Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,205 --> 00:00:16,932
La bella Nivernaise
2
00:00:17,781 --> 00:00:19,846
Basato sul racconto
di Alphonse Daudet
3
00:00:20,666 --> 00:00:23,383
Adattamento e regia di
Jean Epstein
4
00:00:24,889 --> 00:00:27,999
Interpreti
5
00:00:39,264 --> 00:00:41,922
Fotografia
6
00:00:42,948 --> 00:00:45,815
Interni presso lo Studio
Vignerons a Vincennes
7
00:00:46,874 --> 00:00:50,576
Esterni sulla Senna tra Parigi
e Rouen e a Vincennes
8
00:01:23,348 --> 00:01:29,337
Due volte all'anno, pap�
Louveau consegnava a Parigi
9
00:01:29,448 --> 00:01:34,177
sulla sua "Bella Nivernaise"
un carico di legname.
10
00:03:19,635 --> 00:03:23,797
Questa fa passare il tempo...
11
00:03:30,165 --> 00:03:33,292
A Parigi...
12
00:03:44,339 --> 00:03:48,388
...un bambino abbandonato.
13
00:06:40,671 --> 00:06:48,671
Louveau aveva appena concluso
la vendita del suo carico di legname.
14
00:07:07,648 --> 00:07:12,552
Era calata la notte.
15
00:10:39,077 --> 00:10:42,125
A bordo de "La Bella Nivernaise",
16
00:10:42,236 --> 00:10:49,749
mamma Louveau e la piccola Clara aspettavano
con impazienza il ritorno di pap�.
17
00:11:54,390 --> 00:12:00,938
Bene. Pu� portare via il bambino
finch� non lo reclamano.
18
00:14:34,568 --> 00:14:39,962
Sei matto oppure hai bevuto troppo!
19
00:14:40,762 --> 00:14:44,634
Vuoi dunque farci morire in miseria?
20
00:14:45,334 --> 00:14:49,186
E devi ancora divertirti
21
00:14:49,297 --> 00:14:55,149
a raccattare i figli degli
altri per la strada!
22
00:15:06,451 --> 00:15:17,413
Lo terremo per questa notte,
ma domani mattina...
23
00:15:54,786 --> 00:15:58,819
Invece, la sera seguente...
24
00:16:15,870 --> 00:16:25,213
Ma se ci sono degli angeli custodi
ci sono anche dei demoni malvagi...
25
00:16:38,001 --> 00:16:41,067
Dieci anni dopo...
26
00:17:17,305 --> 00:17:27,693
Victor il trovatello, era diventato
il braccio destro di pap� Louveau.
27
00:17:52,167 --> 00:17:56,650
"L'equipaggio", l'aiutante di Louveau,
28
00:17:56,843 --> 00:18:05,964
non vedeva di buon occhio
Victor prendere posto al timone.
29
00:18:47,527 --> 00:18:51,719
Clara, la figlia di Louveau,
30
00:18:51,730 --> 00:18:59,803
era adesso una cresciuta
e allegra ragazza...
31
00:20:53,439 --> 00:21:02,457
Maugendre, il fornitore abituale
di legname del vecchio Louveau
32
00:21:02,568 --> 00:21:06,235
viveva in solitudine...
33
00:23:04,836 --> 00:23:10,101
I miei due ragazzi... i futuri padroni!
34
00:24:52,114 --> 00:24:55,995
Anch'io, avevo un figlio...
35
00:30:57,346 --> 00:31:00,599
Repubblica Francese
Libert� - Uguaglianza - Fraternit�
36
00:31:00,737 --> 00:31:04,834
Prefettura di Polizia
Commissariato del quartiere Saint-Merri.
37
00:31:05,189 --> 00:31:06,766
Parigi, 20 agosto 1923
38
00:31:06,966 --> 00:31:10,575
Signor Louveau, marinaio a
bordo della Bella Nivernaise.
39
00:31:11,115 --> 00:31:15,562
Siete pregato di recarvi
nel mio ufficio, via Gesvres 16,
40
00:31:16,162 --> 00:31:19,121
il 22 agosto alle ore 14,
per questioni personali.
41
00:31:19,462 --> 00:31:21,662
Portare la presente lettera.
42
00:34:50,572 --> 00:34:53,209
In risposta alla vostra lettera del 23,
43
00:34:53,614 --> 00:34:56,694
mi pregio d'informarla
44
00:34:56,915 --> 00:35:00,368
che le conclusioni della nostra
inchiesta confermano
45
00:35:00,483 --> 00:35:03,729
le dichiarazioni della
signora Maugendre,
46
00:35:04,027 --> 00:35:07,209
deceduta il primo giugno 1923
all'ospedale della Charit�.
47
00:35:07,527 --> 00:35:09,987
Il ragazzo cresciuto dal signor Louveau
48
00:35:10,198 --> 00:35:13,813
� molto probabilmente il figlio
legittimo della signora Maugendre.
49
00:35:14,999 --> 00:35:19,704
Noi non sappiamo, attualmente,
il domicilio e la professione del padre,
50
00:35:20,134 --> 00:35:22,711
e nemmeno se � ancora vivo.
51
00:35:23,518 --> 00:35:27,800
Vogliate gradire, Signor Commissario,
i miei pi� distinti saluti.
52
00:38:02,412 --> 00:38:06,145
Signor Maugendre,
il Victor di Louveau � vostro figlio.
53
00:38:06,862 --> 00:38:10,695
Louveau non ne far� che un mascalzone.
54
00:38:11,095 --> 00:38:14,758
Un amico che vi vuole bene.
55
00:38:25,954 --> 00:38:30,981
Turbato, Louveau aveva affrettato
la sua partenza da Parigi.
56
00:39:50,200 --> 00:39:55,002
Louveau passava delle ore drammatiche,
diviso tra il senso del dovere
57
00:39:55,256 --> 00:40:00,128
che gli aveva imposto di confessare
tutto a Maugendre,
58
00:40:00,603 --> 00:40:05,723
e la paura di perdere Victor
che aveva cresciuto come un figlio.
59
00:41:21,503 --> 00:41:25,520
Fai passare immediatamente
la chiatta dalla chiusa.
60
00:41:25,734 --> 00:41:27,766
Ripartiamo stasera.
61
00:48:16,883 --> 00:48:20,643
Victor...
62
00:48:25,611 --> 00:48:29,433
Lo so...
63
00:50:58,900 --> 00:51:03,457
Non portarmelo via.
Lo amo come un figlio!
64
00:51:07,984 --> 00:51:12,334
E' mio figlio.
65
00:54:52,719 --> 00:54:57,707
Voglio fare di te qualcuno, figlio mio.
66
00:54:58,318 --> 00:55:02,080
Ma dovrai lavorare duro.
67
00:55:10,132 --> 00:55:14,976
La partenza di Victor aveva
notevolmente rattristato
68
00:55:15,449 --> 00:55:20,271
la vita a bordo de
"La Bella Nivernaise".
69
00:55:45,432 --> 00:55:52,448
Pap� Louveau, desolato anch'egli,
si sforza di trovare qualche diversivo
70
00:55:52,726 --> 00:55:56,904
che faccia uscire Clara
dalla sua malinconia.
71
00:57:41,934 --> 00:57:45,957
Istituto per giovani
Scuola commerciale
72
01:02:26,325 --> 01:02:31,122
Cosa c'� che non va?
73
01:02:32,022 --> 01:02:41,947
E' un po' disorientato, ma grazie
alle nostre premure si ambienter�.
74
01:02:55,704 --> 01:03:01,473
Ma nessuna premura pu� abituare
Victor ai grandi muri grigi,
75
01:03:01,850 --> 01:03:05,605
e nemmeno all'assenza di Clara.
E un giorno...
76
01:03:54,758 --> 01:03:58,625
Mio caro Victor, continuiamo ad
essere dispiaciuti per la tua assenza.
77
01:03:59,273 --> 01:04:02,273
Dopo la tua partenza,
non riesco pi� a divertirmi;
78
01:04:02,875 --> 01:04:07,521
se non ritorni, credo che
non mi divertir� mai pi�.
79
01:04:08,641 --> 01:04:12,910
Pap� non � pi� felice,
si stanca a stare al timone,
80
01:04:13,383 --> 01:04:17,115
e anche la chiatta � stanca,
� piena di buchi;
81
01:04:17,474 --> 01:04:21,586
fra poco anche lei ci lascer�,
allora che ne sar� di noi?
82
01:09:13,069 --> 01:09:17,141
Una lettera,
scritta su richiesta di Victor,
83
01:09:17,346 --> 01:09:23,299
porta ai Louveau la notizia del pericolo
nel quale si trova il loro figlio adottivo.
84
01:10:18,800 --> 01:10:24,108
Vi chiedo di riprenderlo,
non appena guarito.
85
01:10:24,571 --> 01:10:29,409
Non ho saputo renderlo felice.
86
01:13:26,191 --> 01:13:34,713
Un mese dopo, Victor incontrava Clara
su una nuova "Bella Nivernaise",
87
01:13:34,948 --> 01:13:41,069
della quale Maugendre
aveva fatto dono ai ragazzi
88
01:13:41,309 --> 01:13:45,164
e che stava per essere
battezzata solennemente.
89
01:16:27,904 --> 01:16:31,904
Traduzione: Montag
younditalia.wordpress.com
7464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.