Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:05,714
The Teiko Middle School basketball club.
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,759
An incredibly strong team
with over 100 members
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,761
and three consecutive championship wins.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,347
Within their brilliant record,
5
00:00:14,431 --> 00:00:20,770
the generation of five prodigies was known
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,022
as the "Generation of Miracles."
7
00:00:24,357 --> 00:00:27,902
However, there was a strange rumor
concerning the Generation of Miracles.
8
00:00:27,986 --> 00:00:31,197
Despite being relatively unknown
and lacking a game record,
9
00:00:31,281 --> 00:00:35,952
there was one more member
recognized by the five prodigies.
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,664
A phantom sixth man.
11
00:02:12,257 --> 00:02:17,178
What is the Generation of Miracles'
Ryota Kise doing here?
12
00:02:24,561 --> 00:02:25,854
Come join us.
13
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Let's play basketball together again.
14
00:02:30,358 --> 00:02:32,235
I must respectfully decline your offer.
15
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
I made a promise to Kagami.
16
00:02:36,197 --> 00:02:39,742
I told him we'd beat you,
the Generation of Miracles.
17
00:02:42,704 --> 00:02:45,707
This is the Generation of Miracles.
They really are amazing.
18
00:02:45,790 --> 00:02:48,626
And there's four more guys
stronger than him.
19
00:02:48,710 --> 00:02:50,837
I can't help but smile.
20
00:02:53,006 --> 00:02:57,927
EPISODE 3
IT'S BETTER IF I CAN'T WIN
21
00:03:00,597 --> 00:03:02,390
KAIJO PRIVATE HIGH SCHOOL
22
00:03:03,683 --> 00:03:05,852
This place is huge.
23
00:03:06,269 --> 00:03:09,856
You can really tell
when a school is devoted to its athletics.
24
00:03:14,027 --> 00:03:17,822
Kagami, the look in your eyes
is worse than usual.
25
00:03:17,906 --> 00:03:19,282
Shut up.
26
00:03:22,118 --> 00:03:26,039
You'll see, Kise. I'll show you!
27
00:03:31,878 --> 00:03:34,714
I was a little too excited.
28
00:03:34,797 --> 00:03:36,507
What are you, a kid going on a field trip?
29
00:03:36,591 --> 00:03:37,675
What'd you say?
30
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Hey, guys!
31
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Kise!
32
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
This place is big,
so I thought I'd come get you.
33
00:03:47,018 --> 00:03:49,729
-Hello.
-Kise... Hey!
34
00:03:50,188 --> 00:03:54,817
Kurokocchi, ever since you turned down
my invitation to join us,
35
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
I've been crying into my pillow
every night.
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
What's wrong with him?
37
00:03:59,238 --> 00:04:01,032
Just show us the way.
38
00:04:01,115 --> 00:04:04,077
Not even a girl has turned me down before.
39
00:04:04,994 --> 00:04:06,120
Are you ignoring me?
40
00:04:06,663 --> 00:04:08,790
Could you please stop being so sarcastic?
41
00:04:11,709 --> 00:04:16,923
I'm interested to know more about the guy
who's making Kurokocchi say those things.
42
00:04:18,341 --> 00:04:22,178
I don't care much about being called
the Generation of Miracles,
43
00:04:22,637 --> 00:04:25,556
but I can't ignore
such an obvious challenge.
44
00:04:28,142 --> 00:04:30,687
I'm not mature enough to let it slide.
45
00:04:31,437 --> 00:04:34,649
Sorry, but I'm going to crush you
with everything I have.
46
00:04:36,442 --> 00:04:38,069
Sounds good.
47
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
This is it.
48
00:04:46,119 --> 00:04:48,579
We're playing on half a court?
49
00:04:49,747 --> 00:04:52,625
The other side's being used for practice?
50
00:04:54,919 --> 00:04:57,088
You're here. Welcome.
51
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
I'm Coach Takeuchi.
52
00:05:00,425 --> 00:05:02,135
Which one of you is the coach?
53
00:05:02,218 --> 00:05:03,720
That's me.
54
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
You? You're not the manager?
55
00:05:08,391 --> 00:05:10,476
I'm Coach Riko Aida.
56
00:05:10,560 --> 00:05:12,312
We look forward to playing with you today!
57
00:05:12,395 --> 00:05:13,896
Uh, yeah.
58
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
So, um, what is this?
59
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
Exactly what it looks like.
60
00:05:18,401 --> 00:05:21,237
We've only made simple arrangements
for today's game.
61
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
Arrangements?
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,783
There won't be enough to learn
from this game
63
00:05:25,867 --> 00:05:28,119
to make it worth watching
for the guys sitting out.
64
00:05:28,202 --> 00:05:29,203
I see.
65
00:05:29,704 --> 00:05:34,667
We're having the other players
practice as usual so we don't waste time.
66
00:05:35,209 --> 00:05:38,421
Despite the arrangements,
you'll be playing our regulars.
67
00:05:38,504 --> 00:05:41,132
I hope you won't let us triple your score.
68
00:05:49,390 --> 00:05:51,350
They think we suck.
69
00:05:51,434 --> 00:05:55,897
They're treating this
like a sideshow to their practice.
70
00:05:59,650 --> 00:06:00,943
There we go.
71
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Kise, why are you wearing your uniform?
72
00:06:04,113 --> 00:06:05,364
You're not playing.
73
00:06:06,449 --> 00:06:09,452
I know we've got star players
from all the middle schools,
74
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
but you're on a whole different level.
75
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
Don't do that, Coach.
76
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
Seriously, stop saying that.
77
00:06:16,167 --> 00:06:19,629
If I let you play,
it won't even be a game anymore.
78
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Just listen to him.
79
00:06:24,092 --> 00:06:26,010
I haven't been this pissed in a while.
80
00:06:27,386 --> 00:06:29,472
I'm sorry. Seriously, sorry.
81
00:06:29,555 --> 00:06:31,474
I'll be on the bench.
82
00:06:32,308 --> 00:06:36,437
If you give his guys a beating,
I'm sure he'll put me in.
83
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
Besides...
84
00:06:40,900 --> 00:06:44,529
if you can't force him to put me in,
you shouldn't go around saying
85
00:06:45,071 --> 00:06:48,491
you'll beat the Generation of Miracles.
86
00:06:49,742 --> 00:06:53,621
Hey, show the Seirin guys
to the locker room.
87
00:06:53,704 --> 00:06:54,914
It's fine.
88
00:06:55,873 --> 00:06:57,375
Please warm up.
89
00:06:58,292 --> 00:07:00,336
We don't have time to wait.
90
00:07:00,878 --> 00:07:01,879
What?
91
00:07:06,676 --> 00:07:11,848
Let the practice game
between Seirin High and Kaijo High begin!
92
00:07:11,931 --> 00:07:13,474
All right, let's go!
93
00:07:17,019 --> 00:07:20,481
Uh, we're about to get started,
94
00:07:20,565 --> 00:07:23,109
so Seirin, please have your five line up.
95
00:07:23,192 --> 00:07:25,862
There's five of us.
96
00:07:27,738 --> 00:07:29,115
What the hell?
97
00:07:29,198 --> 00:07:31,159
He's got no presence.
98
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
He's one of their starters?
99
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
He was right in front of me,
and I didn't even notice him.
100
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
-What about you, Kasamatsu?
-Me neither.
101
00:07:39,667 --> 00:07:41,919
This is ridiculous.
102
00:07:42,003 --> 00:07:46,299
After all their boasting,
I thought they'd have some decent players.
103
00:07:46,382 --> 00:07:47,550
We'll see.
104
00:07:49,552 --> 00:07:50,887
You might be right.
105
00:07:51,471 --> 00:07:53,764
They're not just decent.
106
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
Ouch.
107
00:08:02,148 --> 00:08:03,983
What's wrong, Coach?
108
00:08:05,526 --> 00:08:07,945
This doesn't look good.
109
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
I can't see everything
through their clothes,
110
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
but their numbers are
way higher than average.
111
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Our physical numbers are way behind.
112
00:08:17,288 --> 00:08:20,833
Honestly, it's not surprising
for a nationally strong team.
113
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
We've got Kuroko and Kagami,
114
00:08:24,712 --> 00:08:27,798
but how far can they carry us?
115
00:08:34,138 --> 00:08:35,306
All right.
116
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
One. Let's keep it up.
117
00:08:43,731 --> 00:08:44,857
What?
118
00:08:47,193 --> 00:08:48,945
Where'd he come from?
119
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
He's slow.
120
00:09:03,459 --> 00:09:05,086
All right!
121
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
Wow!
122
00:09:07,755 --> 00:09:09,632
What? He destroyed the hoop!
123
00:09:09,715 --> 00:09:11,259
You're kidding! I don't believe it!
124
00:09:11,801 --> 00:09:14,345
That thing's dangerous.
One of the bolts is rusted.
125
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Even so, that's not normal.
126
00:09:16,931 --> 00:09:19,725
This thing is bigger than I thought.
127
00:09:19,809 --> 00:09:21,560
I'm so sorry!
128
00:09:22,645 --> 00:09:25,189
I'm sorry we broke your hoop.
129
00:09:26,524 --> 00:09:31,153
Since we can't play like this,
could we use the full court?
130
00:09:41,581 --> 00:09:43,874
Now that's what you call a beating.
131
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Huh?
132
00:09:45,710 --> 00:09:48,296
I've never seen
the coach like that before.
133
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
You should tell him that's what he gets
for underestimating us!
134
00:09:51,841 --> 00:09:54,218
How much do you think
a replacement hoop will cost?
135
00:09:54,719 --> 00:09:57,138
Huh? We have to pay for that?
136
00:10:01,183 --> 00:10:03,352
Let the game resume!
137
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
Sorry to keep you waiting.
138
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
You're finally in.
139
00:10:13,362 --> 00:10:17,325
You're way too intense
for a model when you're on.
140
00:10:17,408 --> 00:10:19,619
He's not just putting on a show.
141
00:10:21,037 --> 00:10:22,663
Amazing.
142
00:10:22,747 --> 00:10:26,500
Seeing him again, I can tell
Ryota Kise really is a monster.
143
00:10:27,668 --> 00:10:30,296
-Kise, over here!
-He's so hot!
144
00:10:30,379 --> 00:10:31,964
Huh? What's all that?
145
00:10:32,048 --> 00:10:33,299
-Oh, that?
-Thanks for coming!
146
00:10:33,382 --> 00:10:35,426
This happens every time he plays.
147
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
And...
148
00:10:39,555 --> 00:10:42,433
Quit waving to them! I'll hit you!
149
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Ow!
150
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
You already hit me, Kasamatsu.
151
00:10:48,814 --> 00:10:51,859
Do you understand what's going on, Kise?
152
00:10:52,443 --> 00:10:54,070
Who the hell is number ten?
153
00:10:54,570 --> 00:10:57,531
Number ten? Oh, that's Kagami.
154
00:10:57,615 --> 00:10:59,825
Kagami? I've never heard of him.
155
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
Forget about him.
156
00:11:02,078 --> 00:11:04,872
The guy who stole the ball, number 11...
157
00:11:05,998 --> 00:11:09,293
that's my teammate from Teiko, Kurokocchi.
158
00:11:09,835 --> 00:11:11,921
Isn't he amazing? Right, right?
159
00:11:13,005 --> 00:11:15,341
Why are you so happy?
160
00:11:16,425 --> 00:11:19,970
In any case,
they gave us quite a greeting.
161
00:11:20,429 --> 00:11:23,599
It'd be rude
if we didn't return the favor.
162
00:11:42,159 --> 00:11:44,036
He's so cool!
163
00:11:52,336 --> 00:11:54,547
You idiot, I told you to break it!
164
00:11:54,630 --> 00:11:55,840
Sorry!
165
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
He dunked that harder than I did.
166
00:12:01,178 --> 00:12:04,348
I can't say the same for girls...
167
00:12:05,641 --> 00:12:08,477
but I've never failed
to return a favor on the court.
168
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
Bring it on!
169
00:12:17,111 --> 00:12:18,320
Him again!
170
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
Who is he?
171
00:12:26,704 --> 00:12:28,622
Let's go all out!
172
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
Yeah!
173
00:12:46,348 --> 00:12:47,850
What is this?
174
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
What's with this high-paced play?
175
00:12:52,938 --> 00:12:54,565
SEIRIN - KAIJO
176
00:12:56,358 --> 00:12:58,819
It's only been three minutes
since they started.
177
00:13:03,449 --> 00:13:07,036
It's like they're beating each other
without bothering to guard.
178
00:13:07,828 --> 00:13:10,372
The defense is doing everything it can,
179
00:13:10,456 --> 00:13:13,250
but both teams' offenses
are just too strong.
180
00:13:14,960 --> 00:13:18,506
This is a clash
of the Generation of Miracles.
181
00:13:22,218 --> 00:13:24,803
The other four are just as intense
as Kise.
182
00:13:24,887 --> 00:13:27,097
This is almost more than I can handle.
183
00:13:27,515 --> 00:13:30,434
If not for Kuroko and Kagami,
they'd have won this game already.
184
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
From that speed
he's going into a fadeaway?
185
00:13:48,035 --> 00:13:50,746
A fadeaway? He's copying me again.
186
00:13:52,957 --> 00:13:55,417
And he keeps getting better!
187
00:13:56,210 --> 00:13:58,087
Don't stop, move your feet!
188
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Captain.
189
00:14:01,882 --> 00:14:03,217
Where'd you come from?
190
00:14:03,300 --> 00:14:05,052
Why are you talking to me?
191
00:14:05,135 --> 00:14:07,054
I want a time-out.
192
00:14:07,638 --> 00:14:10,516
This high pace is taking its toll
on my body.
193
00:14:11,100 --> 00:14:13,477
What? How can you be so weak?
194
00:14:13,561 --> 00:14:16,772
Also, we need Kagami to cool down.
195
00:14:19,108 --> 00:14:21,026
The harder Kagami plays,
196
00:14:21,902 --> 00:14:24,154
the harder Kise plays.
197
00:14:25,030 --> 00:14:28,033
At this rate, it'll take
everything we have just to keep up,
198
00:14:28,117 --> 00:14:29,410
and it will only get worse.
199
00:14:30,494 --> 00:14:32,288
He's talking more than usual.
200
00:14:32,955 --> 00:14:34,873
Could this be worse than I thought?
201
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
Looks like it.
202
00:14:37,918 --> 00:14:40,045
The coach must be thinking the same thing.
203
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Seirin, time-out!
204
00:14:51,765 --> 00:14:54,685
They're way too tired
for playing just five minutes.
205
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
It's not unreasonable.
206
00:14:57,938 --> 00:15:00,983
They've been switching between offense
and defense at an absurd rate.
207
00:15:01,066 --> 00:15:02,651
What the hell are you doing?
208
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
How many points
are you gonna let them take?
209
00:15:05,237 --> 00:15:07,531
Is the defense asleep?
210
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
Sorry.
211
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
This isn't easy.
212
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Yeah. That first-year duo is brutal.
213
00:15:15,456 --> 00:15:18,250
You should be able to handle Kagami...
214
00:15:22,004 --> 00:15:27,134
but what's with that invisible Kuroko guy?
215
00:15:27,217 --> 00:15:30,095
I know, right? Kurokocchi's actually--
216
00:15:30,179 --> 00:15:33,265
Why the hell are you so happy?
217
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
It's okay.
218
00:15:38,562 --> 00:15:40,939
The balance will tip soon enough.
219
00:15:43,651 --> 00:15:46,236
We have to deal with Kise first.
220
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
I can't believe
Kagami can't handle the guy himself.
221
00:15:48,822 --> 00:15:50,699
-Should we put another guy on him?
-What?
222
00:15:51,325 --> 00:15:54,119
Hey, wait-- Please.
223
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Please?
224
00:15:55,537 --> 00:15:57,915
There is a way.
225
00:15:59,875 --> 00:16:02,419
What's that supposed to mean?
226
00:16:02,503 --> 00:16:03,629
It's because...
227
00:16:04,254 --> 00:16:06,382
They have a weakness.
228
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
A weakness?
229
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
What? You should've told us sooner.
230
00:16:11,470 --> 00:16:13,138
No, to be honest,
231
00:16:13,222 --> 00:16:15,391
I'm not even sure
you could call it a weakness.
232
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
Either way, I'm sorry.
233
00:16:17,685 --> 00:16:19,311
There's another problem.
234
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
Because of the unexpectedly
high-paced play,
235
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
my effectiveness is already wearing off.
236
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
What?
237
00:16:27,653 --> 00:16:32,408
They won't be able to use
their misdirection after 40 minutes.
238
00:16:33,450 --> 00:16:35,411
Misdi-- What?
239
00:16:35,911 --> 00:16:40,290
Kurokocchi's lack of presence isn't magic.
240
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
He's just directing your attention
elsewhere.
241
00:16:44,461 --> 00:16:46,505
Even I can do it.
242
00:16:46,588 --> 00:16:48,090
Watch me.
243
00:16:51,343 --> 00:16:52,886
See? You're not looking at me.
244
00:16:55,014 --> 00:16:58,392
Kurokocchi's using
his exceptional observation skills
245
00:16:58,475 --> 00:17:00,394
to do this continuously,
246
00:17:00,477 --> 00:17:05,023
creating the illusion he disappeared,
so he can pass the ball around.
247
00:17:06,483 --> 00:17:09,987
Not that he has to do anything special
to have no presence.
248
00:17:11,488 --> 00:17:14,366
But the more he uses it,
249
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
the more we get used to it,
and its effect gradually decreases.
250
00:17:18,704 --> 00:17:22,833
Why didn't you tell us something
so important sooner?
251
00:17:23,751 --> 00:17:25,836
I'm sorry. You didn't ask.
252
00:17:25,919 --> 00:17:29,131
Do you not say anything
unless you're asked?
253
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
I must not have been thinking.
254
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
I was stupid to think we could
pull this ridiculous strategy off
255
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
without any risk.
256
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Your time out is over!
257
00:17:38,682 --> 00:17:42,227
All I got to do was hit Kuroko!
258
00:17:43,854 --> 00:17:48,400
Let me stay on him, please.
259
00:17:48,484 --> 00:17:50,569
Why are you acting so polite?
260
00:17:50,652 --> 00:17:52,946
I have the feeling
I'm about to get something.
261
00:17:53,030 --> 00:17:55,282
Hey, wait!
262
00:17:55,365 --> 00:17:58,827
Switch from man-to-man to zone defense.
263
00:17:58,911 --> 00:18:01,872
Keep solid defense on the inside,
and move to stop Kise quickly.
264
00:18:01,955 --> 00:18:03,415
Stopping Kise is your first priority.
265
00:18:03,499 --> 00:18:04,583
Got it.
266
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
Also, slow down your pace, Kuroko.
267
00:18:07,669 --> 00:18:09,171
Just don't let the gap get too big.
268
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
Can you do that?
269
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
I'll try.
270
00:18:22,893 --> 00:18:24,686
They're defending the middle.
271
00:18:25,229 --> 00:18:27,439
It's just a box-and-one.
272
00:18:27,940 --> 00:18:32,361
They're following up with Kagami
to stop Kise.
273
00:18:32,444 --> 00:18:34,113
I don't believe this.
274
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
SEIRIN - KAIJO
275
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
A three-pointer!
276
00:18:43,497 --> 00:18:47,334
-You got it, Kasamatsu!
-You got it, Kasamatsu!
277
00:18:47,417 --> 00:18:50,254
Are you underestimating
the Kaijo regulars?
278
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
This is too pathetic.
279
00:18:53,757 --> 00:18:56,218
Man, this is tough.
280
00:19:14,862 --> 00:19:17,614
I see. I think I'm getting used to it.
281
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
-You got it, Moriyama!
-You got it, Moriyama!
282
00:19:20,659 --> 00:19:21,952
This isn't good.
283
00:19:22,035 --> 00:19:23,370
What should we do, Izuki?
284
00:19:23,453 --> 00:19:24,454
Yeah.
285
00:19:25,122 --> 00:19:28,041
Damn it. The gap's getting bigger.
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,636
Out of bounds. White ball.
287
00:19:42,472 --> 00:19:44,600
Why don't you acknowledge it already?
288
00:19:45,142 --> 00:19:49,521
You're years away from challenging
the Generation of Miracles.
289
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
What'd you say?
290
00:19:51,398 --> 00:19:54,568
The gap between our scores
might get bigger,
291
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
but it certainly won't get any smaller.
292
00:19:57,029 --> 00:20:02,201
More than formations or strategies,
basketball is about your build.
293
00:20:02,284 --> 00:20:04,536
It's a sport of size.
294
00:20:06,330 --> 00:20:10,751
The difference between your team
and ours is simply too great.
295
00:20:11,543 --> 00:20:15,047
You were the only one
who stood a chance against us,
296
00:20:15,130 --> 00:20:17,257
but I see now how good you are.
297
00:20:19,593 --> 00:20:21,678
I'll admit you have potential,
298
00:20:22,262 --> 00:20:24,181
but you're still far below me.
299
00:20:24,973 --> 00:20:27,517
No matter what you throw at me,
300
00:20:27,601 --> 00:20:30,145
with one look,
I'll return it twice as good.
301
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
You can struggle,
but you'll never beat me.
302
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
The real world isn't that easy.
303
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
Sorry, sorry.
304
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
I'm just so happy.
305
00:20:59,132 --> 00:21:00,259
Happy?
306
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
It's been a long time
since anyone's said that to me.
307
00:21:05,347 --> 00:21:07,975
I heard it all the time over there.
308
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
-Over there?
-In America.
309
00:21:10,060 --> 00:21:13,438
You lived in America? That's amazing.
310
00:21:13,522 --> 00:21:17,818
I thought I jumped the gun
coming back here to play.
311
00:21:17,901 --> 00:21:20,153
Hearing you say that
is encouraging, really.
312
00:21:20,237 --> 00:21:23,282
Life is all about challenges.
313
00:21:23,365 --> 00:21:26,827
There's no point in living
if there's no one strong to play.
314
00:21:28,620 --> 00:21:30,706
It's better if I can't win.
315
00:21:33,041 --> 00:21:34,751
We're just getting started.
316
00:21:34,835 --> 00:21:38,338
Don't you think it's a little soon
to be saying you won?
317
00:21:38,422 --> 00:21:41,216
Besides, thanks to you,
now I know your weakness.
318
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
What weakness?
319
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
I'm sure it wasn't easy
for you to say it yourself.
320
00:21:47,889 --> 00:21:50,809
"With one look"? What if you don't see it?
321
00:21:51,393 --> 00:21:55,731
Against a guy who's already invisible,
it's impossible.
322
00:21:57,274 --> 00:22:00,277
No matter how athletic you are,
323
00:22:00,360 --> 00:22:04,072
you'll never achieve
an invisible basketball style.
324
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
In other words,
325
00:22:06,783 --> 00:22:09,369
this guy is your weakness.
326
00:22:15,292 --> 00:22:17,002
What are you doing?
327
00:23:52,973 --> 00:23:54,057
PREVIEW
328
00:23:54,141 --> 00:23:56,434
Hey, Kise. This Kagami guy who's claimed
329
00:23:56,518 --> 00:23:58,603
to have found your weakness
is getting on my nerves.
330
00:23:58,687 --> 00:24:01,314
What does this change? He can't stop me.
331
00:24:01,398 --> 00:24:04,442
Your attitude's getting on my nerves, too.
332
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
Kurokocchi,
the game's just getting started.
333
00:24:06,194 --> 00:24:07,904
EPISODE 4
TAKE CARE OF THE COUNTERATTACK!
24130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.