Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:05,255
The Teiko Middle School basketball club.
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,300
An incredibly strong team
with over 100 members
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,344
and three consecutive championship wins.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,555
Within their brilliant record,
5
00:00:14,014 --> 00:00:20,270
the generation of five prodigies was known
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,522
as the "Generation of Miracles."
7
00:00:23,940 --> 00:00:27,485
However, there was a strange rumor
concerning the Generation of Miracles.
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,655
Despite being relatively unknown
and lacking a game record,
9
00:00:30,739 --> 00:00:35,535
there was one more member
recognized by the five prodigies.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,205
A phantom sixth man.
11
00:02:11,297 --> 00:02:15,385
I didn't think
you would actually make it this far.
12
00:02:16,386 --> 00:02:17,929
But it ends here.
13
00:02:18,805 --> 00:02:20,849
Seirin is not weak.
14
00:02:22,142 --> 00:02:23,643
We will not lose.
15
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
How disappointing.
16
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
You think you can beat us with that?
17
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
Do your worst.
18
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
Run and gun!
19
00:02:46,833 --> 00:02:48,209
Midorima!
20
00:02:49,919 --> 00:02:50,920
Keep running.
21
00:02:56,801 --> 00:02:57,802
It's a three-pointer!
22
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
The balance is broken!
23
00:02:59,596 --> 00:03:01,222
Shutoku's in control!
24
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
What?
25
00:03:17,614 --> 00:03:22,535
EPISODE 11
IT'S NOT LIKE THAT
26
00:03:23,828 --> 00:03:26,331
-They got them back in a second!
-Amazing!
27
00:03:30,168 --> 00:03:32,211
What was that?
28
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
That cut straight from one side
of the court to the other.
29
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
Kuroko.
30
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
I'm sorry.
31
00:03:45,266 --> 00:03:48,811
I can't let you take the first quarter
that easily.
32
00:03:51,522 --> 00:03:53,566
They can pass like that?
33
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
What was that, Ichiro's laser beam?
34
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
This is basketball!
35
00:04:00,698 --> 00:04:02,408
I've never seen that before either.
36
00:04:02,492 --> 00:04:05,495
But thanks to him,
the flow of the game hasn't changed.
37
00:04:06,329 --> 00:04:07,372
This game...
38
00:04:09,249 --> 00:04:10,416
is just...
39
00:04:11,000 --> 00:04:12,377
getting started!
40
00:04:15,213 --> 00:04:18,257
-It's Midorima!
-Is he going to shoot another high three?
41
00:04:21,928 --> 00:04:26,265
Midorima, you could've made that shot.
42
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
-I see.
-Huh?
43
00:04:34,649 --> 00:04:38,611
I was already surprised
by how little presence he has,
44
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
but he can pass like that, too.
45
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
They can shut down Midorima that way.
46
00:04:49,247 --> 00:04:51,040
What should we do?
47
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
Midorima's been shut down?
48
00:04:55,044 --> 00:04:58,214
Yeah, with that kid's spinning
long distance pass.
49
00:04:59,257 --> 00:05:03,678
Midorima's team returns to defense
during the long hang time of his shots,
50
00:05:03,761 --> 00:05:05,847
and that's good for stopping
run and gun plays.
51
00:05:06,431 --> 00:05:08,683
However, not everyone goes back.
52
00:05:08,766 --> 00:05:12,687
Just in case he misses,
they leave someone to rebound the ball.
53
00:05:13,313 --> 00:05:15,440
That hang time bites them in the ass.
54
00:05:16,024 --> 00:05:19,944
If Midorima can go back,
Kagami can also run back.
55
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
They can counter Midorima
with a super fast break
56
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
by running past him.
57
00:05:26,951 --> 00:05:29,078
That's why Midorima can't shoot.
58
00:05:30,788 --> 00:05:34,792
But the timing and decision
to show us that pass,
59
00:05:34,876 --> 00:05:36,961
the confidence to get in one shot,
60
00:05:37,587 --> 00:05:39,505
it's reaffirming.
61
00:05:39,589 --> 00:05:44,302
I can see how he played at Teiko with you.
62
00:05:45,303 --> 00:05:46,888
He's a battle-hardened warrior.
63
00:05:50,099 --> 00:05:53,519
We can't have people think
this is all it takes to shut us down.
64
00:06:06,324 --> 00:06:07,867
Shutoku got them right back!
65
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
They got it right back!
66
00:06:22,840 --> 00:06:26,385
Seirin's passes don't make any sense,
but they're amazing!
67
00:06:29,222 --> 00:06:30,389
This is it.
68
00:06:31,933 --> 00:06:35,853
Takao, Kimura, change marks.
69
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
Takao, get on number 11.
70
00:06:38,981 --> 00:06:40,441
He's marking Kuroko?
71
00:06:40,900 --> 00:06:42,693
It doesn't matter who's on him.
72
00:06:42,777 --> 00:06:45,071
He's so invisible, anyone would lose him.
73
00:06:46,072 --> 00:06:50,159
They're already taking a direct approach.
What are they trying to do?
74
00:06:56,791 --> 00:06:57,792
That pass!
75
00:06:59,669 --> 00:07:02,588
He has it, too!
76
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
I knew this would happen.
77
00:07:08,136 --> 00:07:13,641
Shin would say it's our fate
to fight against each other.
78
00:07:17,937 --> 00:07:21,899
I didn't think we'd face
each other so soon.
79
00:07:22,817 --> 00:07:24,986
It occurred to me the first time we met.
80
00:07:25,695 --> 00:07:28,281
You and I are the same kind of person.
81
00:07:28,364 --> 00:07:30,032
We're both first-years, too.
82
00:07:30,116 --> 00:07:33,035
Passing is our bread and butter.
83
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
So I guess you could say I hate you
84
00:07:36,038 --> 00:07:38,708
because you're like me.
85
00:07:38,791 --> 00:07:41,085
I just don't want to lose to you.
86
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
What do you think you're doing?
87
00:07:46,632 --> 00:07:50,678
No matter how fast Takao is,
that's not the way to handle Kuroko.
88
00:07:52,138 --> 00:07:54,515
I am already familiar
with Kuroko's abilities.
89
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
You will see soon enough.
90
00:08:06,068 --> 00:08:10,072
I've never felt this before,
but I think...
91
00:08:10,823 --> 00:08:15,036
it's because there's something different
about you.
92
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
I'm sorry.
93
00:08:18,039 --> 00:08:22,376
No one has ever said that to me before...
so I don't know what to say.
94
00:08:23,002 --> 00:08:24,086
What?
95
00:08:25,046 --> 00:08:28,674
But I think I have a similar feeling.
96
00:08:29,425 --> 00:08:32,511
That's good. We're ready to go.
97
00:08:34,889 --> 00:08:36,432
Hey, wait!
98
00:08:36,515 --> 00:08:40,186
How rude are you
to suddenly disappear like that?
99
00:08:40,978 --> 00:08:42,396
Just kidding.
100
00:08:44,065 --> 00:08:46,400
Hyuga's free! Go!
101
00:08:57,662 --> 00:08:58,955
Seriously?
102
00:09:02,625 --> 00:09:04,502
Too bad, Kuroko.
103
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
That's the first time he's failed.
104
00:09:07,547 --> 00:09:09,048
No, that wasn't a mistake.
105
00:09:09,966 --> 00:09:13,302
Takao's got the same Eagle Eye I have.
106
00:09:14,178 --> 00:09:15,179
No.
107
00:09:15,888 --> 00:09:18,808
His hawk eye's field of vision
is even larger than mine.
108
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Kuroko's misdirection relies on
redirecting the gaze of other players.
109
00:09:26,941 --> 00:09:29,527
However, the hawk eye allows him
to see everything.
110
00:09:31,112 --> 00:09:33,656
He's not just trying to watch Kuroko.
111
00:09:34,365 --> 00:09:37,868
In other words, Kuroko's misdirection
doesn't work against Takao.
112
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
SEIRIN - SHUTOKU
113
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
Seirin, time-out.
114
00:09:53,676 --> 00:09:55,928
I can't believe he can follow Kuroko.
115
00:09:57,096 --> 00:09:59,265
I didn't think there was anyone like that.
116
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
We're in trouble.
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,438
Uh-oh.
118
00:10:05,980 --> 00:10:08,024
Seirin's in trouble.
119
00:10:08,858 --> 00:10:10,443
Do not let your guard down.
120
00:10:10,526 --> 00:10:12,778
Kuroko will not go down so easily.
121
00:10:12,862 --> 00:10:14,655
It's fine.
122
00:10:14,739 --> 00:10:17,533
Once you take away his lack of presence,
he's worthless.
123
00:10:19,619 --> 00:10:22,872
Do you know why I don't like him?
124
00:10:25,124 --> 00:10:28,961
Because I respect Kuroko.
125
00:10:30,463 --> 00:10:33,341
He has no physical strengths.
126
00:10:34,008 --> 00:10:35,760
He cannot do anything by himself.
127
00:10:36,469 --> 00:10:40,640
Despite that, he wore the same uniform
as the rest of us at Teiko,
128
00:10:40,723 --> 00:10:42,725
and led the team to victory.
129
00:10:43,976 --> 00:10:46,479
His abilities are nothing like ours.
130
00:10:47,021 --> 00:10:48,648
His strengths are of another kind.
131
00:10:50,608 --> 00:10:51,984
That is why I don't like him.
132
00:10:52,860 --> 00:10:56,697
Because a man I respect
has chosen to bury himself with a team
133
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
that cannot fully utilize his abilities.
134
00:11:01,285 --> 00:11:05,665
Hey, don't tell me
you're going to keep letting them get you.
135
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
Well, I suppose I don't like it.
136
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
That's what I like to hear!
137
00:11:10,211 --> 00:11:11,253
Coach!
138
00:11:12,838 --> 00:11:16,092
Let us keep going like this, please.
139
00:11:16,550 --> 00:11:17,635
Like this?
140
00:11:18,219 --> 00:11:21,055
You know your misdirection won't work
against Takao, right?
141
00:11:21,138 --> 00:11:22,556
Are you going to be okay?
142
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
I'm not okay.
143
00:11:25,684 --> 00:11:26,894
I have a problem.
144
00:11:27,395 --> 00:11:29,105
Yeah, I see.
145
00:11:29,188 --> 00:11:31,273
I mean, what are you going to do?
146
00:11:33,359 --> 00:11:35,069
Time-out over.
147
00:11:35,653 --> 00:11:38,114
Take care of Takao.
148
00:11:38,197 --> 00:11:39,323
Okay.
149
00:11:41,075 --> 00:11:43,285
Let's go say hi.
150
00:11:43,369 --> 00:11:45,496
We've got a new play to give them.
151
00:11:49,417 --> 00:11:52,795
Hey, did you come up with a plan?
152
00:11:53,462 --> 00:11:55,005
I'm still thinking.
153
00:11:55,089 --> 00:11:56,382
You're doing what?
154
00:11:57,007 --> 00:12:01,303
Two games in one day is brutal.
I'm already exhausted.
155
00:12:01,929 --> 00:12:04,056
And we're up against the king, Shutoku.
156
00:12:04,140 --> 00:12:07,476
If we let them get too far ahead,
catching up will be difficult.
157
00:12:14,984 --> 00:12:17,820
We control the pace of the game.
Stay on the attack!
158
00:12:19,488 --> 00:12:22,491
Are the upperclassmen
already short of breath?
159
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
It's still only the first quarter.
160
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
It's okay.
161
00:12:25,953 --> 00:12:30,082
This game definitely depends on
Kuroko and Kagami, who we had on reserve.
162
00:12:32,042 --> 00:12:33,419
However, that's not all.
163
00:12:34,462 --> 00:12:36,046
What is that?
164
00:12:36,130 --> 00:12:38,007
One I broke before.
165
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
Broke?
166
00:12:39,758 --> 00:12:41,760
After we lost last year.
167
00:12:42,761 --> 00:12:43,888
Hey, Coach.
168
00:12:45,139 --> 00:12:49,268
How can I make shots
even while under pressure?
169
00:12:49,935 --> 00:12:51,520
Huh?
170
00:12:51,604 --> 00:12:56,817
All our players are my age,
and I'm not a very good leader.
171
00:12:57,401 --> 00:13:01,906
I want to be able to lead everyone
with my own playing.
172
00:13:05,993 --> 00:13:07,369
You have to get used to it.
173
00:13:09,079 --> 00:13:12,708
Always play under pressure,
and you'll get used to it.
174
00:13:13,375 --> 00:13:16,295
For example, break one of your precious
Sengoku warrior figures
175
00:13:16,378 --> 00:13:20,758
for every shot you miss during practice.
176
00:13:35,814 --> 00:13:39,235
Okay, I'll do it!
177
00:13:39,318 --> 00:13:40,694
What? Really?
178
00:13:43,072 --> 00:13:44,323
Masamune!
179
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
Yukimura!
180
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
Shingen!
181
00:13:52,998 --> 00:13:55,834
Who cares about kings? Go die!
182
00:13:58,337 --> 00:14:00,548
His personality suffered a little, though.
183
00:14:01,674 --> 00:14:05,177
Hyuga will always make important shots.
184
00:14:15,604 --> 00:14:17,565
Stealing a steal!
185
00:14:17,648 --> 00:14:19,608
Kuroko's been shut down!
186
00:14:20,192 --> 00:14:24,572
It isn't like Kuroko to repeat mistakes.
187
00:14:25,239 --> 00:14:27,032
What are you doing?
188
00:14:27,575 --> 00:14:30,786
We are doing everything we can.
Defend harder.
189
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
My shooting range isn't that short.
190
00:14:36,166 --> 00:14:38,043
He's shooting from the center line?
191
00:14:48,220 --> 00:14:51,140
The high arc extends his range.
192
00:14:51,223 --> 00:14:53,851
This must be that bad feeling
I had earlier.
193
00:14:54,894 --> 00:14:57,646
The entire half of the court
is within his shooting range!
194
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
This is Midorima's true power!
195
00:15:03,819 --> 00:15:05,362
As long as I'm back here,
196
00:15:05,446 --> 00:15:08,032
you cannot get behind me
with Kuroko's passes.
197
00:15:09,325 --> 00:15:11,994
But it's all irrelevant.
198
00:15:12,494 --> 00:15:15,789
My shots are three points,
and your counter is only two.
199
00:15:16,290 --> 00:15:19,084
Even if we do nothing,
the gap will grow wider.
200
00:15:23,547 --> 00:15:25,841
You've got something interesting there.
201
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
But...
202
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
A three?
203
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
I thought he wasn't good at outside shots.
204
00:15:35,017 --> 00:15:36,935
If it goes in, that's fine.
205
00:15:37,895 --> 00:15:39,229
If it misses,
206
00:15:39,313 --> 00:15:41,315
I'll dunk it myself!
207
00:15:42,816 --> 00:15:45,194
What was that? A one-man alley-oop?
208
00:15:45,694 --> 00:15:46,862
That guy...
209
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
Nice.
210
00:15:53,869 --> 00:15:55,454
So nice how nice it was.
211
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Izuki, seriously, stop.
212
00:15:59,541 --> 00:16:00,959
One basket behind.
213
00:16:01,043 --> 00:16:02,753
At this rate, we might be able to...
214
00:16:05,964 --> 00:16:08,384
That was a pretty good shot for you.
215
00:16:08,968 --> 00:16:10,010
However...
216
00:16:12,805 --> 00:16:15,683
What are you doing?
217
00:16:15,766 --> 00:16:17,685
How many meters do you think you're...
218
00:16:20,813 --> 00:16:21,814
You're kidding!
219
00:16:39,498 --> 00:16:42,459
I told you, it's not that short.
220
00:16:43,335 --> 00:16:46,171
My shooting range is the entire court.
221
00:16:50,300 --> 00:16:54,012
The first quarter is over.
Two minute interval!
222
00:17:01,145 --> 00:17:03,272
Who makes that shot?
223
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
We've got something bigger to worry about
than the score.
224
00:17:06,400 --> 00:17:08,819
Kuroko, has he always been able
to do that?
225
00:17:09,445 --> 00:17:13,907
No, I only knew he could shoot
as far as the half line.
226
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
That's the first time
I've seen him shoot from there.
227
00:17:17,786 --> 00:17:21,957
I've seen videos of NBA players
make that shot during practice,
228
00:17:22,040 --> 00:17:24,460
but trying that
in an actual game is ridiculous.
229
00:17:24,918 --> 00:17:27,546
The Generation of Miracles is ridiculous.
230
00:17:27,629 --> 00:17:30,799
How are we supposed to stop that?
231
00:17:32,718 --> 00:17:36,722
They'll try to stop Midorima first.
232
00:17:37,723 --> 00:17:42,686
There's a few ways they could do it,
but let's see...
233
00:17:45,147 --> 00:17:46,231
Coach.
234
00:17:47,900 --> 00:17:50,903
Give me the ball
during the entire second quarter.
235
00:17:52,946 --> 00:17:55,616
Coach, can I hit him?
236
00:17:55,699 --> 00:17:57,868
Miyaji, why don't you throw
a pineapple at him?
237
00:17:57,951 --> 00:17:59,328
My family runs a produce store.
238
00:18:01,246 --> 00:18:03,290
Just how self-centered are you?
239
00:18:03,373 --> 00:18:05,292
I love it!
240
00:18:06,585 --> 00:18:10,214
No matter how they come at us,
I will shut them down.
241
00:18:13,926 --> 00:18:16,970
Okay. Let's call that three of your
selfish actions for the day and do it.
242
00:18:17,596 --> 00:18:18,931
Seriously, Coach?
243
00:18:19,765 --> 00:18:23,310
You know I'm at my limit.
244
00:18:23,393 --> 00:18:26,522
If that's what the coach says,
I have no choice.
245
00:18:26,605 --> 00:18:29,316
Do what you want the first half,
but if we lose...
246
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
You have to stop Midorima!
247
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
What?
248
00:18:44,915 --> 00:18:47,334
You think you can stop me with that?
249
00:18:49,169 --> 00:18:52,464
Their real objective's coming up,
Midorima.
250
00:18:58,846 --> 00:19:03,100
Hey, now. Don't do crude stuff like that!
251
00:19:03,892 --> 00:19:06,687
-Kuroko's back tip.
-They saw it coming?
252
00:19:09,648 --> 00:19:12,484
Damn it, if Kuroko can't do it, I will!
253
00:19:13,026 --> 00:19:15,070
Stop me? Impossible.
254
00:19:20,033 --> 00:19:23,412
He doesn't just shoot threes, he's fast!
255
00:19:24,413 --> 00:19:26,248
Don't get in my way, Takao.
256
00:19:26,331 --> 00:19:27,749
Don't be so shy.
257
00:19:28,584 --> 00:19:30,669
Damn that monster.
258
00:19:36,258 --> 00:19:37,259
This is ridiculous!
259
00:19:38,135 --> 00:19:39,469
Can't they do anything...
260
00:19:40,554 --> 00:19:42,055
with Takao on the court?
261
00:19:46,018 --> 00:19:48,228
Crap! If he can shoot from anywhere,
262
00:19:48,312 --> 00:19:50,314
if he gets away from me
for even a second...
263
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
The coolest shot?
264
00:19:53,650 --> 00:19:55,736
That'd be the dunk.
265
00:19:55,819 --> 00:19:59,031
It's the best for the guy doing it
and the people watching!
266
00:19:59,740 --> 00:20:01,992
That's why you are no good.
267
00:20:02,075 --> 00:20:05,329
Shooting from farther away
is obviously the best,
268
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
since it's worth three points.
269
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
Midorima, you're usually smart,
270
00:20:11,710 --> 00:20:13,670
-but sometimes you can be stupid.
-What?
271
00:20:13,754 --> 00:20:16,006
Kuroko, so blunt.
272
00:20:16,089 --> 00:20:20,510
Between two and three points,
more is obviously better.
273
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
What are you, a child?
274
00:20:23,055 --> 00:20:25,390
The truth is simple.
275
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
I will prove it to you someday.
276
00:20:30,437 --> 00:20:32,814
There it is!
That's two in a row for Midorima!
277
00:20:35,359 --> 00:20:37,277
Izuki, give me the ball!
278
00:20:37,361 --> 00:20:40,030
We can't rely on those two!
We have to go for it ourselves!
279
00:20:47,496 --> 00:20:51,250
No matter how much you score,
you cannot stop my shots.
280
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
No you don't!
281
00:20:59,383 --> 00:21:00,384
It's so high!
282
00:21:00,467 --> 00:21:02,594
Once it starts, I won't be able to...
283
00:21:16,733 --> 00:21:19,194
At this rate, I'm more worried
about my heart than the score.
284
00:21:20,362 --> 00:21:22,281
My heart's gonna break!
285
00:21:25,075 --> 00:21:28,078
Three in a row! Midorima's unstoppable!
286
00:21:28,161 --> 00:21:29,413
This is one-sided!
287
00:21:30,038 --> 00:21:32,165
SEIRIN - SHUTOKU
288
00:21:32,249 --> 00:21:35,836
How are we supposed to stop him?
289
00:21:37,462 --> 00:21:38,755
This isn't good.
290
00:21:38,839 --> 00:21:41,091
Looks like Seirin reached its limit.
291
00:21:41,633 --> 00:21:43,385
Amazing, amazing.
292
00:21:43,468 --> 00:21:45,220
We've got nothing to do.
293
00:21:45,303 --> 00:21:48,056
Kimura, lend me that pineapple.
294
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
He's strong.
295
00:21:57,816 --> 00:21:59,651
This is Midorima.
296
00:22:02,696 --> 00:22:05,407
Kagami always laughs
when he's up against a strong opponent,
297
00:22:06,033 --> 00:22:08,493
but something's not right.
298
00:23:52,514 --> 00:23:53,932
PREVIEW
299
00:23:54,015 --> 00:23:55,851
I won't lose! I won't!
300
00:23:56,268 --> 00:23:58,186
Your eyes aren't dead yet, Kagami.
301
00:23:58,270 --> 00:24:00,063
But my shots will not miss.
302
00:24:00,147 --> 00:24:01,356
I'll stop you!
303
00:24:01,439 --> 00:24:02,941
More! More!
304
00:24:03,024 --> 00:24:06,236
-This ends now, Seirin!
-I don't want to lose!
305
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
EPISODE 12
WHAT IS "VICTORY"?
21932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.