All language subtitles for Il dottor Mabuse - Parte I - Il grande giocatore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,001 --> 00:00:15,376 Il restauro � stato portato a termine nel 2000 2 00:00:15,501 --> 00:00:17,209 dalla fondazione Friedrich Wilhelm Murnau a Wiesbaden, 3 00:00:17,334 --> 00:00:19,042 basandosi sul negativo per la distribuzione in Germania 4 00:00:19,167 --> 00:00:21,209 e un negativo dal Bundesarchiv-Filmarchiv di Berlino, destinato all'esportazione. 5 00:00:21,334 --> 00:00:23,584 Questa versione segue una ricostruzione fatta dal Filmmuseum di Monaco nel 1991. 6 00:00:23,709 --> 00:00:25,334 Le didascalie sono state prese dai negativi. 7 00:00:25,459 --> 00:00:27,292 Le didascalie mancanti, difettose o danneggiate sono state revisionate e restaurate 8 00:00:27,417 --> 00:00:28,667 con l'ausilio dei registri della censura. 9 00:00:28,792 --> 00:00:31,542 Il raffronto e la copia sono stati portati a termine da L'Immagine Ritrovata a Bologna 10 00:00:31,667 --> 00:00:34,001 Il negativo master di questa versione � stato usato per la versione digitale 2K. 11 00:00:35,084 --> 00:00:40,209 IL DOTTOR MABUSE, IL GIOCATORE. 12 00:00:44,709 --> 00:00:50,042 Tratto dal racconto di Norbert Jacques, pubblicato sul Berliner Illustrirte Zeitung 13 00:00:50,167 --> 00:00:53,292 Sceneggiatura: Thea von Harbou. 14 00:00:53,417 --> 00:00:56,709 Regia: Fritz Lang. 15 00:00:56,834 --> 00:00:58,917 Collaboratori: 16 00:00:59,042 --> 00:01:02,334 Production Design: Otto Hunte e Stahl-Urach. 17 00:01:02,459 --> 00:01:05,709 Direttore della Fotografia: Carl Hoffmann. 18 00:01:05,834 --> 00:01:12,542 Il guardaroba delle principali attrici sono stati disegnati da Vally Reinecke 19 00:01:12,667 --> 00:01:18,584 nell'atelier di moda della Flatow-Sch�dler und Mossner. 20 00:01:18,709 --> 00:01:21,334 Il cast principale e il suo aiuto: 21 00:01:21,459 --> 00:01:23,626 Dr. Mabuse: Rudolf Klein-Rogge 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,917 Cara Carozza, la ballerina: Aud Egede Nissen 23 00:01:26,042 --> 00:01:28,209 Contessa Dusy Told: Gertrude Welker 24 00:01:28,334 --> 00:01:30,501 Conte Told: Alfred Abel 25 00:01:30,626 --> 00:01:32,792 Procuratore di Stato Norbert von Welk: Bernhard Goetzke 26 00:01:32,917 --> 00:01:35,084 Edgar Hull: Paul Richter Spoerri: Robert Forster-Larrinaga 27 00:01:35,209 --> 00:01:37,376 Georg: Hans Adalbert von Schlettow Pesch: Georg John 28 00:01:37,501 --> 00:01:39,667 Hawasch: Karl Huszar Fine: Grete Berger 29 00:01:39,792 --> 00:01:41,959 Karsten: Julius Falkenstein 30 00:01:42,084 --> 00:01:44,251 Signora russa: Lydia Potechina 31 00:01:44,376 --> 00:01:46,542 Emil Schramm: Julius Herrmann 32 00:01:46,667 --> 00:01:51,501 PARTE PRIMA: IL GRANDE GIOCATORE. UN QUADRO DELL'EPOCA. 33 00:01:52,167 --> 00:01:56,959 ATTO PRIMO. 34 00:01:57,084 --> 00:01:59,876 Come trascorre i suoi giorni... 35 00:02:38,959 --> 00:02:46,501 Hai di nuovo fatto uso di cocaina, Spoerri! Lo sai che non lo tollero! 36 00:02:46,626 --> 00:02:53,126 Se ti vedo di nuovo in questo stato, ti scaccio come un cane! 37 00:03:00,709 --> 00:03:06,501 Se mi scacciate... mi ficco un proiettile in testa! 38 00:03:51,459 --> 00:03:58,292 CONTRATTO COMMERCIALE 39 00:06:32,620 --> 00:06:37,120 1 kg di platino per 3 milioni di Salvarsan 40 00:06:37,250 --> 00:06:41,700 160,000 balle di cotone per il primo marzo 41 00:06:41,830 --> 00:06:46,290 in Francia attraverso la Svizzera, notificato... 42 00:07:07,540 --> 00:07:10,790 Banconote, Spoerri...! 43 00:07:57,620 --> 00:08:02,700 Sei di nuovo in ritardo di 10 minuti... 44 00:08:02,830 --> 00:08:07,750 Non devi essere in ritardo quando sei in mio servizio... 45 00:08:16,410 --> 00:08:22,120 Faresti meglio a stare attento, Pesch - ! 46 00:09:39,290 --> 00:09:44,700 Stia calmo, signore; pu� viaggiare con la mia auto. 47 00:10:40,290 --> 00:10:45,000 Assicurati che le notizie straordinarie scoppino 48 00:10:45,120 --> 00:10:47,660 nel cambio titoli nel momento esatto. 49 00:10:47,790 --> 00:10:53,000 Mezz'ora dopo, la valigetta con i contratti deve essere "trovata". 50 00:10:53,120 --> 00:10:56,370 Hai capito? 51 00:11:18,370 --> 00:11:23,620 Questo non lo faccio pi� - correre in giro a 200 km l'ora! 52 00:11:23,750 --> 00:11:28,410 E' moderno cannibalismo! 53 00:11:56,500 --> 00:12:01,580 Allora perch� non te ne vai per conto tuo, ragazzo mio? 54 00:12:20,370 --> 00:12:28,410 S�, s�, caro amico... se solo non ci fosse alcun comitato di eliminazione - cosa?! 55 00:13:20,580 --> 00:13:27,660 Ti sei appena preso il disturbo di tornare a casa, brutto porco - ? 56 00:14:45,910 --> 00:14:49,200 Ciechi - ! 57 00:15:21,160 --> 00:15:32,370 Fintanto che le valute europee continuano a crollare, acquista solo dollari! 58 00:15:41,410 --> 00:15:43,660 La notizia straordinaria. 59 00:15:55,580 --> 00:15:59,120 Notizia straordinaria. 60 00:15:59,250 --> 00:16:02,790 Corriere derubato! 61 00:16:02,910 --> 00:16:06,450 Sottratti Importanti Contratti Segreti! 62 00:16:06,580 --> 00:16:10,120 Il corriere olandese che doveva portare a Ginevra il contratto commerciale segreto 63 00:16:10,250 --> 00:16:13,790 tra l'Olanda e la Svizzera 64 00:16:13,910 --> 00:16:17,450 � stato trovato derubato e in stato confusionale nel treno diretto. 65 00:16:17,580 --> 00:16:21,120 La valigetta contenente il contratto segreto � scomparsa. 66 00:16:21,250 --> 00:16:24,790 Non ci sono indizi su dove possa trovarsi il responsabile. 67 00:16:24,910 --> 00:16:28,500 Si teme che la Svizzera possa rescindere il contratto 68 00:16:28,620 --> 00:16:32,200 se il contenuto dovesse diventare di pubblico dominio - 69 00:16:32,330 --> 00:16:35,910 il che porterebbe al disastro i diretti interessati al contratto 70 00:16:36,040 --> 00:16:39,620 sul caff� e il cacao olandesi. 71 00:17:01,250 --> 00:17:06,410 Sternberg vende - !? In tutto questo c'� qualcosa che puzza! 72 00:17:49,200 --> 00:17:51,500 Mercato in ribasso!!! 73 00:18:17,750 --> 00:18:19,870 Compro! 74 00:18:38,910 --> 00:18:42,500 Notizia straordinaria. 75 00:18:42,620 --> 00:18:46,200 Corriere derubato! 76 00:18:46,330 --> 00:18:49,910 Sottratti Importanti Contratti Segreti! 77 00:18:50,040 --> 00:18:53,620 Il corriere olandese che doveva portare a Ginevra il contratto commerciale segreto 78 00:18:53,750 --> 00:18:57,330 tra l'Olanda e la Svizzera 79 00:18:57,450 --> 00:19:01,040 � stato trovato derubato e in stato confusionale nel treno diretto. 80 00:19:01,160 --> 00:19:04,750 La valigetta contenente il contratto segreto � scomparsa. 81 00:19:04,870 --> 00:19:08,450 Non ci sono indizi su dove possa trovarsi il responsabile. 82 00:19:08,580 --> 00:19:12,160 Si teme che la Svizzera possa rescindere il contratto 83 00:19:12,290 --> 00:19:15,830 se il contenuto dovesse diventare di pubblico dominio - 84 00:19:15,950 --> 00:19:19,500 il che porterebbe al disastro i diretti interessati al contratto 85 00:19:19,620 --> 00:19:23,160 sul caff� e il cacao olandesi. 86 00:19:34,370 --> 00:19:39,580 La valigetta contenente il contratto segreto tra Olanda e Svizzera - 87 00:19:39,700 --> 00:19:44,410 � stato ritrovato da un addetto della ferrovia! Il contratto segreto... 88 00:19:50,000 --> 00:19:55,620 Il contratto segreto � stato consegnato integro al consolato svizzero!!! 89 00:20:41,000 --> 00:20:44,330 Contratto segreto consegnato integro al consolato svizzero. 90 00:20:44,450 --> 00:20:47,830 Nessuna ragione per preoccuparsi. Dettagli a seguire. 91 00:20:57,330 --> 00:20:59,080 Mercato in ribasso!!! 92 00:21:27,580 --> 00:21:29,700 Compro! 93 00:21:37,410 --> 00:21:39,620 Borsa chiusa - !! 94 00:22:23,080 --> 00:22:28,120 FINE DEL PRIMO ATTO. 95 00:22:28,790 --> 00:22:33,580 SECONDO ATTO. 96 00:22:33,700 --> 00:22:36,870 Come trascorre le sue notti... 97 00:22:37,000 --> 00:22:40,330 Filarmonica: Conferenze Scientifiche: Serie IV 98 00:22:40,450 --> 00:22:43,450 Oggi: terza lezione dello Psicoanalista Professor Dr. Mabuse: 99 00:22:43,580 --> 00:22:46,450 La Psicoanalisi come Fattore della Medicina Moderna 100 00:22:46,580 --> 00:22:50,290 Inizio della conferenza: ore 8. Gli ospiti sono benvenuti. 101 00:22:50,410 --> 00:22:53,450 Associazione per la Ricerca Psicoanalitica. 102 00:23:16,160 --> 00:23:22,250 Se riuscissi a stabilire un contatto tra medico e paziente 103 00:23:22,370 --> 00:23:27,580 in un modo che escludesse completamente interferenze esterne, 104 00:23:27,700 --> 00:23:33,790 Sarei fermamente convinto che, in futuro, 105 00:23:33,910 --> 00:23:39,700 l'80% di tutti i disordini nervosi potrebbero essere curati attraverso la psicoanalisi. 106 00:25:03,792 --> 00:25:08,126 Non appena il vostro forte applauso sar� finito, 107 00:25:08,251 --> 00:25:12,584 permettetemi, signore e signori, 108 00:25:12,709 --> 00:25:17,042 di presentarvi il fenomeno del Folie Berg�res: 109 00:25:17,167 --> 00:25:21,459 Miss Cara Carozza - !!! 110 00:26:32,376 --> 00:26:40,001 C'� un palco riservato per me dall'Hotel Excelsior. 111 00:27:45,917 --> 00:27:49,292 Palco 3, Posto 2 - 112 00:27:49,417 --> 00:27:56,167 Edgar Hull, figlio unico dell'industriale Paul Hull - 113 00:27:56,292 --> 00:28:01,542 membro -da 90 milioni- del Club "17 + 4". 114 00:30:00,042 --> 00:30:04,376 Non badate a me, ragazzi, me ne vado a casa! 115 00:30:04,501 --> 00:30:07,792 Non ce la faccio pi� a sopportare questo mal di testa! 116 00:30:54,001 --> 00:30:56,667 Buona sera, Mr. Hull! 117 00:31:11,126 --> 00:31:13,876 Non mi riconoscete - ?! 118 00:31:28,084 --> 00:31:31,917 Suvvia! Voi mi conoscete, Mr. Hull -! 119 00:31:44,626 --> 00:31:50,334 Stavate per andare al club, Mr. Hull - ? Posso unirmi a voi - ? 120 00:31:55,959 --> 00:31:59,084 Il Club "17 pi� 4" ... 121 00:33:28,542 --> 00:33:32,834 Stanza 111 dell'Hotel Excelsior riservata per lei. 122 00:33:32,959 --> 00:33:36,209 L� trover� ulteriori istruzioni. 123 00:34:20,292 --> 00:34:23,292 Hull sta perdendo da pazzi... 124 00:34:28,334 --> 00:34:31,542 Un tale Mr. Balling � il banco. 125 00:34:57,042 --> 00:35:01,167 ...il gentiluomo sta giocando con le carte fornite dallo stesso club... 126 00:35:16,376 --> 00:35:21,334 Vi raccomanderei, Mr. Hull, di smettere di giocare per oggi... 127 00:35:48,209 --> 00:35:52,001 Mi permetta di esprimere il mio imbarazzo come ospite del vostro club 128 00:35:52,126 --> 00:35:54,584 per la situazione di Mr. Hull, 129 00:35:54,709 --> 00:35:58,792 e permettetemi di fare il banco per qualche altro giro! 130 00:36:46,459 --> 00:36:51,917 Signori, sono le cinque... penso sia tempo di finire... 131 00:36:58,578 --> 00:37:00,488 Contro il banco!!! 132 00:37:49,709 --> 00:37:52,167 Ho perso di nuovo... 133 00:38:17,167 --> 00:38:20,667 Fino a domani pomeriggio dovrete accontentarvi 134 00:38:20,792 --> 00:38:24,626 di 20.000 marchi e una cambiale da 150.000 marchi. 135 00:38:24,751 --> 00:38:27,751 Posso chiedervi il vostro indirizzo? 136 00:40:06,292 --> 00:40:11,292 Ho giocato... ho perso... contro chi, comunque - ? 137 00:40:19,209 --> 00:40:21,167 Contro il vostro amico!!! 138 00:40:26,959 --> 00:40:31,751 Amico? - Quale amico!? - Quella era la prima volta che lo vedevo! 139 00:40:31,876 --> 00:40:36,584 Chi lo ha portato nel club, comunque - ? 140 00:40:51,251 --> 00:40:54,584 Penso che lei abbia bevuto troppo, Hull! 141 00:40:54,709 --> 00:40:57,626 Per prima cosa ha azzardato contro il banco a dispetto della sua cattiva sorte, 142 00:40:57,751 --> 00:41:01,042 e infine 143 00:41:01,167 --> 00:41:05,126 lei sostiene di non conoscere nemmeno l'uomo che lei stesso ha portato con s� - !! 144 00:41:37,876 --> 00:41:41,001 Lei azzarda contro il banco... 145 00:41:41,126 --> 00:41:44,584 ha in mano le carte migliori - e le getta via??! 146 00:41:59,459 --> 00:42:02,126 Che cosa mi succede - ?! 147 00:42:21,876 --> 00:42:26,751 FINE DEL SECONDO ATTO. 148 00:42:27,459 --> 00:42:29,626 TERZO ATTO. 149 00:43:43,876 --> 00:43:49,376 Mi perdoni, devo essere entrato nella porta sbagliata... cercavo la stanza 112... 150 00:43:55,917 --> 00:44:01,001 Quindi Mr. Balling mi ha dato un numero di stanza falso. 151 00:44:04,917 --> 00:44:09,042 Mi chiamo Balling... Hugo Balling... 152 00:44:26,417 --> 00:44:28,959 Siete stato voi a scriverlo - ? 153 00:45:13,876 --> 00:45:20,042 Allora non vi devo nemmeno 150.000 marchi per il gioco? 154 00:45:27,001 --> 00:45:29,167 La stanza accanto. 155 00:45:42,251 --> 00:45:47,334 Il peso che un uomo non pu� toglierti di dosso - lo pu� togliere una donna! 156 00:46:45,459 --> 00:46:48,001 9 Novembre - Gioved� 157 00:46:48,667 --> 00:46:51,417 27 Novembre - Luned� 158 00:47:33,959 --> 00:47:37,209 Procuratore di Stato von Wenk 159 00:48:14,334 --> 00:48:17,501 Medias in res, Mr. Hull: 160 00:48:17,626 --> 00:48:21,126 Sono venuto per informarla che d'ora in poi 161 00:48:21,251 --> 00:48:24,376 lei � sotto la protezione diretta della polizia! 162 00:48:35,542 --> 00:48:38,709 Per circa sei settimane, 163 00:48:38,834 --> 00:48:41,917 le autorit� hanno ricevuto lamentele 164 00:48:42,042 --> 00:48:45,001 riguardanti giocatori d'azzardo disonesti. 165 00:48:45,126 --> 00:48:48,834 In nessuno di questi casi si � potuto dimostrare un imbroglio. 166 00:48:48,959 --> 00:48:52,084 Ma la loro fortuna alle carte � talmente incredibile 167 00:48:52,209 --> 00:48:55,542 che � impossibile che siano semplicemente su una buona china... 168 00:49:11,626 --> 00:49:15,084 E' sempre una persona diversa... 169 00:49:15,209 --> 00:49:19,251 una volta, un signore giovane; un'altra volta, un onorevole borghese; 170 00:49:19,376 --> 00:49:23,584 oggi, un americano biondo; domani, un russo dai capelli scuri... 171 00:49:23,709 --> 00:49:26,709 sempre qualcuno differente... 172 00:50:00,042 --> 00:50:03,542 Forse - si tratta di un solo individuo... 173 00:50:45,542 --> 00:50:50,584 La vostra esperienza con questo misterioso Mr. Balling, 174 00:50:50,709 --> 00:50:55,376 di cui mi ha parlato Karsten, 175 00:50:55,501 --> 00:51:00,584 mi ha fatto pensare di rivolgermi a voi per chiedere il vostro aiuto. 176 00:51:22,417 --> 00:51:28,542 Noi non sappiamo perch� "Mr. Balling" abbia, per ora, rinunciato ai suoi 150.000 marchi. 177 00:51:28,667 --> 00:51:34,209 Forse una misura precauzionale - o forse un semplice capriccio. 178 00:51:55,334 --> 00:52:00,417 Davvero per te non sono nient'altro che - un semplice strumento per un fine...? 179 00:52:09,334 --> 00:52:13,584 Sareste dovuta essere con Hull gi� da dieci minuti! 180 00:52:36,042 --> 00:52:40,584 sono convinto che si presenter� da voi con la vostra cambiale 181 00:52:40,709 --> 00:52:43,876 proprio mentre meno ve lo aspettate - 182 00:52:44,001 --> 00:52:47,126 e a questo punto mi fornireste un indizio! 183 00:53:00,584 --> 00:53:03,209 Ancora una cosa, Mr. Hull: 184 00:53:03,334 --> 00:53:06,292 vorrei domandarle di considerare la mia visita come un fatto strettamente privato, 185 00:53:06,417 --> 00:53:08,792 per quanto riguarda tutti... 186 00:53:30,376 --> 00:53:32,376 Procuratore di Stato von Wenk 187 00:53:34,542 --> 00:53:37,167 Eccola che arriva - !!! 188 00:54:29,459 --> 00:54:31,667 Procuratore di Stato von Wenk 189 00:54:56,084 --> 00:55:01,834 Cosa vi � successo di recente, che frequentate gente pericolosa? 190 00:55:11,501 --> 00:55:13,709 Procuratore di Stato von Wenk 191 00:55:21,042 --> 00:55:25,584 Vorrebbe che lo introducessi in qualche club di gioco. 192 00:55:32,792 --> 00:55:35,917 Attento, non fate niente di stupido! 193 00:55:36,042 --> 00:55:40,001 Non ci mettete nei guai con il vostro procuratore di stato! 194 00:57:17,122 --> 00:57:22,002 Il circolo privato di Schramm... 195 00:57:29,959 --> 00:57:35,042 Emil Schramm, il proprietario... 196 00:58:09,042 --> 00:58:13,167 (Il commercio ha un fondo dorato!) 197 00:58:59,001 --> 00:59:02,167 Sarebbe un piacere per me presentarvi, 198 00:59:02,292 --> 00:59:05,584 ma lo dovreste fare senza usare il vostro nome - che non conosce nessuno... 199 00:59:05,709 --> 00:59:09,417 Nei circoli d'azzardo lei la chiamano "l'inattiva", 200 00:59:09,542 --> 00:59:11,917 perch� lei non scommette mai. 201 01:01:22,042 --> 01:01:24,667 Gentile madame, 202 01:01:24,792 --> 01:01:29,417 permettetemi di presentarvi Mr. von Wenk - 203 01:01:29,542 --> 01:01:34,126 il pi� grande ammiratore della vostra bellezza... 204 01:02:02,459 --> 01:02:06,542 Signori, chi vuole fare il banco? 205 01:02:25,542 --> 01:02:29,459 Come pu� una donna come voi far parte di una compagnia del genere? - 206 01:02:29,584 --> 01:02:33,334 Tra delinquenti, giocatori d'azzardo e prostitute? 207 01:02:37,667 --> 01:02:44,626 Ci annoiamo per natura, Mr. von Wenk! 208 01:02:44,751 --> 01:02:51,417 Abbiamo bisogno di sensazioni totalmente peculiari 209 01:02:51,542 --> 01:02:57,751 di essere capaci di sopportare la vita! 210 01:03:21,751 --> 01:03:26,001 Ad ogni modo, perch� non state giocando? 211 01:03:31,459 --> 01:03:38,376 Preferisco osservare le passioni animate dal gioco sui volti degli altri, 212 01:03:38,501 --> 01:03:44,459 senza entrare troppo in contatto con i giocatori... 213 01:04:49,917 --> 01:04:53,792 Rilanciate - ? 214 01:04:53,917 --> 01:04:58,917 Costa 50.000 dollari da Tiffany a New York - ! 215 01:04:59,042 --> 01:05:02,001 Contro il banco - !!! 216 01:05:12,709 --> 01:05:14,959 Rilanciate - ? 217 01:05:30,626 --> 01:05:32,334 Un quattro... 218 01:05:48,876 --> 01:05:52,751 Vorreste studiare i caratteri? 219 01:05:52,876 --> 01:05:58,584 Allora guardate la russa... Quando perde, � meravigliosa! 220 01:06:24,376 --> 01:06:27,751 Avevo solo un 3... 221 01:06:27,876 --> 01:06:33,001 Volevo puntare - ma non ho potuto! 222 01:06:33,126 --> 01:06:39,084 Mi ha guardato con quei suoi occhi malvagi, - come un demonio!!! 223 01:06:47,709 --> 01:06:52,501 S�... aveva occhi indemoniati - come una bestia delle Scritture... 224 01:06:55,334 --> 01:07:00,084 Nel gioco, nessuno sembra un santo!!! 225 01:07:09,001 --> 01:07:14,209 Se siete un gentiluomo proprio come penso, 226 01:07:14,334 --> 01:07:20,292 allora datemi l'opportunit� di lasciare la stanza inosservata, subito! 227 01:07:37,542 --> 01:07:40,667 Cosa dovrebbe significare? 228 01:07:48,292 --> 01:07:53,417 C'� un tale Mr. Hull qui? 229 01:08:26,417 --> 01:08:32,292 Edgar Hull Riconosce a Mr. Bailing 150.000 marchi 230 01:08:32,417 --> 01:08:35,501 - cento-cinquanta-mila. 231 01:08:35,626 --> 01:08:42,542 Da pagare entro il 21 novembre, alle ore 4. - E. Hull. 232 01:08:42,667 --> 01:08:45,584 Siete avvertito! 233 01:08:45,709 --> 01:08:52,667 E' solo affar mio che io non riscuota i 150.000 marchi. 234 01:08:52,792 --> 01:08:56,792 UNA SCOMMESSA E' UNA SCOMMESSA! 235 01:08:56,917 --> 01:09:00,542 Una faccenda tra voi e me, 236 01:09:00,667 --> 01:09:04,626 e niente che riguardi un procuratore di stato! 237 01:09:17,917 --> 01:09:22,667 FINE DEL TERZO ATTO. 238 01:09:23,334 --> 01:09:28,167 QUARTO ATTO. 239 01:09:28,292 --> 01:09:33,459 La mattina successiva. 240 01:10:01,667 --> 01:10:06,751 Voi sedevate accanto a lui - e non lo avete riconosciuto!!! 241 01:10:12,792 --> 01:10:18,834 Non vedete? Chi � il biondo di Schramm? 242 01:10:18,959 --> 01:10:24,501 Il vostro "Mr. Balling", il vostro distinto anziano signore! 243 01:10:45,459 --> 01:10:49,542 Stiamo facendo di tutto per proteggervi. 244 01:10:49,667 --> 01:10:53,959 Ma non muovetevi senza avvrertirmi.... 245 01:11:02,084 --> 01:11:05,876 Un'altra cosa, Mr. Hull: 246 01:11:06,001 --> 01:11:10,126 non confidate troppo in Miss Cara Carozza... 247 01:11:22,501 --> 01:11:26,209 Caro Hull, anche la donna pi� affascinante 248 01:11:26,334 --> 01:11:30,167 pu� essere incapace di mantenere segreti interessanti! 249 01:12:30,334 --> 01:12:33,126 Procuratore di Stato von Wenk 250 01:13:14,251 --> 01:13:19,042 Mascherandomi nei club di gioco segreti come un giocatore d'azzardo folle e delinquente, 251 01:13:19,167 --> 01:13:23,959 tenter� di attirare l'uomo misterioso con l'inganno 252 01:13:24,084 --> 01:13:27,459 e voi dovreste aiutarmi! 253 01:14:01,417 --> 01:14:04,459 Vi prego di recarvi immediatamente da Carozza 254 01:14:04,584 --> 01:14:08,209 e di portarmi una lista dei club segreti di gioco d'azzardo, 255 01:14:08,334 --> 01:14:12,126 che poi andr� a visitare ogni sera! 256 01:14:51,751 --> 01:14:53,751 Carissimo Mr. von Wenk! 257 01:14:53,876 --> 01:14:56,876 Siccome capisco di dovervi delle spiegazioni, 258 01:14:57,001 --> 01:15:00,001 e visto che non voglio che mi prendiate per una donna 259 01:15:00,126 --> 01:15:03,084 alla ricerca di avventure triviali in club di gioco d'azzardo, 260 01:15:03,209 --> 01:15:06,209 desidero domandarvi di prendere un t� con me questo pomeriggio 261 01:15:06,334 --> 01:15:08,334 a casa mia alle 5. 262 01:15:08,459 --> 01:15:10,584 Rispettosamente vostra, Contessa Dusy Told 263 01:16:06,209 --> 01:16:12,084 Vi prego di non ritenermi responsabile per ci� che vede qui, Mr. von Wenk! 264 01:16:12,209 --> 01:16:15,834 E' la mania di mio marito! 265 01:16:41,834 --> 01:16:44,084 Grazie... 266 01:16:51,084 --> 01:16:53,834 Mi avete risparmiato una discussione imbarazzante - 267 01:16:53,959 --> 01:17:00,542 e risparmiato a mio marito l'amara scoperta che sua moglie cerca ristoro 268 01:17:00,667 --> 01:17:07,209 dall'atmosfera stantia della sua casa nei nightclub e nei covi del gioco d'azzardo. 269 01:17:31,959 --> 01:17:37,667 Ho bisogno di vita, il forte respiro dell'insolita - sensazione - avventura... 270 01:17:37,792 --> 01:17:41,084 ma temo che tutto ci� sia estinto...! 271 01:18:12,501 --> 01:18:15,376 Vi sbagliate, Contessa... C'� ancora avventura - 272 01:18:15,501 --> 01:18:19,334 Ed io sono, al momento, coinvolto in una tra le pi� interessanti! 273 01:18:19,459 --> 01:18:23,167 Cosa vi importa di prenderne parte con me? 274 01:18:29,584 --> 01:18:34,334 L'uomo, il nemico che sto cercando... non so chi sia... 275 01:18:34,459 --> 01:18:36,876 So solo che � l�. 276 01:19:10,084 --> 01:19:12,834 Desidero avvisarvi... 277 01:19:21,334 --> 01:19:25,459 Per la prima volta in vita mia, sono veramente preoccupata per voi...! 278 01:19:25,584 --> 01:19:27,584 Guardatevi da Wenk - ! 279 01:20:12,334 --> 01:20:19,292 Portatemi una prova convincente dell'esistenza del vostro "uomo misterioso", 280 01:20:19,417 --> 01:20:26,084 ed io mi preparer� a diventare vostro alleato nella lotta contro di lui! 281 01:21:18,626 --> 01:21:22,167 Voi giocate con i soldi, - con la gente, - con i destini... 282 01:21:22,292 --> 01:21:24,834 E, ancor pi� straziante, con voi stesso...! 283 01:22:21,501 --> 01:22:24,751 Buona fortuna! - Karsten 284 01:22:38,834 --> 01:22:40,751 La terza sera... 285 01:22:40,876 --> 01:22:43,001 Negozio di moda / Parola d'ordine: Volpe Blu Taverna del Vino / Parola d'ordine: Contrabbandare 286 01:22:43,126 --> 01:22:45,209 Caff� / Parola d'ordine: Marmo Palais Andalusia / Parola d'ordine: Ananas 287 01:22:45,334 --> 01:22:47,417 Bar / Parola d'ordine: Venere Caff� / Parola d'ordine: Ciliegia 288 01:22:47,542 --> 01:22:49,626 Sala da ballo / Parola d'ordine: Asso di Cuori 289 01:23:31,417 --> 01:23:33,126 Ananas... 290 01:23:36,001 --> 01:23:39,001 Cocaina o carte - ? 291 01:23:40,501 --> 01:23:42,251 Carte... 292 01:26:26,876 --> 01:26:30,792 Quelli sono occhiali cinesi, non � cos�? 293 01:26:34,084 --> 01:26:36,834 S�, - dallo TSI NAN FU - !!! 294 01:28:14,792 --> 01:28:26,042 Rilanciate - !!! 295 01:29:20,459 --> 01:29:25,709 Rilanciate - !!! 296 01:29:30,334 --> 01:29:32,501 NO! 297 01:29:36,084 --> 01:29:38,292 RILANCIATE! 298 01:29:51,542 --> 01:29:53,667 No!!! 299 01:33:59,167 --> 01:34:03,751 Quello non era il signore della stanza 340...? 300 01:34:08,126 --> 01:34:13,251 No, signore! Era il professore olandese della stanza 321. 301 01:34:49,126 --> 01:34:52,876 Desidero parlare con il direttore! 302 01:35:25,709 --> 01:35:29,417 Chi soggiorna nella 321? 303 01:35:52,292 --> 01:35:55,084 E' da solo? 304 01:36:04,751 --> 01:36:07,876 Come pu� essere, allora, che... 305 01:36:15,376 --> 01:36:20,126 Chiamate l'investigatore del vostro hotel, prego! 306 01:37:10,709 --> 01:37:13,334 Se n'� andato... 307 01:37:29,542 --> 01:37:33,667 Chi ha lasciato l'hotel negli ultimi dieci minuti? 308 01:37:37,834 --> 01:37:40,542 Solamente il direttore! 309 01:38:02,834 --> 01:38:06,542 Io? - Me ne sono stato chiuso in ufficio fino ad ora! 310 01:38:30,751 --> 01:38:35,417 Penso che possiate ritenervi libero di lasciare la stanza 321 a qualcun altro! 311 01:39:52,251 --> 01:39:57,042 FINE DEL QUARTO ATTO. 312 01:39:57,751 --> 01:39:59,917 QUINTO ATTO. 313 01:40:00,042 --> 01:40:05,084 Il risveglio... 314 01:41:01,542 --> 01:41:04,834 Ho convocato Hawasch e Spoerri perch� siano qui alle sei. 315 01:41:04,959 --> 01:41:07,626 Perch� non sono ancora qui - !? 316 01:42:25,751 --> 01:42:31,876 Questo va restituito al procuratore di stato... Non sono un avvoltoio...! 317 01:43:19,876 --> 01:43:21,834 Il Procuratore di Stato NORBERT VON WENK � autorizzato 318 01:43:21,959 --> 01:43:23,959 ad effettuare arresti in qualsiasi momento, 319 01:43:24,084 --> 01:43:26,084 e a richiedere aiuto di qualsiasi genere alla polizia 320 01:43:26,209 --> 01:43:29,209 e ai rappresentanti del governo, alle autorit� di stato 321 01:43:29,334 --> 01:43:31,292 e agli impiegati dei trasporti. 322 01:43:31,417 --> 01:43:34,084 I suoi ordini devono essere ottemperati strettamente. - Wogenbruch 323 01:43:41,376 --> 01:43:43,959 Portate qui Carozza - ! 324 01:43:47,501 --> 01:43:50,251 Bene, potete congratularvi con voi stessi... 325 01:44:08,792 --> 01:44:12,001 Taverna del Vino / Parola d'ordine: Contrabbandare 326 01:44:12,126 --> 01:44:15,084 Caff� / Parola d'ordine: Marmo 327 01:44:15,209 --> 01:44:18,334 Palais Andalusia / Parola d'ordine: Ananas 328 01:44:21,417 --> 01:44:24,959 Segugio, maledetto segugio! 329 01:44:55,126 --> 01:44:58,209 Volete ancora ribellarvi, canaglia - ? 330 01:45:01,417 --> 01:45:07,167 Per cosa vi pago se alla prima occasione vi piegate come un fuscello 331 01:45:07,292 --> 01:45:12,084 e lasciate fuggire il procuratore di stato...?!?! 332 01:46:05,251 --> 01:46:08,417 Dobbiamo liberarci di Hull - ! E soprattutto - Wenk - ! 333 01:46:29,917 --> 01:46:33,959 Lo far� Georg... ognuno di voi sar� d'aiuto... Carozza lo incastrer�...! 334 01:47:09,501 --> 01:47:16,584 Procuratore di Stato, signore, mezz'ora fa un'autista ha portato un pacchetto per lei! 335 01:48:32,542 --> 01:48:35,501 Mi sono fermata solo per un momento, Gardi, 336 01:48:35,626 --> 01:48:40,167 per dirvi che un nuovo posto favoloso aprir� questa notte 337 01:48:40,292 --> 01:48:43,209 Dobbiamo andarci assolutamente! 338 01:49:18,084 --> 01:49:23,126 Questa notte, apertura del Piccolo Casin�. Haydn-Strasse 11, parola d'ordine: Mirabeau. 339 01:49:23,251 --> 01:49:28,042 Siate l� in orario alle 2 con Hull. 340 01:49:28,167 --> 01:49:32,709 Assicuratevi che Wenk non sia con voi! - B. 341 01:50:12,376 --> 01:50:18,167 Questa notte, apertura del Piccolo Casin�. Haydn-Strasse 11, parola d'ordine: Mirabeau. 342 01:50:18,292 --> 01:50:22,834 Siate l� in orario alle 2 con Hull. 343 01:50:22,959 --> 01:50:27,542 Assicuratevi che Wenk non sia con voi! - B. 344 01:51:11,251 --> 01:51:18,542 Gioved�, distretto di Polizia, Luned�, Conferenza Haydnstrasse 11 345 01:51:25,334 --> 01:51:28,292 Ad ogni modo andateci con Carozza, 346 01:51:28,417 --> 01:51:34,417 ma comportatevi pi� normalmente possibile cosicch� lei non sospetti niente. 347 01:51:34,542 --> 01:51:40,167 Non ci sar� pericolo per voi, sar� l� per voi! 348 01:52:11,626 --> 01:52:17,542 La contessa � molto dispiaciuta di non poter ricevere il procuratore di stato, 349 01:52:17,667 --> 01:52:23,292 ma il signore e la signora sono invitati ad una seduta spiritica questa sera.... 350 01:52:27,792 --> 01:52:29,584 Haydnstrasse 11... 351 01:53:36,584 --> 01:53:43,959 Sembrate possedere un "Apriti sesamo" per tutte le porte segrete, signor Procuratore. 352 01:54:40,334 --> 01:54:42,792 Signore e signori! 353 01:54:42,917 --> 01:54:47,959 E' mio onore e con grande piacere che apro ufficialmente il Piccolo Casin� 354 01:54:48,084 --> 01:54:51,001 in vostra graditissima presenza! 355 01:55:07,959 --> 01:55:12,376 Il Piccolo Casin� si � assunto l'obiettivo di esaudire 356 01:55:12,501 --> 01:55:16,792 sotto ogni aspetto anche le pi� impegnative tra le vostre richieste. 357 01:55:16,917 --> 01:55:21,542 Qui nel nostro ambiente e in abiti modernissimi, 358 01:55:21,667 --> 01:55:26,251 dovreste sentirvi tornati all'et� dell'oro, 359 01:55:26,376 --> 01:55:31,959 dove c'era un solo motto: "Qualsiasi cosa vi soddisfi � permesso!"... 360 01:55:36,876 --> 01:55:39,001 L'altro mondo... 361 01:56:24,334 --> 01:56:30,001 Gentilissima contessa, per la vostra pazienza dovreste essere premiata 362 01:56:30,126 --> 01:56:34,126 con una conoscenza straordinariamente interessante! 363 01:56:34,251 --> 01:56:37,417 Per iniziare la nostra seduta spiritica 364 01:56:37,542 --> 01:56:44,542 aspettiamo soltanto l'arrivo di uno dei nostri pi� conosciuti psicoanalisti, 365 01:56:44,667 --> 01:56:49,917 il quale � molto interessato alle scienze occulte! 366 01:57:47,459 --> 01:57:50,251 Signore e signori! 367 01:57:50,376 --> 01:57:53,376 Vi ho appena fatto conoscere 368 01:57:53,501 --> 01:57:58,501 i servizi principali del Piccolo Casin�... 369 01:57:58,626 --> 01:58:03,626 Ma cosa accadr� se la polizia dovesse interferire 370 01:58:03,751 --> 01:58:09,667 con le nostre questioni private ed interrompesse il gioco - ??? In tal caso... 371 01:58:47,834 --> 01:58:50,376 Non � assolutamente capace! 372 01:59:22,584 --> 01:59:27,209 Ora, signore e signori, conoscete tutto... 373 01:59:27,334 --> 01:59:30,376 Che i giochi abbiano inizio! 374 02:00:22,084 --> 02:00:26,042 C'� un elemento estraneo tra di noi! 375 02:00:37,751 --> 02:00:42,834 Signore e signori, temo che la piantagrane sia la sottoscritta. 376 02:00:53,584 --> 02:00:58,126 Non disturbatevi, signore e signori, 377 02:00:58,251 --> 02:01:03,334 per me sarebbe un grande piacere fare compagnia alla contessa! 378 02:01:35,417 --> 02:01:41,459 Perch� il tavolo non dovrebbe muoversi? - La discrezione � la parte migliore del valore - ! 379 02:02:44,459 --> 02:02:48,251 Temo che non esista alcunch� al mondo 380 02:02:48,376 --> 02:02:52,376 capace di tenere alto il mio interesse per un qualsiasi lasso di tempo... 381 02:02:52,501 --> 02:02:58,501 Ogni cosa che si pu� vedere dall'auto, dal palco a teatro, dalla finestra, 382 02:02:58,626 --> 02:03:04,876 da un lato � rivoltante, e dall'altro � di scarso interesse... Come minimo � noioso! 383 02:03:19,542 --> 02:03:24,417 Avete ragione, contessa - niente al mondo � mai interessante! 384 02:03:24,542 --> 02:03:26,626 - Eccetto una cosa... 385 02:03:35,209 --> 02:03:40,084 Giocare d'azzardo con le persone e il loro futuro! 386 02:04:03,251 --> 02:04:10,084 Assicuratevi che Carozza non si accorga che me ne sto andando, 387 02:04:10,209 --> 02:04:17,209 - telefoner� la stazione di polizia pi� vicina e far� arrestare tutti i partecipanti. 388 02:04:17,334 --> 02:04:24,292 Ma in nessun caso dovete lasciare Hull incustodito! 389 02:04:50,209 --> 02:04:54,084 Ho domandato al Dr. Mabuse di farci il piacere 390 02:04:54,209 --> 02:04:57,251 di unirsi a noi gioved� sera... 391 02:05:13,959 --> 02:05:16,084 Dove potrebbe trovarsi Wenk? 392 02:05:31,917 --> 02:05:35,376 Ragazzi, l'intera questione sta diventando scomoda! 393 02:05:35,501 --> 02:05:39,917 Nell'eventualit� che il procuratore di stato ci mettesse la polizia al collo, 394 02:05:40,042 --> 02:05:43,001 saremmo nei pasticci! 395 02:06:06,417 --> 02:06:10,001 Le auto sono parcheggiate nella strada a fianco... 396 02:07:10,417 --> 02:07:14,042 La donna...! Arrestate la donna - !!! 397 02:07:23,667 --> 02:07:28,709 FINE DEL QUINTO ATTO. 398 02:07:29,376 --> 02:07:34,167 SESTO ATTO. 399 02:08:15,209 --> 02:08:20,417 Dovremmo fare qualcosa per liberare Carozza? 400 02:08:23,376 --> 02:08:28,542 Che cosa me ne importa adesso di Carozza?! Farebbe meglio a preoccuparsi per se stessa! 401 02:09:04,584 --> 02:09:09,667 Non sapete quanto state rischiando, signor procuratore di stato, 402 02:09:09,792 --> 02:09:12,251 tenendomi rinchiusa! 403 02:09:18,959 --> 02:09:22,876 Vi do ancora una settimana per Wenk 404 02:09:23,001 --> 02:09:27,001 in cui potrete lavorare in completa sicurezza, 405 02:09:27,126 --> 02:09:30,084 - ma non un minuto di pi�... 406 02:09:30,209 --> 02:09:32,667 Voglio che sparisca - !!! 407 02:11:20,834 --> 02:11:29,626 Sarebbe terribilmente scortese se... chiedessi a questo Dr. Mabuse di non venire...? 408 02:11:47,542 --> 02:11:51,584 Non posso davvero spiegarmelo! 409 02:11:51,709 --> 02:11:55,792 Non so proprio perch� l'ho invitato, 410 02:11:55,917 --> 02:12:01,626 n� perch� vorrei annullare l'invito... io... 411 02:12:13,042 --> 02:12:16,667 Il Procuratore di Stato von Wenk desidera sapere 412 02:12:16,792 --> 02:12:19,667 se la contessa lo ricever�! 413 02:12:42,334 --> 02:12:52,959 In un'ora vorrei avere in mano una pianta esatta della propriet� di Told. 414 02:13:08,084 --> 02:13:11,834 Recentemente mi avete garantito il vostro aiuto, 415 02:13:11,959 --> 02:13:15,751 - Oggi sono qui per accettare l'offerta. 416 02:13:44,501 --> 02:13:48,126 La donna... Quella donna... - ! 417 02:14:40,167 --> 02:14:44,959 Dovrete volontariamente lasciarvi portare in prigione con Carozza, 418 02:14:45,084 --> 02:14:50,334 come se anche voi foste stata arrestata in un club di scommesse, 419 02:14:50,459 --> 02:14:56,292 - e sono convinto che avrete successo laddove gli uomini hanno fallito: 420 02:14:56,417 --> 02:15:00,917 nel far aprire la bocca a Carozza! 421 02:15:10,584 --> 02:15:14,667 Considerate il fatto che stiamo per metterci sulle tracce 422 02:15:14,792 --> 02:15:18,501 di uno dei pi� pericolosi criminali di tutti i tempi, 423 02:15:18,626 --> 02:15:24,334 e che in pratica stareste soddisfacendo un imperativo morale! 424 02:16:42,959 --> 02:16:50,084 Cosa - ?!! E' nella stanza circolare? Dove viveva Carozza - ?! 425 02:17:11,459 --> 02:17:16,667 Questa stanza deve essere subito preparata, Spoerri 426 02:17:36,959 --> 02:17:41,126 Questa sera, allora - al distretto di polizia! 427 02:17:58,876 --> 02:18:00,626 Quella sera... 428 02:18:39,084 --> 02:18:43,167 Miss Carozza, - che coincidenza!!! 429 02:18:43,292 --> 02:18:46,959 Provi ad immaginare - Sono stata arrestata! Da Schramm! 430 02:18:47,084 --> 02:18:51,709 Poi mi hanno trascinata qui. 431 02:18:51,834 --> 02:18:56,751 Sono imbarazzata, - sono fuori di me - ! 432 02:19:41,501 --> 02:19:45,542 Che cosa ci faccio qui - ? Ottima domanda! 433 02:19:45,667 --> 02:19:49,084 - Siete qui volontariamente, magari? - !?! 434 02:20:11,792 --> 02:20:17,751 Ho sentito che siete stata ritenuta coinvolta in quel terribile omicidio! 435 02:20:17,876 --> 02:20:19,959 Ridicolo! 436 02:20:20,084 --> 02:20:24,001 Come si pu� pensare qualcosa di cos� assurdo?! 437 02:20:24,126 --> 02:20:29,042 Vi � capitato di trovarvi nelle vicinanze quando si � consumato il delitto...?! 438 02:20:57,834 --> 02:21:01,501 Non vi vergognate affatto? 439 02:21:19,209 --> 02:21:23,209 Il procuratore di stato � in un vicolo cieco! 440 02:21:23,334 --> 02:21:28,667 E ora spera di ottenere un aiuto da me! 441 02:21:28,792 --> 02:21:37,876 Da me, una persona pi� pietosa e sola di un cane! 442 02:22:07,876 --> 02:22:10,626 Comunque lui non vi ha lasciata di sua spontanea volont�... 443 02:22:10,751 --> 02:22:13,042 Lui � morto! 444 02:22:16,417 --> 02:22:18,876 Chi - � morto - ??! 445 02:22:40,292 --> 02:22:48,834 Di cosa dovrebbe morire? Non pu� fare altro che rovinarsi... 446 02:23:00,501 --> 02:23:03,251 Di chi state parlando? 447 02:23:15,792 --> 02:23:18,792 Chi sia - nessuno lo sa! 448 02:23:18,917 --> 02:23:21,917 E' qui! E' vivo! 449 02:23:22,042 --> 02:23:26,251 Vive sopra la citt� - grande come una torre 450 02:23:26,376 --> 02:23:32,167 Lui � la dannazione e la salvezza! E' il pi� grande uomo vivente! 451 02:23:32,292 --> 02:23:35,084 E mi amava! 452 02:23:50,917 --> 02:23:53,626 Esiste qualcosa di simile al mondo? 453 02:24:08,292 --> 02:24:14,584 E ora domandatevi che cosa al mondo mi spingerebbe 454 02:24:14,709 --> 02:24:19,334 a tradire quest'uomo singolare per voi, penose creature!!! 455 02:24:48,126 --> 02:24:52,834 Perdonatemi, Miss Carozza... Non sapevo... che lo amaste... 456 02:25:41,251 --> 02:25:43,876 Carissimo Mr. von Wenk! 457 02:25:44,001 --> 02:25:49,001 Quando ho acconsentito a spiare Miss Carozza in prigione sotto false accuse 458 02:25:49,126 --> 02:25:54,126 credevo che avrei trovato il lacch� pagato di un terribile criminale. 459 02:25:54,251 --> 02:25:58,042 Ma ci� che ho finito per trovare era una donna innamorata 460 02:25:58,167 --> 02:26:02,167 i cui sentimenti semplici e senza riserve mi hanno fatto vergognare 461 02:26:02,292 --> 02:26:06,126 per aver agito in tale maniera miserabile e calcolatrice. 462 02:26:06,251 --> 02:26:10,417 Non sono un alleato adatto a voi. 463 02:26:10,542 --> 02:26:16,542 Perdonatemi se finisco per deludervi - 464 02:26:16,667 --> 02:26:20,251 - vostra, Contessa Dusy Told 465 02:26:55,876 --> 02:26:58,042 Il grande gioco... 466 02:28:26,584 --> 02:28:31,834 Cosa ne pensa dell'espressionismo, Dottore? 467 02:28:33,626 --> 02:28:38,501 L'espressionismo � solo un gioco... Ma perch� non giocare? 468 02:28:38,626 --> 02:28:41,709 Ogni cosa � solo un gioco di questi tempi! 469 02:28:51,917 --> 02:28:54,876 Siccome ogni cosa � solo un gioco, dottore, 470 02:28:55,001 --> 02:29:00,542 spero non le dispiaccia se ora ci spostiamo al tavolo del poker... 471 02:30:08,584 --> 02:30:11,709 Vostro marito ha una certa fortuna con il gioco d'azzardo! 472 02:30:25,584 --> 02:30:29,292 Curioso... Di solito mio marito non gioca mai! 473 02:31:27,876 --> 02:31:33,751 Ho conosciuto qualcosa che non avrei mai pensato esistesse al mondo, 474 02:31:33,876 --> 02:31:39,834 e che sembra essere pi� preziosa, e toccante, 475 02:31:39,959 --> 02:31:44,667 anche della pi� forte sensazione...! 476 02:31:55,876 --> 02:31:57,542 L'amore... 477 02:32:07,917 --> 02:32:12,042 Non c'� amore, c'� solo desiderio! 478 02:32:12,167 --> 02:32:16,501 Non c'� fortuna, c'� solo la volont� di potenza! 479 02:32:31,667 --> 02:32:35,876 Told ha avuto una fortuna incredibile! 480 02:32:44,251 --> 02:32:49,459 Devo darvi prova del potere della volont�? 481 02:33:08,251 --> 02:33:10,959 Baro!! 482 02:34:41,501 --> 02:34:43,084 Mia!!! 483 02:34:48,417 --> 02:34:54,292 FINE DELLA PRIMA PARTE. 41929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.