All language subtitles for Kurokos Basketball_S01E25_Episode 24.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,885 --> 00:01:37,430 Just like I thought, Aominecchi is amazing. 2 00:01:38,431 --> 00:01:41,851 If we don't prepare ourselves, we're screwed. 3 00:01:54,948 --> 00:01:56,366 What's this? 4 00:01:56,449 --> 00:01:58,701 They look like they're ready for something. 5 00:01:58,785 --> 00:02:01,579 They must have something planned. 6 00:02:08,336 --> 00:02:10,547 There it is! Kise versus Aomine! 7 00:02:10,630 --> 00:02:12,423 How many times have they done this today? 8 00:02:28,982 --> 00:02:30,608 Hey, what's wrong? 9 00:02:30,692 --> 00:02:32,443 Have you already given up? 10 00:02:32,986 --> 00:02:34,487 What's going on? 11 00:02:35,071 --> 00:02:37,490 One-on-one isn't his only choice, 12 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 but he's not coming at me aggressively enough! 13 00:02:40,743 --> 00:02:45,665 EPISODE 24 DON'T GET THE WRONG IDEA 14 00:02:46,457 --> 00:02:47,876 A steal! 15 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 It's a turnover! 16 00:02:55,925 --> 00:02:58,011 This doesn't seem right. 17 00:02:58,094 --> 00:03:02,098 They don't seem aggressive enough, and then they pull that. 18 00:03:07,520 --> 00:03:10,106 They have no intention of losing. 19 00:03:12,233 --> 00:03:14,110 But it doesn't matter. 20 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Whatever you do, the results won't change! 21 00:03:20,950 --> 00:03:22,994 -He's fast! -That's Aomine! 22 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Charging! Black number five! 23 00:03:33,463 --> 00:03:35,215 What? A foul? 24 00:03:35,673 --> 00:03:37,675 I can't believe it didn't count. 25 00:03:38,718 --> 00:03:39,802 He's good! 26 00:03:39,886 --> 00:03:42,764 But more than that, he's got balls! 27 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Instead of withdrawing because of the difference in their builds, 28 00:03:46,142 --> 00:03:47,727 he charged into him for a foul. 29 00:03:48,770 --> 00:03:50,730 You've really done it now. 30 00:03:51,522 --> 00:03:55,360 What? You just hit a guy. What's with the attitude, kid? 31 00:03:55,985 --> 00:03:57,862 That's our captain! Nice-- 32 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Shut up! 33 00:04:01,616 --> 00:04:03,368 This is making me nervous. 34 00:04:04,118 --> 00:04:05,453 Can we really do this? 35 00:04:06,329 --> 00:04:08,206 It's not a matter of can or can't! 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,334 We're going to do it! Believe in our ace! 37 00:04:35,566 --> 00:04:36,859 He's not stopping. 38 00:04:36,943 --> 00:04:38,444 Aomine's at full throttle. 39 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 What's going on? 40 00:04:45,326 --> 00:04:47,912 All that talk, and they're not doing anything. 41 00:04:57,588 --> 00:04:59,465 Damn it. 42 00:05:00,425 --> 00:05:03,052 He's so freaking cool. 43 00:05:04,554 --> 00:05:08,308 That absolute style no one can copy. 44 00:05:09,475 --> 00:05:13,104 I started basketball because I looked up to this guy. 45 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 I could make normal plays after seeing them once, 46 00:05:17,692 --> 00:05:20,570 but no matter how many times I tried, I could never copy his. 47 00:05:21,738 --> 00:05:26,200 The truth is, I knew why I couldn't copy them. 48 00:05:28,745 --> 00:05:31,664 Once you look up to someone, you can't overtake them. 49 00:05:40,339 --> 00:05:44,677 Kise may indeed be worse than Aomine right now... 50 00:05:45,845 --> 00:05:48,514 but I would still choose Kise. 51 00:05:49,348 --> 00:05:51,350 He has no less potential. 52 00:05:51,976 --> 00:05:55,938 He's an undeniable prodigy, too. 53 00:05:59,525 --> 00:06:05,031 While I wished to win, I also wished he wouldn't lose. 54 00:06:06,866 --> 00:06:08,326 That's why... 55 00:06:09,952 --> 00:06:13,414 I'll give up on looking up to him. 56 00:06:15,875 --> 00:06:17,085 Impossible. 57 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 It's probably exactly what you're thinking. 58 00:06:21,339 --> 00:06:23,132 Kise is trying... 59 00:06:24,592 --> 00:06:27,386 to copy Aomine's style. 60 00:06:30,556 --> 00:06:32,391 Can he do that? 61 00:06:33,142 --> 00:06:37,021 Kise can only copy what he can do. 62 00:06:37,105 --> 00:06:38,606 He cannot copy anything he can't do. 63 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 What? 64 00:06:40,900 --> 00:06:44,779 Put simply, he's just a fast learner. 65 00:06:45,613 --> 00:06:47,490 He can't recreate the movements 66 00:06:47,573 --> 00:06:50,535 of NBA players or anyone better than himself. 67 00:06:51,119 --> 00:06:54,997 But if he's trying to do something, 68 00:06:55,706 --> 00:06:57,834 it means he believes he can do it. 69 00:07:07,426 --> 00:07:09,303 Oh, well. 70 00:07:13,015 --> 00:07:14,100 He just threw it. 71 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 There's no way it'll go in! 72 00:07:16,686 --> 00:07:18,146 What? 73 00:07:19,188 --> 00:07:21,023 A buzzer beater! 74 00:07:22,150 --> 00:07:23,734 Man, I'm lucky. 75 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 It went in. 76 00:07:31,784 --> 00:07:36,539 The second quarter is over. There is a ten-minute intermission. 77 00:07:36,622 --> 00:07:37,874 KAIJO - TOUOU ACADEMY 78 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 KAIJO HIGH SCHOOL LOCKER ROOM 79 00:07:42,462 --> 00:07:43,796 A nine-point difference. 80 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 That last shot hurt. 81 00:07:47,592 --> 00:07:51,554 Damn it, if only I had gotten the rebound! 82 00:07:51,637 --> 00:07:55,057 Rebounds don't matter once it goes in, you idiot. 83 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Kise, how much longer will it take? 84 00:08:02,356 --> 00:08:05,359 At the earliest, the second half of the third quarter. 85 00:08:05,443 --> 00:08:08,571 If I mess up, it might take until the fourth quarter. 86 00:08:14,869 --> 00:08:17,914 Sorry, but can I go outside for a little bit? 87 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 Yeah. Come back soon. 88 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 Basically, we have to play the entire third quarter without Kise. 89 00:08:29,300 --> 00:08:31,886 We can't do that against Touou. 90 00:08:32,762 --> 00:08:34,388 No, we'll do it! 91 00:08:35,139 --> 00:08:37,767 It's all on you, Kise! 92 00:08:38,392 --> 00:08:39,852 TOUOU ACADEMY LOCKER ROOM 93 00:08:39,936 --> 00:08:41,520 Copy Aomine? 94 00:08:42,146 --> 00:08:46,817 Yes. Not a single move, but his entire style, 95 00:08:46,901 --> 00:08:49,362 including the improvements he has made. 96 00:08:50,154 --> 00:08:53,574 Even if he somehow manages to do it, it should take a while a longer. 97 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 But... 98 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Coach! 99 00:08:57,578 --> 00:09:01,040 Knowing that, there's no reason to put him out there! 100 00:09:01,123 --> 00:09:04,710 -We should bench him! -Hey, don't be stupid. 101 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Why would you reduce your power on purpose? 102 00:09:08,589 --> 00:09:10,925 We'll keep going like this. 103 00:09:11,550 --> 00:09:13,636 What did you say, you bastard? 104 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Copy me? 105 00:09:15,930 --> 00:09:17,765 There's no way he can do that. 106 00:09:18,307 --> 00:09:21,102 Even if we give him the benefit of the doubt and say he can do it, 107 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 the results won't change. 108 00:09:28,568 --> 00:09:31,779 The only one who can beat me is me. 109 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 Hello. 110 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 Kurokocchi? 111 00:09:55,011 --> 00:09:58,014 What's with the dog? 112 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 I kept him in my bag while I was watching, 113 00:10:00,975 --> 00:10:04,103 so I thought I would let him get some fresh air during the break. 114 00:10:07,773 --> 00:10:11,235 There's plenty I could say about that. 115 00:10:12,111 --> 00:10:14,488 So, what are you doing here? 116 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 We were training nearby until yesterday, 117 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 so we decided to come watch the Inter-High together. 118 00:10:21,787 --> 00:10:25,625 So you didn't come to cheer me on. 119 00:10:25,708 --> 00:10:27,251 -No. -So mean! 120 00:10:29,587 --> 00:10:31,088 By the way... 121 00:10:33,132 --> 00:10:37,261 between Aominecchi and me, who do you think will win? 122 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 I don't know. 123 00:10:42,808 --> 00:10:44,185 What? 124 00:10:45,311 --> 00:10:48,648 As long as you don't give up, anything could happen, 125 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 and I don't think either of you will give up. 126 00:10:54,403 --> 00:10:55,529 So... 127 00:10:56,322 --> 00:10:58,908 I don't think it would be strange if either of you won. 128 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 I'll go do my best, then. 129 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Huh? What? 130 00:11:11,003 --> 00:11:15,049 I thought you would say, "I'll definitely win!" 131 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 What are you talking about? 132 00:11:20,221 --> 00:11:23,349 Of course that's what I'm trying to do, 133 00:11:23,432 --> 00:11:25,893 but honestly, I don't know either. 134 00:11:26,519 --> 00:11:30,189 In middle school, it was natural for us to win, but... 135 00:11:32,817 --> 00:11:37,363 I feel better now not knowing if I'll win. 136 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 There's even more pressure than in the first half. The intensity's amazing! 137 00:12:07,017 --> 00:12:08,310 A quick break already! 138 00:12:08,394 --> 00:12:09,645 No, you don't! 139 00:12:09,728 --> 00:12:12,106 Right to left crossover... 140 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 Could this be Aomine's... 141 00:12:26,370 --> 00:12:28,164 Foul, holding! Black number four! 142 00:12:32,960 --> 00:12:36,046 He's still incomplete and nothing compared to the real thing, 143 00:12:36,130 --> 00:12:41,051 but he's learning much faster than I expected! 144 00:12:43,846 --> 00:12:45,014 Nice foul, Cap-- 145 00:12:45,097 --> 00:12:49,268 Wakamatsu, do you remember the day Aomine joined? 146 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 What? 147 00:12:51,061 --> 00:12:53,772 I thought he seemed promising, and at the same time, 148 00:12:53,856 --> 00:12:57,318 when I imagined playing against him, I got goose bumps. 149 00:12:59,403 --> 00:13:03,699 This isn't good. I've got goose bumps. 150 00:13:04,825 --> 00:13:06,410 It's not quite like I imagined. 151 00:13:06,911 --> 00:13:09,497 Faster, I need to be faster. 152 00:13:21,926 --> 00:13:23,969 Is this Aomine's again? 153 00:13:31,727 --> 00:13:33,604 Pushing, black number six! 154 00:13:33,687 --> 00:13:35,648 Free throw, two shots! 155 00:13:38,150 --> 00:13:39,985 Kise's amazing! 156 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 He's just like Aomine! 157 00:13:42,696 --> 00:13:45,783 -No, it's not perfect yet. -What? 158 00:13:46,659 --> 00:13:51,580 Only doing it when people besides Aomine come to guard him proves it. 159 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 He must still think he's off the mark. 160 00:13:55,834 --> 00:14:00,464 In other words, when Kise tries to go one-on-one against Aomine again, 161 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 it will be once he's perfected his copy. 162 00:14:06,178 --> 00:14:07,179 Nice shot! 163 00:14:07,263 --> 00:14:08,556 -He made them both! -Good job, Kise! 164 00:14:14,061 --> 00:14:15,563 KAIJO - TOUOU ACADEMY 165 00:14:15,646 --> 00:14:17,189 They're catching up! 166 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 Kaijo's fighting back! 167 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 That was a shot? 168 00:14:38,294 --> 00:14:40,129 He's crazy! 169 00:14:44,049 --> 00:14:46,176 Don't drag your feet, Kise. 170 00:14:47,303 --> 00:14:49,889 If you don't make it in time, it's over. 171 00:14:51,098 --> 00:14:56,937 I'm not patient enough to wait until you're ready. 172 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 They said they'd have faith in their ace and wait, 173 00:15:08,490 --> 00:15:10,826 but there's no such thing as a quick comeback in basketball. 174 00:15:11,535 --> 00:15:14,788 If the score and time remaining are too far gone by the time 175 00:15:14,872 --> 00:15:17,333 he perfects his copy, it's all over! 176 00:15:19,001 --> 00:15:20,085 I know! 177 00:15:20,169 --> 00:15:25,215 At this rate, a 15-point difference, that's our cutoff! 178 00:15:28,677 --> 00:15:30,638 -He can't break through! -They know what he's going to do! 179 00:15:37,519 --> 00:15:39,271 There's no way that'll go in! Rebound! 180 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 If I do this, your knowledge won't mean shit. 181 00:15:43,359 --> 00:15:44,360 Besides, 182 00:15:45,235 --> 00:15:49,823 no one's better at getting offensive rebounds than Hayakawa! 183 00:15:55,412 --> 00:15:57,790 Damn it, this kid! 184 00:16:01,502 --> 00:16:02,628 Yeah! 185 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 -He made the shot! -A 12-point difference! 186 00:16:12,262 --> 00:16:13,555 Sakurai? 187 00:16:13,639 --> 00:16:14,807 Damn it, the three-pointer. 188 00:16:15,849 --> 00:16:17,768 If he makes it, we'll be down 15 points! 189 00:16:25,901 --> 00:16:27,152 All right! 190 00:16:27,236 --> 00:16:29,154 He stopped him! 191 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 The point difference hasn't changed! 192 00:16:31,699 --> 00:16:33,117 Moriyama. 193 00:16:33,200 --> 00:16:36,078 Just focus on your own job. 194 00:16:36,996 --> 00:16:41,291 In exchange, you can introduce me to girls if we win. 195 00:16:41,375 --> 00:16:42,459 I wouldn't mind a mixer. 196 00:16:42,543 --> 00:16:44,545 What are you talking about, Moriyama? 197 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 I get the feeling 198 00:16:51,093 --> 00:16:54,012 I'm starting to understand what Kurokocchi said. 199 00:16:54,847 --> 00:16:57,266 Kurokocchi's "team". 200 00:16:57,891 --> 00:16:59,977 What I need to do for them... 201 00:17:01,186 --> 00:17:04,356 and what I need to do now. 202 00:17:11,655 --> 00:17:14,783 The only one who can beat me is me. 203 00:17:22,374 --> 00:17:26,670 What if that "me" is who you're playing against? 204 00:17:47,399 --> 00:17:49,943 I'm sick of waiting. 205 00:17:51,111 --> 00:17:52,613 Go crush them! 206 00:18:01,872 --> 00:18:03,373 Kise finally... 207 00:18:03,916 --> 00:18:05,292 Broke past... 208 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 Aomine the ace! 209 00:18:09,880 --> 00:18:11,673 My bad feeling came true. 210 00:18:11,757 --> 00:18:14,635 I don't believe it. Those movements just now, 211 00:18:14,718 --> 00:18:16,470 those were Aomine's! 212 00:18:23,268 --> 00:18:26,855 Don't get ahead of yourself, Kise! 213 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 No! 214 00:18:45,874 --> 00:18:49,586 Defense, black number five! Basket counts, one free throw! 215 00:18:52,172 --> 00:18:54,049 He made that shot? 216 00:18:54,967 --> 00:18:57,094 When you're fouled while making a shot, 217 00:18:57,177 --> 00:19:00,556 the basket counts, and you're awarded one free throw. 218 00:19:01,723 --> 00:19:03,016 But more importantly, 219 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 that's Aomine's fourth foul! 220 00:19:08,063 --> 00:19:09,189 Damn it. 221 00:19:09,606 --> 00:19:11,900 He can't make any more bold plays! 222 00:19:12,651 --> 00:19:13,944 They got us. 223 00:19:14,027 --> 00:19:16,488 They had another trick up their sleeve. 224 00:19:17,948 --> 00:19:20,492 Who are you calling a bad guy? 225 00:19:20,576 --> 00:19:23,954 You guys are way worse than me. 226 00:19:24,621 --> 00:19:26,665 Who said we weren't? 227 00:19:29,001 --> 00:19:31,211 This is really tough. 228 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 Not only has he perfected his copy, 229 00:19:35,716 --> 00:19:38,260 but our ace's power has been significantly reduced. 230 00:19:52,816 --> 00:19:54,943 KAIJO - TOUOU ACADEMY 231 00:19:55,360 --> 00:19:56,904 He made the free throw! 232 00:19:56,987 --> 00:19:58,906 The difference is only a single digit now! 233 00:19:59,990 --> 00:20:01,158 This isn't good. 234 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 The entire fourth quarter's left, and we're in this situation. 235 00:20:04,828 --> 00:20:07,122 We can't afford a nine-point difference! 236 00:20:11,668 --> 00:20:12,794 Aomine! 237 00:20:17,174 --> 00:20:18,508 Kaijo's countering! 238 00:20:19,551 --> 00:20:20,969 Aomine fumbled? 239 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 I have to stop him! 240 00:20:29,937 --> 00:20:31,230 How is this possible? 241 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 Not only are his movements the same, 242 00:20:33,065 --> 00:20:35,234 but he's just as fast as Aomine! 243 00:20:39,321 --> 00:20:42,491 Slam it in, Kise! 244 00:20:45,327 --> 00:20:48,538 Those four fouls were my mistake. 245 00:20:49,206 --> 00:20:52,167 But is this what Kise was hoping for? 246 00:20:53,210 --> 00:20:57,839 No. Even if he's accepted it as a winning strategy for his team, 247 00:20:57,923 --> 00:21:00,676 this can't really be what he hoped for. 248 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 But I never thought he'd make that face. 249 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 And what's Satsuki's problem? 250 00:21:09,059 --> 00:21:10,686 Why does she look so concerned? 251 00:21:11,561 --> 00:21:13,855 Why do they look so panicked? 252 00:21:14,439 --> 00:21:16,191 Every last one of them. 253 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 Don't get the wrong idea! 254 00:21:30,163 --> 00:21:33,834 They underestimated me, thinking I'd back down 255 00:21:33,917 --> 00:21:35,836 just because I have four fouls. 256 00:21:36,962 --> 00:21:40,048 But you're the one who bothers me the most, 257 00:21:40,841 --> 00:21:41,883 Kise. 258 00:21:42,968 --> 00:21:45,512 Don't show any concern for me. 259 00:21:46,138 --> 00:21:47,431 If you can afford to do that, 260 00:21:48,056 --> 00:21:50,392 you should be coming at me like your life depends on it! 261 00:22:02,321 --> 00:22:04,364 I knew you could do it. 262 00:22:05,699 --> 00:22:09,369 If the game had ended like that, it would've been too easy. 263 00:23:52,973 --> 00:23:55,392 PREVIEW 264 00:23:55,934 --> 00:23:57,477 It's reaffirmed... 265 00:23:58,353 --> 00:24:01,189 This is the Generation of Miracles. 266 00:24:01,273 --> 00:24:03,817 We'll beat them all and become the best in Japan. 267 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 Yeah! I'm getting pumped! 268 00:24:05,944 --> 00:24:07,404 EPISODE 25 OUR BASKETBALL 19095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.