Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,916 --> 00:03:20,000
Kalyanam! Why are you removing
the makeup now?
2
00:03:20,458 --> 00:03:23,208
Chandran didn't show up and so
I have to also play Kunti's part.
3
00:03:24,250 --> 00:03:27,083
Tandavam will ruin your life
by making you play all women characters.
4
00:03:27,458 --> 00:03:31,208
Does he even realise that you're
the only person who hasn't played the King?
5
00:03:31,583 --> 00:03:34,750
If that's my fate in this Jama (troupe)
then better live with it.
6
00:03:35,583 --> 00:03:37,000
Fate, my foot!
7
00:03:37,208 --> 00:03:38,958
Grab the opportunity
when it presents itself
8
00:03:39,125 --> 00:03:40,583
and then see the wonders
it leads to.
9
00:03:40,833 --> 00:03:43,458
Look, only thing present here is
unlimited desires.
10
00:03:43,625 --> 00:03:45,208
And only dejection to grab.
11
00:03:45,458 --> 00:03:49,125
The only way I'm playing the king is
if I start my own Jama.
12
00:03:49,333 --> 00:03:51,458
Hey! How many times do I tell you?
13
00:03:51,708 --> 00:03:54,708
Why start a new one? This is
your father's Jama!
14
00:03:55,208 --> 00:03:58,500
When Tandavam's time is up,
you're the rightful person to own this.
15
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
Poona, can't you just shut up?
Why do you want to cause a rift?
16
00:04:01,958 --> 00:04:03,833
Should Tandavam die for him
to own this Jama?
17
00:04:04,000 --> 00:04:06,375
Let him die. What's the big deal?
18
00:04:06,958 --> 00:04:08,833
Quiet, man.
19
00:04:09,125 --> 00:04:10,583
At times a rift is good.
20
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
A rift is what exposes the truth
and thus it triumphs. Got it?
21
00:04:13,875 --> 00:04:15,708
Also, his father started this Jama.
22
00:04:16,208 --> 00:04:18,208
So stop boasting about Tandavam!
23
00:04:18,375 --> 00:04:20,583
Of course, the troupe artists
will fear their teacher.
24
00:04:20,750 --> 00:04:23,333
You guys may fear Tandavam, as this is
your bread and butter,
25
00:04:23,583 --> 00:04:24,583
but not me!
26
00:04:24,750 --> 00:04:26,708
If he shows up in front of me
27
00:04:26,833 --> 00:04:28,708
I'll rip him apart!
28
00:04:28,958 --> 00:04:31,958
Poona! Do you think he'll get the Jama
if Tandavam dies?
29
00:04:32,458 --> 00:04:34,083
Nobody will turn to his side.
30
00:04:34,208 --> 00:04:38,333
Dare you judge him! He's not like you
to stay stagnant forever.
31
00:04:38,708 --> 00:04:41,333
Wait and watch, soon he'll be the teacher
who runs this Jama.
32
00:04:42,333 --> 00:04:43,833
Hello.
33
00:04:43,958 --> 00:04:45,750
It's me, your mother. Can you hear me?
34
00:04:45,958 --> 00:04:48,250
I can hear you, mom. Tell me.
Didn't sleep yet?
35
00:04:48,458 --> 00:04:49,458
No, dear.
36
00:04:49,875 --> 00:04:52,875
Your uncle had visited.
The conversation with him kept me awake.
37
00:04:53,458 --> 00:04:55,458
Conversation? About what?
38
00:04:56,500 --> 00:04:58,833
What else but about your marriage.
39
00:04:59,083 --> 00:05:01,958
Say what you have to say.
I've to dress up to play Draupadi.
40
00:05:02,083 --> 00:05:04,458
Playing that character is the reason
for your current plight!
41
00:05:04,708 --> 00:05:06,250
It's ruining your life!
42
00:05:07,250 --> 00:05:09,083
I'll cut the call if you don't!
43
00:05:09,333 --> 00:05:12,708
Say this and you'll get all riled up!
Whatever, it's your loss.
44
00:05:13,125 --> 00:05:15,708
Your uncle brought an alliance for you.
Everything is set
45
00:05:15,958 --> 00:05:17,833
but the bride's family has
only one condition.
46
00:05:18,125 --> 00:05:20,458
Agree it to and soon the wedding
will take place.
47
00:05:21,833 --> 00:05:24,458
Well, even I'm not so comfortable
with their condition.
48
00:05:25,583 --> 00:05:28,208
Then why are you telling me all this?
49
00:05:29,500 --> 00:05:31,208
He doesn't even hear me out!
50
00:05:31,500 --> 00:05:33,625
Fine, tell me. What's their condition?
51
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
You must quit acting in plays
and the troupe.
52
00:06:00,833 --> 00:06:04,833
JAMA
(TROUPE)
53
00:06:13,750 --> 00:06:15,833
"Here she comes"
54
00:06:16,458 --> 00:06:18,583
"Here is Draupadi"
55
00:06:18,833 --> 00:06:21,958
"She walks down like the forest peacock"
56
00:06:23,000 --> 00:06:25,750
'Dear friends and audience,
greetings to one and all. '
57
00:06:26,458 --> 00:06:29,083
'By now you must be knowing
what is my problem. '
58
00:06:29,458 --> 00:06:31,958
'I am Kalyanam. '
59
00:06:32,458 --> 00:06:34,750
'I wonder if my mother named me
Kalyanam (Marriage), '
60
00:06:34,958 --> 00:06:37,250
'so that she can pester me to get married. '
61
00:06:51,250 --> 00:06:52,583
'In our Jama, '
62
00:06:52,833 --> 00:06:56,375
'if there is a second or third most
woman character, then I portray it. '
63
00:07:05,250 --> 00:07:09,083
'The only person not to portray a king
in our Jama'
64
00:07:09,208 --> 00:07:10,625
'is me. '
65
00:07:11,083 --> 00:07:13,458
'He is the leader and teacher
of our troupe. '
66
00:07:13,625 --> 00:07:14,958
'Yours sincerely, Tandavam. '
67
00:07:15,125 --> 00:07:16,375
All of you pray.
68
00:07:17,250 --> 00:07:20,333
'All other troupes here direct
only one or two plays, '
69
00:07:20,583 --> 00:07:21,833
'but our teacher directs'
70
00:07:23,208 --> 00:07:25,750
'Valli thirumanam, Harichandran puranam,
Karpagavalli, '
71
00:07:26,000 --> 00:07:28,333
'Ramayanam and Mahabharatham. '
72
00:07:28,458 --> 00:07:33,458
'In fact, only person to perform
Battle of Kurukshetra to the 18th day'
73
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
'is our one and only talented teacher. '
74
00:07:38,333 --> 00:07:40,250
'He looks like majestic
when he portrays a king. '
75
00:07:40,375 --> 00:07:42,458
'He exhibits femininity when he
portrays a woman. '
76
00:07:42,708 --> 00:07:45,000
'Nobody can match his talent
in and around this place. '
77
00:07:45,250 --> 00:07:49,583
'One day I must also become
a celebrated artist like him. '
78
00:07:55,125 --> 00:07:56,583
'He is Pangu Pandi. '
79
00:07:56,708 --> 00:07:59,000
'If Tandavam sir is Krishnan
then he is his Arjunan. '
80
00:07:59,625 --> 00:08:02,083
'If he is Chandramathi
then he is his Harichandran. '
81
00:08:03,250 --> 00:08:06,625
He is the Countertenor of our Jama.
82
00:08:12,000 --> 00:08:15,250
'This is Poona. The senior most person
in our troupe. '
83
00:08:15,500 --> 00:08:17,083
'A yesteryear artist. '
84
00:08:17,208 --> 00:08:18,583
Widen your legs more. Okay?
85
00:08:18,750 --> 00:08:22,333
'The only person who can question
Tandavam sir, is Poona. '
86
00:08:22,583 --> 00:08:24,500
'He knows in and out about
street plays. '
87
00:08:24,708 --> 00:08:26,500
'Poona fears nobody. '
88
00:08:27,333 --> 00:08:31,083
'The most important thing in this world
for Poona'
89
00:08:31,458 --> 00:08:32,833
'is food!'
90
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
'This is "Jalra" Perumal. '
91
00:08:41,375 --> 00:08:44,583
'He is the interrogator
who keeps our play rolling. '
92
00:08:45,083 --> 00:08:48,083
'He knows all the songs and stories
by heart. '
93
00:08:48,458 --> 00:08:50,125
'Then we have "Harmonium" Hari. '
94
00:08:50,333 --> 00:08:52,500
'He can play that instrument
throughout the night. '
95
00:08:52,750 --> 00:08:54,458
'Then Thekkan who portrays
a Buffoon. '
96
00:08:54,708 --> 00:08:56,833
'Our Jolsiyan who portrays
the small characters. '
97
00:08:57,083 --> 00:08:59,958
'Including extras, we are a troupe
of 16 members. '
98
00:09:00,208 --> 00:09:01,833
'The top Jama in Thirunamalli'
99
00:09:02,083 --> 00:09:07,125
'is our "Ramachandran Nadagam Sabha"
(Ramachandran Drama Association)'
100
00:09:37,875 --> 00:09:40,250
He drinks everyday and now look
how he's coughing!
101
00:09:41,875 --> 00:09:43,458
Come on, get up.
102
00:09:43,708 --> 00:09:45,708
-Tandavam, sir.
-Get up and have this gruel.
103
00:09:46,083 --> 00:09:48,083
-I heard you're ill, sir.
-Wait!
104
00:09:48,250 --> 00:09:49,250
Nothing like that.
105
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
Shall I massage your legs?
106
00:09:51,333 --> 00:09:52,333
No need.
107
00:09:58,208 --> 00:09:59,458
Careful.
108
00:10:00,333 --> 00:10:01,708
Don't shove it down his throat.
109
00:10:02,208 --> 00:10:04,708
-Feed a little by little.
-That's what I'm doing.
110
00:10:04,833 --> 00:10:07,083
You'll choke me to death!
Go and get some water.
111
00:10:07,458 --> 00:10:08,750
Wait, sir. I'll get it.
112
00:10:09,333 --> 00:10:11,083
Wait, dear. Jaga is in there.
113
00:10:11,458 --> 00:10:13,333
-Jaga, get some water.
-Jaga is home?
114
00:10:14,458 --> 00:10:17,833
("Santhana Katre" from the movie
'Thanikattu Raja' playing)
115
00:10:43,333 --> 00:10:45,375
Ask her to give water.
116
00:10:45,500 --> 00:10:46,750
Hey! Give it.
117
00:10:46,958 --> 00:10:48,875
-What are you gawking at?
-Here!
118
00:10:51,875 --> 00:10:54,083
Enough. You got to eat.
119
00:10:54,333 --> 00:10:56,875
Feed until he's healthy
and then he'll go and drink more.
120
00:10:57,708 --> 00:10:59,583
Please, don't start now.
121
00:10:59,833 --> 00:11:01,583
What did I start now?
122
00:11:02,458 --> 00:11:04,583
Street play is the reason
why he drinks everyday.
123
00:11:05,000 --> 00:11:07,333
-He drinks otherwise too.
-You shut up!
124
00:11:08,083 --> 00:11:09,083
Did you see it?
125
00:11:09,458 --> 00:11:11,958
Why is he yelling at Kalyanam now?
Ask him to answer me first.
126
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
She thinks she's some mayor
because she is educated?
127
00:11:14,833 --> 00:11:16,083
And I should answer her?
Get lost!
128
00:11:16,250 --> 00:11:17,875
Of course, education is God.
129
00:11:18,083 --> 00:11:20,708
She asked, why do you drink so much?
Don't drag education into this.
130
00:11:20,958 --> 00:11:23,208
Are you both showing me your arrogance?
Tell me!
131
00:11:23,458 --> 00:11:26,250
Mother and daughter live off me,
and you both are confronting me?
132
00:11:26,833 --> 00:11:28,833
I'll throw you both out in the streets!
133
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Yeah, right. You are capable of that.
134
00:11:31,333 --> 00:11:32,708
Get lost!
135
00:11:33,208 --> 00:11:35,208
I don't want any food!
Just leave!
136
00:11:35,708 --> 00:11:37,708
Wait. I said, wait.
137
00:11:38,583 --> 00:11:40,208
Dear, please eat a little.
138
00:11:44,958 --> 00:11:46,458
Kalyanam, stop.
139
00:11:47,208 --> 00:11:49,375
Kalyanam. Kalya...
140
00:11:50,458 --> 00:11:51,458
Stop.
141
00:11:54,958 --> 00:11:56,083
What's your problem?
142
00:11:56,208 --> 00:11:57,583
Why are you acting strange?
143
00:11:57,958 --> 00:11:59,625
Please move, madam.
144
00:12:00,125 --> 00:12:01,708
Don't you like me?
145
00:12:02,958 --> 00:12:04,708
You are my teacher's daughter.
146
00:12:05,125 --> 00:12:07,958
You're well educated.
How can you and I...
147
00:12:08,625 --> 00:12:10,333
Please, I'm leaving.
148
00:12:18,333 --> 00:12:19,708
Aunt, is Kalyanam home?
149
00:12:19,958 --> 00:12:22,208
No, dear. I don't know where he went.
150
00:12:23,000 --> 00:12:25,333
He's roams out more than
staying at home.
151
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
-See you.
-Okay, dear.
152
00:12:31,583 --> 00:12:34,208
Phew! Thank God, she didn't see me.
153
00:12:35,375 --> 00:12:36,583
Move!
154
00:12:38,458 --> 00:12:40,333
Let me tell you, she talks too much.
155
00:12:43,958 --> 00:12:46,708
If work's done, then why are you
still cutting the vegetables?
156
00:12:48,500 --> 00:12:51,083
-Aren't you done doing the dishes?
-Can't you see I'm not done?
157
00:12:51,208 --> 00:12:53,083
How long will you take to...
158
00:12:57,833 --> 00:13:00,000
I know. Do the dishes properly!
159
00:13:01,333 --> 00:13:03,583
Stop gossiping and finish the work.
160
00:13:11,083 --> 00:13:13,958
Last night, Manickam's son
eloped with Chandra's daughter.
161
00:13:14,083 --> 00:13:16,958
There are so many of them
and there's only one glass of tea.
162
00:13:17,833 --> 00:13:20,208
I wonder what's in store for me today.
163
00:13:20,458 --> 00:13:22,833
-Make sure you do a neat job.
-We won't leave until we do.
164
00:13:23,208 --> 00:13:25,333
When the sun is at its peak,
you all cleverly leave.
165
00:13:25,583 --> 00:13:27,833
-So be quite and focus on the work now.
-Mom, here's your tea.
166
00:13:28,083 --> 00:13:29,750
That's the last thing I need now!
167
00:13:29,875 --> 00:13:31,458
Why? What else do you need?
168
00:13:31,625 --> 00:13:34,750
Like your name 'Kalyanam' (marriage),
I want you to get married!
169
00:13:35,250 --> 00:13:37,083
Don't you have anything else
to talk about?
170
00:13:37,208 --> 00:13:39,333
-Is marriage very important for a man?
-Of course!
171
00:13:39,500 --> 00:13:40,958
What else could be more important?
172
00:13:41,125 --> 00:13:43,875
To fulfill some needs
you need to get married on time.
173
00:13:44,083 --> 00:13:46,833
Oh, come on. Kalyanam knows nothing
about all those needs.
174
00:13:47,083 --> 00:13:49,583
Oh you fatso, go ask your daughter.
175
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
She'll tell you whether I know or not.
176
00:13:51,833 --> 00:13:54,083
You? No, you are not good enough
for all that.
177
00:13:54,333 --> 00:13:56,458
We can blindly trust and leave 10 girls
with you.
178
00:13:56,958 --> 00:14:00,000
Madam, first stop looking for a bride.
Instead find him a groom.
179
00:14:00,208 --> 00:14:01,208
He'll get married soon.
180
00:14:02,083 --> 00:14:04,458
It is because you talk like this,
your husband left you.
181
00:14:04,708 --> 00:14:06,250
She keeps yapping away!
182
00:14:06,708 --> 00:14:07,583
Shut up!
183
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Stop arguing and your life
will be better!
184
00:14:09,750 --> 00:14:11,708
Told you not to argue
with women!
185
00:14:12,083 --> 00:14:13,708
That's why you're not getting married.
186
00:14:13,958 --> 00:14:15,750
Oh! Do you think
else he'll get married?
187
00:14:16,083 --> 00:14:17,208
I'll slap you!
188
00:14:17,458 --> 00:14:20,208
Your shorts won't stay put on your hip
and you're pulling my son's leg?
189
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
-See! Isn't it staying put on my hips?
-One slap!
190
00:14:22,958 --> 00:14:25,250
Come closer and I'll kick you!
You loud mouth!
191
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
I'll keep a safe distance.
192
00:14:26,625 --> 00:14:28,875
I came here to
call you for bathing.
193
00:14:29,083 --> 00:14:31,125
-It was a huge mistake!
-Oops, here. Catch this.
194
00:14:31,375 --> 00:14:33,333
Wait for me Lakshmipathy.
195
00:14:33,500 --> 00:14:35,458
Yeah, roam with him
and you'll find a bride soon!
196
00:14:35,875 --> 00:14:37,625
What is your problem?
197
00:14:38,083 --> 00:14:40,833
Just get married as per you mom's wish.
198
00:14:41,208 --> 00:14:44,083
When did I refuse? But this bride hunt
is tiring.
199
00:14:44,333 --> 00:14:45,750
Nothing is working out.
200
00:14:46,083 --> 00:14:48,500
Oh! So in the name of
visiting the town...
201
00:14:48,750 --> 00:14:51,333
you and your mother went
bride hunting?
202
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
Uh-oh! Oh my God.
203
00:14:53,333 --> 00:14:55,458
Why did I tell you?
Look, Mr. Broadcaster...
204
00:14:55,708 --> 00:14:57,708
-don't spread it around. Take this bribe.
-Thank you.
205
00:14:57,875 --> 00:14:58,875
Take it. Keep walking!
206
00:14:59,125 --> 00:15:00,958
Fine, then what happened?
207
00:15:01,958 --> 00:15:05,833
What do I tell you? Last month,
we went to meet a bride.
208
00:15:06,833 --> 00:15:08,958
Greetings.
209
00:15:10,708 --> 00:15:12,333
Too much smoke.
What's going on inside?
210
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
She's preparing Kichadi for you.
211
00:15:15,833 --> 00:15:17,083
So much for a Kichadi?
212
00:15:17,583 --> 00:15:18,708
Wait, let me see.
213
00:15:18,875 --> 00:15:20,500
Wait, mom. Don't stop me.
214
00:15:20,833 --> 00:15:22,500
Why so much smoke while
preparing Kichadi?
215
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
Ms. Bride...
216
00:15:24,083 --> 00:15:27,083
Never pour water into the pot
when the oil is in it.
217
00:15:39,583 --> 00:15:41,208
That's it. Here, take it.
218
00:15:41,708 --> 00:15:43,208
And you were sweating it out for this?
219
00:15:43,458 --> 00:15:44,875
Making Kichadi is this simple.
220
00:15:46,875 --> 00:15:49,000
How can I let go of it?
221
00:15:49,333 --> 00:15:51,250
He is always sitting and chatting
with women.
222
00:15:51,625 --> 00:15:53,833
-Then obviously he'll talk about cooking.
-Really?
223
00:15:59,458 --> 00:16:01,250
-Oh my...
-Saw that?
224
00:16:01,458 --> 00:16:02,958
He's escaping, that too during the day.
225
00:16:03,083 --> 00:16:05,375
Now do you believe me?
226
00:16:05,583 --> 00:16:07,458
Thank God, who wants such troubles?
227
00:16:07,625 --> 00:16:09,208
Kalyanam is not like him!
228
00:16:17,750 --> 00:16:19,625
Why do you give others
a chance to talk?
229
00:16:19,833 --> 00:16:23,000
What do you want me to do?
All my friends are women.
230
00:16:23,333 --> 00:16:24,625
Only they talk to me well.
231
00:16:24,833 --> 00:16:27,750
These men have nothing better to do
than tease and pull my leg.
232
00:16:28,125 --> 00:16:31,333
Once when I went to meet a bride...
233
00:16:32,083 --> 00:16:33,083
Look, sister Kalyanam.
234
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
Catch! Catch hold of the bicycle.
235
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
Sister! Sister!
236
00:16:37,458 --> 00:16:39,208
-Guys, his mother saw us.
-Why's he running?
237
00:16:40,583 --> 00:16:42,333
-Can't you get hold of the bicycle?
-What is it?
238
00:16:42,583 --> 00:16:44,333
-Were they teasing you? Stop you guys!
-Mom, leave it.
239
00:16:44,583 --> 00:16:46,583
-Mom, just leave it.
-Leave me.
240
00:16:46,708 --> 00:16:48,583
-How dare they?
-Come and sit.
241
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
Greetings.
242
00:16:51,625 --> 00:16:54,500
Listen, just do what we are here for.
Meet the bride and leave.
243
00:16:54,833 --> 00:16:56,875
Dare you try to teach her
cooking or anything else...
244
00:16:57,083 --> 00:16:58,958
Quiet, mom. Why would I
unnecessarily do that?
245
00:16:59,125 --> 00:17:00,083
Sit like a man.
246
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
The bride is here.
247
00:17:02,375 --> 00:17:03,375
Look at the bride.
248
00:17:03,625 --> 00:17:06,083
Groom is not looking at bride's face.
Is he feeling shy?
249
00:17:06,333 --> 00:17:07,708
Nothing like that.
250
00:17:07,958 --> 00:17:10,333
Look at the bride. I said, look at her!
251
00:17:10,708 --> 00:17:12,875
Kalyanam, the bride looks
very beautiful.
252
00:17:19,833 --> 00:17:21,208
Kalyanam, what are you doing?
253
00:17:21,333 --> 00:17:22,958
You're scaring me.
Open your eyes!
254
00:17:23,958 --> 00:17:25,583
You! Mom, keep quiet!
255
00:17:25,958 --> 00:17:27,125
Is this how you drape a saree?
256
00:17:27,375 --> 00:17:30,125
When you drape it, the pleats
must look elegant.
257
00:17:30,333 --> 00:17:31,708
Is this how you drape it?
258
00:17:31,875 --> 00:17:33,833
I'll teach you how to drape it.
259
00:17:40,625 --> 00:17:42,208
This is how you drape a saree.
260
00:17:43,958 --> 00:17:45,375
Superb man!
261
00:17:45,708 --> 00:17:49,083
He drapes sarees in the plays.
That's why he knew it.
262
00:17:49,500 --> 00:17:51,625
Why are you taking his side?
263
00:17:51,958 --> 00:17:54,500
Yes, he drapes it in plays but
why show it at bride's home?
264
00:17:54,708 --> 00:17:57,833
Will you marry your daughter
to a groom who does that?
265
00:17:58,000 --> 00:18:00,625
I won't but that doesn't mean
you can judge Kalyanam.
266
00:18:00,958 --> 00:18:02,333
Blame his actions!
267
00:18:02,583 --> 00:18:04,625
What games does your son play?
268
00:18:04,875 --> 00:18:07,875
He plays cricket, kabbadi and plays
with tops and marbles.
269
00:18:08,458 --> 00:18:10,250
But my son?
270
00:18:10,458 --> 00:18:12,333
Guess what games he plays?
271
00:18:12,958 --> 00:18:14,125
Five, six or twelve please.
272
00:18:14,333 --> 00:18:16,458
Four! One, two, three and four.
273
00:18:17,208 --> 00:18:19,458
Do you all think you can trick me?
274
00:18:30,208 --> 00:18:32,833
It is for my mother's sake
I'm okay with getting married.
275
00:18:33,083 --> 00:18:34,500
Marriage is not my priority.
276
00:18:35,250 --> 00:18:36,708
Ever since my dad passed away,
277
00:18:37,125 --> 00:18:39,333
I have only one goal in my mind.
278
00:18:39,750 --> 00:18:41,500
To have a Jama of my own.
279
00:18:41,833 --> 00:18:43,875
And it must be this Jama,
which my dad started.
280
00:18:44,125 --> 00:18:45,375
Whatever man.
281
00:18:52,708 --> 00:18:54,500
Fine, I'll leave now. It's getting late.
282
00:18:54,833 --> 00:18:57,583
You'll rant till sunrise.
Get up all of you.
283
00:18:57,708 --> 00:18:58,833
Don't you all have work.
284
00:18:58,833 --> 00:19:00,500
Get up and go. See you, madam.
285
00:19:01,208 --> 00:19:02,750
Don't you worry.
286
00:19:03,208 --> 00:19:04,958
Your son is a gem.
287
00:19:05,458 --> 00:19:07,333
He will get a bride.
288
00:19:07,583 --> 00:19:10,458
Ask your friend to teach cooking
and draping sarees to brides...
289
00:19:10,708 --> 00:19:12,250
and he'll definitely find a bride!
290
00:19:12,458 --> 00:19:13,583
Come on now!
291
00:19:14,125 --> 00:19:16,458
Don't talk ill of my friend.
292
00:19:16,708 --> 00:19:18,833
Did any one of
the brides' father say...
293
00:19:19,208 --> 00:19:21,833
"The groom came to visit our daughter
294
00:19:22,208 --> 00:19:25,458
"and our daughter couldn't even
drape a saree properly.
295
00:19:25,708 --> 00:19:29,333
"But look at the groom, how good he is
at draping a saree!"
296
00:19:29,583 --> 00:19:31,083
Did any of them say so?
297
00:19:31,458 --> 00:19:34,250
Or did any of them say,
"Our daughter doesn't know to cook properly
298
00:19:34,500 --> 00:19:37,000
"but look how good a cook
the groom is.
299
00:19:37,458 --> 00:19:40,208
"He'll treat our daughter
like a queen!"
300
00:19:40,625 --> 00:19:42,250
-Did any one say that?
-Not at all.
301
00:19:42,458 --> 00:19:43,958
-No, right?
-No.
302
00:19:44,250 --> 00:19:46,958
"Women must do all the house chores. "
303
00:19:47,500 --> 00:19:49,875
Until you all have that mindset,
304
00:19:50,375 --> 00:19:52,958
my friend here will never get married
for life.
305
00:19:53,333 --> 00:19:54,708
It's all the booze talking!
306
00:19:54,833 --> 00:19:56,083
-What?
-Now leave!
307
00:19:56,500 --> 00:19:58,208
Leave! He gets
drunk and blabbers.
308
00:19:58,333 --> 00:19:59,625
And she's listening to him.
309
00:19:59,833 --> 00:20:00,958
Yeah right!
310
00:20:03,708 --> 00:20:05,625
I have been noticing,
311
00:20:05,833 --> 00:20:07,708
neither your teacher
nor the village people;
312
00:20:07,833 --> 00:20:09,875
none of them respect or value you!
313
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
What do you want me to do, mom?
314
00:20:11,833 --> 00:20:14,375
There's a way to make them respect you.
Come with me at once.
315
00:20:14,583 --> 00:20:16,208
To where?
316
00:20:16,375 --> 00:20:18,333
-To your teacher's house.
-Tandavam sir's house?
317
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
Yes!
318
00:20:19,833 --> 00:20:22,125
First tell me what's your plan,
then we can go.
319
00:20:22,333 --> 00:20:24,208
Go to him and tell him,
320
00:20:24,458 --> 00:20:27,708
"Look, I won't play Draupadi hereafter.
That's ruining my life.
321
00:20:27,833 --> 00:20:29,958
"Nobody's is respecting me
nor am I getting a bride.
322
00:20:30,208 --> 00:20:31,833
"I'll only portray King Arjun hereafter!
323
00:20:32,000 --> 00:20:34,708
"Or else I'll move to another Jama
in the next Tamil month of Aadi".
324
00:20:35,583 --> 00:20:38,208
Stop talking like a mad woman, mom!
325
00:20:38,583 --> 00:20:40,458
How can I talk to him in such a tone?
326
00:20:40,750 --> 00:20:43,583
Also, I love portraying
Draupadi's character.
327
00:20:43,750 --> 00:20:46,333
One slap! Do you ever want
to get married or not?
328
00:20:47,083 --> 00:20:49,208
You won't find a bride
if you play women characters!
329
00:20:49,375 --> 00:20:50,875
Just shut up and do as I told you! Go!
330
00:20:51,125 --> 00:20:53,333
Mom, come on. Listen to me...
331
00:20:55,000 --> 00:20:58,083
If you don't follow my orders now
332
00:20:58,833 --> 00:21:01,708
then I'll drink the pesticide and die!
333
00:21:04,750 --> 00:21:07,208
Blame my fate!
334
00:21:11,875 --> 00:21:12,916
No water?
335
00:21:17,375 --> 00:21:18,250
Greetings, sir.
336
00:21:18,291 --> 00:21:20,041
Welcome back, man. Welcome!
337
00:21:21,000 --> 00:21:23,541
So finally you remembered us?
338
00:21:24,166 --> 00:21:28,125
So did you quit on us
or did you quit street play altogether?
339
00:21:29,000 --> 00:21:31,500
Answer me. Why didn't you show up
all these days?
340
00:21:32,541 --> 00:21:35,625
Kalyanam had to portray two characters
since you were absent.
341
00:21:36,041 --> 00:21:38,041
Well, I didn't quit.
342
00:21:38,666 --> 00:21:41,875
I was offered a character in Sathya's Jama.
So I went there.
343
00:21:42,375 --> 00:21:45,416
As if only he runs a street play troupe!
Are we running a Cabaret here?
344
00:21:45,875 --> 00:21:47,625
You made a promise to us
and went there?
345
00:21:47,750 --> 00:21:49,000
Don't you belong to this Jama?
346
00:21:49,166 --> 00:21:50,541
Sir, don't get angry.
347
00:21:50,666 --> 00:21:53,375
How long do I keep playing
Draupadi and Kunti here?
348
00:21:53,541 --> 00:21:56,375
They offered me King Arjunan's role.
Soon I'll portray Lord Krishnan.
349
00:21:57,500 --> 00:22:00,041
We also want to become
a successful artist like you.
350
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
-Quiet.
-I know what I'm saying.
351
00:22:01,791 --> 00:22:04,291
Dressing up and performing
aren't the only traits of an artist.
352
00:22:04,500 --> 00:22:06,250
An artist must respect the profession.
353
00:22:06,541 --> 00:22:09,666
You'll never be an artist
if you're disloyal to your Jama!
354
00:22:09,875 --> 00:22:12,500
You better show some respect, sir.
Mind your words!
355
00:22:13,375 --> 00:22:14,625
-Leave me.
-Sir...
356
00:22:14,750 --> 00:22:16,750
The rule is not to change Jama
till a season ends.
357
00:22:16,875 --> 00:22:18,416
And you broke that rule!
So get out!
358
00:22:18,666 --> 00:22:20,875
-Mind you! How dare you?
-Get lost! Leave!
359
00:22:21,041 --> 00:22:23,375
-Just leave.
-He's being unreasonable. Don't control me!
360
00:22:23,500 --> 00:22:24,791
-I'll chop you into pieces!
-Leave.
361
00:22:25,000 --> 00:22:27,875
-As if there are no other Jamas!
-Just leave, man. Leave!
362
00:22:28,041 --> 00:22:29,875
He talks as if he's the greatest artist
of all time!
363
00:22:30,041 --> 00:22:32,000
-Come again and I'll break your legs.
-Let's see!
364
00:22:32,750 --> 00:22:34,125
I'm not at your behest.
365
00:22:34,375 --> 00:22:36,750
-Doesn't even know to respect a co-artist!
-Chandran...
366
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Chandra, where were you?
367
00:22:38,125 --> 00:22:40,500
I'll be a successful artist one day.
Brace yourself!
368
00:22:40,666 --> 00:22:42,416
-Why are you furious?
-Get lost, man!
369
00:22:42,666 --> 00:22:43,875
My God!
370
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Why did he get upset with me?
371
00:22:45,625 --> 00:22:47,125
I better stop talking to him.
372
00:22:47,375 --> 00:22:49,125
Tandavam sir...
373
00:22:50,625 --> 00:22:52,791
Where is he?
374
00:22:53,125 --> 00:22:54,625
Tandavam sir...
375
00:22:55,375 --> 00:22:57,500
Kalyanam, he's in the backyard.
376
00:22:57,875 --> 00:23:00,000
-Outside?
-Yes, come here.
377
00:23:00,750 --> 00:23:03,541
I've been asking for so long
and you tell me only now?
378
00:23:03,750 --> 00:23:06,291
-I didn't hear you.
-Yeah right!
379
00:23:06,916 --> 00:23:09,375
-Tandavam sir...
-You got to be patient.
380
00:23:09,625 --> 00:23:11,375
Patient, my foot! Out of my way!
381
00:23:11,500 --> 00:23:13,666
Sir, I've something important to tell you.
382
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Not now. Later.
383
00:23:15,166 --> 00:23:18,625
No, sir. I must talk to you now
or my mom won't let me inside the house.
384
00:23:19,166 --> 00:23:20,625
-She won't let you in?
-Yes, sir.
385
00:23:20,875 --> 00:23:22,250
What's so important?
386
00:23:22,500 --> 00:23:25,166
She says, I am like this
because I portray Draupadi.
387
00:23:25,416 --> 00:23:26,875
Like how?
388
00:23:27,166 --> 00:23:30,375
She says, I talk, walk
and act like a woman.
389
00:23:30,625 --> 00:23:32,166
And that's why I'm not finding a bride.
390
00:23:32,375 --> 00:23:33,875
Hence...
391
00:23:34,291 --> 00:23:35,291
Hence?
392
00:23:35,500 --> 00:23:37,041
I won't portray Draupadi hereafter.
393
00:23:37,375 --> 00:23:39,416
Let me portray King Arjunan.
I'll nail it, sir.
394
00:23:39,625 --> 00:23:40,625
Hey, not the right time.
395
00:23:40,750 --> 00:23:42,250
Get out. I said, get out!
396
00:23:42,666 --> 00:23:44,916
-Get out, you mongrel!
-Dear, don't scold him.
397
00:23:45,250 --> 00:23:47,125
You shut up. I said, get out!
398
00:23:48,750 --> 00:23:49,875
How can you ask that?
399
00:23:50,125 --> 00:23:52,000
What do you know about plays?
400
00:23:52,250 --> 00:23:53,916
You all are still in the buds!
401
00:23:54,125 --> 00:23:56,250
Don't we know, whom to assign
which character?
402
00:23:56,541 --> 00:23:59,000
You kids don't teach me which character
suits whom!
403
00:23:59,250 --> 00:24:02,250
Don't vent out the anger on Chandran,
on Kalyanam.
404
00:24:02,416 --> 00:24:04,500
You shut up or I'll finish you off!
405
00:24:06,000 --> 00:24:07,666
-What character did you ask for?
-Sir...
406
00:24:08,000 --> 00:24:09,541
Which character do you want to portray?
407
00:24:09,750 --> 00:24:11,125
Kalyanam, just say it.
408
00:24:11,791 --> 00:24:12,791
Speak!
409
00:24:13,500 --> 00:24:15,166
King Arjunan's character, sir.
410
00:24:15,416 --> 00:24:16,541
God, this is embarrassing.
411
00:24:16,791 --> 00:24:18,250
-Take that sword.
-Sir...
412
00:24:18,500 --> 00:24:20,125
I said, take that sword!
413
00:24:22,375 --> 00:24:23,875
-Here, sir.
-Pose like King Arjunan.
414
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
Sir...
415
00:24:25,541 --> 00:24:27,750
I said, pose and perform like King Arjunan!
416
00:24:32,000 --> 00:24:34,791
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
417
00:24:35,166 --> 00:24:37,416
"Here I am... King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
418
00:24:37,625 --> 00:24:39,375
"The greatest warrior... "
419
00:24:39,541 --> 00:24:41,916
Is this King Arjunan?
Is this how you portray him? Give it!
420
00:24:42,250 --> 00:24:43,500
Take it!
421
00:24:46,250 --> 00:24:49,166
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
422
00:24:49,416 --> 00:24:51,541
"The greatest and mightiest warrior"
423
00:24:51,750 --> 00:24:55,000
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
424
00:24:55,416 --> 00:24:57,750
This is how gracefully you must sing
and portray him!
425
00:24:59,041 --> 00:25:01,000
He is KING Arjunan!
426
00:25:01,291 --> 00:25:03,750
Mere street dogs cannot portray
his character.
427
00:25:04,375 --> 00:25:06,125
You need special talent for that.
428
00:25:08,541 --> 00:25:11,250
How did you even get the courage
to talk in front of me?
429
00:25:12,875 --> 00:25:15,375
First, play the character you're given
to perfection.
430
00:25:16,041 --> 00:25:18,125
Wishing to portray other characters
can wait.
431
00:25:18,791 --> 00:25:22,000
He's got nothing to show off
yet he wants to show off!
432
00:25:23,125 --> 00:25:25,125
Kalyanam, was that necessary?
433
00:25:25,416 --> 00:25:27,375
I wasn't demanding.
434
00:25:28,375 --> 00:25:30,416
I just asked if I can portray
King Arjunan.
435
00:25:30,750 --> 00:25:34,250
You spoke too soon, without knowing
the situation here.
436
00:25:34,416 --> 00:25:36,916
How would I know that?
437
00:25:37,666 --> 00:25:41,000
You could've asked me. I'd have told him
when the time is right.
438
00:25:41,541 --> 00:25:45,541
Chandran came and riled him up
unnecessarily.
439
00:25:45,750 --> 00:25:48,500
I swear I didn't know what happened
between him and Chandran.
440
00:25:49,250 --> 00:25:50,500
Else, I'd have kept quite.
441
00:25:50,666 --> 00:25:52,666
-Fine, don't cry.
-Control yourself.
442
00:25:52,875 --> 00:25:53,916
You were so rude!
443
00:25:54,125 --> 00:25:56,250
Kalyanam can't be responsible
for Chandran's actions!
444
00:25:56,500 --> 00:25:58,500
Poor guy. Look, he's weeping.
445
00:25:59,000 --> 00:26:00,375
Don't cry for this silly issue.
446
00:26:00,625 --> 00:26:02,625
-Wipe your tears.
-Sir's coming. Stop crying.
447
00:26:04,791 --> 00:26:07,000
-What you asked is wrong.
-Kalyanam.
448
00:26:07,375 --> 00:26:09,416
I, your sir scolded you.
449
00:26:09,625 --> 00:26:11,666
Yeah, yell at him and then try to
make it up.
450
00:26:11,875 --> 00:26:13,625
You think that will convince him?
451
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Come on now.
452
00:26:18,000 --> 00:26:19,916
-Will you stop talking to me?
-No, sir.
453
00:26:20,125 --> 00:26:22,291
Come on! Stop crying, first.
454
00:26:23,125 --> 00:26:24,416
What's the big deal?
455
00:26:24,750 --> 00:26:26,875
Sir, my mom said,
456
00:26:27,125 --> 00:26:30,000
if I stay like this then
I will never get married.
457
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
What does your mom know about plays?
458
00:26:33,416 --> 00:26:36,125
She'll order you to portray
King Arjunan or some other character.
459
00:26:36,541 --> 00:26:38,416
But don't you know what suits you?
Explain her.
460
00:26:38,750 --> 00:26:40,750
She just won't listen to me, sir.
461
00:26:41,125 --> 00:26:44,041
This is how she troubled your father
until he passed away.
462
00:26:44,250 --> 00:26:45,500
Now she's troubling you!
463
00:26:45,666 --> 00:26:48,875
She thinks everything will fall in place
if I portray King Arjunan.
464
00:26:49,125 --> 00:26:50,541
That's why I requested you.
465
00:26:50,791 --> 00:26:52,625
What's not in place to fall in place?
466
00:26:53,375 --> 00:26:54,375
Look here,
467
00:26:54,625 --> 00:26:58,041
portraying a woman character is more
challenging than portraying King Arjunan.
468
00:26:59,166 --> 00:27:02,875
Even a newbie can learn the song
and portray King Arjunan in no time.
469
00:27:03,166 --> 00:27:04,500
-True.
-But...
470
00:27:04,750 --> 00:27:07,041
do you think anyone can play a female
better than you?
471
00:27:07,250 --> 00:27:08,875
-It'll take years of practice.
-Correct!
472
00:27:09,125 --> 00:27:10,375
It's not so easy.
473
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
It's a boon to portray such characters.
474
00:27:12,750 --> 00:27:15,916
Well, looks like women hate the men
who portray women characters.
475
00:27:16,125 --> 00:27:18,500
Shut up. You stupid.
476
00:27:18,875 --> 00:27:22,750
Women are more into men
who portray women characters.
477
00:27:23,625 --> 00:27:26,291
I fell for him when I saw him
portray a woman character.
478
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
Not the time and place to tell that.
Quiet now!
479
00:27:28,875 --> 00:27:29,875
Your father?
480
00:27:30,250 --> 00:27:33,250
He looks so beautiful
when he dresses up like a woman.
481
00:27:33,625 --> 00:27:35,791
The way he sings and dance,
he nails it!
482
00:27:36,250 --> 00:27:40,666
Even married women fell for him
after seeing his performance.
483
00:27:41,375 --> 00:27:43,250
-Really?
-In fact...
484
00:27:43,500 --> 00:27:46,541
your mom fell for him and married him
after watching him perform.
485
00:27:47,291 --> 00:27:48,750
I didn't knew this until now,
486
00:27:48,916 --> 00:27:51,125
else I'd have shut my mom's mouth
with this argument.
487
00:27:51,375 --> 00:27:54,500
So, finding you a bride
is not an issue at all.
488
00:27:54,750 --> 00:27:56,375
If your mom can't find you one,
489
00:27:56,625 --> 00:27:58,375
I shall find you a suitable bride.
490
00:27:58,625 --> 00:28:01,000
-Okay, sir.
-Look at Kalyanam blushing.
491
00:28:01,250 --> 00:28:04,250
Everything will go well. Don't worry,
I am here for you.
492
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
-Okay. See you, sir.
-See you.
493
00:28:06,166 --> 00:28:09,625
Before you leave, sort those props...
494
00:28:09,791 --> 00:28:13,000
-and wash all the costumes.
-Okay, sir.
495
00:28:13,166 --> 00:28:15,250
-Leave once you're done with the chores.
-Okay, sir.
496
00:28:15,416 --> 00:28:16,916
Show me where are the sarees to wash.
497
00:28:17,250 --> 00:28:19,291
There's a lot to wash. Go.
498
00:28:22,375 --> 00:28:24,625
Sir, that was a smooth way
of turning the table.
499
00:28:26,500 --> 00:28:29,041
Wants to portray King Arjunan, my foot!
500
00:29:07,375 --> 00:29:09,750
What's your problem, Poona?
501
00:29:10,000 --> 00:29:12,291
How dare he scold you, especially
when I'm out of town?
502
00:29:12,625 --> 00:29:15,125
Whom are you talking about?
503
00:29:15,375 --> 00:29:18,875
Did Tandavam tell you that
you can't portray King Arjunan?
504
00:29:19,375 --> 00:29:22,291
Oh that! He was already angry
and spoke in haste. Forget it.
505
00:29:22,541 --> 00:29:24,416
-It's not a big deal.
-To hell with his anger!
506
00:29:24,625 --> 00:29:27,416
Does he think he's such a great artist?
I trained you all.
507
00:29:27,750 --> 00:29:29,375
Can't you perform King Arjunan?
508
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I can.
509
00:29:31,125 --> 00:29:32,375
Then perform!
510
00:29:33,500 --> 00:29:34,750
I said, perform!
511
00:29:48,500 --> 00:29:51,291
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
512
00:29:51,541 --> 00:29:53,541
"The greatest and mightiest warrior"
513
00:29:53,750 --> 00:29:56,625
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
514
00:29:57,166 --> 00:29:59,500
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
515
00:29:59,750 --> 00:30:01,625
"The greatest and mightiest warrior"
516
00:30:01,875 --> 00:30:05,000
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
517
00:30:05,250 --> 00:30:06,250
That's all.
518
00:30:06,750 --> 00:30:08,000
Isn't it?
519
00:30:08,750 --> 00:30:10,125
You did good.
520
00:30:10,500 --> 00:30:12,666
Then why couldn't you perform
in front of him?
521
00:30:14,625 --> 00:30:17,625
He's afraid that you'll take after
your father, if you portray King Arjunan.
522
00:30:17,750 --> 00:30:19,750
And you're dancing to his tunes.
523
00:30:20,416 --> 00:30:22,125
I do perform it well.
524
00:30:22,375 --> 00:30:25,041
But I panicked when he took
that angry tone.
525
00:30:25,291 --> 00:30:28,000
It made me doubt my own talent.
526
00:30:28,791 --> 00:30:32,625
Kalyanam, we must vouch
for our own talents.
527
00:30:32,916 --> 00:30:35,375
Nobody else going to do that for us.
Do you understand?
528
00:30:36,625 --> 00:30:39,416
Our well wisher will only try
to push us forward.
529
00:30:39,875 --> 00:30:42,000
Those who don't like us
will try to oppress us.
530
00:30:42,416 --> 00:30:45,416
Don't listen to him or else
you'll never grow.
531
00:30:46,250 --> 00:30:48,541
If you want to own this Jama
and run it someday,
532
00:30:48,875 --> 00:30:51,041
then you must earn everyone's trust.
533
00:30:51,500 --> 00:30:52,666
Do you understand?
534
00:30:53,250 --> 00:30:57,125
"One who portrays women can neither
become a teacher nor earn for the Jama"
535
00:30:57,375 --> 00:30:58,625
That's what they all believe.
536
00:30:58,791 --> 00:31:00,125
Change that stigma first.
537
00:31:00,375 --> 00:31:01,750
But how do I change it?
538
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
Kalyanam,
539
00:31:03,541 --> 00:31:07,375
if they all will only trust you if you play
King Arjunan, then do that.
540
00:31:07,666 --> 00:31:10,125
You also stand in the line
during Aadi month festival ritual.
541
00:31:10,250 --> 00:31:11,416
If the Deity ascends on you,
542
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
then no one can deny you
from portraying King Arjunan.
543
00:31:14,250 --> 00:31:17,000
Go and let all other artists in the troupe
know about your intentions.
544
00:31:17,250 --> 00:31:18,500
Now, go!
545
00:31:19,291 --> 00:31:21,500
I said, go! Can't perform, my foot!
546
00:31:22,000 --> 00:31:24,541
He thinks Tandavam
will do good for him!
547
00:31:28,125 --> 00:31:29,875
Perumal, sir.
548
00:31:30,375 --> 00:31:32,750
Welcome, Kalyanam. What brings you here?
549
00:31:33,250 --> 00:31:35,375
I had already told you about
me starting my own Jama.
550
00:31:35,500 --> 00:31:37,500
Been years now but
you don't pay heed at all.
551
00:31:37,750 --> 00:31:38,750
Your own Jama, right?
552
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
Sure! Who else will I help
if not you?
553
00:31:41,375 --> 00:31:43,250
After all you are one good artist.
554
00:31:43,625 --> 00:31:46,375
Who does he think he is?
He keeps yelling at us all the time!
555
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
Start your Jama, Kalyanam.
I'm with you.
556
00:31:49,375 --> 00:31:50,375
Happy to hear this, sir.
557
00:31:50,500 --> 00:31:53,625
Then you talk to other artists too,
and we'll start it soon.
558
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
Consider it done.
559
00:31:55,500 --> 00:31:58,375
I need 500 rupees for my daughter,
Jeyamadhi's school fee.
560
00:31:58,875 --> 00:32:01,000
Please help me with that.
Let her go to school.
561
00:32:02,750 --> 00:32:04,250
1000 rupees? I can't
afford that much.
562
00:32:04,375 --> 00:32:05,875
Pay me 1000 rupees and I'll come.
563
00:32:06,041 --> 00:32:08,666
Or else, there's the way.
You may leave.
564
00:32:14,875 --> 00:32:18,750
Do you think you can bypass Tandavam
and do it overnight?
565
00:32:19,000 --> 00:32:21,041
It'll take time. We'll work on it.
Now, go inside.
566
00:32:21,291 --> 00:32:23,500
-My wife needs help in grinding batter.
-Sir...
567
00:32:27,750 --> 00:32:30,500
For whom all you doing all this
at the cost of your self respect?
568
00:32:30,750 --> 00:32:33,375
You'll say, it's all for your father.
Isn't it?
569
00:32:37,875 --> 00:32:39,625
My dad is always with me.
570
00:32:40,750 --> 00:32:42,750
He will win back all that he lost,
through me.
571
00:32:43,291 --> 00:32:46,625
This Harmonium plays
for any and all performers.
572
00:32:47,250 --> 00:32:48,791
Don't you worry.
573
00:32:49,000 --> 00:32:51,500
Let everyone agree to this
and I'll also come.
574
00:32:51,625 --> 00:32:52,875
Okay, sir.
575
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
This your Jama. Your father's Jama.
576
00:33:01,250 --> 00:33:02,750
Don't you ever forget that!
577
00:33:16,166 --> 00:33:18,250
How many days vacation you have, Jaga?
578
00:33:18,500 --> 00:33:20,375
-Four days.
-Just four days?
579
00:33:20,625 --> 00:33:22,375
It's actually study holidays.
580
00:33:24,666 --> 00:33:27,375
So do girls and boys study together
in your college?
581
00:33:30,125 --> 00:33:33,250
So there must be smart and handsome guys
in your college, right?
582
00:33:33,666 --> 00:33:35,750
Smart like yesteryear hero
Vijaykanth, isn't it?
583
00:33:36,041 --> 00:33:38,375
I'm sure they all would be
running after you like Romeos.
584
00:33:38,875 --> 00:33:40,500
Yes, you bet.
585
00:33:40,750 --> 00:33:42,625
And they all are well educated.
586
00:33:42,875 --> 00:33:44,750
Select one among them and settle down.
587
00:33:45,000 --> 00:33:46,875
I don't need a well educated guy.
588
00:33:47,250 --> 00:33:48,875
I want someone whom I love.
589
00:33:49,000 --> 00:33:50,250
Now, who's that?
590
00:33:50,500 --> 00:33:52,375
Who else? There, my Kalyanam.
591
00:33:52,666 --> 00:33:55,125
-I will marry only Kalyanam.
-Now what?
592
00:33:55,416 --> 00:33:57,041
-This fellow?
-Nobody else will suit me.
593
00:33:57,291 --> 00:33:58,625
What do you say, Kalyanam?
594
00:33:59,000 --> 00:34:00,625
Won't you marry me?
595
00:34:01,750 --> 00:34:04,125
Answer me. Will you or will you not?
596
00:34:07,041 --> 00:34:08,500
Kalyanam...
597
00:34:09,541 --> 00:34:11,041
Listen, Kalyanam...
598
00:34:13,000 --> 00:34:14,500
Why did he just leave?
599
00:34:14,791 --> 00:34:15,916
Doesn't he love you back?
600
00:34:17,666 --> 00:34:19,875
What! You refused?
601
00:34:20,250 --> 00:34:22,416
Have you grown so mature...
602
00:34:22,750 --> 00:34:24,500
to refuse her proposal?
603
00:34:27,625 --> 00:34:29,375
Why did you refuse?
604
00:34:29,500 --> 00:34:31,125
Don't you love her?
605
00:34:46,541 --> 00:34:48,625
There was a point where
Jaga had to quit school
606
00:34:48,666 --> 00:34:50,750
and take up her elder sister's job
at the farm.
607
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
Pack her clothes. I'll drop her off
at the farm today evening.
608
00:34:54,750 --> 00:34:55,750
Okay.
609
00:34:58,625 --> 00:34:59,875
-I don't want to go, mom.
-Uncle...
610
00:35:00,041 --> 00:35:02,541
Now what do you want?
611
00:35:02,875 --> 00:35:04,916
Uncle, Jaga is good at studies.
612
00:35:05,125 --> 00:35:06,250
So what?
613
00:35:06,291 --> 00:35:08,125
She's the topper in school.
614
00:35:08,291 --> 00:35:09,875
Everyone praises her.
615
00:35:10,125 --> 00:35:11,416
So what you want me to do?
616
00:35:11,625 --> 00:35:14,291
Well, no matter what, I'm never going
to be good at studies.
617
00:35:14,541 --> 00:35:16,250
I shall work at the farm
instead of her.
618
00:35:16,416 --> 00:35:18,416
Let her continue her studies.
619
00:35:25,875 --> 00:35:29,500
Dear, do you want our son to suffer
for the sake of his daughter?
620
00:35:29,666 --> 00:35:30,666
Ampu, quiet!
621
00:35:31,125 --> 00:35:33,000
Make sense when you talk.
622
00:35:33,625 --> 00:35:35,791
What if in the future Tandavam says,
623
00:35:36,166 --> 00:35:38,791
"My younger daughter refuses
to work at the farm.
624
00:35:39,125 --> 00:35:42,375
"Return my share, I've to repay
the farm owner. "
625
00:35:42,750 --> 00:35:44,250
Where will we go for money?
626
00:35:45,291 --> 00:35:48,750
He's willingly doing it out of the love
he has for her. Let him go.
627
00:35:49,166 --> 00:35:51,916
-It's not like what you think.
-Farm work is to tedious, right?
628
00:35:52,541 --> 00:35:54,375
Nothing like that. Don't you worry.
629
00:35:54,541 --> 00:35:56,125
You're doing this for me, right?
630
00:35:56,291 --> 00:35:58,041
So you're leaving me?
631
00:35:58,375 --> 00:35:59,375
Look here,
632
00:35:59,750 --> 00:36:01,541
I agree I'm doing it for you
633
00:36:01,875 --> 00:36:03,916
but don't say that I'm leaving you.
634
00:36:04,416 --> 00:36:06,375
I'll never leave you.
635
00:36:06,666 --> 00:36:09,250
I swear on my art that I love.
636
00:36:59,750 --> 00:37:01,750
How many litres collected
in the morning?
637
00:37:02,500 --> 00:37:05,041
In the morning? 15... no, 10 litres, sir.
638
00:37:05,541 --> 00:37:06,875
And how much now?
639
00:37:07,125 --> 00:37:08,125
Now?
640
00:37:08,291 --> 00:37:10,541
-10... no, 12 litres, sir.
-What?
641
00:37:11,041 --> 00:37:12,125
12 litres?
642
00:37:12,375 --> 00:37:15,041
You collected 15 litres and
you're telling me 12?
643
00:37:15,250 --> 00:37:17,000
15 litres! Why did you
come here for work?
644
00:37:17,125 --> 00:37:17,875
You useless!
645
00:37:28,041 --> 00:37:29,625
-Here, holy ash.
-Listen...
646
00:37:29,916 --> 00:37:32,000
see that? My daughter passed
the 12th grade.
647
00:37:32,375 --> 00:37:35,041
He wanted to stop her education
but look how proud he is now?
648
00:37:35,250 --> 00:37:37,500
Tell it to him! Let it get through
his skull!
649
00:37:37,625 --> 00:37:39,125
-Yeah, take his side.
-Obviously.
650
00:37:39,250 --> 00:37:43,125
See, if I knew they'd pay her for studying
why'd I refuse?
651
00:37:43,375 --> 00:37:45,291
What? They paid her?
652
00:37:45,500 --> 00:37:47,125
-They gave a good amount.
-Is it, Jaga?
653
00:37:47,291 --> 00:37:49,291
Are you the topper in our region?
654
00:37:49,500 --> 00:37:51,250
No, uncle.
655
00:37:51,500 --> 00:37:52,500
I just scored 800 marks.
656
00:37:52,750 --> 00:37:54,916
I got 1st mark in Tamil.
I was rewarded money for that.
657
00:37:55,125 --> 00:37:56,125
Nice!
658
00:37:56,250 --> 00:37:58,125
-Well, all good.
-Here, eat.
659
00:37:58,375 --> 00:38:00,166
Now, to whom will you
give that money to?
660
00:38:00,500 --> 00:38:01,916
Aadi month is around the corner.
661
00:38:02,291 --> 00:38:04,166
We've to pay advance for Jama artists.
662
00:38:04,375 --> 00:38:06,875
Keep dreaming. I've been asking
for bangles for a long time.
663
00:38:07,041 --> 00:38:09,125
Jaga will give that money to me.
Isn't it, Jaga?
664
00:38:09,416 --> 00:38:11,166
Yeah, now you keep dreaming.
665
00:38:15,250 --> 00:38:18,666
Uncle, Kalyanam is suffering in the farm
for my sake.
666
00:38:19,166 --> 00:38:22,375
So take this money and bring him back.
667
00:38:25,250 --> 00:38:26,916
Please bring him back home, uncle.
668
00:38:27,916 --> 00:38:28,916
Take it.
669
00:38:38,500 --> 00:38:40,875
Jaga could've done anything she wants
with that money.
670
00:38:41,125 --> 00:38:43,041
But she understood I'm suffering
671
00:38:43,166 --> 00:38:45,500
and gave that money
to bring me back home.
672
00:38:54,000 --> 00:38:56,791
I still remember the day I returned
from the farm and met Jaga.
673
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
I will never forget that day.
674
00:38:59,625 --> 00:39:02,250
One of the happiest day of my life.
675
00:39:03,125 --> 00:39:05,625
Education, my foot! What's the use?
676
00:39:06,375 --> 00:39:08,541
She got some money
and she spent it on you.
677
00:39:09,125 --> 00:39:11,875
That alliance didn't work out, right?
Then let her study further.
678
00:39:12,125 --> 00:39:13,375
Get lost!
679
00:39:13,750 --> 00:39:15,125
I'll slap you. Get lost!
680
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
Calm down. We'll find a better groom.
681
00:39:18,250 --> 00:39:19,875
Yeah, I dare you to find another groom!
682
00:39:20,125 --> 00:39:22,291
Put up a board outside saying:
"Daughter for sale"
683
00:39:22,875 --> 00:39:24,250
Enough of the embarrassment.
684
00:39:24,625 --> 00:39:26,750
I'll stay at my elder sister's
and go to college.
685
00:39:27,000 --> 00:39:28,500
Who gave you the permission?
686
00:39:28,625 --> 00:39:30,500
I need nobody's permission hereafter.
687
00:39:30,750 --> 00:39:32,250
My life, my rules! Got it?
688
00:39:33,000 --> 00:39:35,250
-I don't need your permission.
-Who'll give the money?
689
00:39:35,500 --> 00:39:37,000
She thinks education is free!
690
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
Uncle, money is your problem, right?
691
00:39:39,625 --> 00:39:41,041
Starting tomorrow, I'll join
your troupe.
692
00:39:41,250 --> 00:39:44,041
Don't pay me. Use that money
for her education.
693
00:39:44,250 --> 00:39:46,000
Money is not a big deal.
694
00:39:48,375 --> 00:39:51,125
You go ahead and master the art of acting.
You love it so much, right?
695
00:39:51,375 --> 00:39:53,541
You just spoke my mind.
696
00:39:53,791 --> 00:39:56,041
You take care of your health
and study well. Okay?
697
00:39:56,375 --> 00:39:58,166
The bus is here. Get in.
698
00:39:58,500 --> 00:40:00,166
You take care.
699
00:40:00,750 --> 00:40:02,416
Eat on time.
700
00:40:06,625 --> 00:40:09,250
The Kalyanam who Jaga knew
before going for higher education...
701
00:40:09,666 --> 00:40:12,416
and after her education, the Kalyanam
she came back to,
702
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
had a vast difference.
703
00:40:15,000 --> 00:40:18,750
That in between time gap,
brought about a huge difference in me.
704
00:40:19,666 --> 00:40:23,125
So you refused her proposal fearing
the villagers will tease you?
705
00:40:23,500 --> 00:40:26,125
Shut up. I don't give a damn
about those people.
706
00:40:26,500 --> 00:40:28,250
What can they say at the worst?
707
00:40:28,500 --> 00:40:31,375
They will call me 'Sister' or say that
I act like women.
708
00:40:31,625 --> 00:40:34,625
Look, I see this as a blessing
of the art called street play.
709
00:40:35,750 --> 00:40:36,875
Forget about me.
710
00:40:37,500 --> 00:40:39,875
After marrying me,
if people mock her saying,
711
00:40:40,375 --> 00:40:42,750
"Look at her! Guess whom she married?
712
00:40:43,125 --> 00:40:45,000
"Do you know how her husband acts?"
713
00:40:45,500 --> 00:40:47,000
Then eventually one day,
714
00:40:47,375 --> 00:40:49,750
she will also be hurt, right?
715
00:40:52,000 --> 00:40:54,875
She must marry someone... like...
716
00:40:55,375 --> 00:40:57,125
Let her marry some one like that.
717
00:40:57,375 --> 00:40:58,375
Come again!
718
00:41:01,500 --> 00:41:03,625
What do you mean by this?
719
00:41:04,500 --> 00:41:06,125
What does that mean?
720
00:41:08,625 --> 00:41:10,625
You mean I should marry a real man?
721
00:41:11,250 --> 00:41:12,625
That's what you meant, right?
722
00:41:16,041 --> 00:41:18,000
Tell me, who is a real man here?
723
00:41:20,125 --> 00:41:22,250
One who talks ill about others?
724
00:41:23,750 --> 00:41:26,500
One who oppresses those who all
are weaker than him?
725
00:41:28,250 --> 00:41:31,250
Or is it the one who only prioritizes
his own happiness?
726
00:41:32,375 --> 00:41:33,875
Are they the real men?
727
00:41:37,750 --> 00:41:39,375
The one who
728
00:41:39,625 --> 00:41:41,875
doesn't hurt anybody's feelings,
729
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
now he is a real man!
730
00:41:45,375 --> 00:41:48,750
The one who is genuine,
731
00:41:49,000 --> 00:41:50,291
he's a real man!
732
00:41:51,375 --> 00:41:54,625
The man who sacrifices his happiness
and goes to any extent
733
00:41:54,875 --> 00:41:57,000
for the happiness for his family
and loved ones,
734
00:41:57,500 --> 00:41:59,250
he is a real man!
735
00:41:59,625 --> 00:42:01,250
In which case,
736
00:42:01,875 --> 00:42:03,750
more than anybody out there
737
00:42:04,125 --> 00:42:06,125
you are a real man,
as far as I'm considered.
738
00:42:08,875 --> 00:42:13,000
"You have a very generous heart"
739
00:42:13,250 --> 00:42:17,000
"I don't know if I can ever be
as generous as you are"
740
00:42:17,500 --> 00:42:21,500
"Stay the generous queen that you are"
741
00:42:21,750 --> 00:42:25,250
"Do not change yourself for anything"
742
00:42:34,125 --> 00:42:38,125
"You have a very generous heart"
743
00:42:38,625 --> 00:42:41,875
"I don't know if I can ever be
as generous as you are"
744
00:42:42,750 --> 00:42:46,000
"Stay the generous queen that you are"
745
00:42:46,875 --> 00:42:50,375
"Do not change yourself for anything"
746
00:42:59,625 --> 00:43:03,000
"You have a very generous heart"
747
00:43:03,875 --> 00:43:07,000
"I don't know if I can ever be
as generous as you are"
748
00:43:08,000 --> 00:43:11,500
"Stay the generous queen that you are"
749
00:43:12,250 --> 00:43:15,500
"Do not change yourself for anything"
750
00:43:24,750 --> 00:43:28,750
"My generosity is a result of
the love you showed towards me"
751
00:43:29,125 --> 00:43:33,000
"The whole world knows, doesn't it?"
752
00:43:33,250 --> 00:43:37,125
"Don't you think less of yourself"
753
00:43:37,500 --> 00:43:40,750
"You will always be a king"
754
00:43:41,500 --> 00:43:45,000
"You are all I want,
so don't leave me stranded"
755
00:43:45,375 --> 00:43:49,000
"Don't leave me and lose yourself
to the art you love"
756
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
"O' dear, you are killing me"
757
00:43:53,875 --> 00:43:57,375
"You're tricking me into
having things your way"
758
00:44:40,625 --> 00:44:44,125
"My performance on the stage"
759
00:44:44,500 --> 00:44:46,250
Why do you even come to act in plays?
760
00:44:46,666 --> 00:44:49,375
Can't keep ankle bells
safe and you call yourself an artist?
761
00:44:49,500 --> 00:44:57,125
"I'm happy and content
being the king of your dreams"
762
00:44:57,375 --> 00:45:01,250
"You talk like a real man"
763
00:45:01,750 --> 00:45:05,250
"And you're the most beautiful woman
when you act in plays"
764
00:45:05,625 --> 00:45:09,375
"O' beautiful, it's so beautiful
when you put it that way"
765
00:45:09,625 --> 00:45:13,750
"Do you do all this to stand aside
and admire me?"
766
00:45:14,500 --> 00:45:18,250
"You have a very generous heart"
767
00:45:18,500 --> 00:45:21,875
"I don't know if I can ever be
as generous as you are"
768
00:45:22,625 --> 00:45:26,625
"Stay the generous queen that you are"
769
00:45:27,000 --> 00:45:30,125
"Do not change yourself for anything"
770
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Why do you drink when you're not well?
771
00:46:18,375 --> 00:46:19,375
What if something happens to you?
772
00:46:21,041 --> 00:46:22,250
Phew, finally! Stop the jeep.
773
00:46:22,416 --> 00:46:23,750
We have reached their house.
774
00:46:23,875 --> 00:46:26,375
My hips are broken
after travelling in this.
775
00:46:26,791 --> 00:46:27,500
Get down.
776
00:46:30,750 --> 00:46:32,750
-Something might happen to you but not me.
-Welcome, aunt.
777
00:46:32,791 --> 00:46:34,250
Nothing will happen to me.
778
00:46:34,375 --> 00:46:35,750
Welcome, Ampu.
779
00:46:36,125 --> 00:46:37,625
-What's with the gifts?
-Forget this.
780
00:46:37,791 --> 00:46:39,875
Aren't you sick? Why do you drink then?
781
00:46:40,000 --> 00:46:41,750
-Won't you reform?
-Let's not discuss that.
782
00:46:42,666 --> 00:46:44,041
We'll deal if something happens.
783
00:46:44,250 --> 00:46:46,625
Perumal, look at Kalyanam.
784
00:46:46,875 --> 00:46:48,500
-He's wearing new shirt and pant.
-Yes.
785
00:46:48,666 --> 00:46:50,041
Wow!
786
00:46:50,250 --> 00:46:53,250
-He looks like yesteryear hero Baghyaraj.
-Indeed!
787
00:46:53,500 --> 00:46:54,500
Quiet now.
788
00:46:54,625 --> 00:46:56,125
So, what's with the gifts, Ampu?
789
00:46:56,291 --> 00:46:58,291
-Finally found a bride for him?
-Why should I find one?
790
00:46:58,500 --> 00:47:01,291
When this queen is here,
why'd I look out for a bride outside?
791
00:47:01,625 --> 00:47:02,791
Who are you talking about?
792
00:47:03,000 --> 00:47:05,416
-Tandavam's daughter.
-Of course.
793
00:47:05,625 --> 00:47:07,541
-You have come at the right...
-Shut up!
794
00:47:09,125 --> 00:47:10,125
Ampu...
795
00:47:10,750 --> 00:47:11,875
-Get out with the gifts.
-What?
796
00:47:12,250 --> 00:47:13,875
Why should they leave?
797
00:47:14,375 --> 00:47:15,625
They are here on my orders.
798
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
Oh!
799
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
So this is all your arrangement?
800
00:47:19,500 --> 00:47:22,250
She's educated but has zero knowledge
about status and prestige.
801
00:47:24,375 --> 00:47:26,125
You want to use a loin cloth
as turban?
802
00:47:26,250 --> 00:47:28,125
Why are you insulting Kalyanam?
803
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
Shut up!
804
00:47:31,500 --> 00:47:33,875
I'll vent out all the anger on her
onto you!
805
00:47:34,250 --> 00:47:36,250
Look, calm down. Be polite.
806
00:47:36,750 --> 00:47:39,000
Be polite? Why?
807
00:47:40,500 --> 00:47:43,375
This is pathetic!
Does it even make sense?
808
00:47:45,375 --> 00:47:48,500
Instead of saving money, I used it
to get her educated.
809
00:47:49,500 --> 00:47:51,000
Only to find such a pathetic groom?
810
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
He thinks he's a king!
811
00:47:52,625 --> 00:47:54,625
-Let's leave.
-Mom, quiet. Wait.
812
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Sir...
813
00:47:56,250 --> 00:47:59,250
didn't you parents fix Jaga as my bride,
back when we were kids?
814
00:47:59,625 --> 00:48:01,375
I'll take good care of her, sir.
815
00:48:01,750 --> 00:48:03,875
-I'll take care of her better than you.
-Come again.
816
00:48:05,250 --> 00:48:07,750
-Better than me?
-Yes, sir.
817
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
And how?
818
00:48:09,375 --> 00:48:10,750
-Wait.
-Tell me, how?
819
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
-Tandavam, mind you!
-Out!
820
00:48:13,000 --> 00:48:14,750
How dare you raise hands on him?
821
00:48:15,000 --> 00:48:16,625
How will you take
good care of her?
822
00:48:16,750 --> 00:48:17,500
I will.
823
00:48:17,750 --> 00:48:20,250
Are you a teacher of a troupe
or do you have hefty wealth?
824
00:48:20,416 --> 00:48:22,750
After all you're a mongrel
who acts in plays for pennies!
825
00:48:22,875 --> 00:48:24,875
Dare you call him a mongrel!
I won't show you any respect.
826
00:48:25,000 --> 00:48:27,625
If you have that much ego,
then take your son and leave!
827
00:48:27,875 --> 00:48:29,125
I'll kill you. Get inside!
828
00:48:29,500 --> 00:48:31,250
-I'll take good care of her, sir.
-Get lost!
829
00:48:31,375 --> 00:48:33,250
-Get lost!
-I curse you!
830
00:48:33,500 --> 00:48:36,000
-Look how he's kicking my son.
-Get lost!
831
00:48:36,625 --> 00:48:38,125
-Mom, keep quiet.
-You sinner!
832
00:48:38,375 --> 00:48:40,250
-You traitor!
-Get lost you beggar!
833
00:48:40,625 --> 00:48:43,750
I'm not a beggar but it's you,
a beggar who stole from us!
834
00:48:44,000 --> 00:48:46,500
You cheated my husband and that's why
you own all this now!
835
00:48:46,750 --> 00:48:48,291
Don't teach me the law!
836
00:48:48,500 --> 00:48:51,250
Do you think you're elite
because you own a house?
837
00:48:51,500 --> 00:48:54,500
Mark my words, one day my son will also
build an own house here!
838
00:48:54,750 --> 00:48:55,500
Get lost!
839
00:48:55,625 --> 00:48:56,625
This is what family friends do!
840
00:48:56,875 --> 00:48:59,250
-I warned you this might happen.
-Do you have any sense?
841
00:48:59,500 --> 00:49:01,375
-He's insulting me.
-Don't mind it!
842
00:49:01,625 --> 00:49:03,875
-You drunkard!
-Jaga.
843
00:49:04,125 --> 00:49:06,375
I won't return to this house.
To hell with you and your husband!
844
00:49:06,500 --> 00:49:07,500
Stop!
845
00:49:09,625 --> 00:49:11,250
Get inside! Go!
846
00:49:11,500 --> 00:49:12,750
It's all because of you.
847
00:49:17,875 --> 00:49:19,875
He thinks you're some waged labourer
in his troupe.
848
00:49:20,041 --> 00:49:22,875
Everyone knows who started and nurtured
this Jama.
849
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Forget it, aunt. I am here
for good, right?
850
00:49:26,250 --> 00:49:28,625
You don't know dear.
You were kids back then.
851
00:49:29,125 --> 00:49:31,125
You have no idea about
what happened.
852
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
My husband...
853
00:49:33,750 --> 00:49:36,500
He died due to the depression
of losing this Jama.
854
00:49:41,625 --> 00:49:44,000
'After all you're a mongrel
who acts in plays for pennies!'
855
00:49:55,500 --> 00:49:57,166
Why are you still upset?
856
00:49:58,875 --> 00:50:00,666
-Forget it.
-What is it?
857
00:50:00,916 --> 00:50:02,791
What are you looking at?
858
00:50:17,625 --> 00:50:18,625
Give me that.
859
00:50:18,791 --> 00:50:21,375
Tandavam, come on. Enough.
860
00:50:23,250 --> 00:50:24,250
You shut up.
861
00:50:24,875 --> 00:50:26,250
He took away my daughter.
862
00:50:26,625 --> 00:50:27,791
-Come with me.
-Listen...
863
00:50:28,041 --> 00:50:30,541
He took her away?
She went willingly.
864
00:50:31,666 --> 00:50:33,916
How can he take her,
even if she went willingly?
865
00:50:34,375 --> 00:50:36,541
-See what I do to him today.
-This is ridiculous.
866
00:50:36,791 --> 00:50:38,750
-I'll chop him down.
-So unfair.
867
00:50:39,000 --> 00:50:41,166
Quiet! You're spoiling him
by fixing his drink everyday.
868
00:50:41,375 --> 00:50:43,750
-I'll butcher him today!
-Tandavam... wait...
869
00:50:48,666 --> 00:50:50,500
Don't think we returned
because we fear you.
870
00:50:50,875 --> 00:50:52,750
No matter what, I'll only marry him.
871
00:50:53,166 --> 00:50:54,875
Make it loud and clear.
872
00:50:55,166 --> 00:50:57,250
Yelling makes all the statements correct.
873
00:50:57,375 --> 00:50:59,041
That's what your father believes, right?
874
00:50:59,791 --> 00:51:00,791
Sir.
875
00:51:01,416 --> 00:51:02,916
I don't care what they say.
876
00:51:03,375 --> 00:51:05,166
You don't have to pay heed to them.
877
00:51:05,791 --> 00:51:07,916
Let me tell you what's in my mind.
Hear me out.
878
00:51:10,750 --> 00:51:13,375
I neither want your daughter
nor a marriage.
879
00:51:13,625 --> 00:51:14,875
-What?
-Quiet, mom.
880
00:51:15,125 --> 00:51:16,791
I know what I want.
881
00:51:20,125 --> 00:51:22,375
I want to be with you
and act in your plays, sir.
882
00:51:23,000 --> 00:51:25,666
I'll happy to dress up
and act life long, sir.
883
00:51:27,500 --> 00:51:29,375
To hell with love
884
00:51:29,625 --> 00:51:31,125
and to hell with marriage.
885
00:51:31,791 --> 00:51:33,125
All I want is my Jama!
886
00:51:33,500 --> 00:51:35,375
Just my Jama, that is all I want!
887
00:52:01,416 --> 00:52:04,625
"Ladies and gentlemen
and all the respected seniors"
888
00:52:04,791 --> 00:52:08,125
"Ladies and gentlemen
and all the respected seniors"
889
00:52:08,375 --> 00:52:11,625
"Ladies and gentlemen
and all the respected seniors"
890
00:52:11,875 --> 00:52:14,916
"Ladies and gentlemen
and all the respected seniors"
891
00:52:15,125 --> 00:52:17,375
"Dear brothers and sisters,
and everybody present here"
892
00:52:17,541 --> 00:52:18,875
"Welcome all of you"
893
00:52:19,125 --> 00:52:23,125
"Please witness the play
we present to you"
894
00:52:26,625 --> 00:52:27,625
Sir...
895
00:52:29,291 --> 00:52:31,250
Kalyanam is inviting everyone
896
00:52:31,500 --> 00:52:33,750
to form his own Jama and
wants to become a teacher.
897
00:52:33,875 --> 00:52:34,916
Did you hear that?
898
00:52:35,041 --> 00:52:36,291
Of course, I did.
899
00:52:36,875 --> 00:52:39,125
Do you think I'll take it seriously?
It's not so easy.
900
00:52:39,250 --> 00:52:41,625
Come on, don't take it lightly.
901
00:52:42,000 --> 00:52:43,625
He went to everybody
and he might do it.
902
00:52:43,916 --> 00:52:45,375
Who? This fellow?
903
00:52:45,541 --> 00:52:46,625
Stop kidding.
904
00:52:47,416 --> 00:52:50,250
He is sticking to us even without
realizing where we have kept him.
905
00:52:51,000 --> 00:52:53,500
The so called "daughter" of mine,
that stubborn girl,
906
00:52:53,875 --> 00:52:56,166
you saw how she's getting embarrassed
by him, didn't you?
907
00:52:57,416 --> 00:52:59,416
He's a life long slave to us.
908
00:53:00,375 --> 00:53:03,250
Who can trust him and go
if he starts his own Jama?
909
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
Now, go. Get ready to go
to Mottaparai hills for the ritual.
910
00:53:34,916 --> 00:53:36,875
Pandi, is everything set?
911
00:53:37,750 --> 00:53:39,500
Stop. Stop.
912
00:53:39,875 --> 00:53:41,166
Listen to the priest.
913
00:53:41,375 --> 00:53:44,750
Tandavam sir, ask all your men to bathe
and then we can start.
914
00:53:45,250 --> 00:53:47,625
-I'm an expert on booze.
-Look who's coming.
915
00:53:47,791 --> 00:53:49,166
-Who is it?
-Our sister is coming.
916
00:53:49,375 --> 00:53:51,250
Govinda, careful. Don't slip.
917
00:53:51,500 --> 00:53:52,500
Sister.
918
00:53:52,750 --> 00:53:53,916
Kalyanam sister.
919
00:53:54,166 --> 00:53:55,750
Careful, sister.
920
00:53:55,916 --> 00:53:58,375
Only men are allowed here.
Why are you here?
921
00:53:58,750 --> 00:54:00,500
Govinda, watch your step.
922
00:54:00,750 --> 00:54:03,250
Guys, what's your problem?
923
00:54:03,625 --> 00:54:07,375
Make fun of him again
and I'll finish you all off!
924
00:54:07,625 --> 00:54:09,250
Oh my God! That was scary.
925
00:54:09,500 --> 00:54:11,000
I am scared. Please don't harm us.
926
00:54:11,375 --> 00:54:13,041
You should've given back to them!
927
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
Yes, in five minutes.
928
00:54:19,125 --> 00:54:20,875
Bring that pot, so that
we can pour water.
929
00:54:21,041 --> 00:54:22,750
-I'll get it.
-Step back!
930
00:54:23,125 --> 00:54:24,125
I said, step back!
931
00:54:24,500 --> 00:54:26,875
He thinks he can step in.
Back off!
932
00:54:27,375 --> 00:54:29,500
-Thekka, you get the pot.
-Okay, sir.
933
00:54:30,875 --> 00:54:33,500
They bring along Poona
and drunkard Govindan every year
934
00:54:33,625 --> 00:54:35,750
and they ruin this festival.
935
00:54:37,000 --> 00:54:39,166
What's taking so long?
Check what's going on there.
936
00:54:39,791 --> 00:54:41,750
Sir took bath. Come on, let's go back.
937
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
I just gave you the pot.
938
00:54:44,416 --> 00:54:46,125
Make it fast.
939
00:54:47,375 --> 00:54:49,625
Move. Go and stand down.
940
00:54:49,875 --> 00:54:51,250
-Yeah right!
-They just barge in.
941
00:54:51,875 --> 00:54:55,375
Looks like outsiders and drunkards
are here.
942
00:54:56,250 --> 00:54:57,916
Exactly what I was saying.
943
00:54:58,250 --> 00:54:59,500
Listen Natar (Pambai drum player).
944
00:54:59,875 --> 00:55:02,125
It's been 11 years since Deity spirit
possessed any of us.
945
00:55:02,291 --> 00:55:04,875
What good is a village if it cannot
summon the Deity with offerings?
946
00:55:05,125 --> 00:55:07,250
Play the 'Pambai' drum
in such a way that
947
00:55:07,416 --> 00:55:10,250
the Deity's spirit must come out
of forest and possess any one of them.
948
00:55:10,416 --> 00:55:11,791
My foot!
949
00:55:13,000 --> 00:55:15,125
-None of you are deserving.
-Govinda, quiet.
950
00:55:15,375 --> 00:55:16,375
Get lost!
951
00:55:16,625 --> 00:55:19,041
You think the Deity will ascend
if you give offerings?
952
00:55:19,375 --> 00:55:21,416
Govinda, you are going
to beaten up. Mind you!
953
00:55:21,625 --> 00:55:24,375
We've been trying to please the Deity
for years. Dare you jinx it.
954
00:55:24,625 --> 00:55:26,250
Listen, dear.
955
00:55:26,541 --> 00:55:29,250
Don't talk to him and make him feel
he's an equal to us.
956
00:55:29,375 --> 00:55:30,666
He's talking too much.
957
00:55:30,916 --> 00:55:32,500
Natar, play.
958
00:55:40,875 --> 00:55:44,250
(Singing devotional song
to summon the Deity)
959
00:56:48,625 --> 00:56:50,375
On this day of our festival,
960
00:56:50,416 --> 00:56:53,375
these street play artists
are praying to the Deity Amman
961
00:56:53,500 --> 00:56:55,875
and that's why they are here.
Shall we continue the ritual?
962
00:57:12,500 --> 00:57:15,000
-Offer the holy fire to everybody to pray.
-Okay, sir.
963
00:57:15,166 --> 00:57:17,875
Well, the Deity didn't ascend even after
we played the music for so long.
964
00:57:18,125 --> 00:57:21,041
Now that you are dry, go
and bathe again.
965
00:57:21,625 --> 00:57:24,541
You can bathe and dry
the whole river out
966
00:57:25,125 --> 00:57:26,500
but Deity won't ascend.
967
00:57:26,750 --> 00:57:28,875
-Hit him!
-Dear, listen...
968
00:57:29,125 --> 00:57:31,875
-I'll finish him off.
-Dear, just listen to me.
969
00:57:32,125 --> 00:57:33,625
I won't spare his life! Come on!
970
00:57:33,791 --> 00:57:35,375
You! Listen.
971
00:57:35,625 --> 00:57:37,125
Don't you have sense?
972
00:57:37,416 --> 00:57:40,416
I understand young bloods are boiling.
What's wrong with you?
973
00:57:40,750 --> 00:57:43,541
-Shut up!
-He drinks and talks ill of the ritual!
974
00:57:43,750 --> 00:57:45,791
He is not letting us conduct
this festival properly.
975
00:57:46,000 --> 00:57:47,791
He didn't say anything wrong.
976
00:57:48,166 --> 00:57:50,250
You've been sincerely praying
for 11 years.
977
00:57:50,416 --> 00:57:51,916
Then why isn't the Deity ascending?
978
00:57:52,125 --> 00:57:53,750
To hell with your prayers!
979
00:57:54,000 --> 00:57:55,875
Then teach us how to pray
and we'll learn.
980
00:57:56,125 --> 00:58:00,291
Look, his father was the first person
to present a play in our village.
981
00:58:00,875 --> 00:58:02,500
This ritual won't exist
if not for him.
982
00:58:02,750 --> 00:58:04,166
Won't you just shut up!
983
00:58:04,375 --> 00:58:06,916
Yeah, his father started this. So what?
Why bring it up now?
984
00:58:07,166 --> 00:58:10,375
You have been doing the ritual for 11 years
without making him a part of it.
985
00:58:10,541 --> 00:58:11,666
Then how will the Deity ascend?
986
00:58:12,750 --> 00:58:14,375
You useless mongrels!
987
00:58:14,750 --> 00:58:16,750
You don't where your next meal
will come from
988
00:58:16,791 --> 00:58:18,166
but you want to talk rules?
989
00:58:18,291 --> 00:58:20,000
Don't we know who should be part of this?
990
00:58:20,291 --> 00:58:21,625
So stop teaching us!
991
00:58:21,875 --> 00:58:24,250
Sir, leave it. Don't get upset
for such a silly matter.
992
00:58:24,416 --> 00:58:25,750
Won't I get upset?
993
00:58:26,000 --> 00:58:27,666
Does he live in our village?
994
00:58:27,916 --> 00:58:29,250
His father lived in our village.
995
00:58:29,500 --> 00:58:31,000
He lives somewhere
in the outskirts
996
00:58:31,125 --> 00:58:32,916
and you want us to make him
a part of this?
997
00:58:33,166 --> 00:58:35,416
If the Deity will ascend
only if he's a part of this,
998
00:58:35,625 --> 00:58:37,000
then we're good without the Deity!
999
00:58:37,500 --> 00:58:39,166
-Listen.
-Tell me.
1000
00:58:39,625 --> 00:58:43,250
If we still believe the Deity will ascend
then we are fools!
1001
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
-Throw away that holy pot in the river.
-Okay.
1002
00:58:46,000 --> 00:58:49,625
-'Drunkard' Govinda, I'll finish you!
-Move!
1003
00:58:49,791 --> 00:58:51,125
Try your luck.
1004
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
That's it!
1005
00:59:48,625 --> 00:59:50,750
No more street play in our lives!
1006
00:59:53,625 --> 00:59:54,875
Let's sell this house.
1007
00:59:55,125 --> 00:59:57,375
Let's buy some land on the outskirts
and move there.
1008
01:00:23,750 --> 01:00:25,375
Tandavam!
1009
01:00:26,375 --> 01:00:30,291
You betrayed me and snatched away
my Jama from me, right?
1010
01:00:33,000 --> 01:00:35,166
But mark my words! One day
1011
01:00:36,125 --> 01:00:37,625
my son
1012
01:00:37,875 --> 01:00:41,500
will definitely take this Jama over
from you.
1013
01:00:42,250 --> 01:00:44,875
I promise this on the art that I love!
1014
01:01:18,125 --> 01:01:21,125
Why is cleaning the verandah
when it's raining? Crazy lady.
1015
01:01:22,625 --> 01:01:23,625
Phew.
1016
01:01:24,625 --> 01:01:27,000
"A man went abroad with lot of hopes
1017
01:01:27,166 --> 01:01:29,125
but after going there
all he could do was hope!"
1018
01:01:29,375 --> 01:01:31,250
Why are you talking crazy now?
1019
01:01:31,750 --> 01:01:34,250
As if all that you talk makes
very much sense!
1020
01:01:34,500 --> 01:01:36,625
I saw how you couldn't speak
at Tandavam's house.
1021
01:01:36,750 --> 01:01:39,625
Like a generous king, you went
and left her back in her house.
1022
01:01:39,875 --> 01:01:41,875
Look, no use talking about it.
It's over.
1023
01:01:42,125 --> 01:01:44,125
Over? What do you mean?
1024
01:01:44,875 --> 01:01:46,125
You better keep your mouth shut!
1025
01:01:46,375 --> 01:01:48,500
Or else I'll beat you black and blue
with this broomstick.
1026
01:01:48,625 --> 01:01:50,750
Why are you so desperate
to get me married?
1027
01:01:51,000 --> 01:01:53,375
So what if I don't get married?
Nonsense.
1028
01:01:53,625 --> 01:01:55,875
I want to start a Jama. Once I do that,
everything will fall in place.
1029
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
My foot! Nothing will happen.
1030
01:01:58,375 --> 01:01:59,875
Will you ever get a girl like Jaga?
1031
01:02:00,125 --> 01:02:01,125
She's a gem of girl.
1032
01:02:01,625 --> 01:02:03,625
To hell with you! To hell with you!
1033
01:02:05,250 --> 01:02:07,500
Shut up! Just shut up!
1034
01:02:07,750 --> 01:02:10,000
Talks so inauspiciously so early
in the morning.
1035
01:02:10,250 --> 01:02:12,666
-I'll kill myself. Do my final rite.
-Go, do it!
1036
01:02:13,000 --> 01:02:14,500
-I'll do it!
-Then go!
1037
01:02:14,750 --> 01:02:17,000
It's better to die once and for all
than living with you.
1038
01:02:17,375 --> 01:02:19,500
She keeps pondering
for each and everything.
1039
01:02:20,875 --> 01:02:22,500
She just won't let me live in peace.
1040
01:02:22,875 --> 01:02:24,875
She kills me with her words.
1041
01:02:35,500 --> 01:02:36,500
Kalyanam...
1042
01:02:48,875 --> 01:02:51,500
-Having fun both of you?
-Look, two girls.
1043
01:02:52,125 --> 01:02:54,625
Kalyanam sister, having fun?
1044
01:02:55,500 --> 01:02:58,000
Get lost you idiots
1045
01:02:58,250 --> 01:02:59,500
-How dare you?
-Damn it.
1046
01:03:00,625 --> 01:03:03,000
-No, leave it.
-Leave or I'll give you both a slippering!
1047
01:03:04,750 --> 01:03:05,750
Let's go!
1048
01:03:08,500 --> 01:03:10,250
-You let her go?
-What else do you expect?
1049
01:03:10,500 --> 01:03:12,000
I let her go considering
Tandavam uncle.
1050
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
What's wrong with you?
1051
01:03:14,375 --> 01:03:16,125
What's your problem?
1052
01:03:17,750 --> 01:03:20,250
How long will you keep avoiding me
for the sake of that man?
1053
01:03:21,625 --> 01:03:24,125
That man will neither let you live
not let your grow.
1054
01:03:24,750 --> 01:03:26,750
Are you so foolish
to not understand that?
1055
01:03:26,875 --> 01:03:28,500
It was your wish that
I be with him.
1056
01:03:28,750 --> 01:03:29,916
Yes.
1057
01:03:30,375 --> 01:03:32,250
I told you to be a part
of his troupe.
1058
01:03:32,875 --> 01:03:34,500
Now I'm telling you, leave him
and his troupe!
1059
01:03:34,625 --> 01:03:36,375
He's the teacher who taught me
the trade.
1060
01:03:36,750 --> 01:03:38,125
I am nothing without him.
1061
01:03:38,375 --> 01:03:40,750
Your teacher? My foot!
So what if he's your teacher?
1062
01:03:41,000 --> 01:03:42,666
That gives him the right to treat you bad?
1063
01:03:42,875 --> 01:03:43,875
Yes.
1064
01:03:44,125 --> 01:03:45,375
Let him.
1065
01:03:45,875 --> 01:03:47,375
What is your problem, madam?
1066
01:03:47,875 --> 01:03:50,750
You are well educated. Go and marry
a well educated man.
1067
01:03:51,750 --> 01:03:53,750
This won't work out for me.
1068
01:03:54,375 --> 01:03:56,875
Street play and Jama is all
that matters to me.
1069
01:03:58,250 --> 01:04:00,375
If leave all that for you,
1070
01:04:00,750 --> 01:04:03,250
then it'd be like I haven't done anything
for my father.
1071
01:04:04,125 --> 01:04:06,625
-You please leave, madam.
-One slap!
1072
01:04:09,250 --> 01:04:10,250
I'll leave.
1073
01:04:12,250 --> 01:04:14,250
Even if you ask me to stay, I won't.
1074
01:04:14,500 --> 01:04:16,000
I'm not that shameful.
1075
01:04:20,375 --> 01:04:22,750
Before, I was the only one
that mattered the most to you
1076
01:04:23,125 --> 01:04:25,625
but now your street play
is all that matters to you, right?
1077
01:04:27,375 --> 01:04:28,375
So be it.
1078
01:05:00,750 --> 01:05:02,500
'Don't say that I'm leaving you. '
1079
01:05:03,375 --> 01:05:05,125
I'll never leave you.
1080
01:05:05,500 --> 01:05:07,500
I swear on my art that I love.
1081
01:05:37,125 --> 01:05:38,250
This is the house.
1082
01:05:38,500 --> 01:05:40,125
Do you think they will join you?
1083
01:05:40,375 --> 01:05:42,125
Shut up! Don't jinx it.
1084
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
I don't trust them.
1085
01:05:44,125 --> 01:05:46,250
You think you can book plays
trusting them?
1086
01:05:46,625 --> 01:05:47,625
Just come.
1087
01:05:48,375 --> 01:05:50,750
Greeting, sir. I had discussed
about the street play.
1088
01:06:03,000 --> 01:06:04,875
-Mom...
-What's going on here?
1089
01:06:05,000 --> 01:06:06,250
Don't worry, mom.
1090
01:06:06,500 --> 01:06:10,000
Remember Tandavam sir told us, there's
a vacant peon job in village school?
1091
01:06:10,250 --> 01:06:11,875
I spoke to the village head
regarding it.
1092
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
He said that the job is mine
if I pay up 4 lacs.
1093
01:06:14,375 --> 01:06:17,500
So, I'm measuring our land
to check how much it'll fetch.
1094
01:06:18,000 --> 01:06:20,125
Do we really have to sell our land?
1095
01:06:26,000 --> 01:06:27,250
Don't cry, mom.
1096
01:06:27,500 --> 01:06:28,500
Sir.
1097
01:06:29,625 --> 01:06:30,625
-Here.
-Sir...
1098
01:06:30,875 --> 01:06:32,875
I've booked a play
in Edathanur, Tandarampet.
1099
01:06:33,500 --> 01:06:35,250
Here's the share you asked
to join my troupe.
1100
01:06:35,375 --> 01:06:36,750
Take this and do a neat job.
1101
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
-Look, he got the money.
-He lived up to his word.
1102
01:06:40,375 --> 01:06:42,000
What are you waiting for, sir?
1103
01:06:46,000 --> 01:06:47,500
So happy to hear this, Kalyanam.
1104
01:06:48,000 --> 01:06:49,750
-Please be there all of you.
-Okay, Kalyanam.
1105
01:06:50,875 --> 01:06:52,875
You questioned his credibility.
1106
01:06:53,125 --> 01:06:54,750
But as promised he paid up front.
1107
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
What do you say, Perumal?
1108
01:06:57,000 --> 01:07:00,375
Sir, looks like he'll become
a successful street play teacher.
1109
01:07:06,500 --> 01:07:08,750
Did you hand over the money
to the Village Head?
1110
01:07:09,000 --> 01:07:11,500
I did, mom. He lived up to
his reputation.
1111
01:07:11,875 --> 01:07:13,125
He spoke really well.
1112
01:07:13,375 --> 01:07:17,125
He asked me to come tomorrow morning
and said we'll get the job done.
1113
01:07:17,875 --> 01:07:21,125
Lord Ardhanareeshvara, bless us
with good times.
1114
01:07:38,500 --> 01:07:39,500
See you, mom.
1115
01:07:39,750 --> 01:07:41,750
Okay. Take care.
1116
01:08:09,375 --> 01:08:11,125
Poona...
1117
01:08:12,125 --> 01:08:13,750
Where are all the artists?
1118
01:08:18,500 --> 01:08:20,000
Why did you sell the land?
1119
01:08:20,375 --> 01:08:24,125
Forget the land. My son's future
matters the most than the land.
1120
01:08:24,375 --> 01:08:27,250
Think about it. If he gets
that peon job in school,
1121
01:08:27,625 --> 01:08:31,500
like you, I'll also come to your house
with my son's wedding invitation.
1122
01:08:31,625 --> 01:08:33,500
-His future looks good.
-Come here.
1123
01:08:33,750 --> 01:08:35,250
Pray and apply the holy vermilion.
1124
01:08:41,500 --> 01:08:43,500
You guys are being unfair.
1125
01:08:43,750 --> 01:08:45,500
How can you all betray him?
1126
01:08:46,250 --> 01:08:48,500
Poona is right. We are so wrong
to do this.
1127
01:08:48,625 --> 01:08:51,500
We must have gone. He booked the play
trusting us.
1128
01:08:52,125 --> 01:08:53,750
If we have to be a part of his Jama,
1129
01:08:54,000 --> 01:08:56,375
pay us advance money for next year too.
1130
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
What do you all say?
1131
01:08:58,125 --> 01:09:00,750
Advance payment for next year?
How can I afford that, sir?
1132
01:09:01,000 --> 01:09:02,375
Pure interest won't be enough.
1133
01:09:02,625 --> 01:09:05,000
We need money to run our family.
1134
01:09:05,250 --> 01:09:07,250
Kalyanam, pay as he said
and we'll come.
1135
01:09:07,625 --> 01:09:08,750
Do you think he won't pay?
1136
01:09:09,000 --> 01:09:10,750
He already paid you so much.
Will he not pay properly?
1137
01:09:11,000 --> 01:09:12,750
Poona, you be quiet.
1138
01:09:13,625 --> 01:09:15,375
Perumal sir
1139
01:09:15,750 --> 01:09:18,000
I very well know that
money is not the issue here.
1140
01:09:18,375 --> 01:09:20,750
Something else is the issue.
What is it?
1141
01:09:21,000 --> 01:09:22,625
My foot! Get lost!
1142
01:09:22,875 --> 01:09:24,625
-He thinks he knows everything.
-Something else is the issue.
1143
01:09:24,750 --> 01:09:26,250
Please tell me. What is it?
1144
01:09:26,375 --> 01:09:28,500
What do you want me to tell? Tell me!
1145
01:09:29,750 --> 01:09:31,000
You want a reason, right?
1146
01:09:31,500 --> 01:09:34,000
I don't prefer to perform under you!
1147
01:09:34,875 --> 01:09:36,750
Who do you think you are?
1148
01:09:37,250 --> 01:09:38,875
Our teacher?
1149
01:09:39,125 --> 01:09:43,375
How dare you aim to become the teacher
when Tandavam is still alive.
1150
01:09:44,000 --> 01:09:46,125
Wish according to your status.
1151
01:09:46,500 --> 01:09:47,500
To hell with you!
1152
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
Guys, let's go.
1153
01:09:50,750 --> 01:09:52,125
Thought I'll be the next teacher
1154
01:09:52,375 --> 01:09:54,625
but obstacles like him keep showing up!
1155
01:10:18,250 --> 01:10:21,250
Oh my God.
1156
01:10:21,625 --> 01:10:22,625
Kalyanam?
1157
01:10:27,125 --> 01:10:30,750
Oh God. Kalyanam, what happened?
1158
01:10:31,125 --> 01:10:32,750
Mom...
1159
01:10:33,375 --> 01:10:36,125
What happened? Why are you crying?
1160
01:10:49,250 --> 01:10:51,125
You sinner!
1161
01:10:52,000 --> 01:10:54,250
You fool, how could you do this?
1162
01:10:55,875 --> 01:10:56,875
Oh God!
1163
01:10:57,375 --> 01:11:00,625
My land is gone, oh God!
1164
01:11:01,750 --> 01:11:05,125
Everything's gone!
1165
01:11:05,625 --> 01:11:07,875
-Oh God!
-Mom... mom...
1166
01:11:08,125 --> 01:11:10,250
Mom... Mom!
1167
01:11:10,625 --> 01:11:12,875
Mom! Mom!
1168
01:11:17,000 --> 01:11:19,250
How could you be so naive?
1169
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
Don't lose everything in life
for the sake of Jama.
1170
01:11:23,625 --> 01:11:27,000
You didn't pay heed to anything
I told you so far.
1171
01:11:28,500 --> 01:11:30,625
One last time, for my sake
1172
01:11:31,375 --> 01:11:33,250
will you do as I say?
1173
01:11:34,500 --> 01:11:36,125
I will, mom.
1174
01:11:36,500 --> 01:11:38,125
I will definitely do it, mom.
1175
01:11:39,875 --> 01:11:41,250
I want...
1176
01:11:57,875 --> 01:12:01,250
O' mother!
1177
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
Kalyanam.
1178
01:12:54,250 --> 01:12:55,625
Did you talk to Jaga?
1179
01:12:55,750 --> 01:12:57,500
Don't you have any other topic
to discuss?
1180
01:12:58,000 --> 01:12:59,875
Will our Deity at least ascend this year?
1181
01:13:01,000 --> 01:13:02,750
What did I ask you?
1182
01:13:03,500 --> 01:13:06,375
She hasn't returned to the village
since their last fight.
1183
01:13:07,250 --> 01:13:10,250
Her mother said that she will come
for this year's ritual.
1184
01:13:10,625 --> 01:13:11,625
Is it?
1185
01:13:12,125 --> 01:13:13,125
Kalyanam,
1186
01:13:13,375 --> 01:13:15,250
this year you must lift
that ritual pot.
1187
01:13:15,750 --> 01:13:17,625
You talk as if they will allow me to.
Shut up.
1188
01:13:17,875 --> 01:13:19,250
Who do they think they are?
1189
01:13:19,500 --> 01:13:21,375
You just wait and watch
what happens this year.
1190
01:13:21,750 --> 01:13:23,375
Poona, tell me something.
1191
01:13:23,750 --> 01:13:26,375
Should only people from our village
act in street plays here?
1192
01:13:26,500 --> 01:13:29,000
Why only people from one family
can play a specific character?
1193
01:13:29,166 --> 01:13:30,375
Who formed these rules?
1194
01:13:30,541 --> 01:13:32,250
Who else? It was his father.
1195
01:13:32,500 --> 01:13:34,250
That's shocking!
1196
01:13:36,000 --> 01:13:39,125
His father Ilavarasan is the one
who introduced street play in this village.
1197
01:13:50,750 --> 01:13:53,500
Sir... sir... please stop.
1198
01:13:54,500 --> 01:13:56,500
-I'm getting late for the play. Please.
-I'm going somewhere else.
1199
01:13:56,625 --> 01:13:59,125
Please, drop me. It's nearby.
God!
1200
01:13:59,375 --> 01:14:00,625
Get lost, you fool.
1201
01:14:01,375 --> 01:14:02,625
-Ilavarasan...
-Ganesha?
1202
01:14:02,750 --> 01:14:04,500
-Drop me. I'm getting late for the play.
-Come on.
1203
01:14:04,750 --> 01:14:06,250
Wait, I'm coming. Hold on.
1204
01:14:06,625 --> 01:14:09,500
'The first artist from our village was me. '
1205
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
'I was a part of Sir Ambalavan's troupe. '
1206
01:14:12,625 --> 01:14:15,000
'One day I was late for the play.
That's when... '
1207
01:14:15,375 --> 01:14:16,875
'Ilavarasu dropped me. '
1208
01:14:17,125 --> 01:14:18,250
11th night,
1209
01:14:18,625 --> 01:14:21,875
-this play is taking place in this village.
-Move. Make way.
1210
01:14:22,125 --> 01:14:24,125
You're the Mridangam drums player.
How can you be late?
1211
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
-Forgive me.
-This is unfair.
1212
01:14:25,875 --> 01:14:29,375
To all the ladies and gentlemen
who have come to witness this play,
1213
01:14:29,875 --> 01:14:30,875
also to our well wishers here,
1214
01:14:32,000 --> 01:14:34,125
'He came along with me the next day too. '
1215
01:14:34,375 --> 01:14:36,125
Come and watch the play.
1216
01:14:36,375 --> 01:14:37,375
-Come on.
-Okay.
1217
01:14:38,500 --> 01:14:41,125
'Somethings enter late in our life, '
1218
01:14:41,500 --> 01:14:44,000
'yet it'll end up becoming the most
important part of our life'
1219
01:14:44,250 --> 01:14:46,750
'That is how street play became
a part of Ilavarasan's life. '
1220
01:14:55,500 --> 01:14:56,375
'After that'
1221
01:14:56,625 --> 01:14:58,875
'he became a regular audience. '
1222
01:15:00,000 --> 01:15:02,750
'He started falling in love with the art
called street play. '
1223
01:15:04,625 --> 01:15:09,000
'He somehow wanted to learn
this art of street play. '
1224
01:15:15,375 --> 01:15:17,875
You're playing it wrong.
Just follow me.
1225
01:15:18,375 --> 01:15:19,625
Do as I say.
1226
01:15:20,125 --> 01:15:22,125
'Beats, song and acting, '
1227
01:15:22,375 --> 01:15:24,875
'he started learning all of them,
as if he was possessed. '
1228
01:15:25,250 --> 01:15:28,375
"Dear brothers and sisters,
and everybody present here"
1229
01:15:28,625 --> 01:15:29,875
"Welcome all of you"
1230
01:15:30,125 --> 01:15:34,500
"Witness this lovely street play"
1231
01:15:40,875 --> 01:15:42,625
-Dad, no.
-Don't be scared. Go!
1232
01:15:43,000 --> 01:15:45,125
Swim! Come on, swim.
1233
01:15:45,250 --> 01:15:47,000
Catch him.
1234
01:15:47,250 --> 01:15:48,875
He can't even swim.
1235
01:15:49,125 --> 01:15:50,875
-Throw him in again, dear.
-He's already scared.
1236
01:15:51,125 --> 01:15:53,916
You crazy lady! You mad woman!
Don't call yourself a mother.
1237
01:15:55,625 --> 01:15:59,375
Ilavarasan's was lost in the art
of street play.
1238
01:16:00,250 --> 01:16:03,000
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
1239
01:16:03,250 --> 01:16:05,625
Look, you scared the child.
1240
01:16:05,875 --> 01:16:07,875
Sleep. Nothing to be scared of.
Just go to sleep.
1241
01:16:24,000 --> 01:16:26,625
'He earned Amabalavanam sir's trust. '
1242
01:16:26,875 --> 01:16:29,250
'Amabalavanan sir took him
in our Jama. '
1243
01:16:44,125 --> 01:16:46,375
'Soon, he also learnt to apply make up. '
1244
01:16:46,625 --> 01:16:50,875
(Singing a song from the play)
1245
01:16:52,375 --> 01:16:54,250
You're doing it wrong.
1246
01:16:56,625 --> 01:16:59,500
(Rehearsing a song from the play)
1247
01:17:04,000 --> 01:17:05,250
'After few days, '
1248
01:17:05,625 --> 01:17:08,875
'Ilavarasan portrayed a character
for the first time. '
1249
01:17:10,125 --> 01:17:11,875
'I didn't knew back then'
1250
01:17:12,125 --> 01:17:16,125
'that I introduced an extraordinary artist
to the art of street play. '
1251
01:17:30,875 --> 01:17:35,625
'Ambalavanan sir would never let
anyone portray the king so soon. '
1252
01:18:21,125 --> 01:18:23,250
'Though they presented many plays
in many villages, '
1253
01:18:23,500 --> 01:18:25,750
'he felt bad that there was no street play
in his own village. '
1254
01:18:26,125 --> 01:18:30,375
'Later we found about the history
of our street play from Ambalavanan sir. '
1255
01:18:30,625 --> 01:18:31,916
'Then based on his advice, '
1256
01:18:32,041 --> 01:18:35,166
'Rituals were performed for
the seven Deities in Mottaparai hills'
1257
01:18:35,291 --> 01:18:37,416
'and the holy pot was carried
down to village temple'
1258
01:18:37,625 --> 01:18:39,250
'Then offerings were made in the temple. '
1259
01:18:39,416 --> 01:18:42,500
'Then we were all set to perform the play
for the Deities and villagers. '
1260
01:18:42,875 --> 01:18:45,500
'He summoned all the artists
in our village, '
1261
01:18:45,750 --> 01:18:48,000
'and assigned a character for artists
from each family, '
1262
01:18:48,250 --> 01:18:51,000
'and Ilavarasan asked them
to bear the cost of attire and make up. '
1263
01:18:51,125 --> 01:18:52,250
Am I right, Tandavam?
1264
01:18:52,500 --> 01:18:53,500
Of course.
1265
01:19:21,000 --> 01:19:23,875
'Though there were many other artists
in the village, '
1266
01:19:24,125 --> 01:19:27,375
'Tandavam and Ilavarasan were always
thick friends. '
1267
01:19:30,125 --> 01:19:33,125
Ilavarasu, all of us are performing well.
1268
01:19:33,625 --> 01:19:36,875
Then why don't we start a Jama
and perform in other villages too?
1269
01:19:37,625 --> 01:19:39,500
What do you guys think? Am I right?
1270
01:19:39,750 --> 01:19:41,375
Are you serious?
1271
01:19:42,500 --> 01:19:44,000
-What's the big deal?
-Well...
1272
01:19:46,125 --> 01:19:48,500
I've a little money save up.
I'll invest that.
1273
01:19:49,625 --> 01:19:51,625
You also pool in. Let's start
a Jama together.
1274
01:19:52,875 --> 01:19:55,750
Don't change you expression.
Just agree to this.
1275
01:19:56,625 --> 01:19:58,625
But money?
1276
01:19:59,875 --> 01:20:01,250
Okay, let's do it.
1277
01:20:02,125 --> 01:20:03,625
-Here, count it.
-Thank you.
1278
01:20:05,375 --> 01:20:08,125
-That girl will do the chores in this farm.
-Please come with me.
1279
01:20:10,750 --> 01:20:13,250
Tandavam sent his elder daughter
to work in a farm
1280
01:20:13,500 --> 01:20:15,750
and it was that money
1281
01:20:16,125 --> 01:20:18,000
he invested in the Jama, as his share.
1282
01:20:18,500 --> 01:20:20,125
The amount seems to be less.
1283
01:20:20,250 --> 01:20:22,125
-This is too much for your performance.
-So unfair.
1284
01:20:22,250 --> 01:20:25,000
Rathnam, in other troupes they must
sign documents before getting paid.
1285
01:20:25,125 --> 01:20:26,250
At least we don't do that.
1286
01:20:27,000 --> 01:20:29,875
-Don't go anywhere till next Aadi month.
-Okay.
1287
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Here, this must be in bold letters.
1288
01:20:32,625 --> 01:20:35,125
-I can't read and write.
-What, you can't?
1289
01:20:35,625 --> 01:20:36,750
Now that was unexpected.
1290
01:20:37,000 --> 01:20:41,000
Don't stitch 'Ambalavanan Drama Association' as
'Ambalavanan Drummer Association'.
1291
01:20:41,250 --> 01:20:43,625
That doesn't sound bad,
what if he stitches it as 'Dumber?'
1292
01:20:44,250 --> 01:20:45,500
Don't talk ill of our teacher.
1293
01:20:45,750 --> 01:20:48,250
-I'll stay here and supervise.
-Okay, do it.
1294
01:20:48,500 --> 01:20:51,625
Do you think he can read and write?
Let's go and send someone else.
1295
01:20:51,875 --> 01:20:53,375
'That is when it all started. '
1296
01:20:53,625 --> 01:20:55,750
'AMBALAVANAN DRAMA ASSOCIATION'
1297
01:22:04,250 --> 01:22:05,750
'Everything was going smooth'
1298
01:22:07,000 --> 01:22:09,625
'until Tandavam's elder daughter
came of age. '
1299
01:22:10,000 --> 01:22:12,375
Well, no matter what, I'm never going
to be good at studies.
1300
01:22:12,541 --> 01:22:14,166
I shall work at the farm
instead of her.
1301
01:22:14,375 --> 01:22:15,750
Let her continue her studies.
1302
01:22:17,750 --> 01:22:20,375
'Kalyanam said he'd go to the farm
instead of Jaga. '
1303
01:22:20,750 --> 01:22:22,125
'Tandavam was okay with that'
1304
01:22:22,500 --> 01:22:27,000
'but when Jaga used her reward money
to bring back Kalyanam home, '
1305
01:22:27,250 --> 01:22:29,500
'Tandavam just couldn't accept that. '
1306
01:22:33,375 --> 01:22:35,125
Uncle, money is your problem, right?
1307
01:22:35,416 --> 01:22:37,000
Starting tomorrow, I'll join
your troupe.
1308
01:22:37,125 --> 01:22:40,125
Don't pay me. Use that money
for her education.
1309
01:22:40,375 --> 01:22:42,000
Money is not a big deal.
1310
01:22:43,375 --> 01:22:45,875
'Kalyanam started acting
for the sake Jaga in the first place. '
1311
01:22:46,250 --> 01:22:50,375
'But Tandavam just couldn't accept
Kalyanam joining their Jama. '
1312
01:22:55,625 --> 01:22:56,625
So, Ilavarasu
1313
01:22:57,000 --> 01:22:59,875
what character are you going to
let your son portray for the first time.
1314
01:23:00,250 --> 01:23:02,375
Give Arjunan or Karnan,
he'll look good.
1315
01:23:02,500 --> 01:23:03,875
-Look at that now!
-Quiet, mom.
1316
01:23:04,041 --> 01:23:05,625
She wants to see her son
as the king.
1317
01:23:05,750 --> 01:23:07,250
Well, am I wrong to wish for that?
1318
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
Which character do you want to portray?
1319
01:23:10,750 --> 01:23:13,000
Dad, I shall portray Draupadi.
1320
01:23:13,250 --> 01:23:16,125
I've seen you and Tandavam uncle
play women characters
1321
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
and you both look so beautiful in it.
1322
01:23:18,041 --> 01:23:19,791
That's what created the spark in me.
1323
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
Look at that.
1324
01:23:21,250 --> 01:23:22,375
I'll portray Draupadi, dad.
1325
01:23:22,625 --> 01:23:23,750
Fine, do as you wish.
1326
01:23:28,500 --> 01:23:30,625
My son will become a great artist,
just like me.
1327
01:23:30,875 --> 01:23:33,250
Of course, a tiger will sire
only a tiger and not a cat.
1328
01:23:36,500 --> 01:23:39,375
I feel good but I feel strange
without the mustache.
1329
01:23:39,625 --> 01:23:40,875
You look beautiful, son.
1330
01:24:13,750 --> 01:24:15,750
Feels like we are performing
the whole month
1331
01:24:16,375 --> 01:24:18,250
but I'm unable to save a penny.
1332
01:24:18,875 --> 01:24:21,625
Well, you have to split the money
between you and Ilavarasu.
1333
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
That's why you aren't able to save.
1334
01:24:25,500 --> 01:24:27,500
If we get a chance, we must
start our own Jama, Perumal.
1335
01:24:27,750 --> 01:24:29,750
Yes! Exactly my point.
1336
01:24:30,375 --> 01:24:32,125
Well, though we make money,
1337
01:24:32,375 --> 01:24:34,250
Ilavarasu is the one earning all the fame.
1338
01:24:34,500 --> 01:24:36,125
And now his son has joined us.
1339
01:24:36,375 --> 01:24:39,500
He'll be his successor and you?
You'll be forgotten.
1340
01:24:40,000 --> 01:24:41,375
So think hard.
1341
01:24:41,750 --> 01:24:44,375
End of the day, this is known as
Ilavarasan's Jama.
1342
01:24:50,375 --> 01:24:53,250
Dear, I heard some alliance
came for Jagadambal.
1343
01:24:53,500 --> 01:24:54,750
Did you know?
1344
01:24:55,625 --> 01:24:57,500
Yes. Look at this Tandavam,
1345
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
looking for grooms elsewhere.
He's doing wrong by our son.
1346
01:25:01,125 --> 01:25:02,125
True, dear.
1347
01:25:02,375 --> 01:25:04,750
Jaga and Kalyanam have been very close
since childhood.
1348
01:25:05,375 --> 01:25:07,000
-So sad.
-Forget it. We'll be around.
1349
01:25:07,750 --> 01:25:09,625
Jaga will eventually be our
daughter-in-law.
1350
01:25:10,000 --> 01:25:11,375
I'll make sure it happens.
1351
01:25:13,750 --> 01:25:15,500
Fool, what are you searching?
1352
01:25:15,750 --> 01:25:18,125
The crown is missing from
Karnan's attire is missing.
1353
01:25:18,291 --> 01:25:19,125
Where is it?
1354
01:25:19,250 --> 01:25:20,916
-It's missing?
-What?
1355
01:25:21,125 --> 01:25:22,250
Search, it must be somewhere there.
1356
01:25:22,500 --> 01:25:24,750
Tandavam! Where is the crown?
1357
01:25:25,750 --> 01:25:27,750
Can't you keep the costumes safe?
1358
01:25:28,125 --> 01:25:29,375
Go and search now!
1359
01:25:31,375 --> 01:25:33,375
I said, go! Look for it.
1360
01:25:34,625 --> 01:25:36,625
-Check if it's over there.
-No.
1361
01:25:42,250 --> 01:25:44,500
-Ilavarasan is a great performer!
-Obviously.
1362
01:25:45,625 --> 01:25:47,375
I am his trainer.
1363
01:25:49,125 --> 01:25:51,250
He's a very talent person.
1364
01:25:52,125 --> 01:25:54,250
Only drawback, he's a bit short tempered.
1365
01:25:54,500 --> 01:25:55,500
That's his nature.
1366
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
Nothing can be done about it, Poona.
1367
01:25:58,000 --> 01:26:00,125
Of course all great artists
are short tempered.
1368
01:26:00,375 --> 01:26:03,125
True but if he gets furious
for silly reasons
1369
01:26:03,375 --> 01:26:05,250
then he'll die with no one left
to do his final rites.
1370
01:26:05,416 --> 01:26:06,625
Well, that's true.
1371
01:26:06,875 --> 01:26:09,125
Tandavam, aren't you ready yet?
1372
01:26:10,125 --> 01:26:12,000
There's still time for me
to enter the stage.
1373
01:26:12,375 --> 01:26:13,750
I'll get ready when it's time.
1374
01:26:16,375 --> 01:26:19,750
Strange, You have come all the way
to my home. What's going on?
1375
01:26:20,500 --> 01:26:24,375
For years you've been looking for a bride
for your elder son.
1376
01:26:24,541 --> 01:26:26,375
Yes. Since I've two wives,
1377
01:26:26,625 --> 01:26:28,750
no parents are ready to give their
daughter to my son.
1378
01:26:28,916 --> 01:26:32,125
I am trying so hard to find a bride
for him but no luck.
1379
01:26:33,000 --> 01:26:34,750
You tried for an alliance everywhere
1380
01:26:35,125 --> 01:26:36,250
but won't you come to me?
1381
01:26:36,750 --> 01:26:37,750
Tandavam...
1382
01:26:38,791 --> 01:26:40,541
I'll ready to marry off my elder daughter
to your son.
1383
01:26:40,750 --> 01:26:42,000
Are you serious?
1384
01:26:42,375 --> 01:26:44,000
I will never forget this.
1385
01:26:45,000 --> 01:26:46,875
I'll never forget this favour.
1386
01:26:49,000 --> 01:26:51,750
I'll never forget this and I'll do
anything you ask for.
1387
01:26:52,000 --> 01:26:53,000
Yeah, that can wait.
1388
01:26:54,250 --> 01:26:55,500
Let's wait for 2-3 months.
1389
01:26:55,750 --> 01:26:57,875
Once Aadi month is here,
I'll let you know the rest.
1390
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Okay.
1391
01:26:59,625 --> 01:27:01,375
-You fix a date for the wedding.
-Okay.
1392
01:27:01,500 --> 01:27:02,875
-See you.
-Okay.
1393
01:27:03,250 --> 01:27:07,125
Chandra, get the calendar.
Tandavam just gave me a good news.
1394
01:27:07,500 --> 01:27:09,125
Wait, let Tandavam uncle come.
1395
01:27:09,375 --> 01:27:11,125
What's your hurry?
1396
01:27:15,750 --> 01:27:17,750
Ilavarasu, look at Tandavam's attire.
1397
01:27:18,750 --> 01:27:21,875
Ganesha, look at Tandavam's attire.
1398
01:27:23,750 --> 01:27:25,125
Please sit.
1399
01:27:25,250 --> 01:27:26,250
You may start now.
1400
01:27:26,625 --> 01:27:28,625
An announcement to all of you present here.
1401
01:27:28,875 --> 01:27:31,875
Once the ritual is successfully completed
tomorrow at Mottaparai hills,
1402
01:27:32,000 --> 01:27:33,875
then on Tuesday we'll make the offering
to the Deity,
1403
01:27:34,000 --> 01:27:35,625
and present the play
on the same night.
1404
01:27:35,791 --> 01:27:37,500
Do you all agree?
1405
01:27:37,625 --> 01:27:39,625
-Sounds perfect, isn't it?
-Yes, we all agree.
1406
01:27:39,875 --> 01:27:41,375
-Do you all agree?
-Yes.
1407
01:27:41,625 --> 01:27:43,125
-We'll do the ritual tomorrow.
-Yes.
1408
01:27:43,250 --> 01:27:45,125
Also, let's also discuss about the play.
1409
01:27:45,750 --> 01:27:47,000
What's there to discuss?
1410
01:27:47,250 --> 01:27:49,125
-It'll go as per the usual plan.
-Ganesha!
1411
01:27:49,375 --> 01:27:51,375
As per the usual plan?
What, is it some written law?
1412
01:27:51,625 --> 01:27:52,625
Why can't we change it?
1413
01:27:52,875 --> 01:27:54,500
-Perumal?
-Ganesha, wait.
1414
01:27:54,875 --> 01:27:57,125
Perumal, what do you want
to be change?
1415
01:27:57,375 --> 01:27:58,750
Present a different story?
1416
01:27:59,625 --> 01:28:01,125
Let present the usual play.
1417
01:28:02,125 --> 01:28:03,250
Let's shuffle the characters.
1418
01:28:03,500 --> 01:28:05,125
-What does he mean?
-Earlier
1419
01:28:05,375 --> 01:28:08,000
you knew all the songs and so
you portray any character you want.
1420
01:28:08,750 --> 01:28:10,250
But now? Everyone knows
all the songs.
1421
01:28:10,875 --> 01:28:12,375
So let's shuffle characters
when we play in our village.
1422
01:28:12,750 --> 01:28:15,000
-Ilavarasu...
-Leave it. Fine.
1423
01:28:15,500 --> 01:28:17,625
Fine, talk among yourselves
and shuffle it accordingly.
1424
01:28:17,875 --> 01:28:19,125
-Okay?
-Come again!
1425
01:28:19,500 --> 01:28:21,000
-Talk among ourselves?
-True.
1426
01:28:21,250 --> 01:28:23,375
Won't you portray different character
for a change?
1427
01:28:24,375 --> 01:28:27,000
Are you the only performer here?
Are we good for nothing?
1428
01:28:28,125 --> 01:28:30,375
We too have fans waiting
to watch us perform.
1429
01:28:30,875 --> 01:28:33,000
This time I'll portray King Arjunan
instead of you.
1430
01:28:33,625 --> 01:28:36,125
Tandavam, you're crossing the limit!
1431
01:28:38,375 --> 01:28:40,250
Do you want to break the tradition?
1432
01:28:41,125 --> 01:28:43,875
Mind your words or else...
1433
01:28:44,250 --> 01:28:46,875
A tradition is of course formed
over the years.
1434
01:28:47,250 --> 01:28:49,375
Didn't you change it to suit your needs?
1435
01:28:49,625 --> 01:28:50,750
So it can be changed. Do it.
1436
01:28:51,125 --> 01:28:54,250
Let him portray King Arjunan.
You may portray Draupadi.
1437
01:28:54,625 --> 01:28:56,750
Yes. Let him portray King Arjunan
this time.
1438
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
Perumal!
1439
01:28:58,250 --> 01:29:00,000
-Are you out of you mind?
-Poona, shut up!
1440
01:29:00,125 --> 01:29:02,000
-Mind you!
-Quiet please.
1441
01:29:02,125 --> 01:29:04,125
Ilavarasu... Ilavarasu
1442
01:29:04,625 --> 01:29:06,041
we are performing for the Deity.
1443
01:29:06,250 --> 01:29:08,750
It doesn't matter which character
we portray. Leave it.
1444
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
I'm not okay with this.
1445
01:29:10,500 --> 01:29:11,750
I'm not at all okay with this!
1446
01:29:12,000 --> 01:29:13,625
Then just get lost.
1447
01:29:13,875 --> 01:29:15,250
Who do you think you are?
1448
01:29:15,500 --> 01:29:17,125
Those who are okay with this,
join us.
1449
01:29:17,375 --> 01:29:19,500
Else, leave with your former teacher!
1450
01:29:19,750 --> 01:29:21,500
Former teacher? How dare you!
1451
01:29:21,625 --> 01:29:24,500
-Poona! I'll break your jaws.
-Quiet, Poona.
1452
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
I said, keep quiet.
1453
01:29:27,750 --> 01:29:28,750
Quiet!
1454
01:29:29,250 --> 01:29:30,875
-He called you 'Former teacher'.
-Shut up!
1455
01:29:31,500 --> 01:29:33,625
They already made a decision
before coming here
1456
01:29:43,000 --> 01:29:44,375
-Leave.
-Move!
1457
01:29:44,625 --> 01:29:46,250
Govinda, see if you can get alms
from him.
1458
01:29:46,500 --> 01:29:49,625
I'm sober now. Watch what I do
once I'm drunk.
1459
01:29:49,875 --> 01:29:52,500
You come here. Take the center seat.
1460
01:29:53,500 --> 01:29:55,000
Perumal, you sit next to me.
1461
01:29:55,500 --> 01:29:56,500
Thank you.
1462
01:29:56,875 --> 01:29:58,875
Now, let us know what you have
in mind.
1463
01:29:59,000 --> 01:30:01,125
-What else do we have to discuss?
-Why not?
1464
01:30:01,625 --> 01:30:03,250
Don't we have to discuss about the play?
1465
01:30:03,625 --> 01:30:06,375
Don't we have to decided
who gets to portray which character?
1466
01:30:09,375 --> 01:30:11,625
Do you think I'll still run this Jama
along with you?
1467
01:30:11,875 --> 01:30:13,500
Respect is what matters to an artist.
1468
01:30:13,625 --> 01:30:16,000
An artist doesn't have to stay
where he is not respected.
1469
01:30:16,250 --> 01:30:18,541
Then get lost. Nobody's begging you
to stay.
1470
01:30:19,125 --> 01:30:21,250
Do you think you can run a Jama
without me?
1471
01:30:21,500 --> 01:30:22,500
Are you capable enough?
1472
01:30:23,125 --> 01:30:24,625
Sir... sir...
1473
01:30:24,750 --> 01:30:25,916
-Sir, please. Come back.
-Ilavarasu.
1474
01:30:26,125 --> 01:30:28,000
-Leave it.
-Sir, please don't fight.
1475
01:30:28,500 --> 01:30:31,000
-Forget it. Let him go.
-Look at this audacity!
1476
01:30:32,375 --> 01:30:34,125
We didn't start this Jama
trusting him.
1477
01:30:35,500 --> 01:30:36,750
That's it!
1478
01:30:37,125 --> 01:30:39,375
No more street play in our lives!
1479
01:30:41,875 --> 01:30:43,125
Let's sell this house.
1480
01:30:43,375 --> 01:30:45,750
Let's buy some land on the outskirts
and move there.
1481
01:31:12,250 --> 01:31:13,625
-Look at your father.
-Oh my God.
1482
01:31:13,875 --> 01:31:15,500
-He has trimmed his hair.
-Looks so bad!
1483
01:31:16,125 --> 01:31:17,125
Dad...
1484
01:31:17,375 --> 01:31:20,375
Have you gone mad? Trimming your hair.
And on top you're drunk!
1485
01:31:21,125 --> 01:31:23,250
-Wait, dad. Mom, catch him.
-You're becoming a trouble.
1486
01:31:25,750 --> 01:31:26,625
Come here.
1487
01:31:26,875 --> 01:31:29,000
-Sit.
-Careful, watch out for his head.
1488
01:31:29,375 --> 01:31:31,375
-Do you have any sense?
-Mom, keep quiet.
1489
01:31:31,750 --> 01:31:33,875
Dad, how'd you act in plays
without long hairs?
1490
01:31:36,000 --> 01:31:39,250
I'm done with street play for life!
1491
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
Never! Not even after my death!
1492
01:31:44,625 --> 01:31:46,375
To hell with street play.
1493
01:31:47,375 --> 01:31:49,625
My whole life is a tragedy play now.
1494
01:31:58,500 --> 01:31:59,750
Uncle.
1495
01:32:00,250 --> 01:32:01,250
Uncle...
1496
01:32:02,500 --> 01:32:03,500
Uncle!
1497
01:32:05,375 --> 01:32:06,375
What do you want?
1498
01:32:06,625 --> 01:32:08,250
The issue is between you and my dad.
1499
01:32:08,750 --> 01:32:10,500
What's my fault, uncle?
1500
01:32:11,000 --> 01:32:13,875
I want to learn acting from you, uncle?
Will you train me?
1501
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
Come, join us.
1502
01:32:17,625 --> 01:32:18,750
Okay, uncle.
1503
01:32:20,875 --> 01:32:23,625
Stop addressing me as 'Uncle' hereafter.
1504
01:32:24,375 --> 01:32:25,750
Call me 'Sir'.
1505
01:32:26,875 --> 01:32:28,625
Okay, sir.
1506
01:32:29,250 --> 01:32:30,250
Start.
1507
01:32:32,791 --> 01:32:36,000
You drink and lie wasted everyday.
1508
01:32:36,166 --> 01:32:37,875
Somebody picks you up
and drops you home.
1509
01:32:38,041 --> 01:32:40,750
-You've made it a routine!
-Don't splash water on my face.
1510
01:32:41,375 --> 01:32:42,375
Stop!
1511
01:32:42,750 --> 01:32:44,250
We cut ties with Tandavam.
1512
01:32:44,625 --> 01:32:46,500
How dare you go and join his Jama?
1513
01:32:46,875 --> 01:32:49,125
-If you go to his Jama again...
-Ampu!
1514
01:32:49,625 --> 01:32:51,125
Well dear...
1515
01:32:52,875 --> 01:32:55,875
Our enemies doesn't have to be his enemies
1516
01:32:57,250 --> 01:32:59,750
He has a life of his own.
1517
01:33:01,500 --> 01:33:03,750
He'll make decisions for himself.
1518
01:33:04,500 --> 01:33:06,250
Not us, the parents.
1519
01:33:07,500 --> 01:33:09,750
If he is passionate about street plays,
1520
01:33:10,250 --> 01:33:11,250
then let him go.
1521
01:33:12,875 --> 01:33:13,875
Let him act.
1522
01:33:15,375 --> 01:33:16,375
Look here
1523
01:33:19,000 --> 01:33:21,375
don't let him inherit my anger.
1524
01:33:21,625 --> 01:33:23,750
-Dear, what I'm telling is...
-No need.
1525
01:33:24,375 --> 01:33:26,125
Do not let him inherit my anger.
1526
01:33:27,875 --> 01:33:29,375
My life is ruined.
1527
01:33:29,875 --> 01:33:32,500
-Let him act in plays.
-Son is taking after the dad.
1528
01:33:32,625 --> 01:33:33,875
You must portray King Arjunan.
1529
01:33:34,000 --> 01:33:37,500
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
1530
01:33:45,250 --> 01:33:47,500
Look, he's biting his hand.
Control him.
1531
01:33:47,625 --> 01:33:49,375
Put a lemon in his mouth.
1532
01:33:49,875 --> 01:33:50,875
Come on, put it.
1533
01:33:51,625 --> 01:33:53,500
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1534
01:33:54,750 --> 01:33:56,625
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1535
01:33:56,875 --> 01:33:58,375
'Tandavam's plan worked out. '
1536
01:33:58,625 --> 01:34:01,875
'Without Ilavarasu, he took over the Jama
under his leadership. '
1537
01:34:02,750 --> 01:34:04,500
'The plays began under Tandavam's
direction. '
1538
01:34:06,250 --> 01:34:09,375
For the first time, we are performing
a street play under my leadership.
1539
01:34:09,625 --> 01:34:11,750
Unlike before, this time
1540
01:34:12,125 --> 01:34:13,500
it will be an extravaganza.
1541
01:34:13,875 --> 01:34:15,500
Can we have a round of applause, please.
1542
01:34:35,375 --> 01:34:39,125
On behalf of our villagers,
I felicitate Tandavam
1543
01:34:39,625 --> 01:34:41,250
with this shawl.
1544
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Ilavarasu, what are you doing?
1545
01:35:00,250 --> 01:35:02,250
You lying drunk in the forest?
1546
01:35:04,625 --> 01:35:07,375
'It was troupe that he nurtured wit care. '
1547
01:35:07,750 --> 01:35:09,625
'But everyone there threw him out of it. '
1548
01:35:10,000 --> 01:35:13,125
'Ilavarasu just couldn't digest it ever. '
1549
01:35:15,875 --> 01:35:19,625
Govinda, he played his cards right
knowing I'll be provoked.
1550
01:35:20,500 --> 01:35:22,750
He betrayed me.
1551
01:35:52,750 --> 01:35:54,750
That's my Jama!
1552
01:35:55,250 --> 01:35:57,500
My Jama!
1553
01:36:16,375 --> 01:36:20,625
That's my Jama! It's mine!
1554
01:36:23,250 --> 01:36:25,375
Father!
1555
01:36:25,750 --> 01:36:28,500
Father!
1556
01:36:29,375 --> 01:36:30,625
Ilavarasu sir.
1557
01:36:31,000 --> 01:36:32,500
Father...
1558
01:36:38,500 --> 01:36:39,750
Father...
1559
01:36:40,500 --> 01:36:42,625
O' father!
1560
01:36:48,375 --> 01:36:51,500
Father!
1561
01:37:06,625 --> 01:37:07,625
Kalyanam!
1562
01:37:08,000 --> 01:37:09,500
Come, let's leave.
1563
01:37:09,875 --> 01:37:10,875
Come on.
1564
01:37:11,375 --> 01:37:14,375
'In Pallikondapattu village of
Tiruvannamalai district, '
1565
01:37:14,625 --> 01:37:19,125
'the offering ritual will take place
in the Arimigul Nallaayiamman Temple. '
1566
01:37:19,250 --> 01:37:23,125
'All the villagers are invited for this
tomorrow evening. '
1567
01:37:23,375 --> 01:37:25,250
-We'll take care of it.
-Come on.
1568
01:37:27,500 --> 01:37:29,875
Village Head has asked to conduct ritual
in the hill, pray
1569
01:37:30,125 --> 01:37:31,750
and then do the offering.
1570
01:37:31,875 --> 01:37:33,625
Hope everybody agrees to it.
1571
01:37:33,750 --> 01:37:34,875
Yes, we all agree.
1572
01:37:35,125 --> 01:37:37,000
It's been 12 years since
the Deity ascended.
1573
01:37:37,125 --> 01:37:38,375
Ask the 'Pamabai' player
to play properly.
1574
01:37:38,500 --> 01:37:40,125
We have three sets of 'Pambai'
this time.
1575
01:37:40,375 --> 01:37:42,875
We'll nail it. Deity will ascend
and we will do the offering.
1576
01:37:43,750 --> 01:37:46,000
Hope no maniacs will create issues
this year.
1577
01:37:46,250 --> 01:37:48,750
Create issues? Then they'll
get beaten up so bad that
1578
01:37:48,916 --> 01:37:51,250
they will be confused which way
to escape in that forest.
1579
01:37:51,750 --> 01:37:54,000
-Let's see who creates an issue.
-Fine.
1580
01:37:54,250 --> 01:37:56,500
Fine, so let's all meet there
tomorrow morning.
1581
01:37:56,750 --> 01:37:58,125
See you.
1582
01:37:58,375 --> 01:38:02,375
(Singing devotional song
to summon the Deity)
1583
01:38:17,750 --> 01:38:19,375
They have already started.
1584
01:38:20,250 --> 01:38:21,250
Kalyanam...
1585
01:38:21,625 --> 01:38:24,375
You won't get a better chance.
Mind you.
1586
01:38:26,500 --> 01:38:27,875
Everybody's here.
1587
01:38:28,125 --> 01:38:29,375
All the artists are here.
1588
01:38:29,625 --> 01:38:32,000
Come on. All the artists
stand in a line.
1589
01:38:32,250 --> 01:38:34,125
-Let's start.
-Kalyanam, go.
1590
01:38:34,500 --> 01:38:36,375
Take bath and come.
Look, they already took bath.
1591
01:38:36,625 --> 01:38:38,500
Remove your shirt and go.
Make it fast.
1592
01:38:38,750 --> 01:38:40,625
Go! Go!
1593
01:38:54,375 --> 01:38:56,375
-Come on.
-Quick, make it fast.
1594
01:38:56,625 --> 01:38:58,250
Go and stand in the line.
1595
01:38:59,375 --> 01:39:00,625
Light it up.
1596
01:39:07,625 --> 01:39:09,125
What are you waiting for? Start.
1597
01:39:09,375 --> 01:39:11,125
Look over there.
1598
01:39:11,500 --> 01:39:12,500
Look who's standing.
1599
01:39:13,500 --> 01:39:15,875
Why are you in the line?
Get out! Out!
1600
01:39:16,375 --> 01:39:17,625
-Out!
-No, you stand.
1601
01:39:18,000 --> 01:39:19,250
-Start.
-Just stand there.
1602
01:39:19,500 --> 01:39:21,125
-Sir...
-I said, stand in the line.
1603
01:39:22,000 --> 01:39:24,375
How dare you disobey me?
I said get out!
1604
01:39:24,625 --> 01:39:26,750
-Out!
-Who are you to throw him out?
1605
01:39:27,000 --> 01:39:28,625
How dare you throw him out?
1606
01:39:28,875 --> 01:39:30,750
-I'll break your face?
-I dare you to!
1607
01:39:44,250 --> 01:39:46,750
That girl won't be always there
to support and fight for you.
1608
01:39:47,250 --> 01:39:49,125
We must fight for ourselves.
Now go.
1609
01:39:51,250 --> 01:39:52,875
I said, go!
1610
01:39:59,625 --> 01:40:01,000
Let go of me! I said, leave me!
1611
01:40:01,250 --> 01:40:03,000
Dare you throw him out!
1612
01:40:03,250 --> 01:40:05,375
Move! Quiet. I said, quiet!
1613
01:40:05,500 --> 01:40:06,750
Keep quiet!
1614
01:40:06,875 --> 01:40:09,125
-He will stand in the line.
-I said, keep quiet!
1615
01:40:09,750 --> 01:40:10,750
Come on now.
1616
01:40:10,875 --> 01:40:12,375
Quiet. I will stand in the line.
1617
01:40:13,750 --> 01:40:15,750
Dare you not repeat the same mistake.
1618
01:40:16,125 --> 01:40:18,125
Do we all look like fools to you?
1619
01:40:18,375 --> 01:40:20,625
You are unnecessarily provoking us.
1620
01:40:20,750 --> 01:40:24,125
We are already upset that for 11 years
the offering hasn't been successful.
1621
01:40:24,375 --> 01:40:27,500
You better leave or else
I'll chop you down here.
1622
01:40:27,750 --> 01:40:28,750
Go ahead, do it!
1623
01:40:29,000 --> 01:40:30,750
Kalyanam, please leave.
1624
01:40:31,000 --> 01:40:32,500
What if they harm you?
1625
01:40:32,750 --> 01:40:34,125
You are not supposed
to stand here.
1626
01:40:34,375 --> 01:40:36,875
Why shouldn't I stand?
Tell me, why?
1627
01:40:37,750 --> 01:40:39,250
I am also from this village.
1628
01:40:39,625 --> 01:40:42,000
My house is on the outskirts
and not outside the village.
1629
01:40:42,375 --> 01:40:44,750
Do you want to break the tradition
we've been following for years?
1630
01:40:45,000 --> 01:40:47,250
A tradition is of course formed
over the years.
1631
01:40:47,500 --> 01:40:49,250
Didn't you change it to suit your needs?
1632
01:40:49,500 --> 01:40:50,625
So it can be changed. Do it.
1633
01:40:50,875 --> 01:40:52,000
Well said!
1634
01:40:52,500 --> 01:40:54,000
I'll chop him down today!
1635
01:40:54,250 --> 01:40:55,625
Catch him. Stop him.
1636
01:40:55,750 --> 01:40:57,750
Why can't he take part?
Isn't he from our village?
1637
01:40:58,000 --> 01:40:58,750
Let him stand.
1638
01:40:59,000 --> 01:41:01,125
Maara, you better back off.
1639
01:41:01,375 --> 01:41:03,750
We know to show people their place.
1640
01:41:04,000 --> 01:41:05,000
-Back off!
-Dad
1641
01:41:05,250 --> 01:41:07,250
For 11 years you did things
as per your wish, right?
1642
01:41:07,500 --> 01:41:09,250
Did the Deity ascend? No, right?
1643
01:41:09,375 --> 01:41:10,875
We want the offering to happen this year!
1644
01:41:11,000 --> 01:41:13,625
Yes, offering must happen followed by
the street play, that's all.
1645
01:41:13,875 --> 01:41:15,375
-Let him take part.
-Let him.
1646
01:41:15,625 --> 01:41:16,875
Tandavam?
1647
01:41:17,250 --> 01:41:20,625
Now do you know how it feels
when everyone goes against one person?
1648
01:41:21,250 --> 01:41:23,000
Sir, let him take part.
What's the big deal?
1649
01:41:23,166 --> 01:41:24,875
We stood for 11 years and the Deity
didn't ascend.
1650
01:41:25,125 --> 01:41:28,000
Do you think Deity will ascend
if this mongrel takes part? Just leave it.
1651
01:41:34,625 --> 01:41:36,500
Oh come on. Why did you agree?
1652
01:41:37,000 --> 01:41:38,375
Just leave it.
1653
01:42:43,875 --> 01:42:47,000
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1654
01:42:47,625 --> 01:42:50,125
All of you follow his suit
and chant 'Govinda'.
1655
01:42:54,250 --> 01:42:55,375
O' Lord Govinda.
1656
01:43:08,250 --> 01:43:09,250
Dear Lord
1657
01:43:09,750 --> 01:43:12,125
speak your mind and makes us happy.
1658
01:43:12,791 --> 01:43:15,125
Lord, please tell us who you are,
only then we can proceed.
1659
01:43:15,375 --> 01:43:18,375
I'm Lord Kannimaara!
1660
01:43:23,750 --> 01:43:25,375
Hold him tightly.
1661
01:43:26,000 --> 01:43:27,000
Hold him.
1662
01:43:29,000 --> 01:43:31,125
Deity, will you carry the holy pot?
1663
01:43:31,375 --> 01:43:35,375
Or should any of these street play artists
should carry them?
1664
01:43:35,625 --> 01:43:37,625
I will carry it.
1665
01:43:38,625 --> 01:43:40,375
Perumal, come. Lend a helping hand.
1666
01:43:40,500 --> 01:43:42,125
-Keep moving.
-O' Lord Govinda.
1667
01:43:42,500 --> 01:43:45,375
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1668
01:43:45,500 --> 01:43:50,125
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1669
01:44:12,750 --> 01:44:14,250
Come here. You nailed it.
1670
01:44:14,625 --> 01:44:16,500
Do you love our village so much?
1671
01:44:17,250 --> 01:44:19,625
Did you stand up to your dad
to make sure the offering is done?
1672
01:44:19,750 --> 01:44:21,500
My foot! It was not for that.
1673
01:44:21,875 --> 01:44:23,375
My mom went to an astrologer.
1674
01:44:23,750 --> 01:44:26,250
He said, I'll get married
only if the offering happens.
1675
01:44:26,500 --> 01:44:27,500
Now what?
1676
01:44:42,875 --> 01:44:45,375
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1677
01:44:45,625 --> 01:44:48,125
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1678
01:44:53,375 --> 01:44:55,875
Stop it. Now let's decide
about the street play.
1679
01:44:56,125 --> 01:44:57,125
Decide what?
1680
01:44:57,500 --> 01:44:59,000
-Decide what?
-What do you mean?
1681
01:44:59,250 --> 01:45:01,875
Don't you know, one who carries the pot
must choose a character?
1682
01:45:02,375 --> 01:45:03,375
Come again!
1683
01:45:04,250 --> 01:45:06,625
Fine, let him portray the usual one.
1684
01:45:06,875 --> 01:45:07,750
That's unfair.
1685
01:45:07,875 --> 01:45:09,250
He cannot portray the usual one.
1686
01:45:09,500 --> 01:45:11,125
He must portray what his dad portrayed.
1687
01:45:11,375 --> 01:45:13,250
-That's our tradition.
-He's right.
1688
01:45:13,625 --> 01:45:15,625
-What do you all say?
-Isn't that our tradition?
1689
01:45:15,750 --> 01:45:17,750
He must portray King Arjunan
that his father portrayed.
1690
01:45:17,875 --> 01:45:19,250
Yes, let him play King Arjunan.
1691
01:45:21,625 --> 01:45:23,375
-Whatever!
-Do as you wish!
1692
01:45:23,625 --> 01:45:24,625
Let's go.
1693
01:45:24,750 --> 01:45:27,750
All these useless fellows
have ganged up. Let's go.
1694
01:45:28,500 --> 01:45:29,875
Pass those pots from the back.
1695
01:45:30,125 --> 01:45:33,375
O' Lord Govinda.
O' Lord Govinda.
1696
01:45:33,625 --> 01:45:35,000
First to him.
1697
01:45:43,750 --> 01:45:44,750
Move!
1698
01:45:45,250 --> 01:45:46,250
Listen,
1699
01:45:46,625 --> 01:45:47,875
Jaga is here.
1700
01:45:48,125 --> 01:45:49,625
Jaga is here?
1701
01:45:56,250 --> 01:45:58,125
Pray whole heartedly.
1702
01:46:02,625 --> 01:46:04,000
Jagadambal.
1703
01:46:05,875 --> 01:46:07,500
Your anger is justified.
1704
01:46:07,750 --> 01:46:09,750
-I shouldn't have...
-Who are you? What do you want?
1705
01:46:10,000 --> 01:46:12,250
Let me explain why I stopped
talking to you.
1706
01:46:12,375 --> 01:46:13,625
What's your explanation?
1707
01:46:13,875 --> 01:46:16,125
Street play... Jama... my dad...
your dad... Right?
1708
01:46:18,375 --> 01:46:20,750
-You told me to be with him.
-What?
1709
01:46:23,875 --> 01:46:24,875
Go.
1710
01:46:29,750 --> 01:46:32,000
I said to do it for me
and not to leave me!
1711
01:46:32,625 --> 01:46:35,250
Please, just ask me why I did it.
1712
01:46:35,625 --> 01:46:36,750
Please ask me why I did it.
1713
01:46:36,875 --> 01:46:38,500
Just say and get over with it!
1714
01:46:41,250 --> 01:46:42,250
You very well know,
1715
01:46:42,625 --> 01:46:44,875
how Tandavam tricked my dad
to take over the Jama.
1716
01:46:45,375 --> 01:46:48,625
After losing the Jama
and unable to act in plays,
1717
01:46:48,875 --> 01:46:50,500
my dad died out of depression.
1718
01:46:51,625 --> 01:46:54,500
I want to own a Jama
and not any Jama
1719
01:46:55,000 --> 01:46:57,625
but I want this Jama,
the Jama that my dad started.
1720
01:46:59,750 --> 01:47:02,000
Now if I come after you
leaving all that,
1721
01:47:02,375 --> 01:47:03,375
I'll be thrown out.
1722
01:47:03,625 --> 01:47:04,625
What is he up to?
1723
01:47:05,375 --> 01:47:07,250
I cannot achieve anything
if I'm thrown out.
1724
01:47:08,875 --> 01:47:11,250
But once I take over this Jama,
1725
01:47:11,750 --> 01:47:13,500
then I don't need anybody's permission.
1726
01:47:13,625 --> 01:47:15,875
I'll tie the knot with you
and take you away.
1727
01:47:20,000 --> 01:47:22,250
I am unable to believe all this, Kalyanam.
1728
01:47:23,625 --> 01:47:26,125
You didn't do a thing
to stop me when I left.
1729
01:47:26,625 --> 01:47:27,625
In fact,
1730
01:47:28,000 --> 01:47:29,250
you didn't call me even once.
1731
01:47:31,625 --> 01:47:34,375
You just stood there
without bothering about me.
1732
01:47:35,250 --> 01:47:36,500
I will never forget that!
1733
01:47:37,000 --> 01:47:38,000
You'll do as you wish
1734
01:47:38,250 --> 01:47:40,291
and I must come running
at the snap of your fingers?
1735
01:47:40,500 --> 01:47:41,625
Do I look like a fool?
1736
01:47:44,541 --> 01:47:45,625
I made a mistake.
1737
01:47:46,125 --> 01:47:49,000
I should have married somebody else
during this one year.
1738
01:47:49,625 --> 01:47:50,625
Jaga...
1739
01:48:02,000 --> 01:48:04,750
It'd be nice if everything goes smooth,
like it went in Keeranur.
1740
01:48:05,750 --> 01:48:09,000
You expect too much for things
to fall in place for you.
1741
01:48:10,875 --> 01:48:12,000
Don't pull away!
1742
01:48:14,000 --> 01:48:15,500
Okay. Fine, tie it.
1743
01:48:16,000 --> 01:48:18,000
Kalyanam, where were you?
1744
01:48:19,125 --> 01:48:21,750
Once I'm done with him,
I'll help you dress up as King Arjunan.
1745
01:48:22,250 --> 01:48:23,250
Okay? Look,
1746
01:48:23,750 --> 01:48:25,875
I've kept the crown for King Arjunan
over there.
1747
01:48:31,250 --> 01:48:34,250
"Here I am, King Arjunan
of the Mighty Lunar Dynasty"
1748
01:48:34,375 --> 01:48:35,250
How is it?
1749
01:48:35,500 --> 01:48:37,875
"Here I am, King Arjunan... "
1750
01:48:39,375 --> 01:48:40,500
It's superb.
1751
01:48:48,375 --> 01:48:50,000
Welcome, Kalyanam sir.
1752
01:48:52,625 --> 01:48:54,875
Please come here, sir.
1753
01:48:57,250 --> 01:49:00,750
What song did Lord Krishnan sing
to King Dharman on the 18th day of battle?
1754
01:49:03,000 --> 01:49:05,125
What was that song?
1755
01:49:07,875 --> 01:49:09,750
Sing it.
1756
01:49:28,875 --> 01:49:30,750
So you have learnt all the songs?
1757
01:49:31,375 --> 01:49:33,750
That's why you're so eager
to become the teacher.
1758
01:49:34,500 --> 01:49:36,750
Trying to show off in front
of the village?
1759
01:49:37,750 --> 01:49:39,250
Fine, you'll become one.
1760
01:49:39,500 --> 01:49:41,000
Don't strive hard.
1761
01:49:41,500 --> 01:49:42,500
I'll announce it.
1762
01:49:42,750 --> 01:49:44,375
Everybody, attention please.
1763
01:49:44,750 --> 01:49:46,375
Hereafter, Kalyanam is your teacher.
1764
01:49:46,625 --> 01:49:47,625
Okay?
1765
01:49:47,875 --> 01:49:49,875
Stop kidding, man.
1766
01:49:50,125 --> 01:49:51,250
What do you say, Perumal?
1767
01:49:51,500 --> 01:49:53,625
How's our new teacher?
Looks perfect, right?
1768
01:49:53,875 --> 01:49:54,875
Yeah right.
1769
01:49:55,125 --> 01:49:57,875
If he pays me more, I'll leave you
and join under him.
1770
01:49:58,625 --> 01:50:01,500
Who? This face? See if he can pay
the salary properly.
1771
01:50:02,375 --> 01:50:04,250
He wants more it seems.
1772
01:50:05,125 --> 01:50:07,750
What? None of you are okay with it?
1773
01:50:09,375 --> 01:50:11,625
You should've told him this
when came to your doorsteps.
1774
01:50:11,875 --> 01:50:13,375
Come on, guys.
1775
01:50:14,000 --> 01:50:15,500
So nobody's going to act
in his Jama?
1776
01:50:23,125 --> 01:50:24,125
Kalyanam,
1777
01:50:25,125 --> 01:50:26,625
now do you understand
1778
01:50:27,375 --> 01:50:29,125
your status?
1779
01:50:30,500 --> 01:50:34,125
So stop going around saying you want
to start your own Jama.
1780
01:50:34,875 --> 01:50:37,375
Just shut up and do the job
you are assigned.
1781
01:50:39,250 --> 01:50:40,875
Stop talking as if this is your Jama!
1782
01:50:41,250 --> 01:50:43,500
You cheated my dad and took over
this Jama, isn't it?
1783
01:50:43,875 --> 01:50:45,750
Even if it is at the cost of my life,
1784
01:50:46,250 --> 01:50:47,875
I won't rest until I take over this Jama.
1785
01:50:48,250 --> 01:50:49,750
I swear this on the art that I love!
1786
01:50:50,000 --> 01:50:51,375
Who cheated whom?
1787
01:50:52,500 --> 01:50:54,500
Who cheated whom?
1788
01:50:55,750 --> 01:50:57,125
People like you are filthy dogs!
1789
01:50:58,000 --> 01:51:00,125
If we clean you up and bring you
inside our houses,
1790
01:51:00,500 --> 01:51:02,875
still you'll have shit for brains!
1791
01:51:05,125 --> 01:51:06,125
Take that.
1792
01:51:13,750 --> 01:51:15,000
Tandavam!
1793
01:51:15,375 --> 01:51:18,375
How long do you think you can talk
and keep having it all your way?
1794
01:51:27,625 --> 01:51:28,625
What happened?
1795
01:51:29,375 --> 01:51:31,250
There will be no play.
Throw all the things out.
1796
01:51:31,500 --> 01:51:32,500
-What?
-No way!
1797
01:51:32,625 --> 01:51:34,875
Leave if you can't act. We'll run the show
with Kalyanam.
1798
01:51:35,125 --> 01:51:36,375
You filthy rascal!
1799
01:51:36,625 --> 01:51:37,750
Don't call yourself my son.
1800
01:51:38,000 --> 01:51:39,375
-Get out!
-Dad...
1801
01:51:39,625 --> 01:51:42,250
To hell with you. Just get lost!
1802
01:51:43,750 --> 01:51:46,125
Why do you say so?
1803
01:51:46,291 --> 01:51:47,875
If the Play doesn't take place
1804
01:51:48,166 --> 01:51:49,875
then none of the villagers
will respect us.
1805
01:51:50,125 --> 01:51:51,375
In the next elections
1806
01:51:51,625 --> 01:51:53,750
we cannot go to any doorstep
asking for votes.
1807
01:51:54,000 --> 01:51:56,875
The play must take place.
Tell me, what must be done?
1808
01:52:04,291 --> 01:52:06,875
He must not portray King Arjunan
which his dad used to portray.
1809
01:52:07,000 --> 01:52:08,125
That's all, right?
1810
01:52:08,625 --> 01:52:10,500
How can you change it now?
1811
01:52:10,750 --> 01:52:12,125
No way.
1812
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Poona, you better shut up
and stay put.
1813
01:52:14,875 --> 01:52:16,500
Or else I'll slit your throat.
1814
01:52:16,875 --> 01:52:17,875
Shut up and stay put!
1815
01:52:18,625 --> 01:52:21,625
So what character must he portray.
You say it.
1816
01:52:22,750 --> 01:52:24,125
Let him portray Kunti.
1817
01:52:24,750 --> 01:52:27,750
Sir, at least let him portray
the usual Draupadi.
1818
01:52:28,500 --> 01:52:31,500
Shut up. Everyone's got an opinion.
1819
01:52:31,750 --> 01:52:32,750
Just be quiet.
1820
01:52:32,875 --> 01:52:36,000
You get ready. I'll have everything set
out there.
1821
01:52:40,250 --> 01:52:41,875
Don't drink too much.
1822
01:52:42,250 --> 01:52:43,875
You got a play to perform.
1823
01:52:46,875 --> 01:52:49,125
He ate all my share of the money
1824
01:52:49,250 --> 01:52:51,000
and you think I cheated him?
1825
01:52:52,875 --> 01:52:54,750
Get me the costumes.
1826
01:52:55,500 --> 01:52:56,500
Wait.
1827
01:52:57,375 --> 01:52:59,000
-Who are you portraying?
-Lord Krishnan.
1828
01:52:59,250 --> 01:53:00,375
No.
1829
01:53:00,625 --> 01:53:02,125
You portray Karnan.
1830
01:54:04,291 --> 01:54:06,916
"I am the king of kings"
1831
01:54:15,791 --> 01:54:16,791
"So listen"
1832
01:54:17,541 --> 01:54:18,666
"Today"
1833
01:54:19,041 --> 01:54:21,416
"17th day of the Battle of Kurukshetra"
1834
01:54:21,541 --> 01:54:22,666
"Battle of Kurukshetra!"
1835
01:54:22,833 --> 01:54:25,916
"Today, as advised by uncle Saguni"
1836
01:54:26,791 --> 01:54:28,416
"My elder brother, "
1837
01:54:28,666 --> 01:54:30,416
"King Karanan"
1838
01:54:30,916 --> 01:54:32,791
"must be awarded the title
'Senathipathi'"
1839
01:54:33,541 --> 01:54:35,791
"and he will ensure the fall
of our foe, King Arjunan"
1840
01:54:36,041 --> 01:54:36,791
"Yes"
1841
01:54:37,041 --> 01:54:38,291
"Hence, "
1842
01:54:38,541 --> 01:54:40,041
"I must meet my brother"
1843
01:54:40,291 --> 01:54:42,041
"Follow me"
1844
01:54:42,291 --> 01:54:43,291
Move... move...
1845
01:54:50,291 --> 01:54:51,791
Hold the screen! Hold the screen!
1846
01:54:53,041 --> 01:54:56,291
"Here I am, the ruler
of the Anga kingdom"
1847
01:55:04,166 --> 01:55:06,333
"The king with an army of
warriors, elephants and horses"
1848
01:55:06,541 --> 01:55:09,291
"I have had victories that
earned me respect from everybody"
1849
01:55:10,041 --> 01:55:13,291
"Here I am, the ruler
of the Anga kingdom"
1850
01:55:13,541 --> 01:55:15,583
"The king with an army of
warriors, elephants and horses"
1851
01:55:15,708 --> 01:55:18,291
"I have had victories that
earned me respect from everybody"
1852
01:55:25,791 --> 01:55:28,041
"My dear elder brother, King Karnan"
1853
01:55:28,291 --> 01:55:29,708
"Offer me the customary ritual gift"
1854
01:55:29,916 --> 01:55:32,291
"Let me go and win the
Battle of Kurukshetra"
1855
01:55:32,458 --> 01:55:36,041
"Go and defeat Arjunan.
Here is the ritual gift, my elder brother"
1856
01:55:36,291 --> 01:55:37,291
"As you wish"
1857
01:55:39,166 --> 01:55:41,541
"Arjuna, Karnan has been given
the title of 'Senathipathi' "
1858
01:55:41,791 --> 01:55:42,791
"-By Duryodhana?
-Yes!"
1859
01:55:43,041 --> 01:55:44,791
"-Let's go to war. To Kurukshetra!
-Let's go, uncle!"
1860
01:55:44,958 --> 01:55:48,166
"Let's head to the land of Kurukshetra
and look for Karanan"
1861
01:55:48,666 --> 01:55:51,166
"Let's head to the land of Kurukshetra
and look for Karanan"
1862
01:55:51,291 --> 01:55:54,291
"Let's head to the land of Kurukshetra
and look for Karanan"
1863
01:55:54,666 --> 01:55:56,041
"-Where is Karnan?
-Where is he?"
1864
01:55:56,166 --> 01:55:58,166
"-Where is he?
-Let's go and search. "
1865
01:55:58,291 --> 01:55:59,041
"Okay, uncle"
1866
01:55:59,291 --> 01:56:00,458
"-Hey Arjuna!
-Hey Karna!"
1867
01:56:00,666 --> 01:56:02,541
"Step out and face me, rascal!"
1868
01:56:02,791 --> 01:56:04,416
"No more mercy on you. "
1869
01:56:04,583 --> 01:56:06,041
"-See what I'll do to him.
-What?"
1870
01:56:31,416 --> 01:56:32,791
"Alwar!"
1871
01:56:34,166 --> 01:56:35,916
"Today's the 17th day of the battle"
1872
01:56:37,041 --> 01:56:38,541
"Arjuna's weapon"
1873
01:56:38,916 --> 01:56:40,916
"brought the downfall of Karnan,
who died in land of Kurukshetra"
1874
01:56:41,166 --> 01:56:44,541
"I must pass on this message
to my aunt - Kunti Mahadevi"
1875
01:56:44,791 --> 01:56:47,541
"Let's go and look for my aunt"
1876
01:56:49,166 --> 01:56:51,291
"Daughter of the great Soora Senarajan"
1877
01:56:51,541 --> 01:56:53,541
"Here I am - Kunti Amman"
1878
01:56:53,791 --> 01:56:57,666
"Daughter of the great Soora Senarajan"
1879
01:56:58,041 --> 01:57:00,416
"I have gracefully made my way here"
1880
01:57:00,666 --> 01:57:02,166
"The mother of five Pandavas"
1881
01:57:02,291 --> 01:57:05,416
"Here I am"
1882
01:57:07,416 --> 01:57:09,416
"I was born to the great Soora Senarajan"
1883
01:57:09,666 --> 01:57:11,416
"I married the great King Pandu"
1884
01:57:11,791 --> 01:57:14,666
"I am the mother
of five kings - Kunti Mahadevi"
1885
01:57:14,916 --> 01:57:16,666
"-My dear aunt.
-Kanna. "
1886
01:57:17,041 --> 01:57:18,916
"Today marks the 17th day
of the battle. "
1887
01:57:19,041 --> 01:57:21,291
"No matter who dies,
I'll be the one to mourn and cry. "
1888
01:57:21,541 --> 01:57:22,541
"True. "
1889
01:57:22,791 --> 01:57:26,041
"What happened, Kanna?
Did Arjunan's arrow kill Karnan?"
1890
01:57:26,291 --> 01:57:28,416
"Or did Karnan's arrow kill Arjunan?"
1891
01:57:28,666 --> 01:57:30,291
"-What scene did unfold?
-Aunt... "
1892
01:57:30,541 --> 01:57:34,416
"You tell me. Will your ploy succeed
or will my ploy succeed?"
1893
01:57:34,666 --> 01:57:35,916
"Hence, dear aunt, "
1894
01:57:36,166 --> 01:57:40,791
"Arjunan's arrow brought the downfall
of Karanan in the land of Kurukshetra. "
1895
01:57:41,041 --> 01:57:44,416
"O' my dear Karna!"
1896
01:57:44,666 --> 01:57:47,166
"Karna! Karna!"
1897
01:57:47,416 --> 01:57:51,041
"The son who was born to me and the Sun God
before I gave birth to Pandavas!"
1898
01:57:51,291 --> 01:57:54,666
"O' dear Karna! Karna!"
1899
01:57:55,791 --> 01:57:57,666
"Karna... "
1900
01:57:58,291 --> 01:58:04,791
"Will Kunti Mahadevi go running now?"
1901
01:58:04,916 --> 01:58:10,166
"Will she go in search of Karnan?"
1902
01:58:10,416 --> 01:58:16,541
"Will Kunti Mahadevi go running now?"
1903
01:58:16,791 --> 01:58:20,291
"Will she go in search of Karnan?"
1904
01:58:20,666 --> 01:58:22,291
"Oh God!"
1905
01:58:22,541 --> 01:58:26,291
"My dear Karna! Karna!"
1906
01:58:30,041 --> 01:58:32,041
"Karna!"
1907
01:58:32,791 --> 01:58:39,416
"O' precious, my dear son"
1908
01:58:43,166 --> 01:58:46,791
"The first flower of my garden"
1909
01:58:51,166 --> 01:58:57,416
"Instead if you were born
in the garden by the river"
1910
01:59:01,041 --> 01:59:04,291
"The priests would've
gently plucked you"
1911
01:59:04,541 --> 01:59:08,291
"and they'd have offered you
to the Gods"
1912
01:59:15,791 --> 01:59:22,041
"O' dear, the first flower
of my garden"
1913
01:59:25,791 --> 01:59:33,166
"Instead if you were born
in the garden by the river"
1914
01:59:35,666 --> 01:59:40,291
"The priests would've
gently plucked you"
1915
01:59:41,666 --> 01:59:46,416
"and you'd be offered to the Gods
while performing rituals"
1916
01:59:50,166 --> 01:59:55,041
"I leaned on to a support
believing I won't fall into the well"
1917
01:59:59,666 --> 02:00:04,916
"I leaned on to a support
believing I won't fall into the well"
1918
02:00:08,791 --> 02:00:15,791
"But now my support and you,
are lying in the well"
1919
02:00:18,541 --> 02:00:24,291
"Karna! O' my dear Karna!"
1920
02:00:26,041 --> 02:00:32,541
"My dear son! Your death pains me.
O' dear Karna!"
1921
02:00:43,416 --> 02:00:46,541
"The play of 17th day of Battle ends here
with Karnan's death"
1922
02:00:46,916 --> 02:00:48,541
"To all those witnessed this play, "
1923
02:00:48,916 --> 02:00:51,916
"we pray that God bless you all
with a long and prosperous life"
1924
02:00:52,166 --> 02:00:54,666
"as we bid good bye to you all.
Please, a round of applause everybody. "
1925
02:00:54,916 --> 02:00:56,291
"The show is over. "
1926
02:01:06,416 --> 02:01:09,041
Ilavarasu toTandavam: 'Do you think
you can run a Jama without me?'
1927
02:01:10,833 --> 02:01:13,708
Tandavam to Ilavarasu: 'Get lost,
if you don't have money. Who's begging you?'
1928
02:01:13,833 --> 02:01:17,208
Tandavam to Ilavarasu: 'Are you the only
performer here? Are we good for nothing?'
1929
02:01:18,541 --> 02:01:20,541
Tandavam to Ilavarasu: 'We too have fans
waiting to watch us perform. '
1930
02:01:20,666 --> 02:01:23,666
Tandavam to Ilavarasu: 'This time
I'll portray King Arjunan instead of you. '
1931
02:01:26,166 --> 02:01:29,166
Ilavarasu toTandavam:
'Tandavam! Where is the crown?'
1932
02:03:42,041 --> 02:03:52,666
(2 months later)
1933
02:04:15,916 --> 02:04:18,541
'Do you think he'll get the Jama
if Tandavam dies?'
1934
02:04:18,916 --> 02:04:20,541
'Nobody will even turn his side. '
1935
02:04:22,416 --> 02:04:24,916
'How do we trust you?'
1936
02:04:25,541 --> 02:04:27,291
Can you book plays?
1937
02:04:31,666 --> 02:04:33,041
'How can I trust him?'
1938
02:04:33,208 --> 02:04:35,666
'This inexperienced mongrel
and Tandavam are not the same!'
1939
02:04:37,791 --> 02:04:39,416
'Who do you think you are?'
1940
02:04:39,916 --> 02:04:41,541
Our teacher?
1941
02:04:43,791 --> 02:04:45,416
'I want... '
1942
02:04:46,166 --> 02:04:48,791
'to see you portray King Arjunan.
Can you perform that for me?'
1943
02:04:49,166 --> 02:04:51,916
'For once, dress up
like the king and perform. '
1944
02:04:52,291 --> 02:04:54,291
'Do it with grace!
I dare you!'
1945
02:04:54,666 --> 02:04:56,416
'And if you perform it successfully, '
1946
02:04:57,166 --> 02:05:00,166
'you will be my teacher for life!'
1947
02:05:19,291 --> 02:05:21,916
We spent so much and invited the people
1948
02:05:22,541 --> 02:05:24,291
but not a single villager has turned up.
1949
02:05:24,791 --> 02:05:26,291
Where are these villagers?
1950
02:05:27,291 --> 02:05:29,791
Guys, play louder!
1951
02:05:30,041 --> 02:05:33,166
The villagers will turn up only if they
hear the music. Nobody's here yet.
1952
02:05:33,416 --> 02:05:34,541
Louder!
1953
02:05:35,666 --> 02:05:40,291
"O' Lord Vinagaya, the problem solver"
1954
02:05:41,416 --> 02:05:42,916
-The power's gone.
-What a luck!
1955
02:05:43,291 --> 02:05:46,041
First play of the season
and the power's gone.
1956
02:05:46,916 --> 02:05:48,291
Now go and get some fire lamps.
1957
02:05:48,541 --> 02:05:51,166
Ask them to be patient.
They will get the fire lamps.
1958
02:06:03,291 --> 02:06:04,541
Hey Poona!
1959
02:06:04,916 --> 02:06:06,416
-Who is that?
-That's...
1960
02:06:07,041 --> 02:06:08,916
-That's Kalyanam.
-Kalyanam?
1961
02:06:09,166 --> 02:06:10,541
What is he doing there?
1962
02:06:32,791 --> 02:06:35,291
Now that he is here in the King's attire,
hit the music!
1963
02:06:36,166 --> 02:06:39,208
"It's me, the son brought up
by Lord Indhiran"
1964
02:06:39,416 --> 02:06:42,291
"It's me, the son brought up
by Lord Indhiran"
1965
02:06:42,583 --> 02:06:45,666
"It's me, the son brought up
by Lord Indhiran"
1966
02:06:46,208 --> 02:06:49,166
"It's me, the son brought up
by Lord Indhiran"
1967
02:06:49,291 --> 02:06:51,916
"King Arjunan stands in front of you"
1968
02:06:52,166 --> 02:06:53,291
"What a surprise!"
1969
02:06:53,583 --> 02:06:56,041
"King Arjunan stands in front of you"
1970
02:06:56,166 --> 02:06:58,166
"King Arjunan stands in front of you"
1971
02:06:58,291 --> 02:06:59,541
"What a surprise!"
1972
02:06:59,791 --> 02:07:01,416
"King Arjunan stands in front of you"
1973
02:07:17,666 --> 02:07:21,041
"As the foot steps make music
and as the parrot sings"
1974
02:07:21,291 --> 02:07:24,291
"As the foot steps make music
and as the parrot sings"
1975
02:07:24,458 --> 02:07:26,666
"I, King Arjunan, am also known as Partha"
1976
02:07:26,791 --> 02:07:27,833
"What a surprise!"
1977
02:07:27,916 --> 02:07:30,416
"I, King Arjunan, am also known as Partha"
1978
02:07:48,833 --> 02:07:51,416
"The King of the Mighty Lunar Dynasty"
1979
02:07:52,166 --> 02:07:55,041
"Here I am"
1980
02:07:57,041 --> 02:07:59,666
"The King of the Mighty Lunar Dynasty"
1981
02:08:00,666 --> 02:08:02,833
"Here I am"
1982
02:08:24,666 --> 02:08:29,041
"So rejoice and let the drums play"
1983
02:08:29,208 --> 02:08:32,041
"So rejoice and let the drums play"
1984
02:08:34,541 --> 02:08:37,333
"An army consisting of
millions of brave Kalakeyas"
1985
02:08:37,541 --> 02:08:40,291
"An army consisting of
millions of brave Kalakeyas"
1986
02:08:40,541 --> 02:08:42,416
"I am the warrior who assassinated
all of them"
1987
02:08:42,666 --> 02:08:45,333
"I'm the war hero Arjunan,
who assassinated all of them"
1988
02:08:45,541 --> 02:08:47,416
"I am the warrior who assassinated
all of them"
1989
02:08:47,666 --> 02:08:50,291
"I'm the war hero Arjunan,
who assassinated all of them"
1990
02:08:50,541 --> 02:08:52,416
"I am the warrior who assassinated
all of them"
1991
02:08:52,541 --> 02:08:55,416
"I'm the war hero Arjunan,
who assassinated all of them"
1992
02:08:55,666 --> 02:08:57,583
"I am the warrior who assassinated
all of them"
1993
02:08:57,666 --> 02:08:59,958
"I'm the war hero Arjunan,
who assassinated all of them"
144932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.