All language subtitles for Kurokos Basketball_S01E18_Episode 18.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:05,422 The Teiko Middle School basketball club. 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,384 An incredibly strong team with over 100 members 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,386 and three consecutive championship wins. 4 00:00:11,469 --> 00:00:13,805 Within their brilliant record, 5 00:00:13,888 --> 00:00:20,228 the generation of five prodigies was known 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,564 as the "Generation of Miracles." 7 00:00:23,898 --> 00:00:27,402 However, there was a strange rumor concerning the Generation of Miracles. 8 00:00:27,485 --> 00:00:30,655 Despite being relatively unknown and lacking a game record, 9 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 there was one more member recognized by the five prodigies. 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 A phantom sixth man. 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,550 That's it, show some spirit 12 00:02:14,342 --> 00:02:17,262 so you can entertain me, even a little. 13 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 A fadeaway? 14 00:02:28,398 --> 00:02:29,816 Damn it. I can't keep up. 15 00:02:30,900 --> 00:02:32,277 This guy... 16 00:02:33,736 --> 00:02:34,737 Enough. 17 00:02:35,321 --> 00:02:38,825 Honest basketball just isn't for me. 18 00:02:44,455 --> 00:02:48,084 No! They're unconventional tricky movements. 19 00:02:48,167 --> 00:02:49,460 It's street ball! 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,170 No, you don't! 21 00:02:59,512 --> 00:03:04,434 EPISODE 18 NO! 22 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 He's going away from the hoop! 23 00:03:26,497 --> 00:03:27,498 What is he thinking? 24 00:03:27,582 --> 00:03:29,250 You can't get past me! 25 00:03:29,334 --> 00:03:32,003 There isn't a shot you can make from that position! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,013 What was that shot? 27 00:03:42,513 --> 00:03:44,974 Not a jump shot, but a hook? 28 00:03:51,814 --> 00:03:55,193 In all sports, including basketball, 29 00:03:55,276 --> 00:03:59,072 fundamental movements and the ideal form have been polished 30 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 throughout the sport's history. 31 00:04:02,242 --> 00:04:05,536 Because they have been refined to perfection, 32 00:04:05,620 --> 00:04:08,665 their options are limited and can be predicted. 33 00:04:09,249 --> 00:04:10,458 This gives rise 34 00:04:10,541 --> 00:04:12,961 to a strategic battle between the offense and defense. 35 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 That is the game. 36 00:04:19,342 --> 00:04:21,594 But he... 37 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 He's been handling a basketball since before I can remember. 38 00:04:36,818 --> 00:04:40,863 He has always played on the street among adults. 39 00:04:42,824 --> 00:04:47,203 His ball handling plus his natural speed, 40 00:04:47,870 --> 00:04:51,040 a free-spirited style. 41 00:04:57,714 --> 00:05:01,634 There is no form to Aomine's dribbling or shooting. 42 00:05:02,677 --> 00:05:05,596 He is limitless, impossible to defend against. 43 00:05:07,724 --> 00:05:09,726 He is the unstoppable scorer. 44 00:05:10,935 --> 00:05:13,313 The ace of the Generation of Miracles, 45 00:05:14,188 --> 00:05:15,606 Aomine Daiki. 46 00:05:33,332 --> 00:05:34,375 What's with this guy? 47 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 His play is full of gaps. 48 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 Crap! It's an irregular change of pace! 49 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 You bastard. 50 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 -He's jumping even-- -Higher! 51 00:05:52,018 --> 00:05:54,020 You can do it, Kagami! 52 00:05:54,479 --> 00:05:58,232 Yeah, yeah. You can jump high. Good for you. 53 00:05:58,816 --> 00:06:00,401 But I'm tired of this. 54 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 What was that? 55 00:06:12,371 --> 00:06:14,582 He scored with his body almost parallel to the ground! 56 00:06:15,374 --> 00:06:20,046 Usually the best players shoot at a consistent height, 57 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 but he's all over the place. 58 00:06:23,257 --> 00:06:24,592 And he doesn't miss! 59 00:06:25,134 --> 00:06:28,721 Damn it, I can't predict what he's going to do next! 60 00:06:29,138 --> 00:06:31,849 I'll just have to score more than him! 61 00:06:34,894 --> 00:06:37,271 If I can't beat him with speed... 62 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 I'll beat him with height! 63 00:06:41,567 --> 00:06:43,903 If he can't reach me, he can't stop me! 64 00:06:48,950 --> 00:06:50,118 Sorry. 65 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 You're so slow I took the ball. 66 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 Get back here! 67 00:06:58,918 --> 00:07:00,336 Kagami's fast! 68 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 He can't catch up! 69 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 I know he's fast, 70 00:07:09,345 --> 00:07:11,389 but how can he be faster than Kagami while dribbling? 71 00:07:12,849 --> 00:07:14,308 I'm not giving up! 72 00:07:32,910 --> 00:07:34,036 Impossible. 73 00:07:34,120 --> 00:07:36,789 Is Kagami really this useless against him? 74 00:07:38,416 --> 00:07:39,792 Even against Kise... 75 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 even against Midorima... 76 00:07:43,880 --> 00:07:46,591 he stopped his opponents, no matter how strong they were. 77 00:07:48,634 --> 00:07:50,094 We thought he could do it again... 78 00:07:51,721 --> 00:07:53,139 but we were naive. 79 00:07:57,185 --> 00:07:59,937 He's unstoppable! 80 00:08:02,064 --> 00:08:04,817 Basket counts! One free throw! 81 00:08:09,113 --> 00:08:11,908 This isn't your basketball, is it? 82 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 The only one who can beat me is me. 83 00:08:19,498 --> 00:08:21,042 You can't fight me on your own. 84 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 Come on out, Tetsu. 85 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 Let's settle this. 86 00:08:38,476 --> 00:08:40,061 We're 20 points behind. 87 00:08:40,144 --> 00:08:42,063 We have to prepare ourselves. 88 00:08:42,813 --> 00:08:43,814 Kuroko. 89 00:08:45,566 --> 00:08:46,817 I'm fine. 90 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 I've had plenty of time to rest. 91 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 I'm going. 92 00:08:55,451 --> 00:09:00,373 Show me the strength of the new light and shadow. 93 00:09:11,717 --> 00:09:13,844 Seirin, member change! 94 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 Kuroko. 95 00:09:25,106 --> 00:09:26,440 Sorry. 96 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 It's even harder by myself than I imagined. 97 00:09:30,653 --> 00:09:34,115 -I'm sorry, I don't understand. -What? 98 00:09:36,284 --> 00:09:39,120 We always intended to fight together. 99 00:09:40,162 --> 00:09:43,082 If winning were so simple, it would be too easy. 100 00:09:44,375 --> 00:09:47,044 Shut up. I know! 101 00:09:57,346 --> 00:09:58,598 Let's go! 102 00:09:59,890 --> 00:10:02,018 Yeah, bring it on. 103 00:10:07,315 --> 00:10:08,858 Tetsu... 104 00:10:10,401 --> 00:10:11,736 Kuroko... 105 00:10:13,821 --> 00:10:15,281 Please. 106 00:10:37,678 --> 00:10:41,223 That's the cross-court pass they used in the Shutoku game! 107 00:10:46,812 --> 00:10:48,731 Amazing! What was that pass? 108 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 But Aomine's fast, too! 109 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 I knew you'd catch up. 110 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 What's wrong, Kagami? 111 00:11:01,202 --> 00:11:03,120 That was a pretty nice pass. 112 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 Please make this shot, Captain! 113 00:11:05,164 --> 00:11:06,374 What? 114 00:11:09,502 --> 00:11:12,671 -He made it! -Our first points of the second half! 115 00:11:12,755 --> 00:11:14,632 TOUOU - SEIRIN 116 00:11:16,384 --> 00:11:19,095 Quit praying, first-years. 117 00:11:21,138 --> 00:11:25,017 When I'm shooting, get ready to celebrate! 118 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 He's already in clutch time! 119 00:11:29,605 --> 00:11:30,981 Let's keep it up! 120 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 He's amazing. 121 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 He knew it would go in the moment he shot. 122 00:11:44,412 --> 00:11:46,288 Crap! What am I, stupid? 123 00:11:46,956 --> 00:11:48,624 I didn't notice him! 124 00:11:48,707 --> 00:11:51,001 Get distracted for a second and you'll forget he's there! 125 00:11:59,343 --> 00:12:01,679 Two baskets in a row! 126 00:12:01,762 --> 00:12:03,973 It really is different with Kuroko! 127 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 It really is completely different when you're playing. 128 00:12:19,947 --> 00:12:22,366 You're still the same, Tetsu. 129 00:12:23,409 --> 00:12:27,288 You really haven't changed since middle school. 130 00:12:31,208 --> 00:12:33,461 Not at all. 131 00:12:37,506 --> 00:12:39,425 I'm disappointed. 132 00:12:43,596 --> 00:12:46,432 You still think you can beat me? 133 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 I do. 134 00:12:51,645 --> 00:12:53,981 This is my basketball. 135 00:13:01,405 --> 00:13:03,532 Let's take back the game! 136 00:13:04,074 --> 00:13:05,075 Go! 137 00:13:06,452 --> 00:13:08,454 Ignite Pass! 138 00:13:16,587 --> 00:13:20,591 Who do you think has caught more of your passes? 139 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 No! 140 00:13:23,886 --> 00:13:26,889 Not even Takao could catch our trump card. 141 00:13:30,851 --> 00:13:31,894 Damn it! 142 00:13:45,950 --> 00:13:47,451 Seriously? He blew past three guys! 143 00:13:47,535 --> 00:13:48,911 By himself? 144 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 He beat five guys. 145 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 Impossible. 146 00:14:17,481 --> 00:14:18,857 How sad. 147 00:14:20,818 --> 00:14:24,863 You haven't changed at all since middle school. 148 00:14:25,406 --> 00:14:28,576 You haven't improved. 149 00:14:30,202 --> 00:14:33,622 Akashi was right. 150 00:14:37,209 --> 00:14:39,545 Your basketball will never win. 151 00:14:42,631 --> 00:14:45,509 TOUOU - SEIRIN 152 00:14:57,938 --> 00:14:59,857 He shot while rolling! 153 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 That's crazy! 154 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 Damn it! 155 00:15:10,159 --> 00:15:11,368 Kagami? 156 00:15:12,703 --> 00:15:14,371 His legs? Why? 157 00:15:15,122 --> 00:15:18,375 They should be mostly healed, and I taped them up well. 158 00:15:18,918 --> 00:15:21,086 They shouldn't get so bad this quickly. 159 00:15:25,174 --> 00:15:27,009 No, this is... 160 00:15:28,802 --> 00:15:30,721 Seirin, member change. 161 00:15:31,180 --> 00:15:32,181 Kagami. 162 00:15:33,724 --> 00:15:35,392 Why again? 163 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 There's no problem with the taping! 164 00:15:37,478 --> 00:15:38,812 Just get on the bench. 165 00:15:38,896 --> 00:15:40,397 I'm fine! 166 00:15:40,481 --> 00:15:42,900 Besides, the game is still going. I can't leave now. 167 00:15:42,983 --> 00:15:44,485 Just get on the bench! 168 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 I knew it. 169 00:15:53,452 --> 00:15:57,373 He's been avoiding use of his injured leg... 170 00:15:59,124 --> 00:16:02,836 and placing the heavy burden on his other leg. 171 00:16:04,672 --> 00:16:07,591 I can't let him play anymore in this game... 172 00:16:09,301 --> 00:16:12,304 or during the remaining two days of the championship league. 173 00:16:18,268 --> 00:16:21,480 Do you suppose the game will be over soon, Momoi? 174 00:16:22,356 --> 00:16:24,775 Don't you have a strategy we can use against him? 175 00:16:24,858 --> 00:16:25,943 What shall we do? 176 00:16:27,236 --> 00:16:31,281 No, it shouldn't be necessary anymore. 177 00:16:34,368 --> 00:16:37,037 -Hey, he's crazy. -Huh? 178 00:16:37,871 --> 00:16:39,498 Is he going to kill someone? 179 00:16:39,581 --> 00:16:40,582 What? 180 00:16:41,875 --> 00:16:44,628 Everyone who has played against Aomine so far 181 00:16:44,712 --> 00:16:48,257 has given up or stood there stunned once they see how much better he is. 182 00:16:49,174 --> 00:16:52,344 Either way, they lost their will. 183 00:16:53,429 --> 00:16:57,891 But even after losing this badly, and even more than before, 184 00:16:58,600 --> 00:17:00,936 he's radiating rage. 185 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 I've never seen anyone like him. 186 00:17:15,743 --> 00:17:16,744 It'll miss! 187 00:17:17,578 --> 00:17:19,204 He forced me to shoot! 188 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Our defense can't stop Aomine, 189 00:17:30,049 --> 00:17:32,634 and they already know what our offense will do because of Momoi! 190 00:17:45,230 --> 00:17:46,732 This game is over. 191 00:17:46,815 --> 00:17:48,901 It's been one-sided for a while. 192 00:17:48,984 --> 00:17:50,319 I can't watch this anymore. 193 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 TOUOU - SEIRIN 194 00:17:51,487 --> 00:17:53,363 No matter what they do now, they can't win. 195 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 We're 40 points behind. 196 00:17:57,034 --> 00:17:58,994 There's nothing we can do. 197 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 Kuroko has already passed his limit, too. 198 00:18:02,122 --> 00:18:04,792 Wouldn't it be better to sub him out for Koga instead? 199 00:18:06,460 --> 00:18:08,796 This was quicker than I expected. 200 00:18:08,879 --> 00:18:10,172 It's already decided. 201 00:18:11,965 --> 00:18:15,594 Your special pass didn't work, you're out of stamina, 202 00:18:15,677 --> 00:18:18,138 and your light is gone. 203 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Your misdirection stopped working a while ago. 204 00:18:21,934 --> 00:18:24,478 Now you're worse than the average player. 205 00:18:26,105 --> 00:18:28,649 There's no such thing as a quick comeback in basketball. 206 00:18:31,777 --> 00:18:34,071 I win, Tetsu. 207 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 It's not over yet. 208 00:18:39,118 --> 00:18:41,328 The possibility of victory is only zero percent 209 00:18:41,411 --> 00:18:43,413 when all the players give up. 210 00:18:44,039 --> 00:18:45,999 No matter how impossible it may seem, 211 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 I refuse to make it zero percent myself. 212 00:18:50,671 --> 00:18:54,174 That is why I won't give up! 213 00:19:02,307 --> 00:19:05,435 We can't sub him out now. 214 00:19:05,978 --> 00:19:10,315 We can't let a first-year kid have more determination than us. 215 00:19:16,572 --> 00:19:17,573 Sad... 216 00:19:18,949 --> 00:19:20,200 Hey, bench! 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 Show some spirit! 218 00:19:22,161 --> 00:19:23,912 Keep your voices up until the end! 219 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 The guys on the court haven't given up yet! 220 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 You can't sit here quietly! 221 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Yeah! 222 00:19:31,086 --> 00:19:32,421 -Defense, defense! -Defense, defense! 223 00:19:32,504 --> 00:19:34,715 Let's close the gap one shot at a time. 224 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Keep running until the very end. 225 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 Of course. 226 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 I'll acknowledge one thing. 227 00:19:51,815 --> 00:19:54,276 You don't give up easily. 228 00:21:30,580 --> 00:21:32,040 No one gave up. 229 00:21:33,125 --> 00:21:34,876 They all fought until the end. 230 00:21:36,503 --> 00:21:39,423 But the difference between our scores only got wider. 231 00:21:42,134 --> 00:21:45,470 No one cried. 232 00:22:03,613 --> 00:22:06,450 That day... 233 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 SEIRIN 234 00:22:08,118 --> 00:22:09,328 ...we were completely... 235 00:22:09,411 --> 00:22:10,412 TOUOU 236 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 ...crushed. 237 00:23:52,430 --> 00:23:53,932 PREVIEW 238 00:23:54,015 --> 00:23:56,393 Furihata here! Starting today, we'll practice three times as hard! 239 00:23:56,476 --> 00:23:59,271 -Kawahara here! We won't lose! -Fukuda here! 240 00:23:59,354 --> 00:24:01,815 -What are we doing here, anyway? -It just happened. 241 00:24:01,898 --> 00:24:05,193 So, who's the guy who's been standing there eating candy? 242 00:24:05,277 --> 00:24:07,362 EPISODE 19 ON TO A NEW CHALLENGE 16628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.