Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,354 --> 00:01:32,775
Well, here we are.
2
00:01:33,492 --> 00:01:35,327
It's good to see old Saigon again.
3
00:01:35,694 --> 00:01:38,021
I hope your Saigon will
be better than Manila.
4
00:01:38,447 --> 00:01:40,239
They call it the jungle in the silk hat.
5
00:01:40,564 --> 00:01:44,026
As for me, I'm sick of elephants and
awfully sick of people with bare feet.
6
00:01:44,469 --> 00:01:47,824
The next time someone asks me to sail
round the world I'm going to shoot them.
7
00:01:50,018 --> 00:01:52,718
You did that because you were losing.
- I did no such thing.
8
00:01:53,432 --> 00:01:54,804
Hello. Hello.
9
00:01:56,693 --> 00:01:58,033
Here comes Father Antoine.
10
00:01:58,293 --> 00:02:00,150
He'll show us everything
there is to see.
11
00:02:00,369 --> 00:02:02,355
He knows Indochina like
the palm of his hand.
12
00:02:03,098 --> 00:02:03,896
Mr Hype.
13
00:02:04,620 --> 00:02:07,317
See if my daughter and Mr Carey
have filled in their landing cards.
14
00:02:07,630 --> 00:02:08,421
Aye, sir.
15
00:02:10,435 --> 00:02:11,258
Pardon me.
16
00:02:11,617 --> 00:02:14,185
Miss Harrison, you father asks if
your landing cards are ready.
17
00:02:14,584 --> 00:02:16,240
We're just finishing.
- Thank you.
18
00:02:18,092 --> 00:02:19,497
Bill, what is my occupation?
19
00:02:19,951 --> 00:02:21,716
That is easy. 'Heiress', of course.
20
00:02:22,281 --> 00:02:24,960
The real problem is, what is mine?
- Hmm. Playboy.
21
00:02:25,687 --> 00:02:29,156
No. They'd expect me to arrive with
some blondes and a polo pony on my arm.
22
00:02:30,237 --> 00:02:32,580
One more little item here:
'Married or single'?
23
00:02:33,034 --> 00:02:34,019
Don't you know?
24
00:02:34,565 --> 00:02:36,057
I'll put: 'Prospects fair'.
25
00:02:36,860 --> 00:02:37,683
Only fair?
26
00:02:38,298 --> 00:02:40,866
No big rush about it.
I still got $500 in traveller's checks.
27
00:02:41,238 --> 00:02:43,450
Careful. You'll have me
marrying you for your money.
28
00:02:44,141 --> 00:02:46,309
Well, let's get going.
- Oh dear.
29
00:02:46,960 --> 00:02:48,009
More sightseeing.
30
00:02:48,561 --> 00:02:50,985
Baedeker there called Saigon
the Paris of Indochina.
31
00:02:51,377 --> 00:02:54,368
Every one of these places is always
the Paris of something or other.
32
00:02:55,708 --> 00:02:57,307
Who knows what may be awaiting us?
33
00:02:57,694 --> 00:02:59,477
Adventure. Romance. Anything.
34
00:03:00,113 --> 00:03:00,950
Anything?
35
00:03:01,506 --> 00:03:03,169
Just what are you looking for, Bill?
36
00:03:03,594 --> 00:03:04,546
My cigarettes.
37
00:03:06,409 --> 00:03:09,263
This is Mrs Hazlitt.
And my sister, the Countess Berichi.
38
00:03:09,760 --> 00:03:11,520
How do you do, Father?
- Here you are.
39
00:03:11,827 --> 00:03:13,975
Father Antoine, meet my daughter.
- How do you do?
40
00:03:14,294 --> 00:03:16,356
This is Mr Bill Carey.
- Glad to know you, Father.
41
00:03:16,552 --> 00:03:18,693
Father, you haven't
changed in twenty years.
42
00:03:19,248 --> 00:03:21,557
We change slowly in the orient.
If at all.
43
00:03:22,641 --> 00:03:23,335
Byvin.
44
00:03:27,824 --> 00:03:29,237
[ Vietnamese language ]
45
00:03:41,834 --> 00:03:44,919
I feel this doesn't speak very well for
the work we do for the native children.
46
00:03:45,494 --> 00:03:48,398
But do not judge him too harshly.
He wanted it for his mother.
47
00:03:49,661 --> 00:03:51,906
Is he a native boy?
I would have sworn he was French.
48
00:03:52,186 --> 00:03:53,461
No, my child. Not quite.
49
00:03:53,915 --> 00:03:55,804
His father is French.
His mother a native.
50
00:03:56,243 --> 00:03:59,202
I adore half-casts.
They're so vicious and fascinating.
51
00:03:59,814 --> 00:04:01,122
No. They are not vicious.
52
00:04:01,677 --> 00:04:03,216
Somehow they remind me of ..
53
00:04:03,738 --> 00:04:04,820
Well, flying fish.
54
00:04:05,522 --> 00:04:06,474
Very harmless.
55
00:04:06,856 --> 00:04:09,944
Born to the water, they spend half
their lives trying to soar above it.
56
00:04:10,425 --> 00:04:12,899
Only to fall back again
into the sea and die there.
57
00:04:13,546 --> 00:04:16,441
Do the whites accept these half-casts?
- No. They only create them.
58
00:04:17,856 --> 00:04:19,519
Shall we go ashore?
- By all means.
59
00:04:20,198 --> 00:04:21,183
Come on, Byvin.
60
00:04:21,405 --> 00:04:23,779
Father, we've looked forward
to seeing your Paris jungle.
61
00:04:24,096 --> 00:04:25,953
I'm sure you'll find
it most interesting.
62
00:04:30,931 --> 00:04:33,660
Take a quick look, Dolly, before
the town is ruined by the tourists.
63
00:04:34,194 --> 00:04:35,441
Get out, mademoiselle.
64
00:04:35,778 --> 00:04:38,000
No. I will not get out.
- Get out, mademoiselle.
65
00:04:38,361 --> 00:04:40,509
You drive me where I want.
- I drive you no place.
66
00:04:40,848 --> 00:04:41,632
Get out.
67
00:04:42,384 --> 00:04:43,340
Let me go.
68
00:04:43,717 --> 00:04:45,251
A jolly little town for girls.
69
00:04:45,617 --> 00:04:47,926
They allow the natives to treat
French women like that?
70
00:04:48,195 --> 00:04:49,664
She isn't quite French either.
71
00:04:50,081 --> 00:04:52,132
I see. One of your flying fish?
72
00:04:52,767 --> 00:04:55,464
Father, isn't there a local aquarium
where we can see more of them?
73
00:04:55,862 --> 00:04:58,879
I don't know that you'd like it.
- We'd adore it. Wouldn't we, Bill?
74
00:04:59,714 --> 00:05:01,933
I should have taken a poke at that guy.
75
00:05:10,331 --> 00:05:11,671
A delicious place, Father.
76
00:05:12,087 --> 00:05:14,163
It seems to be safe enough
for a baby of four.
77
00:05:14,629 --> 00:05:17,759
Terribly charming and respectable
as far as the eye can see.
78
00:05:18,242 --> 00:05:20,034
The eye is not the best judge of morals.
79
00:05:20,691 --> 00:05:23,435
The people are very nice but the
grouping is a little improper.
80
00:05:24,019 --> 00:05:26,098
No Frenchman is ever
seen here with his wife.
81
00:05:26,427 --> 00:05:28,636
Romance? A hideaway?. Well.
82
00:05:29,494 --> 00:05:31,312
American man. I see you're apart.
83
00:05:31,891 --> 00:05:34,245
Good evening, Father Antoine.
- Pierre.
84
00:05:36,117 --> 00:05:38,565
Whose little husband is that?
- Pierre Delaroch.
85
00:05:38,983 --> 00:05:41,163
One of the richest men in
Saigon and very powerful.
86
00:05:41,485 --> 00:05:43,922
An official?
- No. An influencer.
87
00:05:44,290 --> 00:05:45,662
Not for the best I take it.
88
00:05:45,929 --> 00:05:46,914
I'm afraid not.
89
00:05:47,479 --> 00:05:48,721
William. Don't look.
90
00:06:00,931 --> 00:06:02,945
I'll say one thing for him.
He has good taste.
91
00:06:03,141 --> 00:06:04,675
Good taste often goes with evil.
92
00:06:05,238 --> 00:06:08,369
But I should not say that. Mr Delaroch
is a very charming and interesting man.
93
00:06:08,705 --> 00:06:09,690
Who's the lady?
94
00:06:10,556 --> 00:06:12,401
She is one of the flying fish.
95
00:06:12,778 --> 00:06:15,334
Really? I'd love to meet her.
Father, invite her to the table.
96
00:06:15,833 --> 00:06:17,469
Waiter, some more chairs please.
97
00:06:17,979 --> 00:06:19,933
And don't you start
waving your fins at her.
98
00:06:20,629 --> 00:06:23,441
Mr Delaroch, I should like you to
meet some of my friends. Permit me.
99
00:06:23,859 --> 00:06:24,747
Mr Harrison.
100
00:06:25,088 --> 00:06:26,794
An American sponsor.
- How do you do?
101
00:06:26,990 --> 00:06:29,994
How do you do, Mr Harrison?
It is seldom Saigon is so honoured.
102
00:06:30,457 --> 00:06:32,314
I doubt tourists are
ever an honour, sir.
103
00:06:32,828 --> 00:06:35,741
Mr Delaroch, this is my daughter.
My sister, the countess Berichi.
104
00:06:36,079 --> 00:06:37,574
Mrs Hazlitt. Mr Howard.
105
00:06:38,046 --> 00:06:39,289
Mr Martin and Mr Carey.
106
00:06:39,895 --> 00:06:40,847
How do you do?
107
00:06:43,764 --> 00:06:45,825
This is Mademoiselle Manon DeVargnes.
108
00:06:46,656 --> 00:06:47,672
How do you do.
109
00:06:48,452 --> 00:06:50,260
Manon DeVargnes, join us. Sit down.
110
00:06:50,791 --> 00:06:52,486
Thank you, father. You are very kind.
111
00:06:52,771 --> 00:06:54,379
I was here many years ago.
112
00:06:55,899 --> 00:06:58,079
I'm surprised at how little
everything has changed.
113
00:06:58,348 --> 00:06:59,397
Yes, Mr Harrison.
114
00:06:59,830 --> 00:07:03,456
The orient does not believe in changing
life quite so much as enjoying it.
115
00:07:03,918 --> 00:07:04,935
How interesting.
116
00:07:05,244 --> 00:07:07,618
We've been hearing the most
fascinating things about you.
117
00:07:08,617 --> 00:07:10,319
I am dying to go shopping in Saigon.
118
00:07:10,699 --> 00:07:12,330
I adore shopping in strange places.
119
00:07:13,007 --> 00:07:15,957
Do you buy your clothes
in Saigon, Mademoiselle ..?
120
00:07:17,988 --> 00:07:18,811
DeVargnes.
121
00:07:19,563 --> 00:07:21,097
Yes, of course. Thank you, Bill.
122
00:07:21,580 --> 00:07:22,559
DeVargnes.
123
00:07:23,410 --> 00:07:24,753
My dress is from Paris.
124
00:07:25,240 --> 00:07:27,842
You look gorgeous in it, my dear.
You need not defend it.
125
00:07:28,576 --> 00:07:29,357
Nix.
126
00:07:30,118 --> 00:07:32,775
Monsieur Delaroch is terribly
enticing, don't you think?
127
00:07:33,333 --> 00:07:35,197
Have you known him a long time?
128
00:07:35,780 --> 00:07:37,334
No. Not very long.
129
00:07:37,715 --> 00:07:39,490
Orientals are really the most fun.
130
00:07:40,075 --> 00:07:41,835
I knew one once who was head of a cult.
131
00:07:42,552 --> 00:07:44,992
Care to dance, mademoiselle?
- Thank you.
132
00:07:45,799 --> 00:07:47,255
You will excuse us, darling.
133
00:07:47,688 --> 00:07:49,344
Don't get your feet wet, honey-boy.
134
00:07:54,098 --> 00:07:55,600
How long ago were you in Paris?
135
00:07:55,873 --> 00:07:56,890
I've never been.
136
00:07:58,013 --> 00:08:00,064
I thought you said you
did your shopping there.
137
00:08:00,491 --> 00:08:02,288
No, Monsieur.
- Oh.
138
00:08:09,001 --> 00:08:10,470
Have you lived in Saigon long?
139
00:08:11,212 --> 00:08:11,809
No.
140
00:08:19,233 --> 00:08:21,109
It must be a very interesting town.
141
00:08:30,728 --> 00:08:32,811
I suppose there's lots of
things about Saigon ..
142
00:08:33,015 --> 00:08:35,481
And Indochina that tourists
never get a chance to see.
143
00:08:36,076 --> 00:08:37,028
Yes, Monsieur.
144
00:08:45,606 --> 00:08:46,268
Well.
145
00:08:46,971 --> 00:08:48,311
I guess you've had enough.
146
00:08:49,168 --> 00:08:50,435
But I like to dance.
147
00:08:53,404 --> 00:08:54,832
Well. Here we go again.
148
00:09:02,363 --> 00:09:03,976
You dance very well incidentally.
149
00:09:04,602 --> 00:09:05,546
Thank you.
150
00:09:06,047 --> 00:09:08,340
10-1 you're a dancer.
Professional, I mean.
151
00:09:09,048 --> 00:09:09,742
I was.
152
00:09:10,737 --> 00:09:12,045
That is very interesting.
153
00:09:13,464 --> 00:09:14,753
Musical comedy?
- No.
154
00:09:16,448 --> 00:09:18,006
Ballet?
- No.
155
00:09:19,202 --> 00:09:21,943
I don't want to seem too prying but
I want to settle this one point.
156
00:09:22,661 --> 00:09:24,227
Mind telling me where you danced?
157
00:09:24,428 --> 00:09:25,348
No, Monsieur.
158
00:09:26,777 --> 00:09:28,275
Where?
- In a temple.
159
00:09:29,728 --> 00:09:31,631
I never danced with a priestess before.
160
00:09:32,164 --> 00:09:33,052
A priestess?
161
00:09:35,169 --> 00:09:37,451
Thank you, Monsieur.
- Thank you.
162
00:09:38,001 --> 00:09:39,761
It has been most enjoyable meeting you.
163
00:09:40,023 --> 00:09:42,074
We see you tomorrow at
the commandant's palace.
164
00:09:42,467 --> 00:09:45,164
I cannot be there but I'll try to
have the dancers perform for you.
165
00:09:45,542 --> 00:09:47,497
Wonderful. I am mad
about native dancing.
166
00:09:47,902 --> 00:09:49,533
It will be a pleasure arranging it.
167
00:09:50,047 --> 00:09:50,870
Goodnight.
168
00:09:51,163 --> 00:09:52,083
Mademoiselle.
169
00:09:53,350 --> 00:09:54,173
Thank you.
170
00:09:54,596 --> 00:09:55,742
Goodnight.
- Night.
171
00:09:59,950 --> 00:10:00,612
Well?
172
00:10:01,155 --> 00:10:03,044
What's new?
- What's that you're drinking?
173
00:10:03,463 --> 00:10:05,375
I'm waiting to hear
about the flying fish.
174
00:10:05,768 --> 00:10:07,528
Nothing to tell. She stayed underwater.
175
00:10:13,519 --> 00:10:15,447
He was very amusing. The American.
176
00:10:16,129 --> 00:10:17,146
You are jealous?
177
00:10:17,595 --> 00:10:19,032
We had an ancestor who wrote.
178
00:10:19,543 --> 00:10:21,188
'My heart floats on your smile'.
179
00:10:21,602 --> 00:10:23,832
Your heart is very light.
- Manon.
180
00:10:24,671 --> 00:10:26,657
If you could say to me:
'Pierre, I love you'.
181
00:10:26,860 --> 00:10:29,429
There is nothing I own you
couldn't have, dear. Nothing.
182
00:10:29,818 --> 00:10:32,512
There's nothing you own I want, Pierre.
Only your health.
183
00:10:32,866 --> 00:10:35,259
Still dreaming about going to Paris?
- Yes.
184
00:10:36,186 --> 00:10:38,428
It's very difficult, Manon,
to get you a passport.
185
00:10:38,789 --> 00:10:39,935
Not for you, Pierre.
186
00:10:40,279 --> 00:10:41,643
It's easy for you.
187
00:10:42,836 --> 00:10:43,892
If I get you one.
188
00:10:44,467 --> 00:10:46,162
You will not run away from me?
- No.
189
00:10:46,557 --> 00:10:47,736
But I will feel free.
190
00:10:48,238 --> 00:10:50,895
Someday, when you are tired of me.
Then I will go.
191
00:10:51,641 --> 00:10:53,493
Manon, you lie like a beggar.
192
00:10:54,081 --> 00:10:55,097
It's the truth.
193
00:10:55,426 --> 00:10:56,624
The truth? My dear.
194
00:10:57,201 --> 00:10:59,877
The truth is not in you.
You have the face of the West.
195
00:11:00,597 --> 00:11:03,920
But your soul is full of eastern smoke.
I know you, because I am like you.
196
00:11:04,583 --> 00:11:07,321
We both belong to that
non-race with two heads.
197
00:11:08,029 --> 00:11:10,900
You dream that a passport will
remove one of them by magic.
198
00:11:11,556 --> 00:11:13,848
And leave you French. Completely French.
199
00:11:14,950 --> 00:11:16,129
Stop dreaming, Manon.
200
00:11:17,042 --> 00:11:18,996
You won't get me a passport
as you promised.
201
00:11:19,439 --> 00:11:22,141
I did not promise.
I merely wanted to see you smile.
202
00:11:23,011 --> 00:11:23,705
Manon.
203
00:11:24,199 --> 00:11:26,140
Yes? What is it?
- Excuse me.
204
00:11:26,765 --> 00:11:28,428
The commandant asked me to find you.
205
00:11:28,662 --> 00:11:31,539
He wishes to know if you will honour
him with your company this evening.
206
00:11:32,013 --> 00:11:34,016
Tell the commandant I am honoured.
207
00:11:34,936 --> 00:11:35,727
Yes, sir.
208
00:11:39,048 --> 00:11:40,069
Are you angry?
209
00:11:40,436 --> 00:11:41,131
No.
210
00:11:42,180 --> 00:11:45,053
In a few days I will have stopped
thinking about the passport.
211
00:12:09,654 --> 00:12:12,625
Marvelous. They would be a
sensation at the World's Fair.
212
00:12:13,240 --> 00:12:15,388
If you will pardon me,
I will call the commandant.
213
00:12:20,369 --> 00:12:22,317
Pardon, Monsieur.
We have the dancers with us.
214
00:12:22,513 --> 00:12:23,885
And the Americans?
- Also.
215
00:12:24,217 --> 00:12:26,019
We are twice blessed. I'll be right out.
216
00:12:27,176 --> 00:12:29,380
Mademoiselle, it is
useless to ask any further.
217
00:12:29,717 --> 00:12:30,960
You have no-one abroad.
218
00:12:31,232 --> 00:12:33,369
Your father's family seem
unaware of your existence.
219
00:12:33,565 --> 00:12:35,047
And apparently wish to remain so.
220
00:12:35,243 --> 00:12:35,872
But.
221
00:12:36,188 --> 00:12:38,405
So I simply must refuse you a visa.
222
00:12:39,257 --> 00:12:41,007
Now, pardon me. I must go.
223
00:12:43,159 --> 00:12:44,714
Monsieur. I do not need anybody.
224
00:12:45,258 --> 00:12:47,438
I will be able to live in
France as a French woman.
225
00:12:47,721 --> 00:12:50,158
Come, come. You can be French in Saigon.
- No.
226
00:12:50,796 --> 00:12:53,887
I can only wear clothes from
Paris and pretend I belong there.
227
00:12:54,205 --> 00:12:57,550
I'm sorry, mademoiselle, but we
feel you are better off in Saigon.
228
00:12:58,265 --> 00:13:00,109
Excuse me please.
- But Monsieur.
229
00:13:00,531 --> 00:13:02,356
Monsieur Commandant.
- No, mademoiselle.
230
00:13:02,741 --> 00:13:06,667
It's not our policy to send half-native
children out into the world unprotected.
231
00:13:07,522 --> 00:13:09,490
I'm sure, my dear,
you will in the end ..
232
00:13:09,995 --> 00:13:11,861
Be happier among your own kind.
233
00:13:14,723 --> 00:13:15,794
My own kind.
234
00:13:28,139 --> 00:13:29,188
Bill, those hats.
235
00:13:29,451 --> 00:13:30,662
Aren't they wonderful?
236
00:13:31,151 --> 00:13:33,040
Not much different from
most of your hats.
237
00:13:54,002 --> 00:13:55,181
We are very grateful.
238
00:13:55,515 --> 00:13:57,699
Is there anything we can get them?
- No, Monsieur.
239
00:13:58,098 --> 00:13:59,987
Unlike us, they have
everything they want.
240
00:14:01,727 --> 00:14:03,229
Bill, I want one of those hats.
241
00:14:03,447 --> 00:14:04,949
Okay. We go shopping. Tomorrow.
242
00:14:05,302 --> 00:14:07,611
We can't go shopping tomorrow.
We leave in the morning.
243
00:14:07,834 --> 00:14:10,273
Alright. I'll see if I can buy
one from one of the dancers.
244
00:14:11,658 --> 00:14:12,380
Hello.
245
00:14:12,847 --> 00:14:14,607
I am afraid they won't sell their hats.
246
00:14:15,216 --> 00:14:17,691
They won't sell their hats?
That's ridiculous. Why not?
247
00:14:18,559 --> 00:14:19,867
They love them very much.
248
00:14:20,146 --> 00:14:21,874
They're supposed to be little temples.
249
00:14:22,245 --> 00:14:24,102
Their gods are meant
to live inside them.
250
00:14:24,353 --> 00:14:25,176
What gods?
251
00:14:25,698 --> 00:14:27,354
Two or three hundred different ones.
252
00:14:27,550 --> 00:14:29,472
But I know where you
can buy one in a shop.
253
00:14:29,740 --> 00:14:32,819
That is wonderful. You're very sweet.
Will you give Mr Carey the address?
254
00:14:33,159 --> 00:14:34,273
11 Rue de Monargue.
255
00:14:34,597 --> 00:14:35,711
11 Rue de Monargue.
256
00:14:36,367 --> 00:14:37,305
Miss Harrison.
257
00:14:37,501 --> 00:14:38,330
Mr Carey.
258
00:14:38,742 --> 00:14:41,557
We are all invited to
Mr Delaroch's home for tea.
259
00:14:41,962 --> 00:14:43,981
Monsieur Delaroch? Wonderful.
I would love it.
260
00:14:44,421 --> 00:14:45,917
Run along before the stores close.
261
00:14:46,113 --> 00:14:47,582
Bye, mademoiselle.
- Goodbye.
262
00:14:47,830 --> 00:14:49,493
See you on the boat, you hat maniac.
263
00:14:49,892 --> 00:14:52,296
Are you joining us?
- No thank you. I must go home.
264
00:14:52,640 --> 00:14:54,004
Bon voyage.
- Thank you.
265
00:15:07,523 --> 00:15:08,669
How you doing, lady?
266
00:15:10,025 --> 00:15:12,141
I want to buy a dancer's hat.
You know, like a ..
267
00:15:12,375 --> 00:15:13,327
Like a pagoda.
268
00:15:13,637 --> 00:15:14,485
Buy?
269
00:15:17,289 --> 00:15:18,274
A dancer's hat.
270
00:15:19,886 --> 00:15:20,515
Hat.
271
00:15:22,139 --> 00:15:22,790
Hat?
272
00:15:23,295 --> 00:15:25,266
A female dancer's .. hat.
273
00:15:26,640 --> 00:15:28,435
You know, a dancer. Watch.
274
00:15:34,971 --> 00:15:35,633
They.
275
00:15:36,312 --> 00:15:38,046
They wear them in temples.
276
00:15:39,055 --> 00:15:40,858
Temples, savvy? Temple?
277
00:15:42,765 --> 00:15:44,594
Temple. Temple. Chapeau. Temple.
278
00:15:47,561 --> 00:15:48,287
Temple.
279
00:15:48,590 --> 00:15:49,219
Big?
280
00:15:50,532 --> 00:15:51,161
Big?
281
00:15:53,960 --> 00:15:56,249
Big or small. I don't care.
Trot it out here.
282
00:15:57,246 --> 00:15:58,295
Do you like this?
283
00:16:00,497 --> 00:16:01,885
No. I do not want.
284
00:16:02,591 --> 00:16:05,358
I don't want him. I want to buy a hat.
You understand? A hat.
285
00:16:07,987 --> 00:16:09,269
[ Vietnamese language ]
286
00:16:17,555 --> 00:16:19,024
That's what I was looking for.
287
00:16:21,667 --> 00:16:22,975
She will wrap it for you.
288
00:16:23,493 --> 00:16:25,347
Thanks. I was having a little trouble.
289
00:16:25,949 --> 00:16:27,988
I thought you would. So I came to help.
290
00:16:28,626 --> 00:16:30,806
A good thing you did.
I'd have been here all night.
291
00:16:31,498 --> 00:16:32,870
What happened to the party?
292
00:16:33,151 --> 00:16:34,911
They're having tea with the commandant.
293
00:16:35,209 --> 00:16:36,323
Don't you like tea?
294
00:16:37,277 --> 00:16:38,649
I wasn't asked to have any.
295
00:16:39,544 --> 00:16:41,401
I thought Delaroch
was a friend of yours.
296
00:16:41,840 --> 00:16:42,694
Yes. But.
297
00:16:43,976 --> 00:16:44,993
Not at tea time.
298
00:16:51,146 --> 00:16:53,495
She says she hates to sell
it because it's so beautiful.
299
00:16:54,151 --> 00:16:55,717
Too bad. How much to console her?
300
00:16:56,147 --> 00:16:57,616
Very little. Let me, Monsieur.
301
00:16:57,896 --> 00:16:59,906
I'll pay her for the hat, the paper.
302
00:17:00,362 --> 00:17:01,651
And a little profit.
303
00:17:02,141 --> 00:17:03,416
We can go now, Monsieur.
304
00:17:08,272 --> 00:17:10,743
What's she hollering about?
- She thinks she's been robbed.
305
00:17:10,964 --> 00:17:11,981
How much was it?
306
00:17:12,231 --> 00:17:14,153
This is a gift to the
mademoiselle from me.
307
00:17:14,456 --> 00:17:16,636
I won't let you do it. It's silly.
How much was it?
308
00:17:16,931 --> 00:17:17,657
Please.
309
00:17:18,452 --> 00:17:20,248
Alright. Here, I'll carry it.
310
00:17:21,175 --> 00:17:23,165
It is not nice for a
man to carry bundles.
311
00:17:24,291 --> 00:17:26,488
It strikes me you know a
very peculiar type of man.
312
00:17:27,534 --> 00:17:29,153
There is only one type in Saigon.
313
00:17:29,706 --> 00:17:30,464
Such as?
314
00:17:31,284 --> 00:17:33,352
Very respectable and very lonely.
315
00:17:34,702 --> 00:17:36,478
Do you do a lot of cheering up?
316
00:17:37,100 --> 00:17:37,697
No.
317
00:17:38,223 --> 00:17:39,660
You treat 'em cruel, huh?
318
00:17:40,092 --> 00:17:40,792
Cruel?
319
00:17:41,475 --> 00:17:42,750
What you laughing about?
320
00:17:43,010 --> 00:17:45,124
What can a woman do
to a man that is cruel?
321
00:17:46,181 --> 00:17:47,586
I can think of a few things.
322
00:17:48,304 --> 00:17:49,256
Not in Saigon.
323
00:17:49,597 --> 00:17:51,929
In Saigon women are not
important enough to be cruel.
324
00:17:53,471 --> 00:17:54,229
Goodbye.
325
00:17:54,500 --> 00:17:55,828
Where are you going?
326
00:17:56,746 --> 00:17:58,683
Nowhere.
- Just going, eh?
327
00:18:01,017 --> 00:18:03,703
Tell me, have you got anything
in particular to do nowhere?
328
00:18:04,503 --> 00:18:05,261
Nothing.
329
00:18:07,012 --> 00:18:08,191
Nothing that matters.
330
00:18:09,918 --> 00:18:11,757
You see, it's my last evening in Saigon.
331
00:18:13,156 --> 00:18:14,956
It would be nice to spend it with ..
332
00:18:15,868 --> 00:18:16,820
Somebody nice.
333
00:18:17,341 --> 00:18:18,390
If you have time?
334
00:18:19,027 --> 00:18:20,044
I got all night.
335
00:18:22,745 --> 00:18:23,578
I am glad.
336
00:18:24,256 --> 00:18:26,339
We'll go and see my
cousin Nina at the caf�.
337
00:18:26,596 --> 00:18:28,033
I have to say goodbye to her.
338
00:18:28,705 --> 00:18:29,588
Anyone else?
339
00:18:29,784 --> 00:18:31,198
No. Only Nina.
340
00:18:32,742 --> 00:18:34,147
You do not mind native food?
341
00:18:35,014 --> 00:18:36,989
All I mind is not
having dinner with you.
342
00:18:45,966 --> 00:18:48,430
After leaving college, there I was.
Flatter than a pancake.
343
00:18:48,806 --> 00:18:50,782
Only one accomplishment.
How to spend money.
344
00:18:51,166 --> 00:18:53,139
But you didn't have any.
It was all gone.
345
00:18:53,558 --> 00:18:56,203
That was the drawback.
No money. No brains.
346
00:18:57,028 --> 00:18:59,816
That's how I became a house guest.
- Whose guest did you become?
347
00:19:00,292 --> 00:19:01,131
Anybody's.
348
00:19:01,815 --> 00:19:03,963
Anybody's with a swimming
pool and a tennis court.
349
00:19:04,188 --> 00:19:06,037
And a d�butante laying around loose.
350
00:19:07,032 --> 00:19:09,399
That's a very sad story, Monsieur.
351
00:19:11,902 --> 00:19:12,869
There is Nina.
352
00:19:14,374 --> 00:19:18,003
Each time you say goodbye.
353
00:19:19,421 --> 00:19:21,518
I die a little.
354
00:19:24,383 --> 00:19:27,723
Each time you say goodbye.
355
00:19:29,189 --> 00:19:31,296
I cry a little.
356
00:19:33,253 --> 00:19:34,658
Is that your cousin?
- Yes.
357
00:19:35,696 --> 00:19:37,798
No words of mine can tell ..
358
00:19:38,284 --> 00:19:41,672
This pain I feel.
359
00:19:42,861 --> 00:19:49,478
Only your eyes have
encouraged me to try.
360
00:19:50,793 --> 00:19:51,813
A little.
361
00:19:53,230 --> 00:19:55,327
She sings very well, don't you think?
362
00:19:55,744 --> 00:19:56,632
Beautifully.
363
00:19:57,568 --> 00:19:59,330
Poor Nina.
- Why 'poor Nina'?
364
00:19:59,652 --> 00:20:00,754
She has a baby.
365
00:20:01,221 --> 00:20:03,910
I see. No husband, huh?
- Yes. She was married.
366
00:20:04,437 --> 00:20:05,963
He was a very nice man but ..
367
00:20:06,400 --> 00:20:07,772
He had to go back to Paris.
368
00:20:08,070 --> 00:20:09,947
And didn't take poor Nina with him.
- No.
369
00:20:10,994 --> 00:20:14,012
You see. Nina is not .. entirely French.
370
00:20:15,315 --> 00:20:17,782
And when the gentlemen
go back to France.
371
00:20:18,080 --> 00:20:20,859
They scratch out the marriage
in the register. Just like this.
372
00:20:22,242 --> 00:20:24,484
And you're free to get married again.
373
00:20:27,007 --> 00:20:28,606
Nina has been married quite often.
374
00:20:30,524 --> 00:20:32,371
We forever.
375
00:20:34,654 --> 00:20:35,654
Say.
376
00:20:38,504 --> 00:20:39,748
Goodbye.
377
00:20:44,168 --> 00:20:45,906
When do you leave Saigon?
- Tomorrow.
378
00:20:46,313 --> 00:20:47,459
Where are you going?
379
00:20:47,877 --> 00:20:49,300
Where? I am going ..
380
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
I am going home.
- Where is that?
381
00:20:54,109 --> 00:20:55,643
I'm going there on a river ship.
382
00:20:56,128 --> 00:20:56,757
Far?
383
00:20:57,070 --> 00:20:57,861
Very far.
384
00:20:58,359 --> 00:20:59,631
Manon, you are here.
385
00:21:00,097 --> 00:21:02,828
Monsieur, I did not sing good tonight.
I am so unhappy.
386
00:21:03,257 --> 00:21:04,927
My baby is angry. Louis is drunk.
387
00:21:05,325 --> 00:21:08,119
Louis is my friend, Monsieur.
And Manon is going away.
388
00:21:08,691 --> 00:21:10,128
My heart is broken, Monsieur.
389
00:21:10,352 --> 00:21:12,144
Monsieur Bill Carey - Mademoiselle Nina.
390
00:21:12,349 --> 00:21:13,301
How do you do?
391
00:21:13,524 --> 00:21:15,607
You are not long in Saigon?
- Arrived yesterday.
392
00:21:15,966 --> 00:21:17,855
He is helping me to
say goodbye to Saigon.
393
00:21:18,613 --> 00:21:20,565
How sweet. That is nice of Monsieur.
394
00:21:20,982 --> 00:21:21,967
Evening, Manon.
395
00:21:22,399 --> 00:21:23,966
Good evening, Monsieur.
- Hello.
396
00:21:25,574 --> 00:21:27,239
Won't you sit down and have a drink?
397
00:21:27,809 --> 00:21:28,955
No drink, thank you.
398
00:21:29,555 --> 00:21:32,313
Mr Delaroch, the manager
will be so proud you are here.
399
00:21:32,681 --> 00:21:33,763
Only for a moment.
400
00:21:33,973 --> 00:21:35,866
I was on my way to the governor's house.
401
00:21:36,618 --> 00:21:38,083
He's entertaining tonight.
402
00:21:38,305 --> 00:21:39,952
I was told you were here, Manon.
403
00:21:40,420 --> 00:21:41,823
I stopped by for a moment.
404
00:21:42,435 --> 00:21:44,809
Glad to see you. Have one?
- No thank you.
405
00:21:45,622 --> 00:21:46,736
I met your friends.
406
00:21:47,077 --> 00:21:48,514
They wondered where you were.
407
00:21:48,830 --> 00:21:49,459
The.
408
00:21:50,358 --> 00:21:54,018
Young lady was quite upset.
- Sorry if anyone suffered over me.
409
00:21:54,633 --> 00:21:57,233
I thought I'd do some sightseeing
on my own. It's a lovely town.
410
00:21:57,751 --> 00:21:59,322
Looked at from the right angle.
411
00:22:00,017 --> 00:22:00,672
Yes.
412
00:22:01,096 --> 00:22:02,404
It's too bad, isn't it ..
413
00:22:02,658 --> 00:22:05,621
That have no more time to
get better acquainted with it.
414
00:22:06,140 --> 00:22:07,060
Yes. A shame.
415
00:22:07,975 --> 00:22:09,380
When are you leaving, Manon?
416
00:22:10,766 --> 00:22:11,825
I?
- Yes.
417
00:22:12,615 --> 00:22:14,537
Leaving where?
- Saigon.
418
00:22:15,984 --> 00:22:17,243
But I am not leaving.
419
00:22:18,135 --> 00:22:19,392
No?
- No.
420
00:22:22,860 --> 00:22:25,354
I heard at the hotel that
you had given up your room.
421
00:22:25,970 --> 00:22:27,198
That? Yes.
422
00:22:28,134 --> 00:22:31,818
I left because it's too expensive.
I am going to stay with Nina.
423
00:22:32,232 --> 00:22:32,894
Here.
424
00:22:33,242 --> 00:22:34,829
Yes, Monsieur. That is true.
425
00:22:36,308 --> 00:22:37,777
I shall see you tomorrow then?
426
00:22:38,187 --> 00:22:38,816
Yes.
427
00:22:39,318 --> 00:22:40,141
At Nina's?
428
00:22:40,611 --> 00:22:41,240
Yes.
429
00:22:41,531 --> 00:22:42,379
Thank you.
430
00:22:45,242 --> 00:22:47,963
If you care to come with me
to the commandant's party ..
431
00:22:48,303 --> 00:22:50,451
I'm sure you'll find many
interesting types there.
432
00:22:50,952 --> 00:22:53,667
Sounds wonderful.
One can't see everything in a few hours.
433
00:22:54,926 --> 00:22:57,128
A tourist is very handicapped, isn't he?
434
00:22:57,524 --> 00:22:58,770
Yes.
- Yes.
435
00:22:59,251 --> 00:23:00,914
If you come to New York, look me up.
436
00:23:01,114 --> 00:23:03,036
I'll show you some
interesting types there.
437
00:23:03,409 --> 00:23:04,232
Thank you.
438
00:23:04,888 --> 00:23:05,840
Tomorrow then?
439
00:23:06,369 --> 00:23:07,872
Of course.
- At seven?
440
00:23:08,350 --> 00:23:09,866
Yes.
- Thank you.
441
00:23:10,632 --> 00:23:11,455
Goodnight.
442
00:23:17,002 --> 00:23:17,825
Very good.
443
00:23:18,416 --> 00:23:21,306
But who were you fooling
about going away? Me or him?
444
00:23:22,093 --> 00:23:23,500
Why should I fool you?
445
00:23:24,089 --> 00:23:26,581
I see. One fools only one's friends.
446
00:23:27,601 --> 00:23:30,582
If one does not like them.
- Or if they like one too much.
447
00:23:30,889 --> 00:23:31,809
No, Monsieur.
448
00:23:32,112 --> 00:23:33,969
One must always be
polite to Mr Delaroch.
449
00:23:34,408 --> 00:23:38,014
He is very important and if you do
something he doesn't like .. boom!
450
00:23:38,500 --> 00:23:39,703
A local Frankenstein.
451
00:23:40,272 --> 00:23:42,452
We'd better get out before
the bogeyman comes back.
452
00:23:43,068 --> 00:23:45,003
Like to go now?
- Where?
453
00:23:46,035 --> 00:23:49,023
I thought you'd like to say goodbye to
Saigon in a rickshaw for a few hours.
454
00:23:49,353 --> 00:23:51,912
I can go along and help you be
sad and wave to the buildings.
455
00:23:52,461 --> 00:23:53,575
That would be nice.
456
00:23:53,888 --> 00:23:56,852
Hard to find one at this time of night.
- I'll find one alright.
457
00:23:57,830 --> 00:23:59,241
Don't run out on me.
- No.
458
00:23:59,938 --> 00:24:02,474
I have my doubts about that.
But I'll be back. With a go-kart.
459
00:24:05,960 --> 00:24:08,265
Who is he, Manon? Is he rich?
- No.
460
00:24:08,747 --> 00:24:12,104
But he is important. He can help you.
You don't have to go away now.
461
00:24:12,550 --> 00:24:14,333
I thought maybe at first. But then ..
462
00:24:14,825 --> 00:24:17,055
He is a nobody.
Only very sweet and very nice.
463
00:24:17,488 --> 00:24:19,259
My poor Manon. What a pity.
464
00:24:19,753 --> 00:24:21,424
Then you are going?
- Yes.
465
00:24:22,053 --> 00:24:23,566
But Monsieur Delaroch, Manon.
466
00:24:23,893 --> 00:24:26,590
That would be better than to marry
someone who lives in the jungle.
467
00:24:26,912 --> 00:24:29,559
Mr Kim Kahoum goes to Paris
every few years and ..
468
00:24:29,967 --> 00:24:33,034
The government is very nice to him.
They allow him to take along his wife.
469
00:24:33,485 --> 00:24:36,036
All of them?
- No. Only those he prefers.
470
00:24:36,792 --> 00:24:37,841
He would take me.
471
00:24:38,461 --> 00:24:39,252
And then.
472
00:24:39,732 --> 00:24:41,104
When I am in Paris.
473
00:24:41,846 --> 00:24:45,184
I will run out of the hotel and down
the street and around the corner.
474
00:24:45,647 --> 00:24:46,992
And hide myself forever.
475
00:24:47,322 --> 00:24:48,371
In a white world.
476
00:24:48,885 --> 00:24:50,739
Manon. You are so brave.
477
00:24:51,118 --> 00:24:53,702
Then I'm going to marry a member
of the chamber of deputies.
478
00:24:54,989 --> 00:24:58,003
I will tell him I cannot be happy
unless he sends for Nina.
479
00:24:59,179 --> 00:25:01,014
And he will send for you. I promise.
480
00:25:01,684 --> 00:25:02,378
Manon.
481
00:25:02,788 --> 00:25:03,785
There is Bill.
482
00:25:04,582 --> 00:25:05,534
Goodbye, Nina.
483
00:25:06,062 --> 00:25:07,916
Then you will be gone tomorrow?
- Yes.
484
00:25:09,138 --> 00:25:11,116
Nina, you must promise me one thing.
485
00:25:11,456 --> 00:25:13,790
You must not marry anymore.
After Louis, no more.
486
00:25:14,261 --> 00:25:15,633
He will be my last husband.
487
00:25:15,888 --> 00:25:17,567
After Louis I will remain a widow.
488
00:25:17,985 --> 00:25:18,940
I promise.
489
00:25:20,091 --> 00:25:21,936
Goodbye, my darling.
- Goodbye, Manon.
490
00:25:24,329 --> 00:25:26,089
The night is sweeter when it is silent.
491
00:25:26,358 --> 00:25:27,149
Isn't it?
492
00:25:27,456 --> 00:25:29,623
Yes, sir. I've no complaints
about this night.
493
00:25:30,604 --> 00:25:32,861
Except that it will be
over a little too soon.
494
00:25:33,432 --> 00:25:35,182
Yes. In a little while.
495
00:25:35,821 --> 00:25:36,644
Sometimes.
496
00:25:37,273 --> 00:25:39,259
Sometimes people walk
backwards through life.
497
00:25:39,536 --> 00:25:40,876
Looking at a single night.
498
00:25:42,331 --> 00:25:44,220
I'm going to look at
this one a long time.
499
00:25:44,796 --> 00:25:46,079
What will you remember?
500
00:25:47,356 --> 00:25:50,752
That I met a lady with eyes
like birds flying away.
501
00:25:52,677 --> 00:25:55,292
But I didn't even have
sense to hold her hand.
502
00:25:57,983 --> 00:26:00,000
Please. Do not remember that.
503
00:26:04,958 --> 00:26:07,421
It would help a little if I
knew something about you.
504
00:26:08,084 --> 00:26:09,941
A few details for the
long winter nights.
505
00:26:11,371 --> 00:26:12,055
No.
506
00:26:12,837 --> 00:26:14,306
I think it's better like this.
507
00:26:15,040 --> 00:26:17,371
The less we know,
the more we'll remember.
508
00:26:18,234 --> 00:26:19,542
Yeah. Maybe you're right.
509
00:26:19,911 --> 00:26:21,897
It won't make much
difference after tomorrow.
510
00:26:28,318 --> 00:26:29,930
This is dock. Out now.
511
00:26:36,306 --> 00:26:38,442
Alright, how much?
Thirty sou. That's all.
512
00:26:39,208 --> 00:26:41,312
Thirty sou. That's for
ordinary hours, isn't it?
513
00:26:41,789 --> 00:26:43,420
Here you are.
- Twenty francs?
514
00:26:43,968 --> 00:26:46,439
Bill, that's too much.
- Not for the nicest ride I ever had.
515
00:26:48,926 --> 00:26:50,137
There's a sky for you.
516
00:26:50,547 --> 00:26:52,113
Is it always like this in Saigon?
517
00:26:52,550 --> 00:26:54,077
No. Only tonight.
518
00:26:55,955 --> 00:26:58,209
You must be dead, fellow.
Why not sit down for a while?
519
00:26:58,405 --> 00:26:59,728
Bill, I must go now.
520
00:27:00,125 --> 00:27:03,164
I've not packed my trunks yet.
- I know. But you must give him a rest.
521
00:27:03,671 --> 00:27:05,399
Besides, how do I get out there? Swim?
522
00:27:06,507 --> 00:27:07,879
Wait here. I will help you.
523
00:27:09,772 --> 00:27:10,401
Boy.
524
00:27:26,428 --> 00:27:28,123
It looks like they're all on my side.
525
00:27:32,126 --> 00:27:33,111
He is a robber.
526
00:27:33,496 --> 00:27:36,696
He wants ten francs. Five for the
ride and five for being woke up.
527
00:27:37,515 --> 00:27:39,234
Too much. Tell him to go back to sleep.
528
00:27:39,430 --> 00:27:41,707
We let him to wake up by
himself and save five francs.
529
00:27:41,940 --> 00:27:43,183
That should please you.
530
00:27:46,388 --> 00:27:47,614
How nice.
- What?
531
00:27:48,031 --> 00:27:48,854
Your boat.
532
00:27:51,252 --> 00:27:53,174
Boats always look sad
at night, don't they.
533
00:27:54,746 --> 00:27:55,698
Like the moon.
534
00:27:57,247 --> 00:27:58,791
They ride away like the moon.
535
00:28:02,158 --> 00:28:03,207
Getting up steam.
536
00:28:03,982 --> 00:28:05,354
It looks like it's goodbye.
537
00:28:08,824 --> 00:28:10,640
Thanks a lot. For everything.
538
00:28:13,290 --> 00:28:14,242
It is so nice.
539
00:28:17,787 --> 00:28:19,057
He says he is ready.
540
00:28:19,627 --> 00:28:20,935
Hold your horses, shorty.
541
00:28:22,177 --> 00:28:23,711
I got a little memorising to do.
542
00:28:26,035 --> 00:28:29,006
I'll always remember that moon under
the heading of 'unfinished business'.
543
00:28:33,351 --> 00:28:34,690
Okay, shorty. You win.
544
00:28:35,658 --> 00:28:37,158
Goodbye, Saigon.
- Goodbye.
545
00:28:41,011 --> 00:28:42,913
Your hat. You forgot your hat.
546
00:28:54,615 --> 00:28:56,149
Thanks, pal. You are a big help.
547
00:29:02,074 --> 00:29:02,897
Goodnight.
548
00:29:03,317 --> 00:29:04,219
Goodnight.
549
00:29:09,714 --> 00:29:10,537
Goodnight.
550
00:29:11,161 --> 00:29:11,919
Forever.
551
00:29:15,405 --> 00:29:16,617
On a trip like this ..
552
00:29:17,008 --> 00:29:17,908
Oh, my hat.
553
00:29:19,138 --> 00:29:21,337
It's adorable. Try it on, darling.
554
00:29:21,770 --> 00:29:23,481
Letters too.
- Marvelous.
555
00:29:24,254 --> 00:29:27,245
I haven't found Bill around anywhere.
- Did you look behind the bar?
556
00:29:27,626 --> 00:29:29,160
He falls asleep there sometimes.
557
00:29:29,805 --> 00:29:31,500
What's the matter, darling? Bad news?
558
00:29:31,984 --> 00:29:32,757
Sort of.
559
00:29:33,839 --> 00:29:35,081
'I hope the hat fits'.
560
00:29:35,936 --> 00:29:37,900
'Forgive me for not
waiting to see it on you'.
561
00:29:38,096 --> 00:29:40,689
'But there are things in
Saigon Baedeker never knew'.
562
00:29:41,616 --> 00:29:43,251
'If I don't show up in Singapore'.
563
00:29:43,808 --> 00:29:45,730
'Will you mail me the
rest of my neckties'.
564
00:29:46,521 --> 00:29:48,283
'Thanks for the ride and love to all'.
565
00:29:49,434 --> 00:29:50,202
'Bill'.
566
00:29:50,419 --> 00:29:52,858
It's outrageous, jumping ship like this.
- Come now, daddy.
567
00:29:53,193 --> 00:29:54,081
No tantrums.
568
00:29:54,920 --> 00:29:56,002
Bill is very nice.
569
00:29:56,491 --> 00:29:58,090
Much too nice to spend his life ..
570
00:29:58,897 --> 00:30:00,076
Cooped up on a yacht.
571
00:30:00,582 --> 00:30:02,377
With a lot of privileged zombies.
572
00:30:06,370 --> 00:30:07,032
Well.
573
00:30:07,794 --> 00:30:09,252
I got a hat out of it anyway.
574
00:30:15,288 --> 00:30:16,434
Grab this, will you.
575
00:30:18,693 --> 00:30:20,115
You are sailing, sir?
- Yes.
576
00:30:20,311 --> 00:30:22,030
Where's the purser's office?
- This way.
577
00:30:22,226 --> 00:30:22,969
Thanks.
578
00:30:25,731 --> 00:30:27,168
How do you do, sir.
- Good day.
579
00:30:27,364 --> 00:30:29,253
I am looking for a
Mademoiselle DeVargnes.
580
00:30:29,476 --> 00:30:30,299
DeVargnes?
581
00:30:30,679 --> 00:30:32,367
I do not think we have such a lady.
582
00:30:33,216 --> 00:30:34,168
DeVargnes? No.
583
00:30:34,571 --> 00:30:36,254
DuVarge, Dolittle. Not DeVargnes.
584
00:30:37,107 --> 00:30:39,246
That's kind-of funny.
- Monsieur is distressed?
585
00:30:39,922 --> 00:30:40,842
A little bit.
586
00:30:41,113 --> 00:30:42,455
A young lady?
- Yep.
587
00:30:43,112 --> 00:30:43,935
Beautiful?
588
00:30:44,164 --> 00:30:46,087
Yeah. That's right. Dark hair, big eyes.
589
00:30:47,279 --> 00:30:49,027
I will look. Your name, Monsieur?
590
00:30:49,425 --> 00:30:50,119
Carey.
591
00:30:51,970 --> 00:30:52,793
Excuse me.
592
00:30:55,659 --> 00:30:56,353
Manon.
593
00:30:56,850 --> 00:30:57,544
Manon.
594
00:30:59,104 --> 00:31:00,810
I am sorry.
- That is okay.
595
00:31:11,693 --> 00:31:13,041
Good evening, Monsieur.
596
00:31:13,461 --> 00:31:15,877
Is there anything I can do to
make you feel comfortable?
597
00:31:16,153 --> 00:31:17,267
Nothing, thank you.
598
00:31:17,637 --> 00:31:19,300
I understand how you feel, Monsieur.
599
00:31:19,813 --> 00:31:21,412
In my life too, there was a woman.
600
00:31:21,923 --> 00:31:24,542
A woman who loved another
and left me waiting.
601
00:31:26,362 --> 00:31:27,669
I have never recovered.
602
00:31:28,687 --> 00:31:30,544
It was in Marseilles.
- Monsieur LaFarge.
603
00:31:30,757 --> 00:31:32,097
Will you come here please?
604
00:31:32,329 --> 00:31:34,671
I am wanted.
I will tell you the story tonight.
605
00:31:35,500 --> 00:31:36,420
I can't wait.
606
00:31:57,792 --> 00:31:59,875
It's turned out to be a
lovely night, hasn't it.
607
00:32:02,118 --> 00:32:02,784
Bill.
608
00:32:03,952 --> 00:32:06,336
You remember me.
- But I saw you going away.
609
00:32:07,423 --> 00:32:08,577
I detoured.
610
00:32:10,143 --> 00:32:11,225
I've been looking.
611
00:32:11,554 --> 00:32:13,443
Say, why aren't you
on the passenger list?
612
00:32:14,752 --> 00:32:16,787
When I go home I use my native name.
613
00:32:17,232 --> 00:32:18,165
Kyara Kim.
614
00:32:18,918 --> 00:32:20,114
No more Manon?
615
00:32:21,045 --> 00:32:21,642
No.
616
00:32:22,306 --> 00:32:23,498
I left her in Saigon.
617
00:32:26,851 --> 00:32:28,256
You came on the boat for me?
618
00:32:35,738 --> 00:32:36,400
Bill.
619
00:32:36,754 --> 00:32:37,836
What's the matter?
620
00:32:38,700 --> 00:32:41,768
I stopped to buy a hat and
I almost missed the boat.
621
00:32:43,828 --> 00:32:45,233
I beg your pardon, Monsieur.
622
00:32:45,977 --> 00:32:47,533
You have found consolation.
623
00:32:47,973 --> 00:32:49,306
You did not need me.
624
00:32:49,900 --> 00:32:50,650
No.
625
00:32:51,982 --> 00:32:53,215
Not at the moment.
626
00:32:59,828 --> 00:33:00,974
It's getting chilly.
627
00:33:01,919 --> 00:33:03,938
I'll get another blanket.
- No. Don't go away.
628
00:33:04,196 --> 00:33:05,439
It only takes a minute.
629
00:33:05,800 --> 00:33:06,979
A minute is too long.
630
00:33:09,297 --> 00:33:09,926
Why?
631
00:33:10,996 --> 00:33:12,775
Because the trip is so short.
632
00:33:15,012 --> 00:33:17,465
Angkor Wat is not exactly
the end of the world.
633
00:33:18,550 --> 00:33:19,282
It is.
634
00:33:21,100 --> 00:33:22,634
We are going to talk about that.
635
00:33:23,174 --> 00:33:23,868
Later.
636
00:33:25,405 --> 00:33:26,656
Yes. Later.
637
00:33:32,430 --> 00:33:33,641
What are you thinking?
638
00:33:35,060 --> 00:33:36,534
I'm wondering how I got here.
639
00:33:38,954 --> 00:33:40,185
You are sad?
640
00:33:41,954 --> 00:33:43,908
Getting sadder and sadder.
It isn't like me.
641
00:33:45,127 --> 00:33:46,154
I am sad too.
642
00:33:48,430 --> 00:33:49,154
Manon.
643
00:33:49,993 --> 00:33:50,622
Yes?
644
00:33:53,814 --> 00:33:55,413
I have a feeling that I'm in love.
645
00:33:56,533 --> 00:33:57,538
You don't know?
646
00:33:58,973 --> 00:34:01,056
It's hard to tell as we're
so far from New York.
647
00:34:01,662 --> 00:34:03,788
Is love different in New York
than in Saigon?
648
00:34:04,454 --> 00:34:05,180
Oh yes.
649
00:34:06,301 --> 00:34:08,373
Yes. New York love is like a new suit.
650
00:34:08,743 --> 00:34:11,052
It cheers you up and makes
you look pretty for a while.
651
00:34:11,364 --> 00:34:11,993
And.
652
00:34:12,714 --> 00:34:13,662
In Saigon?
653
00:34:14,963 --> 00:34:16,045
It is you in size.
654
00:34:19,301 --> 00:34:20,544
Let's walk for a while.
655
00:34:48,059 --> 00:34:50,743
First thing we do ashore is I cable
Singapore to go on without me.
656
00:34:51,103 --> 00:34:52,559
I'll tell them I've got amnesia.
657
00:34:52,755 --> 00:34:54,903
It's true. I can't remember
a thing about my past.
658
00:35:02,336 --> 00:35:03,364
What is all this?
659
00:35:03,560 --> 00:35:05,024
Looks like a reception committee.
660
00:35:05,220 --> 00:35:06,980
Must be an oriental potentate on board.
661
00:35:07,693 --> 00:35:08,613
It is for me.
662
00:35:09,246 --> 00:35:11,103
You don't say?
So you're a princess, huh?
663
00:35:12,294 --> 00:35:13,343
I am going to be.
664
00:35:15,432 --> 00:35:16,502
What do you mean?
665
00:35:17,198 --> 00:35:19,700
They are servants of Kim Kahoum.
They have come to meet me.
666
00:35:20,377 --> 00:35:22,673
We travel by elephant
three days to his house.
667
00:35:23,210 --> 00:35:25,519
It's a very big house. He is very rich.
668
00:35:27,034 --> 00:35:28,649
Bill, I should have told you.
669
00:35:30,290 --> 00:35:32,144
He arranged with my mother to marry me.
670
00:35:33,640 --> 00:35:34,443
I see.
671
00:35:36,994 --> 00:35:38,593
So it's a wedding procession, huh?
672
00:35:40,153 --> 00:35:42,333
Which one of these snake
charmers is the lucky man?
673
00:35:43,211 --> 00:35:44,163
You are angry?
674
00:35:44,494 --> 00:35:45,725
No. Not at all.
675
00:35:46,389 --> 00:35:47,115
Please.
676
00:35:47,385 --> 00:35:49,016
What should I do, jump up and down?
677
00:35:49,355 --> 00:35:50,811
Cheer and throw rice?
- No.
678
00:35:51,261 --> 00:35:52,763
I would like you to understand.
679
00:35:53,665 --> 00:35:55,346
Nothing so very mysterious about it.
680
00:35:56,147 --> 00:35:58,198
It turns out I've been
a sort-of bridal escort.
681
00:35:59,039 --> 00:36:00,701
It was arranged a long time ago.
682
00:36:01,544 --> 00:36:04,495
He gave money to my mother.
That's why I have these nice clothes.
683
00:36:05,188 --> 00:36:06,043
I am sorry.
684
00:36:06,477 --> 00:36:07,995
I've been doing you an injustice.
685
00:36:08,191 --> 00:36:09,951
I thought Delaroch bought them for you.
686
00:36:10,274 --> 00:36:10,871
No.
687
00:36:11,367 --> 00:36:12,513
It was my dowry.
688
00:36:13,096 --> 00:36:15,050
He is very rich.
- You've said that once.
689
00:36:18,401 --> 00:36:20,355
Here's one of the boys now.
Looking for you.
690
00:36:23,082 --> 00:36:24,484
No hard feelings, Manon?
691
00:36:25,342 --> 00:36:27,211
It's a lot of fun being a bridal escort.
692
00:36:28,271 --> 00:36:30,193
Good luck in your gold
house in the jungle.
693
00:36:30,509 --> 00:36:32,864
With rings on your fingers
and bells on your toes.
694
00:36:34,047 --> 00:36:34,828
Goodbye.
695
00:36:35,878 --> 00:36:37,582
Don't remember me as too big a fool.
696
00:36:42,900 --> 00:36:45,900
I am honoured to welcome you in the
name of our master Kim Kahoum.
697
00:36:46,408 --> 00:36:47,910
Who sends his greetings to you.
698
00:36:48,290 --> 00:36:50,599
He instructs me to entertain
you at the temple tonight.
699
00:36:50,987 --> 00:36:52,359
And to rest until tomorrow.
700
00:36:52,677 --> 00:36:54,405
Our master will arrive in the morning.
701
00:36:54,834 --> 00:36:56,525
We are your slaves to command.
702
00:38:04,122 --> 00:38:05,042
Hello Fatima.
703
00:38:13,544 --> 00:38:14,755
I'm on another detour.
704
00:38:16,993 --> 00:38:18,075
You must go away.
705
00:38:18,498 --> 00:38:20,484
I got to talk to you as
soon as this is over.
706
00:38:21,118 --> 00:38:23,201
I'll meet you up the stairs
by the stone Buddha.
707
00:39:08,109 --> 00:39:09,614
I never wanted to see you again.
708
00:39:09,810 --> 00:39:11,732
But you pulled me here
with a 2-inch cable.
709
00:39:12,047 --> 00:39:14,130
Now listen. I'm taking you
out of this sideshow.
710
00:39:14,676 --> 00:39:16,026
No. I can't.
- Why not?
711
00:39:16,370 --> 00:39:18,540
You're in love with this elephant owner?
- No. Nothing.
712
00:39:18,736 --> 00:39:19,557
Then why?
713
00:39:20,026 --> 00:39:22,183
Because .. we who are born as I am.
714
00:39:22,594 --> 00:39:23,999
We cannot have what we want.
715
00:39:24,551 --> 00:39:28,100
In Saigon I see the boats go away.
My heart goes away on each one.
716
00:39:28,938 --> 00:39:30,020
And I stay behind.
717
00:39:30,482 --> 00:39:32,177
I thought it was something like that.
718
00:39:42,494 --> 00:39:43,834
Now, listen. Stop arguing.
719
00:39:44,842 --> 00:39:46,699
You're coming with me.
I want you, Manon.
720
00:39:47,406 --> 00:39:48,994
I want you for keeps.
721
00:39:50,484 --> 00:39:51,363
For keeps?
722
00:39:51,998 --> 00:39:52,660
Yeah.
723
00:39:53,516 --> 00:39:54,749
Kinda odd, isn't it?
724
00:39:55,386 --> 00:39:58,412
You go along hearing of love and think
it's something that only happens to ..
725
00:39:58,940 --> 00:40:00,250
Lunatics and idiots.
726
00:40:00,874 --> 00:40:02,453
You wonder what the yelling is about.
727
00:40:02,649 --> 00:40:04,118
All of a sudden, you find out.
728
00:40:04,456 --> 00:40:05,699
You find out only once.
729
00:40:06,447 --> 00:40:08,927
Somebody you kiss just for fun
turns into a load of dynamite.
730
00:40:09,123 --> 00:40:10,172
And blows you up.
731
00:40:12,835 --> 00:40:14,473
I've never been loved like that.
732
00:40:15,616 --> 00:40:17,312
Manon, will you marry me?
733
00:40:17,988 --> 00:40:19,561
You mustn't ask me because ..
734
00:40:20,217 --> 00:40:21,065
I want to.
735
00:40:21,809 --> 00:40:23,117
It's better if I go away.
736
00:40:23,388 --> 00:40:26,347
Better than being a wife for a little
while and on the government register.
737
00:40:27,036 --> 00:40:29,034
You're not signing any
government register.
738
00:40:29,808 --> 00:40:31,237
You stand before a priest.
739
00:40:31,971 --> 00:40:34,613
I'm not marrying Kyara,
the Sultan's delight.
740
00:40:35,820 --> 00:40:37,257
I'm marrying Manon DeVargnes.
741
00:40:37,653 --> 00:40:40,092
We sail together on the first
boat that has a bridal suite.
742
00:40:40,494 --> 00:40:41,488
It is not true.
743
00:40:42,205 --> 00:40:43,528
You're being nice to me.
744
00:40:44,347 --> 00:40:45,451
It isn't true.
745
00:40:46,154 --> 00:40:47,720
You're coming with me as my wife.
746
00:40:48,235 --> 00:40:49,711
In the eyes of God and man ..
747
00:40:50,591 --> 00:40:52,190
The United States passport bureau.
748
00:40:57,471 --> 00:40:59,083
Yes, Coco. We'll go fishing.
749
00:41:01,815 --> 00:41:03,691
Manon. You have come back.
750
00:41:04,363 --> 00:41:05,520
When?
- Just now.
751
00:41:05,855 --> 00:41:08,418
An hour ago on the boat.
- He didn't want you? I'm sorry.
752
00:41:08,965 --> 00:41:11,931
Listen, you stupid Nina. I am happy.
I've come back to be married.
753
00:41:12,334 --> 00:41:13,194
Married?
754
00:41:13,836 --> 00:41:15,467
The American. You remember?
- Yes.
755
00:41:16,002 --> 00:41:17,145
Yes. Bill, Bill.
756
00:41:17,780 --> 00:41:19,311
This is for you.
- For me?
757
00:41:19,741 --> 00:41:20,758
Put it on quick.
758
00:41:21,171 --> 00:41:23,150
You're the bridesmaid.
- I'm going crazy.
759
00:41:23,677 --> 00:41:25,780
He is looking for the padre.
- No. The padre?
760
00:41:26,210 --> 00:41:28,713
Yes. We are going marry in the
mission in front of the altar.
761
00:41:29,377 --> 00:41:32,052
The mission? Then you'll get
a passport and go to Paris.
762
00:41:33,310 --> 00:41:34,844
You have a hat for a bridesmaid?
763
00:41:35,254 --> 00:41:37,590
There may be one in the closet.
- Alright. Now hurry.
764
00:41:38,665 --> 00:41:40,453
Will you go to America?
- Yes.
765
00:41:41,157 --> 00:41:42,400
Do you love him, Manon?
766
00:41:42,909 --> 00:41:44,943
He's the nicest man in the world.
767
00:41:45,374 --> 00:41:46,229
The nicest.
768
00:41:47,223 --> 00:41:48,046
Who is it?
769
00:41:50,274 --> 00:41:51,287
Good day, Nina.
770
00:41:51,714 --> 00:41:52,828
Good day, Monsieur.
771
00:41:53,752 --> 00:41:55,109
Well, a new dress?
772
00:41:55,637 --> 00:41:56,428
Charming.
773
00:41:56,914 --> 00:41:57,866
Very charming.
774
00:41:58,698 --> 00:42:00,563
Thank you, Monsieur.
- Tell me, Nina.
775
00:42:01,066 --> 00:42:03,731
Didn't you promise to let me know
the moment you heard from Manon?
776
00:42:04,115 --> 00:42:05,851
But I didn't hear. Not a word.
777
00:42:06,329 --> 00:42:07,769
And I could not find out.
778
00:42:08,786 --> 00:42:10,368
But now you have found out.
779
00:42:10,915 --> 00:42:12,947
Monsieur ..
- I'm not a magician, Nina.
780
00:42:13,534 --> 00:42:16,419
I merely heard you talking to
someone who seems to have vanished.
781
00:42:17,449 --> 00:42:18,692
Not vanished, Monsieur.
782
00:42:19,016 --> 00:42:20,430
Only looking for something.
783
00:42:21,080 --> 00:42:22,845
Manon. Where have you been?
784
00:42:23,385 --> 00:42:24,725
I went to visit my mother.
785
00:42:24,970 --> 00:42:26,731
But you said you were not going away.
786
00:42:27,114 --> 00:42:29,030
She was very sick.
- I see.
787
00:42:29,805 --> 00:42:31,145
Is she better now?
- Yes.
788
00:42:31,491 --> 00:42:33,829
That is good. And the American?
789
00:42:34,646 --> 00:42:35,990
The American?
- Yes.
790
00:42:37,035 --> 00:42:39,414
You mean Monsieur Carey? He went away.
791
00:42:40,915 --> 00:42:41,900
I am very glad.
792
00:42:43,988 --> 00:42:45,223
How pretty you look.
793
00:42:46,051 --> 00:42:46,749
Nina.
794
00:42:47,684 --> 00:42:49,338
Please leave us for a few minutes.
795
00:42:50,005 --> 00:42:51,682
Yes, yes.
- Thank you.
796
00:42:54,036 --> 00:42:54,730
Manon.
797
00:42:55,461 --> 00:42:58,076
I'm not a man who falls in love easily.
Please believe that.
798
00:42:58,755 --> 00:43:02,090
When I became rich people eyed me in
a way to say: 'How much have you got'?
799
00:43:02,522 --> 00:43:03,927
'What can I get out of you'?
800
00:43:04,283 --> 00:43:06,169
Manon. You are very rich.
801
00:43:07,076 --> 00:43:08,687
You have paradise to trade.
802
00:43:09,265 --> 00:43:11,090
How much for that paradise? Everything.
803
00:43:11,580 --> 00:43:12,776
Everything I own.
804
00:43:16,711 --> 00:43:18,633
Don't you understand
what I'm saying, dear?
805
00:43:19,173 --> 00:43:20,545
I'm asking you to marry me.
806
00:43:21,233 --> 00:43:22,508
Why don't you answer me?
807
00:43:23,282 --> 00:43:24,170
Manon, dear.
808
00:43:24,634 --> 00:43:25,894
It is better to marry me.
809
00:43:26,090 --> 00:43:28,898
Better than dreaming like a child
of a world you will never see.
810
00:43:29,532 --> 00:43:30,452
Never, Manon.
811
00:43:31,328 --> 00:43:32,377
Please answer me.
812
00:43:34,169 --> 00:43:34,863
Later.
813
00:43:35,336 --> 00:43:36,094
No. Now.
814
00:43:37,010 --> 00:43:37,801
Tomorrow?
815
00:43:38,241 --> 00:43:40,492
Manon, I shall not leave
you until you answer me.
816
00:43:42,742 --> 00:43:43,436
Manon.
817
00:43:44,548 --> 00:43:45,274
Please.
818
00:43:46,273 --> 00:43:47,074
Say yes.
819
00:43:51,935 --> 00:43:52,564
Yes.
820
00:43:54,483 --> 00:43:55,112
You.
821
00:43:55,931 --> 00:43:57,332
You did say 'Yes'?
822
00:43:59,330 --> 00:44:02,746
Let me see. There are many things to
be done. I must arrange everything.
823
00:44:03,264 --> 00:44:05,476
I will arrange it for tonight.
I must notify myself.
824
00:44:06,355 --> 00:44:08,760
No. Tomorrow night is better.
More guests will come.
825
00:44:12,217 --> 00:44:12,934
Manon.
826
00:44:13,846 --> 00:44:15,608
I did not expect to be so happy today.
827
00:44:21,976 --> 00:44:24,092
She should be here.
Something must have happened.
828
00:44:24,402 --> 00:44:25,645
Perhaps she won't come.
829
00:44:26,583 --> 00:44:27,632
What do you mean?
830
00:44:27,895 --> 00:44:30,075
Perhaps she may think it
wrong of her to marry you.
831
00:44:33,144 --> 00:44:34,788
Mind if I smoke, Father?
- No.
832
00:44:37,042 --> 00:44:39,564
You don't think it wrong for two people
who love each other to marry?
833
00:44:39,760 --> 00:44:41,908
To marry decently and live
happily for ever after.
834
00:44:42,725 --> 00:44:46,554
I only think, Monsieur, that you marry
someone you love but do not know.
835
00:44:47,295 --> 00:44:48,441
And will never know.
836
00:44:49,124 --> 00:44:51,633
Manon comes from a race
older than ours, Monsieur.
837
00:44:52,210 --> 00:44:55,404
A race whose heart is as inscrutable
and mysterious as its ..
838
00:44:55,976 --> 00:44:57,152
Hats and its gods.
839
00:44:58,911 --> 00:45:01,530
You'll have just half a bride, Monsieur.
Eager and happy.
840
00:45:01,876 --> 00:45:04,155
The other half will always
be far away from you.
841
00:45:05,706 --> 00:45:09,415
I only fear that when this
hidden one is revealed to you.
842
00:45:10,198 --> 00:45:12,656
You will look with pain upon
a stranger in your house.
843
00:45:13,281 --> 00:45:14,524
Wherever your house be.
844
00:45:15,045 --> 00:45:17,251
My house would always be
empty without her, Father.
845
00:45:19,682 --> 00:45:21,548
But the east is not so inscrutable.
846
00:45:22,056 --> 00:45:23,913
It's bought a new hat
for its bridesmaid.
847
00:45:29,336 --> 00:45:30,094
Darling.
848
00:45:52,606 --> 00:45:53,725
Manon, look.
849
00:45:54,055 --> 00:45:55,415
It's like a sailboat.
850
00:45:55,775 --> 00:45:57,406
Leave it alone. You might break it.
851
00:46:02,608 --> 00:46:05,160
I asked my Louis to come to
the wedding dinner tonight.
852
00:46:05,818 --> 00:46:07,471
But he said he hates high society.
853
00:46:08,118 --> 00:46:09,938
He said it is very boring.
854
00:46:11,868 --> 00:46:12,788
[ Telephone ]
855
00:46:13,457 --> 00:46:14,959
You answer it, Nina. I am busy.
856
00:46:18,710 --> 00:46:19,404
Hello?
857
00:46:20,051 --> 00:46:20,680
Yes.
858
00:46:22,201 --> 00:46:23,283
One minute please.
859
00:46:23,882 --> 00:46:24,576
Manon.
860
00:46:24,822 --> 00:46:25,807
It is Delaroch.
861
00:46:28,932 --> 00:46:30,111
Where?
- Downstairs.
862
00:46:30,501 --> 00:46:31,970
He says he is waiting for you.
863
00:46:32,282 --> 00:46:33,492
Hey, are you alright?
864
00:46:34,132 --> 00:46:36,691
Wonderful. All the hats are wonderful.
Every one.
865
00:46:37,662 --> 00:46:39,662
Tell him I will be down.
- She will be down.
866
00:46:40,451 --> 00:46:41,339
You miss me?
867
00:46:41,992 --> 00:46:43,945
Not at the moment, darling. I am busy.
868
00:46:44,432 --> 00:46:45,707
What will you do, Manon?
869
00:46:46,642 --> 00:46:48,014
I've got to get downstairs.
870
00:46:49,910 --> 00:46:50,701
Now look.
871
00:46:51,801 --> 00:46:53,690
The rules of this marriage
are as follows.
872
00:46:54,082 --> 00:46:56,299
When I'm out of the room
you're a widow. Weeping.
873
00:46:56,912 --> 00:46:59,468
Darling, when you are gone,
I am a little widow in the forest.
874
00:46:59,869 --> 00:47:01,597
Waiting for the moon.
- That's right.
875
00:47:02,268 --> 00:47:03,867
Now pine away. I'm going to dress.
876
00:47:06,755 --> 00:47:07,518
Manon.
877
00:47:08,147 --> 00:47:08,970
Wait here.
878
00:47:23,488 --> 00:47:24,731
Good evening, Monsieur.
879
00:47:25,245 --> 00:47:26,235
Is it true?
880
00:47:27,798 --> 00:47:28,847
You were married.
881
00:47:29,234 --> 00:47:30,219
At the mission.
882
00:47:31,943 --> 00:47:32,572
Yes.
883
00:47:33,044 --> 00:47:34,707
That is what I have been told but ..
884
00:47:35,365 --> 00:47:36,285
I doubted it.
885
00:47:37,355 --> 00:47:40,105
As I worked out that a snake
has poison in its veins.
886
00:47:41,734 --> 00:47:43,042
You have done this to me.
887
00:47:43,544 --> 00:47:44,787
And you are not afraid?
888
00:47:45,535 --> 00:47:47,037
You have made a fool out of me.
889
00:47:47,575 --> 00:47:48,749
You lied to me.
890
00:47:49,605 --> 00:47:50,974
You look at me so calmly.
891
00:47:51,615 --> 00:47:53,249
I ask you to forgive me.
892
00:47:54,105 --> 00:47:55,544
I did not want your love.
893
00:47:56,425 --> 00:47:58,838
And I have lied for the last time.
894
00:47:59,955 --> 00:48:00,785
No, Manon.
895
00:48:01,534 --> 00:48:02,745
Not for the last time.
896
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
You will lie as long as
there is breath in you.
897
00:48:07,952 --> 00:48:08,885
Madame.
898
00:48:09,535 --> 00:48:10,896
Accept my congratulations.
899
00:48:12,585 --> 00:48:14,837
I shall always remember
how sweet your lips were.
900
00:48:16,039 --> 00:48:17,954
I shall wait for them. Patiently.
901
00:48:19,355 --> 00:48:21,625
You are very sure of
yourself, Monsieur Delaroch.
902
00:48:22,665 --> 00:48:23,747
You own the world.
903
00:48:24,275 --> 00:48:25,615
But inside you are lonely.
904
00:48:26,840 --> 00:48:28,212
Where I go, you are nobody.
905
00:48:28,472 --> 00:48:30,038
Not even a name to be remembered.
906
00:48:31,975 --> 00:48:34,740
I doubt if you will travel
that far, madame.
907
00:48:41,388 --> 00:48:42,469
Father Antoine.
908
00:48:43,618 --> 00:48:46,138
You came to our party. I am so glad.
909
00:48:46,698 --> 00:48:47,973
Bill will be very happy.
910
00:48:48,318 --> 00:48:50,310
I am honoured to be here, Madame Carey.
911
00:48:51,258 --> 00:48:53,884
The missing bride.
I was about to notify Scotland Yard.
912
00:48:54,258 --> 00:48:55,953
Evening, Father. Glad you could come.
913
00:48:56,873 --> 00:48:58,568
What's the idea of running out on me?
914
00:48:58,855 --> 00:49:00,871
But Bill, Father Antoine arrived.
915
00:49:01,357 --> 00:49:04,106
I called to you that I was
going down to meet him.
916
00:49:05,179 --> 00:49:05,937
You did?
917
00:49:06,219 --> 00:49:07,734
I didn't hear you. Shall we go?
918
00:49:08,178 --> 00:49:10,585
I hope you have an appetite
for dinner, Father.
919
00:49:11,060 --> 00:49:13,767
Madame, Monsieur. One moment please.
920
00:49:28,471 --> 00:49:29,294
Pardon me.
921
00:49:30,061 --> 00:49:32,044
Permit me to offer my congratulations.
922
00:49:32,562 --> 00:49:33,385
Thank you.
923
00:49:33,974 --> 00:49:36,018
You are Mademoiselle
DeVargnes, are you not?
924
00:49:36,613 --> 00:49:38,222
I was. I am married now.
925
00:49:38,887 --> 00:49:40,688
This is my husband. Monsieur Carey.
926
00:49:41,210 --> 00:49:43,433
How do you do? I recognised you.
927
00:49:43,894 --> 00:49:45,415
I knew your father very well.
928
00:49:45,982 --> 00:49:48,631
Very well. He used to come
to my salon in Paris.
929
00:49:49,210 --> 00:49:50,642
A very brilliant man.
930
00:49:51,484 --> 00:49:52,307
Thank you.
931
00:49:52,616 --> 00:49:54,518
You resemble him, my child. Very much.
932
00:49:55,442 --> 00:49:56,703
Very much indeed.
933
00:49:57,113 --> 00:49:58,401
You are so kind, Madame.
934
00:49:59,178 --> 00:50:01,241
May you be as happy as
he would have wished.
935
00:50:01,875 --> 00:50:03,369
Make her happy, Monsieur.
936
00:50:03,695 --> 00:50:06,794
She had a wonderful father.
- I will obey your instructions, Madame.
937
00:50:10,335 --> 00:50:12,378
Bill, look. How sweet.
938
00:50:12,806 --> 00:50:15,246
From the hotel. With my compliments.
- Thank you.
939
00:50:15,811 --> 00:50:18,955
We'll return here to celebrate our
golden wedding. With twenty new guests.
940
00:50:20,034 --> 00:50:22,486
Look, Monsieur. Neufch�teau '29.
941
00:50:22,852 --> 00:50:23,970
Neufch�teau?
942
00:50:25,328 --> 00:50:27,953
If you wish anything else, call me.
- Very well. Thank you.
943
00:50:28,780 --> 00:50:30,144
I wish my Louis were here.
944
00:50:30,734 --> 00:50:32,591
You sail on the Marie
Antoinette Tuesday?
945
00:50:32,887 --> 00:50:34,776
Right. The way I see it:
a month in Paris.
946
00:50:35,087 --> 00:50:36,250
No, no. Two months.
947
00:50:36,902 --> 00:50:37,951
Okay. Two months.
948
00:50:38,536 --> 00:50:41,334
London two months, then home.
- Home? Where is that?
949
00:50:41,710 --> 00:50:44,547
Rainbow-land, honey. The good old USA.
Here's to the both of you.
950
00:50:49,735 --> 00:50:51,204
You know she is partly native.
951
00:50:51,540 --> 00:50:52,815
It cannot possibly last.
952
00:50:53,909 --> 00:50:55,701
Very good, sir. I will send him at once.
953
00:51:00,166 --> 00:51:02,660
Mr Carey.
Mr Gobinalle wishes to see you.
954
00:51:03,034 --> 00:51:03,783
Alone.
955
00:51:04,677 --> 00:51:05,368
Okay.
956
00:51:06,233 --> 00:51:09,382
Sit here and look at the pretty pictures
while I go and cool off La Belle France.
957
00:51:13,490 --> 00:51:15,432
How do you do, sir?
- How do you do, Monsieur.
958
00:51:15,628 --> 00:51:17,937
Sit down please.
- No thanks. It's hot. I'm in a hurry.
959
00:51:18,307 --> 00:51:20,673
I came to see the commandant.
- I am acting commandant.
960
00:51:21,037 --> 00:51:22,016
Major Gobinalle.
961
00:51:22,212 --> 00:51:24,923
The commandant sailed last night
on a six-month leave in France.
962
00:51:25,375 --> 00:51:26,329
Good for him.
963
00:51:27,430 --> 00:51:31,084
I know there seems to be a little
confusion in getting my wife a passport.
964
00:51:31,789 --> 00:51:34,163
I am sorry, Monsieur.
There is nothing I can do about it.
965
00:51:34,688 --> 00:51:36,351
What? Can't you arrange this for us?
966
00:51:36,604 --> 00:51:37,783
Impossible, Monsieur.
967
00:51:38,186 --> 00:51:39,268
My hands are tied.
968
00:51:39,685 --> 00:51:40,380
Tied?
969
00:51:41,111 --> 00:51:42,096
I don't get it.
970
00:51:42,352 --> 00:51:44,758
All you do is put a stamp on a
piece of paper and sign it.
971
00:51:45,217 --> 00:51:47,914
The commandant sent this from
the ship last night before he sailed.
972
00:51:48,333 --> 00:51:49,429
See for yourself.
973
00:51:49,816 --> 00:51:52,513
'Under no circumstance is Madam
DeVargnes to be issued a passport'.
974
00:51:52,830 --> 00:51:55,531
Do you understand? She's married to me.
She's married to an American.
975
00:51:55,727 --> 00:51:57,616
She's still a citizen
of this country, sir.
976
00:51:57,812 --> 00:52:00,283
Those are the commandant's orders.
I cannot go against them.
977
00:52:00,768 --> 00:52:03,594
I wish you weren't so nice about it.
I'd like to tear this place apart.
978
00:52:04,033 --> 00:52:05,212
I am sorry, Monsieur.
979
00:52:06,148 --> 00:52:07,908
Good day, Major.
- Good day, Monsieur.
980
00:52:14,252 --> 00:52:15,107
Is it over?
981
00:52:16,101 --> 00:52:18,044
He did not have it ready?
- No. Not yet.
982
00:52:19,297 --> 00:52:20,214
He refused?
983
00:52:20,905 --> 00:52:22,334
Temporarily.
- But why?
984
00:52:23,136 --> 00:52:24,056
I don't know.
985
00:52:24,367 --> 00:52:27,129
The commandant got some kind of
brainstorm before sailing for France.
986
00:52:27,514 --> 00:52:29,016
He sent an order from the boat.
987
00:52:30,453 --> 00:52:31,308
Last night.
988
00:52:31,992 --> 00:52:34,159
Come on now. No moping.
We have work to do.
989
00:52:34,681 --> 00:52:35,666
What can we do?
990
00:52:36,120 --> 00:52:38,526
Our first move will be to
undermine the French government.
991
00:52:39,972 --> 00:52:41,538
Listen. How do you like this one?
992
00:52:41,766 --> 00:52:44,075
This goes to a man who used
to be a pal of my father's.
993
00:52:44,344 --> 00:52:47,042
Editor of the Morning Herald.
A guy who can start and stop wars.
994
00:52:47,767 --> 00:52:50,206
''Dear Leonard. French government
holding my wife captive'.
995
00:52:50,410 --> 00:52:51,653
'Won't issue passport'.
996
00:52:51,851 --> 00:52:54,645
'I don't blame them. She being the
nicest thing in the entire colony'.
997
00:52:55,208 --> 00:52:57,937
'Insist on her rights as her husband
is hundred percent American'.
998
00:52:58,216 --> 00:53:01,031
'Rely on you to bring civilization
to this benighted land. Bill Carey'.
999
00:53:01,227 --> 00:53:03,149
Very good. He'll do something?
- Certainly.
1000
00:53:03,471 --> 00:53:05,754
Kings and queens quake before Leonard.
1001
00:53:06,250 --> 00:53:07,202
Anything else?
1002
00:53:07,479 --> 00:53:09,626
No. No use making the
government too unhappy.
1003
00:53:10,135 --> 00:53:11,249
Maybe you're right.
1004
00:53:12,067 --> 00:53:15,455
Look. I want these to go as weekend
letters. This one has to catch a boat.
1005
00:53:15,920 --> 00:53:18,316
My name and address.
Send the charge to my hotel.
1006
00:53:18,626 --> 00:53:19,750
Very good, sir.
1007
00:53:24,098 --> 00:53:26,202
You're not going to worry?
- I am happy.
1008
00:53:26,644 --> 00:53:28,339
Do you love me?
- More every minute.
1009
00:53:28,653 --> 00:53:30,268
I'm not so sure I like that.
- Why?
1010
00:53:30,464 --> 00:53:33,193
'More every minute' could mean you
didn't love me so much yesterday.
1011
00:53:33,760 --> 00:53:35,024
Not as much as today.
1012
00:53:35,465 --> 00:53:37,807
That makes today no good then.
I must wait for tomorrow.
1013
00:53:38,642 --> 00:53:40,047
You want everything at once.
1014
00:53:40,449 --> 00:53:42,931
I want you crazy with your
knees shaking and glassy-eyed.
1015
00:53:43,418 --> 00:53:45,159
Where you can't eat, sleep or think.
1016
00:53:45,500 --> 00:53:47,545
Walking along half-dead
with love like me.
1017
00:53:51,536 --> 00:53:53,038
Look what's happening.
- What?
1018
00:53:53,286 --> 00:53:54,485
The rain.
- I know.
1019
00:53:54,834 --> 00:53:56,965
You were watching, huh?
- How could I help it?
1020
00:53:57,320 --> 00:53:58,563
It's raining on my hat.
1021
00:53:59,253 --> 00:54:00,484
Now I know you love me.
1022
00:54:00,680 --> 00:54:02,744
You let it rain on your hat
without even hollering.
1023
00:54:02,940 --> 00:54:05,332
You don't mind getting wet, huh?
- No. Rain is lucky.
1024
00:54:06,167 --> 00:54:07,798
Why is everybody running for cover?
1025
00:54:08,058 --> 00:54:09,237
They are not in love.
1026
00:54:11,058 --> 00:54:13,001
Look at it bounce. Like arrows.
1027
00:54:13,809 --> 00:54:15,137
Look at my poor hat.
1028
00:54:15,702 --> 00:54:16,622
Give it here.
1029
00:54:18,547 --> 00:54:19,956
I'll dry it for you.
1030
00:54:20,261 --> 00:54:21,624
That's nice of you.
1031
00:54:22,313 --> 00:54:23,155
Now.
1032
00:54:23,575 --> 00:54:26,102
Put it back on before you get wet.
- Thank you. I will.
1033
00:54:28,586 --> 00:54:30,275
Is that alright?
- Much better.
1034
00:55:06,341 --> 00:55:07,037
Manon.
1035
00:55:07,641 --> 00:55:10,143
You are still in Saigon
after all these months?
1036
00:55:10,790 --> 00:55:12,126
Well, I am surprised.
1037
00:55:12,781 --> 00:55:14,166
Not so surprised, Pierre.
1038
00:55:14,883 --> 00:55:16,452
You haven't forgotten my name.
1039
00:55:17,479 --> 00:55:19,174
That is very sweet of you. Thank you.
1040
00:55:19,589 --> 00:55:21,142
Welcome to my house, my dear.
1041
00:55:23,768 --> 00:55:26,587
I often thought of coming
to see you but then ..
1042
00:55:27,852 --> 00:55:28,815
I thought no.
1043
00:55:30,177 --> 00:55:31,908
He would only laugh at me.
1044
00:55:32,753 --> 00:55:33,576
No, Manon.
1045
00:55:34,556 --> 00:55:35,995
I shall never laugh at you.
1046
00:55:38,693 --> 00:55:41,218
Pierre. I have come here
to ask you to forgive me.
1047
00:55:42,036 --> 00:55:43,247
Forgive you? For what?
1048
00:55:43,712 --> 00:55:46,493
You went to the commandant
and told him lies about me.
1049
00:55:46,710 --> 00:55:47,921
You spoke against me.
1050
00:55:48,311 --> 00:55:51,078
Persuaded him not to let me go
away even though I was married.
1051
00:55:51,631 --> 00:55:53,550
He believed everything you said.
1052
00:55:54,180 --> 00:55:56,872
I don't blame you.
I didn't act nice to you. But now.
1053
00:55:57,526 --> 00:55:59,986
You've had your revenge.
You will help me?
1054
00:56:00,697 --> 00:56:02,231
It's a great thing to ask but ..
1055
00:56:02,524 --> 00:56:03,864
You are a big man, Pierre.
1056
00:56:05,429 --> 00:56:06,202
Manon.
1057
00:56:06,661 --> 00:56:09,456
You seem to think all you have
to do is smile at a man and ..
1058
00:56:09,985 --> 00:56:11,803
He will melt and fall at your feet.
1059
00:56:12,646 --> 00:56:14,148
And forget what you are. Cruel.
1060
00:56:14,885 --> 00:56:15,897
And deceitful.
1061
00:56:16,576 --> 00:56:17,819
No. I am not like that.
1062
00:56:18,567 --> 00:56:19,659
Yes. But you are.
1063
00:56:20,117 --> 00:56:21,663
It is that Manon that I love.
1064
00:56:22,179 --> 00:56:23,009
Please.
1065
00:56:23,789 --> 00:56:25,226
Why fool yourself any longer?
1066
00:56:25,778 --> 00:56:28,683
I know there is a ticket at the
American consulate for your husband.
1067
00:56:29,498 --> 00:56:30,870
He will go and get it soon.
1068
00:56:31,245 --> 00:56:32,262
He will go away.
1069
00:56:32,792 --> 00:56:34,067
He will leave you alone.
1070
00:56:34,845 --> 00:56:38,430
He belongs among his own kind just
as you belong here with me, Manon.
1071
00:56:40,556 --> 00:56:43,260
Why do you avoid me?
You know you came here to be held.
1072
00:56:43,765 --> 00:56:45,325
To be loved. To be kissed.
1073
00:56:45,944 --> 00:56:48,116
And wheedle out of me what you want.
- No.
1074
00:56:48,441 --> 00:56:49,038
No?
1075
00:56:49,246 --> 00:56:51,362
You misunderstood my visit.
- Have I? Forgive me.
1076
00:56:51,811 --> 00:56:53,407
It is my fault for coming here.
1077
00:56:54,090 --> 00:56:55,656
I would rather you laughed at me.
1078
00:57:01,047 --> 00:57:02,064
Anything for me?
1079
00:57:02,357 --> 00:57:03,449
One moment please.
1080
00:57:05,631 --> 00:57:07,262
Two cables, Monsieur.
- Thank you.
1081
00:57:21,476 --> 00:57:24,413
Nothing like hearing from friends.
Nice to know they've not forgotten you.
1082
00:57:33,341 --> 00:57:36,625
Here are my hats and dresses, Monsieur.
Don't you think they're beautiful?
1083
00:57:37,096 --> 00:57:38,770
Madame, they are beautiful.
1084
00:57:40,313 --> 00:57:41,326
They are nice.
1085
00:57:44,808 --> 00:57:45,987
What's going on here?
1086
00:57:46,302 --> 00:57:47,784
Darling, don't interfere.
1087
00:57:48,178 --> 00:57:49,680
I am better at making bargains.
1088
00:57:50,280 --> 00:57:51,329
Pretty, isn't it?
1089
00:57:51,876 --> 00:57:54,534
The best material too.
- You're selling your clothes?
1090
00:57:55,115 --> 00:57:56,513
Of course. Hats too.
1091
00:57:57,571 --> 00:57:58,439
I see.
1092
00:58:00,134 --> 00:58:01,694
No good, huh?
- No.
1093
00:58:02,284 --> 00:58:03,366
I'm tired of them.
1094
00:58:03,733 --> 00:58:05,120
Besides, I have so many.
1095
00:58:06,293 --> 00:58:09,075
I don't like that hat on you.
It makes you look like a goon.
1096
00:58:09,782 --> 00:58:12,608
Yes, Monsieur.
Madame is beautiful in everything.
1097
00:58:13,838 --> 00:58:16,845
He's in love with me so it will be
easy to make bargains with him.
1098
00:58:17,345 --> 00:58:18,685
Make your price, Monsieur.
1099
00:58:19,016 --> 00:58:20,711
All these and the ones in the closet.
1100
00:58:20,955 --> 00:58:22,592
All for you and all are beautiful.
1101
00:58:23,060 --> 00:58:26,323
I won't take one sou less
than ten thousand francs.
1102
00:58:26,797 --> 00:58:28,266
Madame, that's a bit too much.
1103
00:58:29,019 --> 00:58:30,277
What? Too much?
1104
00:58:42,313 --> 00:58:44,726
Look, darling. Look.
He is wrapping them.
1105
00:58:45,960 --> 00:58:46,986
You don't mind?
1106
00:58:49,182 --> 00:58:50,268
You are unhappy.
1107
00:58:53,265 --> 00:58:54,605
You don't want to go away?
1108
00:58:55,443 --> 00:58:57,162
Away?
- Without me?
1109
00:58:59,136 --> 00:58:59,866
Never.
1110
00:59:01,308 --> 00:59:03,986
You don't mind waiting
just a little longer?
1111
00:59:06,316 --> 00:59:08,367
Three months, three years.
Three hundred years.
1112
00:59:09,045 --> 00:59:10,547
All the same if it's like this.
1113
00:59:10,777 --> 00:59:13,169
I'm very happy to have done
fine business with you.
1114
00:59:13,635 --> 00:59:14,587
Wait a minute.
1115
00:59:15,789 --> 00:59:17,883
How much for this?
- Don't. You need it.
1116
00:59:18,257 --> 00:59:20,144
Not me. Time was made for slaves.
1117
00:59:20,828 --> 00:59:22,855
How much?
- Seven hundred francs.
1118
00:59:23,510 --> 00:59:24,333
And fifty.
1119
00:59:24,685 --> 00:59:26,139
That's about twenty dollars.
1120
00:59:26,481 --> 00:59:28,532
Okay. It's a deal.
- It is worth more.
1121
00:59:28,855 --> 00:59:31,391
That's what he thinks.
It cost three bucks in an auction sale.
1122
00:59:31,798 --> 00:59:33,571
Thank you.
- Thank you, Monsieur.
1123
00:59:35,994 --> 00:59:39,180
Not that way. This way please.
It leads to the back stairs.
1124
00:59:39,866 --> 00:59:41,153
I understand, madame.
1125
00:59:46,072 --> 00:59:49,837
May Allah bless this sweet home and
paradise shine in it every hour.
1126
00:59:50,303 --> 00:59:51,512
Goodbye, madame.
1127
00:59:53,124 --> 00:59:54,206
We are rich again.
1128
00:59:56,136 --> 00:59:57,993
How much did we steal
off Allah's friend?
1129
00:59:58,217 --> 00:59:59,495
Three hundred dollars.
1130
01:00:03,983 --> 01:00:06,308
Well, come right in. Have a chair.
1131
01:00:07,430 --> 01:00:08,576
Thank you, Monsieur.
1132
01:00:10,136 --> 01:00:11,088
The rent, huh?
1133
01:00:11,912 --> 01:00:14,351
How much do you claim we owe you?
- Twelve thousand francs.
1134
01:00:14,773 --> 01:00:16,438
A little over 300 dollars.
1135
01:00:17,152 --> 01:00:19,605
That's too much. Tell you what I do.
I'll give you ..
1136
01:00:19,822 --> 01:00:20,580
Nothing.
1137
01:00:21,082 --> 01:00:23,008
What for, Monsieur? We haven't a cent.
1138
01:00:23,580 --> 01:00:25,243
I thought we had a little something.
1139
01:00:25,536 --> 01:00:26,887
Absolutely nothing.
1140
01:00:27,727 --> 01:00:29,380
Come to think of it, she is right.
1141
01:00:29,871 --> 01:00:32,758
But if you'll give us another month
we promise to eat very lightly.
1142
01:00:33,114 --> 01:00:34,551
Give up champagne altogether.
1143
01:00:35,213 --> 01:00:36,652
I've cabled some friends.
1144
01:00:37,093 --> 01:00:39,285
Please, Monsieur.
I have read the answers.
1145
01:00:39,851 --> 01:00:40,836
It was my duty.
1146
01:00:41,292 --> 01:00:42,600
But that's very wrong.
1147
01:00:43,041 --> 01:00:44,355
No. It's only fair.
1148
01:00:44,835 --> 01:00:46,886
A hotel manager can't
afford to be a gentleman.
1149
01:00:47,393 --> 01:00:48,927
Not when dealing with gentlemen.
1150
01:00:49,842 --> 01:00:51,085
I walked into that one.
1151
01:00:52,210 --> 01:00:54,002
I'll be frank with you.
- No, Monsieur.
1152
01:00:54,427 --> 01:00:57,697
It is my painful duty to ask you either
to pay your bill or leave the hotel.
1153
01:00:58,530 --> 01:01:00,775
We must pack our trunks?
- Not your trunks, Monsieur.
1154
01:01:00,999 --> 01:01:02,130
Only two suitcases.
1155
01:01:02,585 --> 01:01:04,445
The rest you must leave behind.
- What?
1156
01:01:04,848 --> 01:01:07,265
All my beautiful hats and dresses?
1157
01:01:07,670 --> 01:01:09,269
They're worth thousands of francs.
1158
01:01:09,584 --> 01:01:10,906
I hope so, madame.
1159
01:01:13,087 --> 01:01:15,089
I expect these rooms to
be vacant by tonight.
1160
01:01:17,647 --> 01:01:19,902
We fooled him. We fooled him.
1161
01:01:20,532 --> 01:01:21,533
You fooled him.
1162
01:01:21,884 --> 01:01:24,419
Won't he be surprised when he
walks in on an empty closet?
1163
01:01:24,894 --> 01:01:27,720
We won't be surprised when we start
to walk around on an empty stomach.
1164
01:01:29,964 --> 01:01:32,974
Manon, my unpredictable
little screwball.
1165
01:01:34,539 --> 01:01:35,885
What is 'screwball'?
1166
01:01:37,192 --> 01:01:39,146
A girl with one dress
and laughing about it.
1167
01:01:39,547 --> 01:01:41,542
Don't tell anybody. But I love her.
1168
01:01:58,675 --> 01:02:00,128
Are you Gaston Lubois?
1169
01:02:01,014 --> 01:02:01,643
Oui.
1170
01:02:02,301 --> 01:02:03,537
I am William Carey.
1171
01:02:04,425 --> 01:02:06,928
I hear you're looking for somebody
to help out. An assistant.
1172
01:02:08,508 --> 01:02:10,626
Do you speak the native language?
1173
01:02:11,382 --> 01:02:12,536
No. I don't.
1174
01:02:15,371 --> 01:02:17,105
I am learning. I'm doing pretty good.
1175
01:02:31,481 --> 01:02:33,408
Cut the bread, Nina. He'll be home soon.
1176
01:02:33,999 --> 01:02:36,996
Why don't you eat in the caf�, Manon?
- This is much cheaper.
1177
01:02:37,664 --> 01:02:39,866
He might like it better in
the caf� for one night.
1178
01:02:40,437 --> 01:02:41,712
I am taking care of him.
1179
01:02:42,360 --> 01:02:44,295
You love him very much, don't you?
1180
01:02:45,021 --> 01:02:45,865
Very much.
1181
01:02:46,205 --> 01:02:49,678
Manon, tell me. He can go away
alone if he wants, can't he?
1182
01:02:50,867 --> 01:02:51,647
Yes.
1183
01:02:52,367 --> 01:02:53,819
He can always go away.
1184
01:02:54,516 --> 01:02:56,153
Alone.
- Will he go?
1185
01:02:57,355 --> 01:02:57,952
No.
1186
01:02:58,371 --> 01:03:00,099
Why haven't you done something, Manon?
1187
01:03:00,501 --> 01:03:02,770
What good is it for him
to look for a job here?
1188
01:03:03,163 --> 01:03:05,608
You always say it's wrong for
him to stay here in Saigon.
1189
01:03:06,030 --> 01:03:07,725
You said, if he went anywhere else ..
1190
01:03:07,995 --> 01:03:10,558
He would be very happy
and get rich right away.
1191
01:03:12,107 --> 01:03:13,059
Anywhere else?
1192
01:03:14,487 --> 01:03:16,797
Manon, if you went to see Delaroch.
1193
01:03:17,471 --> 01:03:21,448
Maybe he's changed his mind
now and will help you and Bill.
1194
01:03:22,563 --> 01:03:24,235
Yes. He could help.
1195
01:03:27,877 --> 01:03:29,029
Have we any butter?
1196
01:03:29,494 --> 01:03:30,091
No.
1197
01:03:31,245 --> 01:03:32,133
It's so hot.
1198
01:03:32,729 --> 01:03:34,191
And it melts away.
1199
01:03:38,098 --> 01:03:38,873
Manon.
1200
01:03:41,751 --> 01:03:42,681
Hello ladies.
1201
01:03:43,611 --> 01:03:45,048
Bill.
- How are you, Fatima?
1202
01:03:45,593 --> 01:03:47,008
Nina.
- Hello Bill.
1203
01:03:48,251 --> 01:03:49,656
Don't tell me. Let me guess.
1204
01:03:51,916 --> 01:03:52,836
Filet mignon?
1205
01:03:55,425 --> 01:03:56,494
Turkey?
- No.
1206
01:03:57,122 --> 01:03:59,134
I give up.
- Rice with noodles.
1207
01:03:59,751 --> 01:04:02,448
I never would have guessed.
The fourth time in a row you fooled me.
1208
01:04:02,910 --> 01:04:04,509
How is Louis, Nina?
- He is fine.
1209
01:04:04,714 --> 01:04:06,655
I forgot. He's waiting for me. Goodbye.
1210
01:04:07,066 --> 01:04:07,730
Bye.
1211
01:04:09,070 --> 01:04:10,990
I had a big day today.
- I am glad.
1212
01:04:11,461 --> 01:04:13,932
I stopped by the English pub
and won five bucks at cribbage.
1213
01:04:14,336 --> 01:04:16,362
Had to do a little cheating. On myself.
1214
01:04:16,882 --> 01:04:17,931
See anybody else?
1215
01:04:18,214 --> 01:04:20,006
Yes. Had a talk with Monsieur Gobinalle.
1216
01:04:20,314 --> 01:04:21,554
Beginning to weaken him.
1217
01:04:21,750 --> 01:04:23,866
A few more visits and I'll
have him on the ropes.
1218
01:04:24,279 --> 01:04:25,074
Have one?
1219
01:04:26,234 --> 01:04:26,896
Bill.
1220
01:04:27,254 --> 01:04:28,368
I've been thinking.
1221
01:04:28,688 --> 01:04:30,598
That maybe if you go away by yourself.
1222
01:04:31,617 --> 01:04:33,255
You'll see your friends and then ..
1223
01:04:33,872 --> 01:04:36,016
Maybe it will be easier to send for me.
1224
01:04:36,387 --> 01:04:38,650
You've been thinking that?
Plotting to get rid of me.
1225
01:04:39,889 --> 01:04:41,890
Darling, you can't stay here forever.
1226
01:04:42,520 --> 01:04:43,182
Look.
1227
01:04:43,781 --> 01:04:44,763
Do you love me?
1228
01:04:44,959 --> 01:04:45,734
I swear.
1229
01:04:46,198 --> 01:04:47,280
More every minute?
1230
01:04:48,195 --> 01:04:49,535
There are no more minutes.
1231
01:04:49,932 --> 01:04:51,886
As much as you can?
- All of me.
1232
01:04:52,935 --> 01:04:54,306
That's the correct answer.
1233
01:04:54,784 --> 01:04:56,828
Now cut out the jokes
and dish up the turkey.
1234
01:04:57,424 --> 01:05:00,533
I want to see you when you get a
look at the Empire State Building.
1235
01:05:01,354 --> 01:05:04,717
Eight million feet high
and all made of Emeralds.
1236
01:05:06,654 --> 01:05:08,696
Yes, sir. And a roof of gold.
1237
01:05:11,170 --> 01:05:14,444
There's a little place on 52nd Street.
Wait until we walk in there together.
1238
01:05:17,383 --> 01:05:18,626
Why don't you lie down?
1239
01:05:21,629 --> 01:05:23,020
Yeah. That's a good idea.
1240
01:05:24,997 --> 01:05:26,673
Repose is good for the soul.
1241
01:05:33,705 --> 01:05:35,690
Oh boy. This heat gets you.
1242
01:05:48,579 --> 01:05:50,255
Don't it ever snow around here?
1243
01:06:31,424 --> 01:06:32,253
Manon.
1244
01:06:35,915 --> 01:06:36,681
Manon.
1245
01:06:37,159 --> 01:06:38,079
Yes, darling?
1246
01:06:38,478 --> 01:06:39,527
Any water around?
1247
01:06:40,482 --> 01:06:41,571
Just a moment.
1248
01:06:49,639 --> 01:06:50,790
I am sorry.
1249
01:06:51,335 --> 01:06:53,062
Who has this hangover, you are me?
1250
01:06:53,538 --> 01:06:55,409
Are you getting up?
- Why should I?
1251
01:07:04,154 --> 01:07:05,785
I went down to see Nina last night.
1252
01:07:06,308 --> 01:07:07,116
You did?
1253
01:07:07,559 --> 01:07:09,384
She told me something.
- Alright. Shoot.
1254
01:07:09,786 --> 01:07:11,524
You know Louis the corporal?
1255
01:07:12,357 --> 01:07:15,481
He said they need somebody
at the Saigon Rubber Company.
1256
01:07:16,249 --> 01:07:17,169
He said that?
1257
01:07:17,386 --> 01:07:20,180
You tell Louis I said he was crazy.
They don't need anybody any place.
1258
01:07:21,006 --> 01:07:24,587
I've had my nose in every dive and
office in this Paris of the east.
1259
01:07:25,049 --> 01:07:25,883
No dice.
1260
01:07:27,075 --> 01:07:29,043
Don't you think you
should go there and ask?
1261
01:07:29,419 --> 01:07:30,598
It's a waste of time.
1262
01:07:39,954 --> 01:07:41,876
I feel like I've been
shot out of a cannon.
1263
01:07:42,112 --> 01:07:43,581
What's for breakfast?
- Eggs.
1264
01:07:44,142 --> 01:07:45,094
Good old eggs.
1265
01:07:52,868 --> 01:07:54,994
All that silly fire-water last night.
1266
01:07:56,078 --> 01:07:57,289
Me passing out on you.
1267
01:07:59,391 --> 01:08:00,763
There will be other nights.
1268
01:08:03,086 --> 01:08:04,232
There had better be.
1269
01:08:10,225 --> 01:08:10,887
Well.
1270
01:08:12,695 --> 01:08:14,843
We're no good for each
other if we starve, are we?
1271
01:08:15,240 --> 01:08:16,451
Saigon Rubber Company.
1272
01:08:16,847 --> 01:08:18,316
I'll have a swing at that job.
1273
01:08:18,750 --> 01:08:21,382
Where's that shirt I've been saving?
The one with the buttons on.
1274
01:08:35,547 --> 01:08:36,209
Bill.
1275
01:08:37,087 --> 01:08:37,749
Yeah?
1276
01:08:38,018 --> 01:08:40,309
It is so hot outside.
Maybe you should stay home.
1277
01:08:41,173 --> 01:08:43,773
I'll be home soon enough.
These inquiries take two minutes flat.
1278
01:08:44,209 --> 01:08:46,551
I think you're wasting your time.
It is foolish, really.
1279
01:08:46,935 --> 01:08:48,938
I don't think Louis
knows anything. Please.
1280
01:08:49,805 --> 01:08:52,097
Shouldn't I ask once for luck?
- No.
1281
01:08:52,672 --> 01:08:54,044
I should not have told you.
1282
01:08:55,694 --> 01:08:56,812
Bill. Please.
1283
01:08:58,210 --> 01:08:59,129
I see.
1284
01:09:01,124 --> 01:09:03,013
You are afraid I'll be
disappointed again.
1285
01:09:05,334 --> 01:09:07,191
It's the best cure for
a hangover I know.
1286
01:09:08,284 --> 01:09:10,916
Listen, honey. There is one thing
I've learned to do and do well.
1287
01:09:11,339 --> 01:09:13,131
That is, how to take 'no' for an answer.
1288
01:09:15,581 --> 01:09:17,418
Monsieur. You were misinformed.
1289
01:09:17,846 --> 01:09:21,831
We have no places for strangers, aliens
or gentlemen who walk in off the street.
1290
01:09:22,364 --> 01:09:25,603
We are one of the oldest and largest
institutions in Indochina, Mr Carey.
1291
01:09:26,018 --> 01:09:26,841
Come here.
1292
01:09:27,897 --> 01:09:29,560
Oui, Monsieur. Excuse me one minute.
1293
01:09:31,158 --> 01:09:31,949
Yes, sir?
1294
01:09:32,240 --> 01:09:34,776
That is Mr Carey. The young man
Mr Delaroch told us to employ.
1295
01:09:35,357 --> 01:09:37,108
But of course. I forgot.
1296
01:09:37,496 --> 01:09:39,321
Get him back, you simpleton.
- Monsieur.
1297
01:09:39,755 --> 01:09:40,740
Monsieur Carey.
1298
01:09:41,304 --> 01:09:42,386
Forgive me please.
1299
01:09:42,790 --> 01:09:45,454
Our manager wishes to see you.
He has been studying you.
1300
01:09:46,776 --> 01:09:47,941
This way please.
1301
01:09:51,098 --> 01:09:52,083
Monsieur Carey.
1302
01:09:52,289 --> 01:09:54,340
We leave in just a moment.
- Be right with you.
1303
01:09:54,954 --> 01:09:57,393
Shall we defy the Saigon Rubber
Company and take you along?
1304
01:09:57,757 --> 01:09:59,645
They told you there's
no place for women.
1305
01:10:00,032 --> 01:10:02,031
I guess we can't. Would you like to go?
1306
01:10:02,956 --> 01:10:05,371
Yes. Oh yes.
- That's what I want to hear.
1307
01:10:06,726 --> 01:10:09,132
Now don't look like that or
I'll go back on the breadline.
1308
01:10:21,421 --> 01:10:22,793
I went to school with them.
1309
01:10:23,452 --> 01:10:24,270
You did?
1310
01:10:24,668 --> 01:10:26,234
We are going now, Monsieur Carey.
1311
01:10:26,811 --> 01:10:28,603
Will you be alright for a month?
- Yes.
1312
01:10:28,873 --> 01:10:29,599
Me too.
1313
01:10:29,971 --> 01:10:31,570
You will write me?
- Every night.
1314
01:10:32,151 --> 01:10:32,813
Bill.
1315
01:10:34,145 --> 01:10:35,595
Remember how I love you?
1316
01:10:36,162 --> 01:10:37,082
Nothing else.
1317
01:11:13,985 --> 01:11:15,737
Monsieur Delaroch's car is waiting.
1318
01:11:44,449 --> 01:11:45,932
Hello, Mr Carey.
1319
01:11:46,829 --> 01:11:47,652
Yes, Ling?
1320
01:11:48,193 --> 01:11:49,138
You hot? Yes?
1321
01:11:50,032 --> 01:11:50,984
Yeah. I'm hot.
1322
01:11:51,606 --> 01:11:52,720
You get letter, no?
1323
01:11:53,210 --> 01:11:53,807
No.
1324
01:11:54,246 --> 01:11:56,123
You get a letter, yes.
- No.
1325
01:11:56,588 --> 01:11:57,484
Oh yes.
1326
01:11:59,016 --> 01:12:00,644
Why not say so before?
1327
01:12:00,988 --> 01:12:02,194
You no ask me.
1328
01:12:09,079 --> 01:12:11,508
She say she love you very much, yes?
1329
01:12:11,953 --> 01:12:15,027
She doesn't have to say that.
She says she's well and she misses me.
1330
01:12:15,852 --> 01:12:18,345
She counts the days until I come back.
- She come back?
1331
01:12:18,854 --> 01:12:19,796
No. I. Me.
1332
01:12:20,329 --> 01:12:22,623
She come back. What else she say?
1333
01:12:23,188 --> 01:12:25,058
She says Nina is happy because ..
1334
01:12:25,656 --> 01:12:27,868
Because Louis has not been
drunk for two whole days.
1335
01:12:28,500 --> 01:12:29,808
The stove has been fixed.
1336
01:12:31,154 --> 01:12:32,656
She has made some new curtains.
1337
01:12:33,049 --> 01:12:35,165
She bought a beautiful
new hat for twenty francs.
1338
01:12:35,780 --> 01:12:36,554
Too bad.
1339
01:12:37,219 --> 01:12:38,406
What's bad about that?
1340
01:12:38,602 --> 01:12:40,645
Because it means she lost her hat.
1341
01:12:41,243 --> 01:12:43,035
Doesn't say anything about losing a hat.
1342
01:12:43,302 --> 01:12:45,884
If she not lose hat,
why she buy new one?
1343
01:12:48,374 --> 01:12:49,510
You got me there.
1344
01:12:50,938 --> 01:12:51,793
I think so.
1345
01:13:08,535 --> 01:13:10,263
Come, darling. We'll be late.
- Late?
1346
01:13:10,518 --> 01:13:11,632
Yes. For the opera.
1347
01:13:12,647 --> 01:13:15,178
But I told you I didn't want to go.
- Why?
1348
01:13:16,763 --> 01:13:18,884
I do not want to go.
- Yes. I know. But why?
1349
01:13:19,431 --> 01:13:21,126
Are you afraid of being seen with me?
1350
01:13:22,458 --> 01:13:25,438
You're afraid he'll find out and someone
will tell him when he comes back.
1351
01:13:26,459 --> 01:13:28,801
That he'll leave you and you'll
have no-one left but me.
1352
01:13:29,229 --> 01:13:31,151
Surely, Manon.
He loves you more than that.
1353
01:13:31,439 --> 01:13:33,382
Surely he will forgive and understand ..
1354
01:13:33,784 --> 01:13:36,525
If he finds out that you went to
the opera with me for one evening.
1355
01:13:37,006 --> 01:13:37,726
Manon?
1356
01:13:48,922 --> 01:13:49,789
By the way.
1357
01:13:50,274 --> 01:13:51,840
I dropped in to see Mr Gobinalle.
1358
01:13:52,321 --> 01:13:55,629
It seems the commandant answered my
cable and your passport is in order.
1359
01:13:59,319 --> 01:14:00,328
My passport?
1360
01:14:02,015 --> 01:14:02,612
No.
1361
01:14:02,975 --> 01:14:03,604
Yes.
1362
01:14:04,075 --> 01:14:04,930
Here it is.
1363
01:14:05,594 --> 01:14:06,579
You see, Manon.
1364
01:14:07,150 --> 01:14:08,445
I keep my promises.
1365
01:14:09,144 --> 01:14:09,773
Yes.
1366
01:14:10,686 --> 01:14:11,955
Yes. It is signed.
1367
01:14:12,850 --> 01:14:13,770
It is signed.
1368
01:14:15,909 --> 01:14:16,969
And the seal.
1369
01:14:18,085 --> 01:14:19,269
It is sealed.
1370
01:14:23,735 --> 01:14:25,995
It says .. I can go everywhere.
1371
01:14:27,103 --> 01:14:27,958
Everywhere.
1372
01:14:28,326 --> 01:14:29,949
Yes. I know, my dear.
1373
01:14:31,030 --> 01:14:32,079
Can we start now?
1374
01:14:33,036 --> 01:14:34,699
Start?
- For the opera.
1375
01:14:36,591 --> 01:14:37,576
Yes, of course.
1376
01:14:38,160 --> 01:14:39,124
Thank you.
1377
01:15:09,677 --> 01:15:12,713
You see how prettily she pleads
to be forgiven for her sins?
1378
01:15:13,466 --> 01:15:14,789
They are not sins to her.
1379
01:15:51,156 --> 01:15:51,914
You see?
1380
01:15:52,973 --> 01:15:54,216
He forgave Manon.
1381
01:15:54,836 --> 01:15:56,399
Yes. He forgave.
1382
01:15:56,931 --> 01:15:57,606
Well.
1383
01:15:58,228 --> 01:15:59,956
Doesn't that ease your heart a little?
1384
01:16:01,165 --> 01:16:02,166
He forgave.
1385
01:16:07,593 --> 01:16:09,598
Please take me home now. I am tired.
1386
01:16:10,658 --> 01:16:11,378
Home?
1387
01:16:11,792 --> 01:16:12,421
Yes.
1388
01:16:13,389 --> 01:16:14,318
Very well.
1389
01:16:38,615 --> 01:16:39,955
Do I seem like a stranger?
1390
01:16:40,530 --> 01:16:42,047
Oh no.
- How do I seem?
1391
01:16:43,012 --> 01:16:44,449
Like everything I dreamed of.
1392
01:16:45,059 --> 01:16:46,643
And more.
- Very good.
1393
01:16:47,529 --> 01:16:48,578
I killed a tiger.
1394
01:16:48,942 --> 01:16:50,858
You were in danger?
- No. The tiger was.
1395
01:16:53,205 --> 01:16:55,450
Know how much rubber comes
out of a tree in 24 hours?
1396
01:16:55,673 --> 01:16:56,270
No.
1397
01:16:56,586 --> 01:16:58,670
Enough to make 175 pencil erasers.
1398
01:16:59,899 --> 01:17:01,110
Ask me another. Go on.
1399
01:17:02,999 --> 01:17:03,724
Bill.
1400
01:17:05,205 --> 01:17:06,642
I have some news to tell you.
1401
01:17:06,908 --> 01:17:07,731
Nice news?
1402
01:17:08,388 --> 01:17:09,164
Yes.
1403
01:17:11,491 --> 01:17:12,312
Oh Bill.
1404
01:17:13,299 --> 01:17:14,445
I'll tell you later.
1405
01:17:15,661 --> 01:17:16,643
I can't talk.
1406
01:17:17,869 --> 01:17:19,532
Neither could I. It's like drowning.
1407
01:17:19,769 --> 01:17:21,387
No .. like flying.
1408
01:17:22,819 --> 01:17:24,441
Here we are. The halls of Arcady.
1409
01:17:25,672 --> 01:17:26,883
We got a new spittoon.
1410
01:17:28,412 --> 01:17:29,591
Wake up. Time to eat.
1411
01:17:29,790 --> 01:17:31,512
Monsieur Carey. You're back. I am glad.
1412
01:17:31,708 --> 01:17:33,727
I won't keep you awake long.
Key to Number 17.
1413
01:17:33,938 --> 01:17:36,224
Number 17. Yes, Monsieur.
1414
01:17:36,944 --> 01:17:39,082
There is a letter for you.
- Thank you.
1415
01:17:39,526 --> 01:17:41,351
You go right back to sleep.
- Thank you.
1416
01:17:41,598 --> 01:17:43,132
Come on. I'll race you upstairs.
1417
01:18:02,113 --> 01:18:03,421
I've missed you, darling.
1418
01:18:06,879 --> 01:18:07,961
It has been awful.
1419
01:18:16,647 --> 01:18:18,504
I have something very
serious to ask you.
1420
01:18:19,692 --> 01:18:21,919
What is it?
- Does the bathtub still leak?
1421
01:18:23,810 --> 01:18:26,070
The landlord promised to
have it fixed next year.
1422
01:18:26,590 --> 01:18:27,833
I knew we'd get action.
1423
01:18:34,865 --> 01:18:35,527
Bill.
1424
01:18:36,871 --> 01:18:38,243
I didn't tell you the news.
1425
01:18:39,222 --> 01:18:40,110
What was it?
1426
01:18:41,016 --> 01:18:43,091
I hope you don't like
your job too much, Bill.
1427
01:18:43,749 --> 01:18:44,709
Why is that?
1428
01:18:45,519 --> 01:18:47,969
Because the commandant came back and ..
1429
01:18:48,612 --> 01:18:51,515
I went to see him last week and
he said about the passport ..
1430
01:18:51,869 --> 01:18:52,874
Can't hear you.
1431
01:18:53,799 --> 01:18:55,880
I said about the passport, Bill.
1432
01:18:57,482 --> 01:18:59,079
I went to see the commandant.
1433
01:19:01,080 --> 01:19:02,097
What's all this?
1434
01:19:02,728 --> 01:19:03,390
What?
1435
01:19:03,851 --> 01:19:06,193
A clipping from the society
column of the Saigon Herald.
1436
01:19:09,009 --> 01:19:11,306
I don't mind you going to the
opera with Delaroch but ..
1437
01:19:11,502 --> 01:19:13,036
Why should anybody send me this?
1438
01:19:14,726 --> 01:19:17,050
'Delaroch, president of the
Saigon Rubber Company'.
1439
01:19:19,577 --> 01:19:21,628
That's kind-of interesting.
I didn't know that.
1440
01:19:22,719 --> 01:19:24,027
You were there of course.
1441
01:19:24,838 --> 01:19:25,565
Yes.
1442
01:19:26,134 --> 01:19:27,506
How did he come to ask you?
1443
01:19:30,190 --> 01:19:32,661
Please don't look like that.
Sorry, I'm talking like an ape.
1444
01:19:33,322 --> 01:19:35,050
Was it a nice opera?
- Yes. Very nice.
1445
01:19:35,246 --> 01:19:36,425
The music was lovely.
1446
01:19:37,259 --> 01:19:38,858
It didn't put you to sleep?
- No.
1447
01:19:39,624 --> 01:19:42,273
They always do me.
I got a blind spot for opera.
1448
01:19:45,340 --> 01:19:48,790
What is all this about the commandant
being back? I heard he wasn't due for ..
1449
01:19:52,609 --> 01:19:54,143
Is there anything I should know?
1450
01:19:54,608 --> 01:19:55,375
Tell me.
1451
01:20:00,094 --> 01:20:01,951
He used to be friend
of yours, didn't he?
1452
01:20:04,024 --> 01:20:05,655
Forgive me if I'm a little jealous.
1453
01:20:06,530 --> 01:20:08,152
I'm not going to holler too much.
1454
01:20:18,096 --> 01:20:19,307
How did this get here?
1455
01:20:20,486 --> 01:20:21,955
This is Delaroch's cigar case.
1456
01:20:22,634 --> 01:20:23,930
No. It's not his.
1457
01:20:24,518 --> 01:20:25,671
It's his alright.
1458
01:20:27,253 --> 01:20:28,693
'P.D'. Pierre Delaroch.
1459
01:20:30,306 --> 01:20:31,479
When was he up here?
1460
01:20:31,982 --> 01:20:34,697
No, darling. He was not up here.
- Then how did ..?
1461
01:20:35,074 --> 01:20:37,426
I found it in my purse after the opera.
1462
01:20:39,108 --> 01:20:41,164
You put it in my robe, huh?
- Yes.
1463
01:20:42,789 --> 01:20:43,941
You're lying, Manon.
1464
01:20:44,336 --> 01:20:45,832
No, darling. I'm not lying.
1465
01:20:46,674 --> 01:20:48,369
What purse did you have at the opera?
1466
01:20:57,817 --> 01:20:59,225
You brought it home in this?
1467
01:21:00,450 --> 01:21:02,275
Bill, you must believe me.
- Stop lying.
1468
01:21:02,644 --> 01:21:03,988
He was up here.
- No.
1469
01:21:04,394 --> 01:21:05,520
No.
- Stop it.
1470
01:21:13,071 --> 01:21:14,766
That night when you went to see Nina.
1471
01:21:16,495 --> 01:21:18,255
You did not wake me when you came back.
1472
01:21:21,198 --> 01:21:23,249
The next morning,
Santa Claus had a job for me.
1473
01:21:25,925 --> 01:21:29,505
I walked in on Delaroch's stooges
like a blind half-witted fool.
1474
01:21:30,871 --> 01:21:33,169
I get sent out of town for a month.
- No, Bill, Please.
1475
01:21:33,365 --> 01:21:34,814
You mustn't say that. Don't.
1476
01:21:35,242 --> 01:21:36,647
You saw Delaroch that night.
1477
01:21:37,748 --> 01:21:39,662
Arranged for him to get rid of me.
- No.
1478
01:21:40,071 --> 01:21:41,500
Not to get rid of you.
1479
01:21:43,521 --> 01:21:44,118
Oh?
1480
01:21:45,848 --> 01:21:47,083
So you did see him.
1481
01:21:56,468 --> 01:21:57,291
It's like.
1482
01:21:57,802 --> 01:21:59,539
Getting hit over the head in the dark.
1483
01:22:03,036 --> 01:22:04,513
He sent me away like that.
1484
01:22:05,636 --> 01:22:06,313
No.
1485
01:22:06,710 --> 01:22:07,737
Not like that.
1486
01:22:08,590 --> 01:22:09,676
Go on. Tell me.
1487
01:22:11,408 --> 01:22:12,166
I can't.
1488
01:22:13,215 --> 01:22:13,909
Go on.
1489
01:22:14,182 --> 01:22:14,779
No.
1490
01:22:16,459 --> 01:22:18,316
He gave the job because
you asked him to.
1491
01:22:18,997 --> 01:22:20,073
Answer me.
1492
01:22:31,901 --> 01:22:33,280
He's been up here in our room.
1493
01:22:33,476 --> 01:22:35,204
He promised to help me get a passport.
1494
01:22:35,610 --> 01:22:36,978
I didn't want to lose you.
1495
01:22:37,377 --> 01:22:38,895
I wanted to go away with you.
1496
01:22:39,324 --> 01:22:40,244
Let go of me.
1497
01:22:41,497 --> 01:22:42,498
Let go, I said.
1498
01:22:43,385 --> 01:22:45,532
So he got you a passport.
That's how he worked it.
1499
01:22:45,728 --> 01:22:48,698
He bought me off with a job.
Now he lets me take you away with me.
1500
01:22:50,061 --> 01:22:52,042
Go on back to him. He is your kind.
1501
01:22:52,455 --> 01:22:53,991
No, I am your Manon.
1502
01:22:54,428 --> 01:22:55,380
Manon.
- Yes.
1503
01:22:55,633 --> 01:22:57,910
The same Manon who loved
you and will always love you.
1504
01:22:58,787 --> 01:22:59,933
I would die for you.
1505
01:23:00,177 --> 01:23:03,546
I was told about you. There's something
inside you that would crawl out one day.
1506
01:23:03,957 --> 01:23:05,588
I'm looking at it right now.
- No.
1507
01:23:06,149 --> 01:23:09,088
You belong with them, Go back to your
barefoot sisters with their black teeth.
1508
01:23:09,284 --> 01:23:11,223
No, no! Bill. Don't say that.
1509
01:23:11,656 --> 01:23:12,553
Why not?
1510
01:23:22,264 --> 01:23:23,636
No.
- Get away from there.
1511
01:23:23,908 --> 01:23:25,668
What will you do?
- Where is Delaroch?
1512
01:23:26,120 --> 01:23:28,139
I don't know.
- You don't want me to find him.
1513
01:23:28,578 --> 01:23:31,210
You want someone to kiss?
Caught by that cheating heart of yours?
1514
01:23:43,364 --> 01:23:44,483
19 Rue Lavin.
1515
01:23:52,707 --> 01:23:54,639
Yes. I heard it from
Madam Messier herself.
1516
01:23:54,961 --> 01:23:56,269
She came to me yesterday.
1517
01:23:56,514 --> 01:23:58,597
The commandant returns
tomorrow on The Hercules.
1518
01:23:59,044 --> 01:24:01,162
But why? He had another month in France.
1519
01:24:01,576 --> 01:24:02,813
There is an old proverb.
1520
01:24:03,009 --> 01:24:05,015
'Once the orient has
touched your heart'.
1521
01:24:05,565 --> 01:24:07,427
'It will never beat in the West again'.
1522
01:24:09,499 --> 01:24:10,322
Thank you.
1523
01:24:10,983 --> 01:24:13,703
Please excuse me. I'll return in
a moment. Do go on without me.
1524
01:24:14,285 --> 01:24:15,399
I'll be right back.
1525
01:24:20,832 --> 01:24:22,886
I didn't expect you this evening, Manon.
1526
01:24:23,805 --> 01:24:25,689
What's the matter?
Has anything happened?
1527
01:24:26,086 --> 01:24:27,999
You sent a letter to him.
- A letter?
1528
01:24:28,398 --> 01:24:30,093
That is why you took me to the opera.
1529
01:24:30,555 --> 01:24:33,636
And why you came to my room
to make sure he would find out.
1530
01:24:34,314 --> 01:24:35,493
You knew, didn't you?
1531
01:24:35,876 --> 01:24:36,699
Knew what?
1532
01:24:37,103 --> 01:24:40,101
That I'd never be about to use the
passport you got me as his wife.
1533
01:24:40,744 --> 01:24:42,213
That is why you got it for me.
1534
01:24:42,744 --> 01:24:43,438
Manon.
1535
01:24:44,151 --> 01:24:45,810
I gambled for you and I won.
1536
01:24:46,136 --> 01:24:47,573
He's coming here to kill you.
1537
01:24:47,786 --> 01:24:49,029
Please don't be stupid.
1538
01:24:49,300 --> 01:24:50,349
He will kill you.
1539
01:24:50,731 --> 01:24:52,943
They will arrest him and
send him to Devil's Island.
1540
01:24:53,439 --> 01:24:55,367
Now, my dear. You must try to be calm.
1541
01:24:55,910 --> 01:24:59,043
I assure you, your bad-tempered
husband is not going to kill me.
1542
01:24:59,515 --> 01:25:00,790
I'll see to that.
- No.
1543
01:25:01,281 --> 01:25:03,013
I have come to save him from that.
1544
01:25:04,467 --> 01:25:06,841
He will not shoot you and be
taken away to rot in prison.
1545
01:25:07,396 --> 01:25:09,788
They will not take him to
Devil's Island to rot and die.
1546
01:25:10,234 --> 01:25:11,624
I can save him from that.
1547
01:25:12,099 --> 01:25:13,181
From nothing else.
1548
01:25:13,534 --> 01:25:14,486
But from that.
1549
01:25:15,917 --> 01:25:18,398
You cannot shoot a man who
has loved you like I have.
1550
01:25:18,964 --> 01:25:20,659
We are the same. We two are the same.
1551
01:25:20,856 --> 01:25:23,179
Yes. We are the same. We are both evil.
1552
01:25:23,524 --> 01:25:24,412
Don't shoot.
1553
01:25:24,678 --> 01:25:25,573
[ Gunshot! ]
1554
01:25:32,260 --> 01:25:34,845
Let's look over here.
- No. The shot came from over there.
1555
01:25:42,825 --> 01:25:43,680
He is dead.
1556
01:25:43,970 --> 01:25:45,084
Run for the police.
1557
01:25:46,575 --> 01:25:48,880
Who was out here with him?
- Mademoiselle Manon.
1558
01:25:49,215 --> 01:25:50,988
I knew it was she when
he left the table.
1559
01:25:51,184 --> 01:25:52,169
You let her in?
1560
01:25:52,381 --> 01:25:54,323
Look in the garden.
She's probably still here.
1561
01:25:54,519 --> 01:25:55,765
No. The gate is open.
1562
01:25:56,559 --> 01:26:01,004
My heart is wearing away.
1563
01:26:03,484 --> 01:26:07,257
Why must we forever ..
1564
01:26:09,832 --> 01:26:10,832
Say.
1565
01:26:13,588 --> 01:26:14,810
Goodbye?
1566
01:26:19,827 --> 01:26:20,715
[ Gunshot! ]
1567
01:26:41,118 --> 01:26:41,812
Manon.
1568
01:26:42,188 --> 01:26:43,302
What are you doing?
1569
01:26:44,092 --> 01:26:45,640
I am watching the boat.
1570
01:26:46,778 --> 01:26:48,263
It will be gone soon.
1571
01:26:48,802 --> 01:26:49,807
I heard a gun.
1572
01:26:50,146 --> 01:26:51,859
It frightened me. I thought maybe ..
1573
01:26:53,373 --> 01:26:54,147
Manon.
1574
01:26:55,149 --> 01:26:56,035
It was you.
1575
01:26:56,591 --> 01:26:57,234
Yes.
1576
01:26:57,801 --> 01:26:58,941
Manon, Manon.
1577
01:27:01,187 --> 01:27:02,564
You must be quiet.
1578
01:27:03,723 --> 01:27:04,903
He found out?
1579
01:27:06,173 --> 01:27:06,892
Yes.
1580
01:27:07,675 --> 01:27:08,744
I'll get a doctor.
1581
01:27:08,940 --> 01:27:09,551
No.
1582
01:27:09,970 --> 01:27:11,248
Then I get Bill.
1583
01:27:14,802 --> 01:27:16,076
There is no Bill.
1584
01:27:17,761 --> 01:27:19,723
You must do something for me.
1585
01:27:21,265 --> 01:27:22,327
Get the priest.
1586
01:27:23,237 --> 01:27:24,222
Father Antoine?
1587
01:27:25,996 --> 01:27:27,224
I want to tell him.
1588
01:27:28,377 --> 01:27:29,859
How bad I am.
1589
01:27:31,084 --> 01:27:34,090
I want to tell him all the
bad things I have done.
1590
01:27:36,313 --> 01:27:37,326
Then maybe.
1591
01:27:37,992 --> 01:27:40,129
He will say something nice to me.
1592
01:27:41,653 --> 01:27:42,456
Later.
1593
01:27:44,247 --> 01:27:47,993
Put me on the riverboat and
send me back to my mother.
1594
01:27:49,879 --> 01:27:51,123
Hurry, Nina. Quick.
1595
01:27:52,079 --> 01:27:53,605
Tell no-one but the priest.
1596
01:27:54,543 --> 01:27:55,463
I'll get him.
1597
01:28:01,724 --> 01:28:02,436
Nina.
1598
01:28:03,193 --> 01:28:05,190
Where is she?
- Monsieur, before you go ..
1599
01:28:05,644 --> 01:28:07,275
Before you see her you must know ..
1600
01:28:14,350 --> 01:28:16,045
I've run my head off looking for you.
1601
01:28:16,257 --> 01:28:18,340
I went to the hotel first.
The police are there.
1602
01:28:18,625 --> 01:28:20,224
They'll figure out this stop next.
1603
01:28:22,129 --> 01:28:24,018
Where is that passport?
You got it on you?
1604
01:28:25,708 --> 01:28:27,339
Is there a back door to this place?
1605
01:28:27,564 --> 01:28:30,617
We're getting out of here if the street
is clear below. A boat leaves tonight.
1606
01:28:30,842 --> 01:28:31,803
I see it.
1607
01:28:32,617 --> 01:28:35,249
If we make it before the police get
word to them, we've a chance.
1608
01:28:35,676 --> 01:28:36,273
We?
1609
01:28:37,503 --> 01:28:40,588
If we get to Singapore with no questions
asked, we can hop an English boat out.
1610
01:28:42,112 --> 01:28:43,000
You want me?
1611
01:28:43,716 --> 01:28:45,250
I'll tell you later.
- No.
1612
01:28:45,968 --> 01:28:46,859
Tell me now.
1613
01:28:48,088 --> 01:28:50,882
Yes. I want you. And I want you to
forget what I said. It wasn't true.
1614
01:28:51,838 --> 01:28:53,280
I don't care what you've done.
1615
01:28:53,476 --> 01:28:55,398
I don't know whether
it was right or wrong.
1616
01:28:55,653 --> 01:28:58,447
All I know is, there's more to love
than running out when you're hurt.
1617
01:28:58,770 --> 01:28:59,817
I want you, Manon.
1618
01:29:00,013 --> 01:29:00,911
Forever.
1619
01:29:01,231 --> 01:29:02,856
You want me forever.
1620
01:29:03,864 --> 01:29:04,918
Yes. I love you.
1621
01:29:11,972 --> 01:29:13,081
What's the matter?
1622
01:29:14,873 --> 01:29:17,082
Nothing is the matter anymore.
1623
01:29:18,065 --> 01:29:19,405
Manon, what have you done?
1624
01:29:23,896 --> 01:29:24,679
Manon.
1625
01:29:27,069 --> 01:29:27,731
Bill.
1626
01:29:28,970 --> 01:29:30,158
No. I'll get a doctor.
1627
01:29:30,358 --> 01:29:31,598
No. Don't go away.
1628
01:29:32,168 --> 01:29:34,334
Nina has gone for the doctor.
1629
01:29:35,295 --> 01:29:36,108
Hold me.
1630
01:29:38,355 --> 01:29:40,341
There's a doctor on that boat.
A good doctor.
1631
01:29:40,826 --> 01:29:43,717
If we can get aboard with your passport
we'd be free. No questions asked.
1632
01:29:44,699 --> 01:29:45,701
Can you make it?
1633
01:29:45,897 --> 01:29:46,560
Yes.
1634
01:29:47,578 --> 01:29:48,662
I am strong.
1635
01:29:49,785 --> 01:29:50,948
Carry me. Yes.
1636
01:29:52,035 --> 01:29:52,683
Yes.
1637
01:29:54,528 --> 01:29:55,877
Yes .. yes.
1638
01:29:57,871 --> 01:29:58,597
Manon.
1639
01:29:59,154 --> 01:29:59,964
Darling.
1640
01:30:06,671 --> 01:30:07,365
Manon.
1641
01:30:09,433 --> 01:30:11,582
Love me one moment more.
1642
01:30:14,074 --> 01:30:15,226
[ Ship's horn ]
1643
01:30:22,958 --> 01:30:24,202
Our boat.
1644
01:30:25,984 --> 01:30:27,547
Manon, you mustn't die. You hear me?
1645
01:30:27,743 --> 01:30:29,503
You can't leave me. You've got to live.
1646
01:30:30,458 --> 01:30:31,249
Bill.
1647
01:30:32,424 --> 01:30:34,109
Don't cry for me.
1648
01:30:35,173 --> 01:30:37,778
I could never be happier than now.
1649
01:30:39,408 --> 01:30:40,557
Remember.
1650
01:30:41,995 --> 01:30:43,505
I love you.
1651
01:30:46,606 --> 01:30:47,354
Manon.
1652
01:30:49,687 --> 01:30:50,471
Manon.
1653
01:30:51,512 --> 01:30:52,392
Manon.
1654
01:30:55,755 --> 01:30:56,481
Father.
1655
01:30:56,883 --> 01:30:57,929
Father, help us.
1656
01:31:00,390 --> 01:31:02,428
She goes where there is no East or West.
1657
01:31:03,165 --> 01:31:07,407
She will be judged by one, who alone
knows how great or little were her sins.
1658
01:31:53,161 --> 01:31:54,013
..r-s..
119215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.