All language subtitles for Kurokos Basketball_S01E05_Episode 5.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:05,255 The Teiko Middle School basketball club. 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,300 An incredibly strong team with over 100 members 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,344 and three consecutive championship wins. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,555 Within their brilliant record, 5 00:00:14,014 --> 00:00:20,270 the generation of five prodigies was known 6 00:00:20,353 --> 00:00:22,522 as the "Generation of Miracles." 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,485 However, there was a strange rumor concerning the Generation of Miracles. 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,655 Despite being relatively unknown and lacking a game record, 9 00:00:30,739 --> 00:00:35,535 there was one more member recognized by the five prodigies. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,205 A phantom sixth man. 11 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 Give it your all, everyone. 12 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 This'll be just like the first quarter from here on out. 13 00:02:16,761 --> 00:02:19,305 A back-and-forth run and gun game! 14 00:02:27,647 --> 00:02:30,150 I won't lose. Not to anyone. 15 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Not even Kurokocchi. 16 00:02:33,653 --> 00:02:34,654 Kagami... 17 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 If we can get the ball, 18 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 there's one more thing we can do that Kise can't copy. 19 00:02:40,076 --> 00:02:42,287 It's a simple strategy that will only work once, though. 20 00:02:46,457 --> 00:02:47,667 Don't let them through! 21 00:02:52,213 --> 00:02:53,381 Kuroko! 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 He shot the ball? 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,221 No... 24 00:03:03,683 --> 00:03:05,476 It's an alley-oop! 25 00:03:07,604 --> 00:03:10,273 This ends now! 26 00:03:23,077 --> 00:03:27,999 EPISODE 5 YOUR BASKETBALL 27 00:03:34,005 --> 00:03:37,884 SEIRIN - KAIJO 28 00:03:41,930 --> 00:03:44,599 All right! 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,690 I can't believe we won. 30 00:04:07,705 --> 00:04:09,999 I lost? 31 00:04:14,128 --> 00:04:16,005 For the first time in my life, I... 32 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Huh? What? 33 00:04:25,848 --> 00:04:27,684 Is Kise crying? 34 00:04:27,767 --> 00:04:30,019 I know he must be frustrated, but... 35 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 It's just a practice game. 36 00:04:35,066 --> 00:04:36,401 You idiot! 37 00:04:38,027 --> 00:04:39,862 Stop crying. 38 00:04:40,613 --> 00:04:44,492 And you've got some balls to say you've never lost before. 39 00:04:44,575 --> 00:04:45,994 I'll hit you! 40 00:04:46,077 --> 00:04:50,581 You'd better add the word "revenge" to that empty dictionary of yours! 41 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 Line up. 42 00:04:57,880 --> 00:05:01,259 With a score of 100 to 98, Seirin High wins. 43 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Thank you very much. 44 00:05:06,931 --> 00:05:10,768 Because we're in different districts, if we play again, it'll be at Inter-High. 45 00:05:11,853 --> 00:05:13,396 We'll be there. 46 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 I don't want to confess my love butt-naked. 47 00:05:18,026 --> 00:05:19,318 Let's go! 48 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 Yes, sir! 49 00:05:22,572 --> 00:05:23,948 Hey, where's Kise? 50 00:05:34,625 --> 00:05:39,005 Gemini's horoscope predicted terrible luck for you today, 51 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 but I didn't think you'd actually lose. 52 00:05:43,634 --> 00:05:47,055 You came to watch, Midorimacchi? 53 00:05:48,222 --> 00:05:52,268 Either way, it was an unfortunate game. 54 00:05:53,227 --> 00:05:55,730 Even a monkey could have managed those dunks. 55 00:05:56,647 --> 00:05:58,983 It's no wonder fate didn't choose your side. 56 00:06:01,027 --> 00:06:04,238 I haven't seen you since middle school. It's good to see you again. 57 00:06:04,697 --> 00:06:07,116 I see you haven't stopped taping your fingers. 58 00:06:07,200 --> 00:06:10,828 Anyway, who cares if I dunk as long as it goes in? 59 00:06:11,579 --> 00:06:13,706 That's why you're no good. 60 00:06:15,124 --> 00:06:17,251 Getting the ball in from up close is easy. 61 00:06:17,335 --> 00:06:20,088 Getting it in from far away has true value. 62 00:06:21,130 --> 00:06:23,257 Didn't anyone teach you to 63 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 "do the likeliest, and God will do the best"? 64 00:06:26,636 --> 00:06:32,600 Optimal effort makes you worthy of fate's grace. 65 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 I always do my best, 66 00:06:37,980 --> 00:06:41,567 and I always keep the Oha Asa horoscope's lucky item on me. 67 00:06:42,819 --> 00:06:45,279 By the way, today's item is a toy frog. 68 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 That is why my shots never miss. 69 00:06:48,699 --> 00:06:51,744 I've never understood that last part. 70 00:06:53,621 --> 00:06:56,624 This is the Generation of Miracles' number one shooter. 71 00:06:59,794 --> 00:07:03,673 Shouldn't you be talking to Kurokocchi instead of me? 72 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 There's no need. 73 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 B blood types like myself 74 00:07:08,553 --> 00:07:10,596 and A blood types like him never get along. 75 00:07:11,305 --> 00:07:15,268 I not only acknowledge his style, but respect it. 76 00:07:15,810 --> 00:07:20,440 But I cannot accept his decision to attend an obscure school like Seirin. 77 00:07:21,357 --> 00:07:23,693 I simply came because we'll play them in the division preliminaries. 78 00:07:24,235 --> 00:07:26,404 But honestly, they're not good enough. 79 00:07:30,032 --> 00:07:32,201 Midorima, you bastard! 80 00:07:32,285 --> 00:07:35,079 You left me alone in the middle of traffic! 81 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 Do you know how embarrassing that is? 82 00:07:38,291 --> 00:07:40,835 I just came to watch the game today. 83 00:07:42,420 --> 00:07:44,714 But allow me to apologize. 84 00:07:47,091 --> 00:07:50,511 There is no way we will lose to Seirin. 85 00:07:50,595 --> 00:07:53,639 I regret to tell you that you should give up on your revenge. 86 00:08:11,949 --> 00:08:15,328 SASAKI GENERAL HOSPITAL 87 00:08:24,879 --> 00:08:26,214 Everything's okay. 88 00:08:27,715 --> 00:08:29,300 That's great. 89 00:08:29,383 --> 00:08:30,885 Sorry for making you worry. 90 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 I didn't know what would happen when you fell over. 91 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 I'm just glad you're all right. 92 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 All right! We won! 93 00:08:51,280 --> 00:08:53,074 Let's get something to eat on the way home. 94 00:08:53,157 --> 00:08:55,034 What do you want? 95 00:08:55,117 --> 00:08:57,745 Something cheap. I'm broke. 96 00:08:58,246 --> 00:08:59,705 -Me too. -So am I. 97 00:08:59,789 --> 00:09:01,374 Hold on. 98 00:09:03,417 --> 00:09:06,545 How much does everyone have after transportation costs? 99 00:09:13,886 --> 00:09:15,096 Let's go home. 100 00:09:15,179 --> 00:09:16,347 Yeah. 101 00:09:21,394 --> 00:09:23,563 FREE STEAK 102 00:09:33,114 --> 00:09:36,200 It's okay. What do you say we go for steak? 103 00:09:44,000 --> 00:09:46,460 SUPER VOLUME 4 KG STEAK EAT IT IN 30 MINUTES OR LESS AND IT'S FREE 104 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 THOSE WHO FAIL MUST PAY 10,000 YEN 105 00:09:52,133 --> 00:09:54,510 What's wrong? Don't hold back. 106 00:09:55,219 --> 00:09:57,346 This is too much! 107 00:09:58,681 --> 00:10:01,434 What are we going to do if we can't eat all of this? 108 00:10:02,518 --> 00:10:03,936 What? 109 00:10:04,020 --> 00:10:06,897 Why do you think I make you run every day? 110 00:10:06,981 --> 00:10:08,691 For basketball? 111 00:10:17,575 --> 00:10:20,161 I should know by now that this is how she is. 112 00:10:22,121 --> 00:10:24,123 This steak is steakalicious. 113 00:10:24,874 --> 00:10:26,917 Sorry, but that shit is really annoying right now. 114 00:10:31,464 --> 00:10:32,840 Excuse me. 115 00:10:33,341 --> 00:10:34,800 Do you need some water? 116 00:10:36,802 --> 00:10:37,887 I give up. 117 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Kuroko! 118 00:10:50,483 --> 00:10:51,692 I'm dead. 119 00:10:53,235 --> 00:10:54,654 This is delicious! 120 00:10:54,737 --> 00:10:56,280 Maybe I'll get some more. 121 00:10:58,574 --> 00:11:02,244 If you're not gonna eat that, can I have it? 122 00:11:04,038 --> 00:11:06,123 He's stuffing his cheeks like a squirrel. 123 00:11:08,000 --> 00:11:11,045 Save me the hassle and bring them all over here. 124 00:11:12,755 --> 00:11:13,756 STEAK BOMBER 125 00:11:13,839 --> 00:11:16,217 Kagami, thank you! 126 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 RECOMMENDED DISHES 127 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 Kise? 128 00:11:30,689 --> 00:11:33,025 Do you have a minute to talk? 129 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 Thanks for the food! 130 00:11:44,829 --> 00:11:46,997 Yeah, don't come back! 131 00:11:48,249 --> 00:11:50,084 I think I ate too much. 132 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 You really are a monster. 133 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 But you saved us. 134 00:11:55,047 --> 00:11:57,925 Okay, let's go home. Is everyone here? 135 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Where's Kuroko? 136 00:12:00,177 --> 00:12:03,389 I'm sure he's near the back, just like he always... 137 00:12:06,684 --> 00:12:07,768 He's not there. 138 00:12:11,689 --> 00:12:16,318 It's been a while since we last talked like this. 139 00:12:16,402 --> 00:12:18,154 How's your injury? 140 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 I'm fine. 141 00:12:26,245 --> 00:12:28,581 I saw Midorimacchi. 142 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 Honestly, I don't get along with him very well. 143 00:12:35,588 --> 00:12:37,548 Now that you mention it, you're right. 144 00:12:39,008 --> 00:12:42,678 That left hand of his is no joke. 145 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 Especially on good days for Cancers. 146 00:12:46,765 --> 00:12:48,058 Yes. 147 00:12:48,642 --> 00:12:51,604 Seems like he just came to watch today's game. 148 00:12:52,521 --> 00:12:53,522 Anyway... 149 00:12:55,274 --> 00:12:58,986 First you turned me down, and then I lost today's game. 150 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Everything's going wrong with my life right now. 151 00:13:03,449 --> 00:13:05,117 I didn't expect you to say yes, 152 00:13:05,826 --> 00:13:08,537 but I was serious. 153 00:13:08,621 --> 00:13:10,039 You'll fall over. 154 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Sorry. 155 00:13:17,588 --> 00:13:18,797 I'm kidding. 156 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 Anyway, I wanted to ask you for your reason. 157 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Why did you disappear... 158 00:13:35,147 --> 00:13:37,274 right after the middle school championship game? 159 00:13:42,821 --> 00:13:45,241 I can't believe no one noticed him leave. 160 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 I know he's got no presence, but this is ridiculous. 161 00:13:48,118 --> 00:13:51,664 Doesn't Kuroko have a phone? 162 00:13:52,164 --> 00:13:54,416 I can't believe he just disappeared like that. 163 00:13:54,500 --> 00:13:55,668 What is he, a puppy? 164 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Let's just hurry up and find him. 165 00:13:58,003 --> 00:14:00,422 Maybe I'll put him in a Boston crab hold when we do. 166 00:14:03,300 --> 00:14:04,635 Sheesh. 167 00:14:04,718 --> 00:14:05,761 Hey, over here! 168 00:14:07,388 --> 00:14:09,306 Pass me the ball! 169 00:14:11,725 --> 00:14:13,185 Street ball. 170 00:14:14,019 --> 00:14:16,146 It's been a while since I've seen that in Japan. 171 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 I'm not sure. 172 00:14:31,871 --> 00:14:32,872 What? 173 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 It's true I began to question Teiko's policies 174 00:14:35,708 --> 00:14:37,793 because of the championship game. 175 00:14:38,919 --> 00:14:42,631 I felt we lacked something. 176 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 Sports are all about winning. 177 00:14:49,680 --> 00:14:52,182 What could be more important? 178 00:14:52,975 --> 00:14:54,226 Over here! 179 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 I thought the same thing until recently. 180 00:14:58,022 --> 00:15:01,358 So, I still don't know exactly what's wrong with it, but... 181 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 all I know... 182 00:15:04,904 --> 00:15:07,948 is that at that time I hated basketball. 183 00:15:10,284 --> 00:15:11,911 The feel of the ball. 184 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 The squeak of basketball shoes. 185 00:15:13,829 --> 00:15:15,247 The swish of the net. 186 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 I started playing because I loved the game. 187 00:15:20,669 --> 00:15:24,340 That's why I was so impressed when I met Kagami. 188 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 He loves basketball from the bottom of his heart. 189 00:15:28,135 --> 00:15:31,430 He seems to have been through rough times... 190 00:15:32,598 --> 00:15:37,853 but he still takes basketball more seriously than anyone else. 191 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 I don't get it. 192 00:15:45,235 --> 00:15:46,945 I can say one thing, though. 193 00:15:47,821 --> 00:15:49,573 If you think so highly of Kagami 194 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 because of his attitude towards basketball... 195 00:15:53,327 --> 00:15:56,789 some day the two of you... 196 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 will part ways. 197 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 The biggest difference between me 198 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 and the other four isn't our physical abilities. 199 00:16:12,388 --> 00:16:16,684 They all have a special ability not even I can imitate. 200 00:16:18,268 --> 00:16:22,314 I realized during today's game that he's still learning. 201 00:16:23,774 --> 00:16:26,068 Just like the Generation of Miracles, 202 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 he has a unique ability. 203 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 For now, he's still an immature challenger. 204 00:16:33,784 --> 00:16:38,497 He's enjoying the thrill of recklessly playing strong opponents. 205 00:16:41,458 --> 00:16:42,626 However, 206 00:16:43,168 --> 00:16:47,464 someday he will achieve the level of the Generation of Miracles 207 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 and grow apart from his team. 208 00:16:50,467 --> 00:16:54,513 When he does, do you really believe Kagami won't be a different person? 209 00:17:01,311 --> 00:17:03,939 You bastard, why'd you disappear like that? 210 00:17:08,944 --> 00:17:09,945 Hey. 211 00:17:12,114 --> 00:17:13,407 Were you listening? 212 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 I sure as hell was. 213 00:17:15,576 --> 00:17:17,745 What the hell are you kidnapping Kuroko for? 214 00:17:17,828 --> 00:17:20,372 What? Who cares if I talk with him a little bit? 215 00:17:20,456 --> 00:17:22,624 We can't go home. 216 00:17:22,708 --> 00:17:25,836 The coach won't shut up about responsibility or something. 217 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 We've been looking for him. 218 00:17:27,254 --> 00:17:28,922 Damn! Looks like there's some trash over here. 219 00:17:29,006 --> 00:17:32,051 Come on, you've had enough. Give someone else a turn. 220 00:17:32,134 --> 00:17:35,387 We just got here. Wait your turn. 221 00:17:35,471 --> 00:17:37,806 -Our turn? -Now, now. 222 00:17:37,890 --> 00:17:40,976 Why don't we settle this with some basketball? 223 00:17:46,356 --> 00:17:48,317 Who are those thugs? 224 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 All right! 225 00:17:58,368 --> 00:18:01,121 Wow, not bad. We might lose. 226 00:18:09,505 --> 00:18:11,548 -This is it! -And block! 227 00:18:13,217 --> 00:18:14,968 Huh? Hey, what was that? 228 00:18:15,052 --> 00:18:16,762 -It's three-on-three! -What? 229 00:18:17,346 --> 00:18:18,931 I said we'd play basketball. 230 00:18:19,014 --> 00:18:21,642 I didn't say anything about three-on-three. 231 00:18:21,725 --> 00:18:24,186 What are you saying? That's not fair! 232 00:18:24,895 --> 00:18:29,274 Huh? What'd you say? Sorry, I didn't hear you. 233 00:18:31,944 --> 00:18:33,529 There's nothing fair about this. 234 00:18:35,614 --> 00:18:37,574 Who the hell are you? Where'd you come from? 235 00:18:39,201 --> 00:18:41,078 This isn't basketball. 236 00:18:41,703 --> 00:18:43,205 Besides, violence is bad. 237 00:18:44,248 --> 00:18:46,458 What the hell is he doing? 238 00:18:46,542 --> 00:18:48,418 Kurokocchi? 239 00:18:49,920 --> 00:18:51,755 What do you think you're doing? 240 00:18:52,923 --> 00:18:54,591 There are still guys like this these days. 241 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Fine, then. 242 00:18:58,011 --> 00:19:00,389 Let's settle this with basketball. 243 00:19:03,475 --> 00:19:06,603 Mind if we play, too? 244 00:19:06,687 --> 00:19:09,606 Why'd you get involved, bastard? 245 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 He-- He's huge! What the hell? 246 00:19:14,027 --> 00:19:16,738 Five-on-three's fine. Bring it on. 247 00:19:16,822 --> 00:19:18,031 What'd you say? 248 00:19:49,521 --> 00:19:51,815 They destroyed them. 249 00:19:52,983 --> 00:19:54,693 Amazing! 250 00:19:58,280 --> 00:20:00,449 What were you thinking? 251 00:20:01,033 --> 00:20:03,911 Did you think you could win if it turned into a fight? 252 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 No, they would have beaten me up. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,790 You bastard! 254 00:20:09,458 --> 00:20:11,376 Look at these guns. 255 00:20:11,460 --> 00:20:12,461 You don't have any! 256 00:20:13,253 --> 00:20:15,964 Kurokocchi, you can be amazing sometimes. 257 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 I thought those guys were terrible. 258 00:20:22,888 --> 00:20:24,181 I just wanted to tell them. 259 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 You should've considered the consequences first! 260 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 I forgot to. 261 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 Don't give me that crap! 262 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 I'm sorry. 263 00:20:33,273 --> 00:20:35,776 You said yourself they could beat you up! 264 00:20:36,526 --> 00:20:37,527 Sorry. 265 00:20:40,030 --> 00:20:42,157 I should get going. 266 00:20:43,992 --> 00:20:46,995 I finally got to play with you, Kurokocchi. 267 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 And don't think I've forgotten about my revenge, Kagamicchi! 268 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 "Kagamicchi"! 269 00:20:58,465 --> 00:21:01,635 Kise adds "cchi" to the names of those he acknowledges. 270 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 -That's great for you. -I don't want that! 271 00:21:04,346 --> 00:21:06,348 Don't lose in the preliminaries! 272 00:21:10,519 --> 00:21:13,272 Kagami, I'd like to ask you something. 273 00:21:13,772 --> 00:21:15,399 Did you hear my conversation with Kise? 274 00:21:15,941 --> 00:21:18,402 About us parting ways? 275 00:21:18,485 --> 00:21:22,656 We don't even get along in the first place. 276 00:21:24,783 --> 00:21:27,619 You're the one who said I couldn't do it alone. 277 00:21:27,703 --> 00:21:29,871 If you're right, there's nothing to worry about. 278 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Besides... 279 00:21:33,667 --> 00:21:35,669 You'll always stand by the light. 280 00:21:37,004 --> 00:21:39,298 That's your basketball. 281 00:21:46,346 --> 00:21:48,974 Kagami, you say some deep things sometimes. 282 00:21:49,057 --> 00:21:50,392 Shut up! 283 00:21:57,274 --> 00:21:59,401 There you are! Sheesh! 284 00:22:04,906 --> 00:22:06,700 Let's go home. 285 00:22:13,123 --> 00:22:14,332 Kagami. 286 00:22:15,584 --> 00:22:17,210 Save-- Save me... 287 00:23:54,266 --> 00:23:56,309 Mitobe, what's got you down? 288 00:23:57,310 --> 00:23:59,521 What? You're worried about the first-years? 289 00:23:59,604 --> 00:24:01,815 It'll be fine. We're just buying some bread. 290 00:24:01,898 --> 00:24:03,233 Right, Tsucchi? 291 00:24:03,650 --> 00:24:06,069 Um, yeah. How was that a conversation? 292 00:24:06,153 --> 00:24:07,487 EPISODE 6 LET ME TELL YOU TWO THINGS 20804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.