --> 01:17:13,908
Oh Bill.
1407
01:17:14,895 --> 01:17:16,041
I'll tell you later.
1408
01:17:17,257 --> 01:17:18,239
I can't talk.
1409
01:17:19,465 --> 01:17:21,128
Neither could I. It's like drowning.
1410
01:17:21,365 --> 01:17:22,983
No .. like flying.
1411
01:17:24,415 --> 01:17:26,037
Here we are. The halls of Arcady.
1412
01:17:27,268 --> 01:17:28,479
We got a new spittoon.
1413
01:17:30,008 --> 01:17:31,141
Wake up. Time to eat.
1414
01:17:31,386 --> 01:17:33,104
Monsieur Carey. You're back. I am glad.
1415
01:17:33,304 --> 01:17:35,323
I won't keep you awake long.
Key to Number 17.
1416
01:17:35,534 --> 01:17:37,820
Number 17. Yes, Monsieur.
1417
01:17:38,540 --> 01:17:40,678
There is a letter for you.
- Thank you.
1418
01:17:41,122 --> 01:17:42,947
You go right back to sleep.
- Thank you.
1419
01:17:43,194 --> 01:17:44,728
Come on. I'll race you upstairs.
1420
01:18:03,709 --> 01:18:05,017
I've missed you, darling.
1421
01:18:08,475 --> 01:18:09,557
It has been awful.
1422
01:18:18,243 --> 01:18:20,100
I have something very
serious to ask you.
1423
01:18:21,288 --> 01:18:23,515
What is it?
- Does the bathtub still leak?
1424
01:18:25,406 --> 01:18:27,666
The landlord promised to
have it fixed next year.
1425
01:18:28,186 --> 01:18:29,429
I knew we'd get action.
1426
01:18:36,461 --> 01:18:37,123
Bill.
1427
01:18:38,467 --> 01:18:39,839
I didn't tell you the news.
1428
01:18:40,818 --> 01:18:41,706
What was it?
1429
01:18:42,612 --> 01:18:44,687
I hope you don't like
your job too much, Bill.
1430
01:18:45,345 --> 01:18:46,305
Why is that?
1431
01:18:47,115 --> 01:18:49,565
Because the commandant came back and ..
1432
01:18:50,208 --> 01:18:53,111
I went to see him last week and
he said about the passport ..
1433
01:18:53,465 --> 01:18:54,470
Can't hear you.
1434
01:18:55,395 --> 01:18:57,476
I said about the passport, Bill.
1435
01:18:59,078 --> 01:19:00,675
I went to see the commandant.
1436
01:19:02,676 --> 01:19:03,693
What's all this?
1437
01:19:04,324 --> 01:19:04,986
What?
1438
01:19:05,447 --> 01:19:07,789
A clipping from the society
column of the Saigon Herald.
1439
01:19:10,605 --> 01:19:12,898
I don't mind you going to the
opera with Delaroch but ..
1440
01:19:13,098 --> 01:19:14,632
Why should anybody send me this?
1441
01:19:16,322 --> 01:19:18,646
'Delaroch, president of the
Saigon Rubber Company'.
1442
01:19:21,173 --> 01:19:23,224
That's kind-of interesting.
I didn't know that.
1443
01:19:24,315 --> 01:19:25,623
You were there of course.
1444
01:19:26,434 --> 01:19:27,161
Yes.
1445
01:19:27,730 --> 01:19:29,102
How did he come to ask you?
1446
01:19:31,786 --> 01:19:34,257
Please don't look like that.
Sorry, I'm talking like an ape.
1447
01:19:34,918 --> 01:19:36,642
Was it a nice opera?
- Yes. Very nice.
1448
01:19:36,842 --> 01:19:38,021
The music was lovely.
1449
01:19:38,855 --> 01:19:40,454
It didn't put you to sleep?
- No.
1450
01:19:41,220 --> 01:19:43,869
They always do me.
I got a blind spot for opera.
1451
01:19:46,936 --> 01:19:50,386
What is all this about the commandant
being back? I heard he wasn't due for ..
1452
01:19:54,205 --> 01:19:55,739
Is there anything I should know?
1453
01:19:56,268 --> 01:19:57,041
Tell me.
1454
01:20:01,760 --> 01:20:03,617
He used to be friend
of yours, didn't he?
1455
01:20:05,690 --> 01:20:07,321
Forgive me if I'm a little jealous.
1456
01:20:08,196 --> 01:20:09,818
I'm not going to holler too much.
1457
01:20:19,762 --> 01:20:20,973
How did this get here?
1458
01:20:22,152 --> 01:20:23,621
This is Delaroch's cigar case.
1459
01:20:24,300 --> 01:20:25,596
No. It's not his.
1460
01:20:26,184 --> 01:20:27,337
It's his alright.
1461
01:20:28,919 --> 01:20:30,359
'P.D'. Pierre Delaroch.
1462
01:20:31,972 --> 01:20:33,145
When was he up here?
1463
01:20:33,648 --> 01:20:36,363
No, darling. He was not up here.
- Then how did ..?
1464
01:20:36,740 --> 01:20:39,092
I found it in my purse after the opera.
1465
01:20:40,774 --> 01:20:42,830
You put it in my robe, huh?
- Yes.
1466
01:20:44,455 --> 01:20:45,607
You're lying, Manon.
1467
01:20:46,002 --> 01:20:47,498
No, darling. I'm not lying.
1468
01:20:48,340 --> 01:20:49,923
What purse did you have at the opera?
1469
01:20:59,553 --> 01:21:00,958
You brought it home in this?
1470
01:21:02,183 --> 01:21:04,008
Bill, you must believe me.
- Stop lying.
1471
01:21:04,377 --> 01:21:05,721
He was up here.
- No.
1472
01:21:06,127 --> 01:21:07,253
No.
- Stop it.
1473
01:21:14,804 --> 01:21:16,499
That night when you went to see Nina.
1474
01:21:18,228 --> 01:21:19,988
You did not wake me when you came back.
1475
01:21:22,931 --> 01:21:24,958
The next morning,
Santa Claus had a job for me.
1476
01:21:27,658 --> 01:21:31,238
I walked in on Delaroch's stooges
like a blind half-witted fool.
1477
01:21:32,604 --> 01:21:34,898
I get sent out of town for a month.
- No, Bill, Please.
1478
01:21:35,098 --> 01:21:36,547
You must not say that. Don't.
1479
01:21:36,975 --> 01:21:38,380
You saw Delaroch that night.
1480
01:21:39,481 --> 01:21:41,395
Arranged for him to get rid of me.
- No.
1481
01:21:41,804 --> 01:21:43,233
Not to get rid of you.
1482
01:21:45,254 --> 01:21:45,851
Oh?
1483
01:21:47,581 --> 01:21:48,816
So you did see him.
1484
01:21:58,201 --> 01:21:59,024
It's like.
1485
01:21:59,535 --> 01:22:01,272
Getting hit over the head in the dark.
1486
01:22:04,769 --> 01:22:06,246
He sent me away like that.
1487
01:22:07,369 --> 01:22:08,046
No.
1488
01:22:08,443 --> 01:22:09,470
Not like that.
1489
01:22:10,323 --> 01:22:11,409
Go on. Tell me.
1490
01:22:13,141 --> 01:22:13,899
I can't.
1491
01:22:14,948 --> 01:22:15,642
Go on.
1492
01:22:15,915 --> 01:22:16,512
No.
1493
01:22:18,192 --> 01:22:20,049
He gave the job because
you asked him to.
1494
01:22:20,730 --> 01:22:21,806
Answer me.
1495
01:22:33,634 --> 01:22:35,009
He's been up here in our room.
1496
01:22:35,209 --> 01:22:36,937
He promised to help me get a passport.
1497
01:22:37,343 --> 01:22:38,711
I didn't want to lose you.
1498
01:22:39,110 --> 01:22:40,628
I wanted to go away with you.
1499
01:22:41,057 --> 01:22:41,977
Let go of me.
1500
01:22:43,230 --> 01:22:44,231
Let go, I said.
1501
01:22:45,118 --> 01:22:47,261
So he got you a passport.
That's how he worked it.
1502
01:22:47,461 --> 01:22:50,431
He bought me off with a job.
Now he lets me take you away with me.
1503
01:22:51,794 --> 01:22:53,775
Go on back to him. He is your kind.
1504
01:22:54,188 --> 01:22:55,724
No, I am your Manon.
1505
01:22:56,161 --> 01:22:57,113
Manon.
- Yes.
1506
01:22:57,366 --> 01:22:59,643
The same Manon who loved
you and will always love you.
1507
01:23:00,520 --> 01:23:01,593
I would die for you.
1508
01:23:01,910 --> 01:23:05,279
I was told about you. There's something
inside you that would crawl out one day.
1509
01:23:05,690 --> 01:23:07,321
I'm looking at it right now.
- No.
1510
01:23:07,882 --> 01:23:10,817
You belong with them, Go back to your
barefoot sisters with their black teeth.
1511
01:23:11,017 --> 01:23:12,956
No, no! Bill. Don't say that.
1512
01:23:13,389 --> 01:23:14,286
Why not?
1513
01:23:23,997 --> 01:23:25,369
No.
- Get away from there.
1514
01:23:25,641 --> 01:23:27,401
What will you do?
- Where is Delaroch?
1515
01:23:27,853 --> 01:23:29,872
I don't know.
- You don't want me to find him.
1516
01:23:30,311 --> 01:23:32,700
You want someone to kiss?
Caught by that cheating heart of yours?
1517
01:23:45,097 --> 01:23:46,216
19 Rue Lavin.
1518
01:23:54,440 --> 01:23:56,372
Yes. I heard it from
Madam Messier herself.
1519
01:23:56,694 --> 01:23:58,002
She came to me yesterday.
1520
01:23:58,247 --> 01:24:00,330
The commandant returns
tomorrow on The Hercules.
1521
01:24:00,777 --> 01:24:02,895
But why? He had another month in France.
1522
01:24:03,309 --> 01:24:04,542
There is an old proverb.
1523
01:24:04,742 --> 01:24:06,748
'Once the orient has
touched your heart'.
1524
01:24:07,298 --> 01:24:09,160
'It will never beat in the West again'.
1525
01:24:11,232 --> 01:24:12,055
Thank you.
1526
01:24:12,716 --> 01:24:15,436
Please excuse me. I'll return in
a moment. Do go on without me.
1527
01:24:16,018 --> 01:24:17,132
I'll be right back.
1528
01:24:22,565 --> 01:24:24,619
I didn't expect you this evening, Manon.
1529
01:24:25,538 --> 01:24:27,422
What's the matter?
Has anything happened?
1530
01:24:27,819 --> 01:24:29,732
You sent a letter to him.
- A letter?
1531
01:24:30,131 --> 01:24:31,826
That is why you took me to the opera.
1532
01:24:32,288 --> 01:24:35,369
And why you came to my room
to make sure he would find out.
1533
01:24:36,047 --> 01:24:37,226
You knew, didn't you?
1534
01:24:37,609 --> 01:24:38,432
Knew what?
1535
01:24:38,836 --> 01:24:41,839
That I would never be about to use
the passport you got me as his wife.
1536
01:24:42,477 --> 01:24:43,946
That is why you got it for me.
1537
01:24:44,477 --> 01:24:45,171
Manon.
1538
01:24:45,884 --> 01:24:47,543
I gambled for you and I won.
1539
01:24:47,869 --> 01:24:49,287
He's coming here to kill you.
1540
01:24:49,519 --> 01:24:50,762
Please don't be stupid.
1541
01:24:51,033 --> 01:24:52,082
He will kill you.
1542
01:24:52,464 --> 01:24:54,626
They will arrest him and
send him to Devil's Island.
1543
01:24:55,172 --> 01:24:57,100
Now, my dear. You must try to be calm.
1544
01:24:57,643 --> 01:25:00,776
I assure you, your bad-tempered
husband is not going to kill me.
1545
01:25:01,248 --> 01:25:02,523
I'll see to that.
- No.
1546
01:25:03,014 --> 01:25:04,746
I have come to save him from that.
1547
01:25:06,200 --> 01:25:08,574
He will not shoot you and be
taken away to rot in prison.
1548
01:25:09,129 --> 01:25:11,521
They will not take him to
Devil's Island to rot and die.
1549
01:25:11,967 --> 01:25:13,357
I can save him from that.
1550
01:25:13,832 --> 01:25:14,914
From nothing else.
1551
01:25:15,267 --> 01:25:16,219
But from that.
1552
01:25:17,650 --> 01:25:20,131
You cannot shoot a man who
has loved you like I have.
1553
01:25:20,697 --> 01:25:22,389
We are the same. We two are the same.
1554
01:25:22,589 --> 01:25:24,912
Yes. We are the same. We are both evil.
1555
01:25:25,257 --> 01:25:26,116
Don't shoot.
1556
01:25:26,411 --> 01:25:27,306
[ Gunshot! ]
1557
01:25:33,993 --> 01:25:36,578
Let's look over here.
- No. The shot came from over there.
1558
01:25:44,558 --> 01:25:45,413
He is dead.
1559
01:25:45,703 --> 01:25:46,761
Run for the police.
1560
01:25:48,308 --> 01:25:50,613
Who was out here with him?
- Mademoiselle Manon.
1561
01:25:50,948 --> 01:25:52,717
I knew it was she when
he left the table.
1562
01:25:52,917 --> 01:25:53,902
You let her in?
1563
01:25:54,114 --> 01:25:56,052
Look in the garden.
She's probably still here.
1564
01:25:56,252 --> 01:25:57,498
No. The gate is open.
1565
01:25:58,292 --> 01:26:02,737
My heart is wearing away.
1566
01:26:05,217 --> 01:26:08,990
Why must we forever ..
1567
01:26:11,565 --> 01:26:12,565
Say.
1568
01:26:15,321 --> 01:26:16,543
Goodbye?
1569
01:26:21,560 --> 01:26:22,448
[ Gunshot! ]
1570
01:26:42,851 --> 01:26:43,545
Manon.
1571
01:26:43,921 --> 01:26:45,035
What are you doing?
1572
01:26:45,825 --> 01:26:47,373
I am watching the boat.
1573
01:26:48,511 --> 01:26:49,996
It will be gone soon.
1574
01:26:50,535 --> 01:26:51,540
I heard a gun.
1575
01:26:51,879 --> 01:26:53,592
It frightened me. I thought maybe ..
1576
01:26:55,106 --> 01:26:55,880
Manon.
1577
01:26:56,882 --> 01:26:57,768
It was you.
1578
01:26:58,324 --> 01:26:58,967
Yes.
1579
01:26:59,534 --> 01:27:00,674
Manon, Manon.
1580
01:27:02,920 --> 01:27:04,297
You must be quiet.
1581
01:27:05,456 --> 01:27:06,636
He found out?
1582
01:27:07,906 --> 01:27:08,625
Yes.
1583
01:27:09,408 --> 01:27:10,473
I'll get a doctor.
1584
01:27:10,673 --> 01:27:11,284
No.
1585
01:27:11,703 --> 01:27:12,981
Then I get Bill.
1586
01:27:16,535 --> 01:27:17,809
There is no Bill.
1587
01:27:19,494 --> 01:27:21,456
You must do something for me.
1588
01:27:22,998 --> 01:27:24,060
Get the priest.
1589
01:27:24,970 --> 01:27:25,955
Father Antoine?
1590
01:27:27,729 --> 01:27:28,957
I want to tell him.
1591
01:27:30,110 --> 01:27:31,592
How bad I am.
1592
01:27:32,817 --> 01:27:35,823
I want to tell him all the
bad things I have done.
1593
01:27:38,046 --> 01:27:39,059
Then maybe.
1594
01:27:39,725 --> 01:27:41,862
He will say something nice to me.
1595
01:27:43,386 --> 01:27:44,189
Later.
1596
01:27:45,980 --> 01:27:49,726
Put me on the riverboat and
send me back to my mother.
1597
01:27:51,612 --> 01:27:52,856
Hurry, Nina. Quick.
1598
01:27:53,812 --> 01:27:55,338
Tell no-one but the priest.
1599
01:27:56,276 --> 01:27:57,196
I'll get him.
1600
01:28:03,457 --> 01:28:04,169
Nina.
1601
01:28:04,926 --> 01:28:06,923
Where is she?
- Monsieur, before you go ..
1602
01:28:07,377 --> 01:28:09,008
Before you see her you must know ..
1603
01:28:16,083 --> 01:28:17,778
I've run my head off looking for you.
1604
01:28:17,990 --> 01:28:20,073
I went to the hotel first.
The police are there.
1605
01:28:20,358 --> 01:28:21,957
They'll figure out this stop next.
1606
01:28:23,862 --> 01:28:25,751
Where is that passport?
You got it on you?
1607
01:28:27,441 --> 01:28:29,072
Is there a back door to this place?
1608
01:28:29,297 --> 01:28:32,350
We're getting out of here if the street
is clear below. A boat leaves tonight.
1609
01:28:32,575 --> 01:28:33,536
I see it.
1610
01:28:34,350 --> 01:28:36,982
If we make it before the police get
word to them, we've a chance.
1611
01:28:37,409 --> 01:28:38,006
We?
1612
01:28:39,236 --> 01:28:42,321
If we get to Singapore with no questions
asked, we can hop an English boat out.
1613
01:28:43,845 --> 01:28:44,733
You want me?
1614
01:28:45,449 --> 01:28:46,983
I'll tell you later.
- No.
1615
01:28:47,701 --> 01:28:48,592
Tell me now.
1616
01:28:49,821 --> 01:28:52,615
Yes. I want you. And I want you to
forget what I said. It wasn't true.
1617
01:28:53,571 --> 01:28:55,009
I don't care what you've done.
1618
01:28:55,209 --> 01:28:57,131
I don't know whether
it was right or wrong.
1619
01:28:57,386 --> 01:29:00,180
All I know is, there's more to love
than running out when you're hurt.
1620
01:29:00,503 --> 01:29:01,529
I want you, Manon.
1621
01:29:01,746 --> 01:29:02,644
Forever.
1622
01:29:02,964 --> 01:29:04,589
You want me forever.
1623
01:29:05,597 --> 01:29:06,651
Yes. I love you.
1624
01:29:13,705 --> 01:29:14,814
What's the matter?
1625
01:29:16,606 --> 01:29:18,815
Nothing is the matter anymore.
1626
01:29:19,798 --> 01:29:21,138
Manon, what have you done?
1627
01:29:25,629 --> 01:29:26,412
Manon.
1628
01:29:28,802 --> 01:29:29,464
Bill.
1629
01:29:30,703 --> 01:29:31,891
No. I'll get a doctor.
1630
01:29:32,091 --> 01:29:33,331
No. Don't go away.
1631
01:29:33,901 --> 01:29:36,067
Nina has gone for the doctor.
1632
01:29:37,028 --> 01:29:37,841
Hold me.
1633
01:29:40,088 --> 01:29:42,074
There's a doctor on that boat.
A good doctor.
1634
01:29:42,559 --> 01:29:45,450
If we can get aboard with your passport
we'd be free. No questions asked.
1635
01:29:46,432 --> 01:29:47,413
Can you make it?
1636
01:29:47,630 --> 01:29:48,293
Yes.
1637
01:29:49,311 --> 01:29:50,395
I am strong.
1638
01:29:51,518 --> 01:29:52,681
Carry me. Yes.
1639
01:29:53,768 --> 01:29:54,416
Yes.
1640
01:29:56,261 --> 01:29:57,610
Yes .. yes.
1641
01:29:59,604 --> 01:30:00,330
Manon.
1642
01:30:00,887 --> 01:30:01,697
Darling.
1643
01:30:08,404 --> 01:30:09,076
Manon.
1644
01:30:11,166 --> 01:30:13,315
Love me one moment more.
1645
01:30:15,805 --> 01:30:16,959
[ Ship's horn ]
1646
01:30:20,214 --> 01:30:21,205
[ Ship's horn ]
1647
01:30:24,691 --> 01:30:25,935
Our boat.
1648
01:30:27,717 --> 01:30:29,276
Manon, you mustn't die. You hear me?
1649
01:30:29,476 --> 01:30:31,236
You can't leave me. You've got to live.
1650
01:30:32,191 --> 01:30:32,982
Bill.
1651
01:30:34,157 --> 01:30:35,842
Don't cry for me.
1652
01:30:36,906 --> 01:30:39,511
I could never be happier than now.
1653
01:30:41,141 --> 01:30:42,290
Remember.
1654
01:30:43,728 --> 01:30:45,238
I love you.
1655
01:30:48,339 --> 01:30:49,087
Manon.
1656
01:30:51,420 --> 01:30:52,204
Manon.
1657
01:30:53,245 --> 01:30:54,125
Manon.
1658
01:30:57,488 --> 01:30:58,214
Father.
1659
01:30:58,616 --> 01:30:59,662
Father, help us.
1660
01:31:02,123 --> 01:31:04,161
She goes where there is no East or West.
1661
01:31:04,898 --> 01:31:09,140
She will be judged by one, who alone
knows how great or little were her sins.
1662
01:31:54,893 --> 01:31:55,746
..r-s..
119445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.