Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,300 --> 00:01:33,510
Impossible.
2
00:01:34,093 --> 00:01:35,970
It's probably
exactly what you're thinking.
3
00:01:37,347 --> 00:01:39,098
Kise is trying...
4
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
to copy Aomine's style.
5
00:01:52,737 --> 00:01:54,656
Don't drag your feet, Kise.
6
00:01:55,240 --> 00:02:00,870
I'm not patient enough
to wait until you're ready.
7
00:02:10,672 --> 00:02:11,756
Kise finally...
8
00:02:12,549 --> 00:02:14,425
Broke past...
9
00:02:15,343 --> 00:02:16,886
Aomine the ace!
10
00:02:16,970 --> 00:02:21,266
Don't get ahead of yourself, Kise!
11
00:02:21,724 --> 00:02:22,725
No!
12
00:02:31,025 --> 00:02:35,905
EPISODE 25
OUR BASKETBALL
13
00:02:40,201 --> 00:02:45,331
Aomine having four fouls with the entire
fourth quarter left is honestly tough.
14
00:02:46,082 --> 00:02:50,128
But we still need you to be on the court
as long as possible.
15
00:02:50,837 --> 00:02:54,632
Change your formation a little
and work together on offense and defense.
16
00:02:54,716 --> 00:02:56,301
The little stuff doesn't matter.
17
00:02:58,970 --> 00:03:02,849
Keep giving me the ball
in the last quarter.
18
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
I'll crush them.
19
00:03:06,311 --> 00:03:07,604
-Hey!
-You bastard!
20
00:03:09,105 --> 00:03:11,482
Seriously, keep your ego in check!
21
00:03:11,566 --> 00:03:14,152
-Let him do what he wants.
-Captain!
22
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
We can handle the rest of the team,
23
00:03:17,280 --> 00:03:21,159
but the only one who can take on Kise
in his current state is Aomine.
24
00:03:21,659 --> 00:03:23,995
Whether we take him off
or he's kicked off the court,
25
00:03:24,078 --> 00:03:26,956
once he's gone, it's game over.
26
00:03:28,750 --> 00:03:31,753
Even if you try to handle it and
get bent out of shape, it doesn't matter.
27
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
The only thing we can do
is prepare ourselves for the worst.
28
00:03:37,467 --> 00:03:40,470
If victorious, we're heroes.
If defeated, we're losers.
29
00:03:40,553 --> 00:03:43,389
Either way, that's the story.
30
00:03:50,647 --> 00:03:53,441
-Are you okay?
-Yeah, I'm all right.
31
00:03:54,943 --> 00:04:00,448
Even if Aomine gets kicked off the court,
we still need you to catch up.
32
00:04:01,241 --> 00:04:04,744
If you aren't standing until the end,
we'll be in trouble.
33
00:04:05,370 --> 00:04:07,163
No problem.
34
00:04:07,247 --> 00:04:12,251
You may not believe me,
but I even ran on our days off.
35
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
I knew it, you mor-moro--
36
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
-Don't stutter.
-You're always doing that kind of stuff!
37
00:04:18,633 --> 00:04:19,968
I believe in you.
38
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
I always have.
39
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
You're naive.
40
00:04:36,609 --> 00:04:39,195
Let the fourth quarter begin.
41
00:04:40,571 --> 00:04:42,657
Touou hasn't changed their lineup.
42
00:04:42,740 --> 00:04:46,035
Anyone would lose their edge
with four fouls.
43
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
Are they going to be okay?
44
00:05:19,819 --> 00:05:20,862
There it is!
45
00:05:20,945 --> 00:05:22,280
They scored already!
46
00:05:22,905 --> 00:05:25,158
Not only has he not changed
with four fouls,
47
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
but he's even more amazing.
48
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
What incredible focus.
49
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
He really is a monster.
50
00:05:32,290 --> 00:05:35,835
The ace of the Generation of Miracles,
Aomine Daiki.
51
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
What?
52
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
That was exactly the same shot.
53
00:06:02,403 --> 00:06:04,030
They're exactly the same!
54
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
Neither one's backing down!
55
00:06:06,324 --> 00:06:09,660
This isn't just a fistfight,
it's an all-out brawl!
56
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
I knew this would happen.
57
00:06:14,332 --> 00:06:18,503
The Generation of Miracles
is truly terrifying.
58
00:06:19,629 --> 00:06:21,464
Kise!
59
00:06:23,257 --> 00:06:24,967
Aomine!
60
00:06:58,501 --> 00:06:59,794
It went in!
61
00:07:00,503 --> 00:07:03,881
KAIJO - TOUOU ACADEMY
62
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
I can't let my guard down for an instant.
63
00:07:09,095 --> 00:07:11,305
I feel like I'm getting a headache.
64
00:07:15,184 --> 00:07:16,727
That must be tough.
65
00:07:16,811 --> 00:07:18,479
I'm exhausted.
66
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
Not you!
67
00:07:21,441 --> 00:07:24,735
I've never seen such static flow
in a game before.
68
00:07:25,403 --> 00:07:28,698
The inside players
must be really worn down mentally.
69
00:07:29,448 --> 00:07:31,450
It's especially tough on Kaijo.
70
00:07:32,660 --> 00:07:35,788
They've been stuck
eight to ten points behind forever,
71
00:07:35,872 --> 00:07:39,500
but even with the clock ticking
they still haven't given up.
72
00:07:42,462 --> 00:07:47,133
They should be snapping anytime now.
73
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
I'll never give up!
74
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
We'll get our chance!
75
00:07:52,889 --> 00:07:56,559
We can't just roll over
when he's trying so hard!
76
00:08:01,731 --> 00:08:06,903
I'll admit he's good, but I won't
let my guard down until the end.
77
00:08:07,361 --> 00:08:10,740
As long as he has those eyes,
there's no telling what will happen.
78
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
As long he has the same eyes as Tetsu!
79
00:08:17,330 --> 00:08:20,374
My head is starting to go blank.
80
00:08:21,000 --> 00:08:22,793
Those two are working hard, too,
81
00:08:23,628 --> 00:08:27,757
but I feel like I've been doing nothing
but sprints back and forth, damn it.
82
00:08:33,095 --> 00:08:34,180
Sakurai!
83
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
The balance is broken!
84
00:08:42,355 --> 00:08:43,773
This is Kaijo's chance!
85
00:08:45,441 --> 00:08:47,193
Stop them! Defend at all costs!
86
00:08:49,153 --> 00:08:50,363
One minute left.
87
00:08:51,322 --> 00:08:53,407
This is where the game will be decided.
88
00:08:53,491 --> 00:08:56,369
If they make this shot,
they'll only be two threes behind.
89
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
It'll boost the team's morale.
90
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
If they miss,
they'll have reached their time limit.
91
00:09:02,500 --> 00:09:05,378
In other words, practically speaking...
92
00:09:14,011 --> 00:09:15,596
it's their last chance!
93
00:09:18,516 --> 00:09:21,727
What will he do?
From the right or from the left?
94
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
If I were in his position,
95
00:09:24,438 --> 00:09:27,275
I would fake to the left and crossover...
96
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
To the right!
97
00:09:29,151 --> 00:09:32,238
So I'll outsmart him
by doing the opposite and go...
98
00:09:32,780 --> 00:09:36,200
Left. But what if he tries
to outsmart me again?
99
00:09:36,784 --> 00:09:39,120
Right or left?
100
00:09:40,037 --> 00:09:43,082
Since we both know the other so well,
there's no point
101
00:09:43,165 --> 00:09:45,126
in trying to read each other.
102
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
A formless shot?
103
00:09:58,222 --> 00:10:01,350
He's fast. He's going to stop him!
104
00:10:04,478 --> 00:10:07,690
What?
105
00:10:07,773 --> 00:10:09,066
Kasamatsu!
106
00:10:37,511 --> 00:10:38,637
He stopped the shot?
107
00:10:39,096 --> 00:10:41,849
They lost their only chance.
108
00:10:46,937 --> 00:10:50,441
No one can react fast enough to do that.
109
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
Did he know what he was going to do? But--
110
00:10:53,736 --> 00:10:54,820
How?
111
00:10:54,904 --> 00:10:56,781
You've done pretty well up until now,
112
00:10:56,864 --> 00:10:59,200
but in the very end,
you finally made a mistake.
113
00:11:00,117 --> 00:11:04,914
If it had been a one-on-one,
you may have had a chance to win.
114
00:11:07,166 --> 00:11:10,336
You faked by looking one way and...
115
00:11:11,212 --> 00:11:14,173
looked at Kasamatsu on your right.
116
00:11:19,053 --> 00:11:23,516
In that position,
I wouldn't fake with my eyes.
117
00:11:24,266 --> 00:11:27,853
At first glance, a pass seems
like the most surprising move,
118
00:11:27,937 --> 00:11:32,733
but it's also something I would never do
and the most easily predicted move.
119
00:11:34,777 --> 00:11:38,155
My style of basketball
isn't designed to rely on my teammates.
120
00:11:48,124 --> 00:11:50,292
I missed my only chance.
121
00:11:51,419 --> 00:11:53,129
This game is...
122
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
Get ready for the next play!
123
00:11:55,714 --> 00:11:57,675
This game isn't over yet!
124
00:12:23,451 --> 00:12:26,328
KAIJO
125
00:12:37,423 --> 00:12:38,841
I win, Kise.
126
00:12:43,762 --> 00:12:45,806
Because you tried to do
something out of character,
127
00:12:45,890 --> 00:12:47,641
this game came to a disappointing end.
128
00:12:48,476 --> 00:12:51,812
Ultimately, you lost because you were weak
129
00:12:51,896 --> 00:12:54,315
and relied on your teammates
in the very end.
130
00:12:55,608 --> 00:12:58,611
You might be right.
131
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
But I couldn't have made it this far
by myself.
132
00:13:12,875 --> 00:13:16,545
I don't mind if we lose,
133
00:13:16,629 --> 00:13:19,465
but I can't be the only one to give up!
134
00:13:20,966 --> 00:13:26,305
If there's any reason I lost, it's simply
that I wasn't strong enough yet!
135
00:13:29,183 --> 00:13:31,769
Don't state the obvious.
136
00:13:52,790 --> 00:13:57,169
KAIJO - TOUOU ACADEMY
137
00:14:00,464 --> 00:14:02,091
Game over!
138
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
Both teams, line up!
139
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
He's feeling it in his legs.
140
00:14:25,364 --> 00:14:29,159
Does copying the Generation of Miracles
put exceptional strain on him?
141
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
Can you stand?
142
00:14:50,931 --> 00:14:52,766
Hang in there a little longer.
143
00:14:54,643 --> 00:14:57,062
Captain, I...
144
00:15:04,028 --> 00:15:05,905
You did well.
145
00:15:06,363 --> 00:15:09,909
Besides, it's not all over yet.
146
00:15:10,993 --> 00:15:12,911
You can pay him back this winter.
147
00:15:15,623 --> 00:15:17,875
Are you sure
you don't need to say anything?
148
00:15:18,542 --> 00:15:21,086
-Isn't he your former teammate?
-What?
149
00:15:21,837 --> 00:15:24,715
I'll even get pissed at you
if you make fun of me.
150
00:15:25,966 --> 00:15:30,721
There's nothing
for a winner to say to a loser.
151
00:15:32,222 --> 00:15:36,101
Ninety-eight to one hundred ten,
Touou Academy wins!
152
00:15:36,185 --> 00:15:37,227
Bow!
153
00:15:37,311 --> 00:15:39,063
Thank you very much!
154
00:15:47,905 --> 00:15:49,281
Quit moping!
155
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
We all gave everything we had!
156
00:15:52,826 --> 00:15:56,288
We're still in the country's top eight!
Let's go home with our heads held high!
157
00:16:01,377 --> 00:16:03,921
TOUOU ACADEMY LOCKER ROOM
158
00:16:04,004 --> 00:16:07,257
All, right!
We won the Inter-High quarter--
159
00:16:08,759 --> 00:16:11,053
Do you have to do that every time?
160
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Huh? Where's Aomine?
161
00:16:13,555 --> 00:16:15,349
He already left.
162
00:16:15,933 --> 00:16:17,685
What? That was quick.
163
00:16:17,768 --> 00:16:20,479
That game was really close!
164
00:16:20,562 --> 00:16:23,148
Why aren't you guys more excited?
165
00:16:23,232 --> 00:16:25,442
I guess I was nervous, but in the end
166
00:16:26,193 --> 00:16:29,738
we won despite everything that happened.
167
00:16:29,822 --> 00:16:32,866
Even that idiot gave it everything he had!
168
00:16:33,534 --> 00:16:36,745
I see. You guys don't know.
169
00:16:38,789 --> 00:16:41,667
Aomine still hasn't shown us
everything he can do.
170
00:16:42,918 --> 00:16:45,379
He showed me once before.
171
00:16:47,006 --> 00:16:50,342
He has an even higher level.
172
00:16:51,301 --> 00:16:53,846
Well, he can't do it all the time.
173
00:16:54,513 --> 00:16:58,559
What he didn't do this time,
he probably couldn't do.
174
00:16:59,435 --> 00:17:02,312
If I were really worried about him,
175
00:17:02,938 --> 00:17:07,276
I'd say
it's the soft spot left inside him.
176
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
Huh? Where's Kasamatsu?
177
00:17:14,783 --> 00:17:16,326
He told us to go on ahead.
178
00:17:16,410 --> 00:17:17,870
I'll go check on him.
179
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
Don't bother.
180
00:17:27,379 --> 00:17:28,464
He's right.
181
00:17:29,256 --> 00:17:31,633
I can't go back now.
182
00:17:37,806 --> 00:17:39,391
If I have time for that,
183
00:17:40,017 --> 00:17:43,228
I should move forward,
even if it's only one step.
184
00:17:48,734 --> 00:17:50,527
It's been reaffirmed.
185
00:17:51,070 --> 00:17:52,946
This is the Generation of Miracles.
186
00:17:55,032 --> 00:17:57,201
We'll play against these guys again
this winter.
187
00:17:57,701 --> 00:17:58,702
Can we beat them?
188
00:17:59,244 --> 00:18:01,163
No, we will win.
189
00:18:01,246 --> 00:18:04,291
That said, the difference between us
is still too great.
190
00:18:04,833 --> 00:18:08,337
We'll have to become stronger.
191
00:18:10,380 --> 00:18:12,132
We can't keep brooding forever!
192
00:18:12,633 --> 00:18:14,343
Let's go home and start practicing
right away!
193
00:18:14,802 --> 00:18:16,053
What? We're leaving?
194
00:18:16,470 --> 00:18:18,597
Aren't there more guys
from the Generation of Miracles
195
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
playing at this tournament?
196
00:18:19,973 --> 00:18:22,226
I wish we could watch until the end!
197
00:18:22,309 --> 00:18:24,478
We can find a hotel, and--
198
00:18:24,561 --> 00:18:26,772
A hotel, huh? Hey, Kagami.
199
00:18:26,855 --> 00:18:29,024
Where do you have the money for that?
200
00:18:29,108 --> 00:18:31,527
Are you a rich kid?
Are you actually some rich kid?
201
00:18:31,610 --> 00:18:33,153
You did say you live by yourself!
202
00:18:33,237 --> 00:18:37,741
Besides, if we extend our trip too much,
the coach's dad will kill us!
203
00:18:38,283 --> 00:18:39,910
Winter will be here before you know it!
204
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
We'll go home and practice!
205
00:18:41,453 --> 00:18:43,247
Yeah!
206
00:18:43,789 --> 00:18:45,165
Number 2, quiet.
207
00:18:49,545 --> 00:18:52,005
Wasn't it an amazing game, Shin?
208
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
How did you know?
209
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
I knew there was no way you wouldn't come.
210
00:18:57,302 --> 00:18:59,763
Anyway, you should really stop thinking
211
00:18:59,847 --> 00:19:02,599
you've managed to disguise yourself
like that.
212
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
It's none of your concern.
213
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
Kise and Aomine really are monsters.
214
00:19:09,773 --> 00:19:11,650
Don't tell me what I already know.
215
00:19:12,109 --> 00:19:15,821
Besides, there is a monster
standing right before your eyes.
216
00:19:18,782 --> 00:19:20,284
This winter should be fun.
217
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
You can probably let him out now.
218
00:19:28,667 --> 00:19:30,168
You're right.
219
00:19:30,711 --> 00:19:34,381
Huh? I feel like I've been here before.
220
00:19:34,965 --> 00:19:36,341
Where am I?
221
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
He's huge.
222
00:19:38,385 --> 00:19:40,846
If he's wearing a jersey,
he must be a player.
223
00:19:40,929 --> 00:19:42,306
He must be at least two meters tall.
224
00:19:42,806 --> 00:19:45,726
I mean,
I don't want to play basketball anyway.
225
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
It's so tiring.
226
00:19:47,978 --> 00:19:51,940
Oh, wow. This new flavor's pretty good.
227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
What are you doing?
228
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
We'll leave you behind!
229
00:20:01,366 --> 00:20:03,702
-What's wrong?
-Nothing.
230
00:20:05,037 --> 00:20:06,955
I just forgot to greet someone.
231
00:20:10,000 --> 00:20:12,127
Everyone's here.
232
00:20:14,254 --> 00:20:16,465
-Um--
-Yes, it's Kuroko, isn't it?
233
00:20:16,548 --> 00:20:18,550
No, actually...
234
00:20:25,265 --> 00:20:28,602
You still suck at everything
besides passing.
235
00:20:29,186 --> 00:20:30,896
How did you know I was here?
236
00:20:32,731 --> 00:20:37,527
I thought watching the game
might have gotten your blood pumping.
237
00:20:38,946 --> 00:20:40,656
I am heated up.
238
00:20:41,240 --> 00:20:44,868
If you're heated up,
I'm practically boiling.
239
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
Their play has the power
to do that to people.
240
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
It's always been that way.
241
00:20:52,042 --> 00:20:53,043
Hey.
242
00:20:54,836 --> 00:20:59,091
What are the rest
of the Generation of Miracles like?
243
00:21:00,384 --> 00:21:04,638
I only know what they were like
in middle school.
244
00:21:06,139 --> 00:21:07,724
Kise,
245
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
Midorima...
246
00:21:10,060 --> 00:21:12,646
and Aomine have all made
significant improvements.
247
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
I'm sure the other two have done the same.
248
00:21:17,859 --> 00:21:18,944
Murasakibara...
249
00:21:23,198 --> 00:21:24,574
and Akashi.
250
00:21:29,621 --> 00:21:32,582
Murasakibara, Akashi.
251
00:21:33,959 --> 00:21:38,463
Not even I can imagine
what they are like now.
252
00:23:27,072 --> 00:23:29,407
I'll crush them all.
253
00:23:30,951 --> 00:23:33,370
Let's show them our--
254
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
No, my and your basketball.
255
00:23:38,875 --> 00:23:40,043
Yes.
256
00:23:42,295 --> 00:23:44,256
This winter will be war.
18601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.