All language subtitles for Kurokos Basketball_S01E26_Episode 25.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,300 --> 00:01:33,510 Impossible. 2 00:01:34,093 --> 00:01:35,970 It's probably exactly what you're thinking. 3 00:01:37,347 --> 00:01:39,098 Kise is trying... 4 00:01:40,558 --> 00:01:43,186 to copy Aomine's style. 5 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Don't drag your feet, Kise. 6 00:01:55,240 --> 00:02:00,870 I'm not patient enough to wait until you're ready. 7 00:02:10,672 --> 00:02:11,756 Kise finally... 8 00:02:12,549 --> 00:02:14,425 Broke past... 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,886 Aomine the ace! 10 00:02:16,970 --> 00:02:21,266 Don't get ahead of yourself, Kise! 11 00:02:21,724 --> 00:02:22,725 No! 12 00:02:31,025 --> 00:02:35,905 EPISODE 25 OUR BASKETBALL 13 00:02:40,201 --> 00:02:45,331 Aomine having four fouls with the entire fourth quarter left is honestly tough. 14 00:02:46,082 --> 00:02:50,128 But we still need you to be on the court as long as possible. 15 00:02:50,837 --> 00:02:54,632 Change your formation a little and work together on offense and defense. 16 00:02:54,716 --> 00:02:56,301 The little stuff doesn't matter. 17 00:02:58,970 --> 00:03:02,849 Keep giving me the ball in the last quarter. 18 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 I'll crush them. 19 00:03:06,311 --> 00:03:07,604 -Hey! -You bastard! 20 00:03:09,105 --> 00:03:11,482 Seriously, keep your ego in check! 21 00:03:11,566 --> 00:03:14,152 -Let him do what he wants. -Captain! 22 00:03:14,694 --> 00:03:16,613 We can handle the rest of the team, 23 00:03:17,280 --> 00:03:21,159 but the only one who can take on Kise in his current state is Aomine. 24 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Whether we take him off or he's kicked off the court, 25 00:03:24,078 --> 00:03:26,956 once he's gone, it's game over. 26 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Even if you try to handle it and get bent out of shape, it doesn't matter. 27 00:03:32,587 --> 00:03:35,465 The only thing we can do is prepare ourselves for the worst. 28 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 If victorious, we're heroes. If defeated, we're losers. 29 00:03:40,553 --> 00:03:43,389 Either way, that's the story. 30 00:03:50,647 --> 00:03:53,441 -Are you okay? -Yeah, I'm all right. 31 00:03:54,943 --> 00:04:00,448 Even if Aomine gets kicked off the court, we still need you to catch up. 32 00:04:01,241 --> 00:04:04,744 If you aren't standing until the end, we'll be in trouble. 33 00:04:05,370 --> 00:04:07,163 No problem. 34 00:04:07,247 --> 00:04:12,251 You may not believe me, but I even ran on our days off. 35 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 I knew it, you mor-moro-- 36 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 -Don't stutter. -You're always doing that kind of stuff! 37 00:04:18,633 --> 00:04:19,968 I believe in you. 38 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 I always have. 39 00:04:25,223 --> 00:04:26,391 You're naive. 40 00:04:36,609 --> 00:04:39,195 Let the fourth quarter begin. 41 00:04:40,571 --> 00:04:42,657 Touou hasn't changed their lineup. 42 00:04:42,740 --> 00:04:46,035 Anyone would lose their edge with four fouls. 43 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 Are they going to be okay? 44 00:05:19,819 --> 00:05:20,862 There it is! 45 00:05:20,945 --> 00:05:22,280 They scored already! 46 00:05:22,905 --> 00:05:25,158 Not only has he not changed with four fouls, 47 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 but he's even more amazing. 48 00:05:27,452 --> 00:05:29,245 What incredible focus. 49 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 He really is a monster. 50 00:05:32,290 --> 00:05:35,835 The ace of the Generation of Miracles, Aomine Daiki. 51 00:05:42,175 --> 00:05:43,176 What? 52 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 That was exactly the same shot. 53 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 They're exactly the same! 54 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 Neither one's backing down! 55 00:06:06,324 --> 00:06:09,660 This isn't just a fistfight, it's an all-out brawl! 56 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 I knew this would happen. 57 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 The Generation of Miracles is truly terrifying. 58 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 Kise! 59 00:06:23,257 --> 00:06:24,967 Aomine! 60 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 It went in! 61 00:07:00,503 --> 00:07:03,881 KAIJO - TOUOU ACADEMY 62 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 I can't let my guard down for an instant. 63 00:07:09,095 --> 00:07:11,305 I feel like I'm getting a headache. 64 00:07:15,184 --> 00:07:16,727 That must be tough. 65 00:07:16,811 --> 00:07:18,479 I'm exhausted. 66 00:07:18,563 --> 00:07:19,564 Not you! 67 00:07:21,441 --> 00:07:24,735 I've never seen such static flow in a game before. 68 00:07:25,403 --> 00:07:28,698 The inside players must be really worn down mentally. 69 00:07:29,448 --> 00:07:31,450 It's especially tough on Kaijo. 70 00:07:32,660 --> 00:07:35,788 They've been stuck eight to ten points behind forever, 71 00:07:35,872 --> 00:07:39,500 but even with the clock ticking they still haven't given up. 72 00:07:42,462 --> 00:07:47,133 They should be snapping anytime now. 73 00:07:47,842 --> 00:07:49,385 I'll never give up! 74 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 We'll get our chance! 75 00:07:52,889 --> 00:07:56,559 We can't just roll over when he's trying so hard! 76 00:08:01,731 --> 00:08:06,903 I'll admit he's good, but I won't let my guard down until the end. 77 00:08:07,361 --> 00:08:10,740 As long as he has those eyes, there's no telling what will happen. 78 00:08:13,534 --> 00:08:15,995 As long he has the same eyes as Tetsu! 79 00:08:17,330 --> 00:08:20,374 My head is starting to go blank. 80 00:08:21,000 --> 00:08:22,793 Those two are working hard, too, 81 00:08:23,628 --> 00:08:27,757 but I feel like I've been doing nothing but sprints back and forth, damn it. 82 00:08:33,095 --> 00:08:34,180 Sakurai! 83 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 The balance is broken! 84 00:08:42,355 --> 00:08:43,773 This is Kaijo's chance! 85 00:08:45,441 --> 00:08:47,193 Stop them! Defend at all costs! 86 00:08:49,153 --> 00:08:50,363 One minute left. 87 00:08:51,322 --> 00:08:53,407 This is where the game will be decided. 88 00:08:53,491 --> 00:08:56,369 If they make this shot, they'll only be two threes behind. 89 00:08:56,452 --> 00:08:58,538 It'll boost the team's morale. 90 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 If they miss, they'll have reached their time limit. 91 00:09:02,500 --> 00:09:05,378 In other words, practically speaking... 92 00:09:14,011 --> 00:09:15,596 it's their last chance! 93 00:09:18,516 --> 00:09:21,727 What will he do? From the right or from the left? 94 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 If I were in his position, 95 00:09:24,438 --> 00:09:27,275 I would fake to the left and crossover... 96 00:09:27,900 --> 00:09:29,068 To the right! 97 00:09:29,151 --> 00:09:32,238 So I'll outsmart him by doing the opposite and go... 98 00:09:32,780 --> 00:09:36,200 Left. But what if he tries to outsmart me again? 99 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 Right or left? 100 00:09:40,037 --> 00:09:43,082 Since we both know the other so well, there's no point 101 00:09:43,165 --> 00:09:45,126 in trying to read each other. 102 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 A formless shot? 103 00:09:58,222 --> 00:10:01,350 He's fast. He's going to stop him! 104 00:10:04,478 --> 00:10:07,690 What? 105 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Kasamatsu! 106 00:10:37,511 --> 00:10:38,637 He stopped the shot? 107 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 They lost their only chance. 108 00:10:46,937 --> 00:10:50,441 No one can react fast enough to do that. 109 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Did he know what he was going to do? But-- 110 00:10:53,736 --> 00:10:54,820 How? 111 00:10:54,904 --> 00:10:56,781 You've done pretty well up until now, 112 00:10:56,864 --> 00:10:59,200 but in the very end, you finally made a mistake. 113 00:11:00,117 --> 00:11:04,914 If it had been a one-on-one, you may have had a chance to win. 114 00:11:07,166 --> 00:11:10,336 You faked by looking one way and... 115 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 looked at Kasamatsu on your right. 116 00:11:19,053 --> 00:11:23,516 In that position, I wouldn't fake with my eyes. 117 00:11:24,266 --> 00:11:27,853 At first glance, a pass seems like the most surprising move, 118 00:11:27,937 --> 00:11:32,733 but it's also something I would never do and the most easily predicted move. 119 00:11:34,777 --> 00:11:38,155 My style of basketball isn't designed to rely on my teammates. 120 00:11:48,124 --> 00:11:50,292 I missed my only chance. 121 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 This game is... 122 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Get ready for the next play! 123 00:11:55,714 --> 00:11:57,675 This game isn't over yet! 124 00:12:23,451 --> 00:12:26,328 KAIJO 125 00:12:37,423 --> 00:12:38,841 I win, Kise. 126 00:12:43,762 --> 00:12:45,806 Because you tried to do something out of character, 127 00:12:45,890 --> 00:12:47,641 this game came to a disappointing end. 128 00:12:48,476 --> 00:12:51,812 Ultimately, you lost because you were weak 129 00:12:51,896 --> 00:12:54,315 and relied on your teammates in the very end. 130 00:12:55,608 --> 00:12:58,611 You might be right. 131 00:13:00,529 --> 00:13:04,200 But I couldn't have made it this far by myself. 132 00:13:12,875 --> 00:13:16,545 I don't mind if we lose, 133 00:13:16,629 --> 00:13:19,465 but I can't be the only one to give up! 134 00:13:20,966 --> 00:13:26,305 If there's any reason I lost, it's simply that I wasn't strong enough yet! 135 00:13:29,183 --> 00:13:31,769 Don't state the obvious. 136 00:13:52,790 --> 00:13:57,169 KAIJO - TOUOU ACADEMY 137 00:14:00,464 --> 00:14:02,091 Game over! 138 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 Both teams, line up! 139 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 He's feeling it in his legs. 140 00:14:25,364 --> 00:14:29,159 Does copying the Generation of Miracles put exceptional strain on him? 141 00:14:49,597 --> 00:14:50,848 Can you stand? 142 00:14:50,931 --> 00:14:52,766 Hang in there a little longer. 143 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 Captain, I... 144 00:15:04,028 --> 00:15:05,905 You did well. 145 00:15:06,363 --> 00:15:09,909 Besides, it's not all over yet. 146 00:15:10,993 --> 00:15:12,911 You can pay him back this winter. 147 00:15:15,623 --> 00:15:17,875 Are you sure you don't need to say anything? 148 00:15:18,542 --> 00:15:21,086 -Isn't he your former teammate? -What? 149 00:15:21,837 --> 00:15:24,715 I'll even get pissed at you if you make fun of me. 150 00:15:25,966 --> 00:15:30,721 There's nothing for a winner to say to a loser. 151 00:15:32,222 --> 00:15:36,101 Ninety-eight to one hundred ten, Touou Academy wins! 152 00:15:36,185 --> 00:15:37,227 Bow! 153 00:15:37,311 --> 00:15:39,063 Thank you very much! 154 00:15:47,905 --> 00:15:49,281 Quit moping! 155 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 We all gave everything we had! 156 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 We're still in the country's top eight! Let's go home with our heads held high! 157 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 TOUOU ACADEMY LOCKER ROOM 158 00:16:04,004 --> 00:16:07,257 All, right! We won the Inter-High quarter-- 159 00:16:08,759 --> 00:16:11,053 Do you have to do that every time? 160 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Huh? Where's Aomine? 161 00:16:13,555 --> 00:16:15,349 He already left. 162 00:16:15,933 --> 00:16:17,685 What? That was quick. 163 00:16:17,768 --> 00:16:20,479 That game was really close! 164 00:16:20,562 --> 00:16:23,148 Why aren't you guys more excited? 165 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 I guess I was nervous, but in the end 166 00:16:26,193 --> 00:16:29,738 we won despite everything that happened. 167 00:16:29,822 --> 00:16:32,866 Even that idiot gave it everything he had! 168 00:16:33,534 --> 00:16:36,745 I see. You guys don't know. 169 00:16:38,789 --> 00:16:41,667 Aomine still hasn't shown us everything he can do. 170 00:16:42,918 --> 00:16:45,379 He showed me once before. 171 00:16:47,006 --> 00:16:50,342 He has an even higher level. 172 00:16:51,301 --> 00:16:53,846 Well, he can't do it all the time. 173 00:16:54,513 --> 00:16:58,559 What he didn't do this time, he probably couldn't do. 174 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 If I were really worried about him, 175 00:17:02,938 --> 00:17:07,276 I'd say it's the soft spot left inside him. 176 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 Huh? Where's Kasamatsu? 177 00:17:14,783 --> 00:17:16,326 He told us to go on ahead. 178 00:17:16,410 --> 00:17:17,870 I'll go check on him. 179 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 Don't bother. 180 00:17:27,379 --> 00:17:28,464 He's right. 181 00:17:29,256 --> 00:17:31,633 I can't go back now. 182 00:17:37,806 --> 00:17:39,391 If I have time for that, 183 00:17:40,017 --> 00:17:43,228 I should move forward, even if it's only one step. 184 00:17:48,734 --> 00:17:50,527 It's been reaffirmed. 185 00:17:51,070 --> 00:17:52,946 This is the Generation of Miracles. 186 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 We'll play against these guys again this winter. 187 00:17:57,701 --> 00:17:58,702 Can we beat them? 188 00:17:59,244 --> 00:18:01,163 No, we will win. 189 00:18:01,246 --> 00:18:04,291 That said, the difference between us is still too great. 190 00:18:04,833 --> 00:18:08,337 We'll have to become stronger. 191 00:18:10,380 --> 00:18:12,132 We can't keep brooding forever! 192 00:18:12,633 --> 00:18:14,343 Let's go home and start practicing right away! 193 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 What? We're leaving? 194 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 Aren't there more guys from the Generation of Miracles 195 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 playing at this tournament? 196 00:18:19,973 --> 00:18:22,226 I wish we could watch until the end! 197 00:18:22,309 --> 00:18:24,478 We can find a hotel, and-- 198 00:18:24,561 --> 00:18:26,772 A hotel, huh? Hey, Kagami. 199 00:18:26,855 --> 00:18:29,024 Where do you have the money for that? 200 00:18:29,108 --> 00:18:31,527 Are you a rich kid? Are you actually some rich kid? 201 00:18:31,610 --> 00:18:33,153 You did say you live by yourself! 202 00:18:33,237 --> 00:18:37,741 Besides, if we extend our trip too much, the coach's dad will kill us! 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,910 Winter will be here before you know it! 204 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 We'll go home and practice! 205 00:18:41,453 --> 00:18:43,247 Yeah! 206 00:18:43,789 --> 00:18:45,165 Number 2, quiet. 207 00:18:49,545 --> 00:18:52,005 Wasn't it an amazing game, Shin? 208 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 How did you know? 209 00:18:54,633 --> 00:18:56,635 I knew there was no way you wouldn't come. 210 00:18:57,302 --> 00:18:59,763 Anyway, you should really stop thinking 211 00:18:59,847 --> 00:19:02,599 you've managed to disguise yourself like that. 212 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 It's none of your concern. 213 00:19:06,562 --> 00:19:09,690 Kise and Aomine really are monsters. 214 00:19:09,773 --> 00:19:11,650 Don't tell me what I already know. 215 00:19:12,109 --> 00:19:15,821 Besides, there is a monster standing right before your eyes. 216 00:19:18,782 --> 00:19:20,284 This winter should be fun. 217 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 You can probably let him out now. 218 00:19:28,667 --> 00:19:30,168 You're right. 219 00:19:30,711 --> 00:19:34,381 Huh? I feel like I've been here before. 220 00:19:34,965 --> 00:19:36,341 Where am I? 221 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 He's huge. 222 00:19:38,385 --> 00:19:40,846 If he's wearing a jersey, he must be a player. 223 00:19:40,929 --> 00:19:42,306 He must be at least two meters tall. 224 00:19:42,806 --> 00:19:45,726 I mean, I don't want to play basketball anyway. 225 00:19:45,809 --> 00:19:47,311 It's so tiring. 226 00:19:47,978 --> 00:19:51,940 Oh, wow. This new flavor's pretty good. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 What are you doing? 228 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 We'll leave you behind! 229 00:20:01,366 --> 00:20:03,702 -What's wrong? -Nothing. 230 00:20:05,037 --> 00:20:06,955 I just forgot to greet someone. 231 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Everyone's here. 232 00:20:14,254 --> 00:20:16,465 -Um-- -Yes, it's Kuroko, isn't it? 233 00:20:16,548 --> 00:20:18,550 No, actually... 234 00:20:25,265 --> 00:20:28,602 You still suck at everything besides passing. 235 00:20:29,186 --> 00:20:30,896 How did you know I was here? 236 00:20:32,731 --> 00:20:37,527 I thought watching the game might have gotten your blood pumping. 237 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 I am heated up. 238 00:20:41,240 --> 00:20:44,868 If you're heated up, I'm practically boiling. 239 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 Their play has the power to do that to people. 240 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 It's always been that way. 241 00:20:52,042 --> 00:20:53,043 Hey. 242 00:20:54,836 --> 00:20:59,091 What are the rest of the Generation of Miracles like? 243 00:21:00,384 --> 00:21:04,638 I only know what they were like in middle school. 244 00:21:06,139 --> 00:21:07,724 Kise, 245 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 Midorima... 246 00:21:10,060 --> 00:21:12,646 and Aomine have all made significant improvements. 247 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 I'm sure the other two have done the same. 248 00:21:17,859 --> 00:21:18,944 Murasakibara... 249 00:21:23,198 --> 00:21:24,574 and Akashi. 250 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 Murasakibara, Akashi. 251 00:21:33,959 --> 00:21:38,463 Not even I can imagine what they are like now. 252 00:23:27,072 --> 00:23:29,407 I'll crush them all. 253 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Let's show them our-- 254 00:23:33,995 --> 00:23:36,832 No, my and your basketball. 255 00:23:38,875 --> 00:23:40,043 Yes. 256 00:23:42,295 --> 00:23:44,256 This winter will be war. 18601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.