Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:10,360
Ada pepatah,
2
00:00:10,440 --> 00:00:12,000
"Di atas langit masih ada langit,
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,360
di atas orang hebat ada yang lebih hebat."
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,239
Dalam dunia di atas langit itu,
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,760
ada sekelompok orang yang seperti ini.
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,680
Mereka memiliki kemampuan khusus
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,160
yang disebut...
8
00:00:22,240 --> 00:00:23,120
Manusia Super.
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
MANUSIA SUPER
10
00:00:24,280 --> 00:00:25,320
Konon,
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,600
bertahun-tahun lalu,
12
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
beberapa manusia super
13
00:00:27,760 --> 00:00:28,880
menciptakan Delapan Teknik Ajaib
14
00:00:28,960 --> 00:00:30,520
di suatu tempat misterius.
15
00:00:30,600 --> 00:00:32,040
Teknik yang dihasilkan
16
00:00:32,119 --> 00:00:33,480
dan kekuatannya yang dahsyat
17
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
sanggup memicu kekacauan
di seluruh Dunia Super.
18
00:00:36,640 --> 00:00:38,520
Demi merebut Delapan Teknik Ajaib,
19
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
manusia super dari berbagai penjuru
20
00:00:40,480 --> 00:00:41,720
memicu pertumpahan darah.
21
00:00:42,560 --> 00:00:44,480
Pada tahun itu,
bertepatan dengan Tahun Jiashen,
22
00:00:44,560 --> 00:00:45,600
yang dalam sejarah
23
00:00:45,680 --> 00:00:47,640
disebut sebagai Pertempuran Jiashen.
24
00:00:48,240 --> 00:00:50,880
Seiring dengan beberapa legenda
yang mati atau disembunyikan,
25
00:00:50,960 --> 00:00:52,280
terkubur rahasia yang sangat besar.
26
00:00:52,920 --> 00:00:54,680
Setelah 60 tahun berlalu,
27
00:00:54,760 --> 00:00:55,880
kedamaian mulai terganggu.
28
00:00:56,520 --> 00:00:57,920
Kisah kita
29
00:00:58,000 --> 00:00:59,960
dimulai dari sebuah malam.
30
00:01:08,640 --> 00:01:10,800
Sekelompok berandalan!
31
00:01:11,520 --> 00:01:12,840
Mereka meremehkanku.
32
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
Tidak memberiku alkohol!
33
00:01:14,520 --> 00:01:16,360
Aku sendiri punya alkohol!
34
00:01:19,360 --> 00:01:20,280
Cepat atau lambat,
35
00:01:20,360 --> 00:01:22,080
suatu hari nanti, aku...
36
00:01:23,480 --> 00:01:25,480
Aku akan meninggalkan tempat jelek ini!
37
00:01:29,280 --> 00:01:30,880
Kawan,
38
00:01:30,960 --> 00:01:32,160
aku pinjam makammu
39
00:01:33,040 --> 00:01:34,120
untuk tidur sebentar.
40
00:01:37,960 --> 00:01:39,360
Bangun.
41
00:01:40,120 --> 00:01:41,720
Bangun, ayo minum.
42
00:02:28,480 --> 00:02:30,960
Tidak minum lagi!
Aku tidak akan minum alkohol lagi!
43
00:02:35,600 --> 00:02:37,040
Mayatnya sudah dapat,
44
00:02:37,120 --> 00:02:38,240
ayo kita pergi.
45
00:02:45,000 --> 00:02:45,960
Di malam ini,
46
00:02:46,440 --> 00:02:48,440
seiring dengan mayat yang dicuri ini,
47
00:02:48,920 --> 00:02:50,000
akar bencana yang terkubur
48
00:02:50,080 --> 00:02:51,400
pada Tahun Jiashen lalu
49
00:02:51,480 --> 00:02:53,040
kembali muncul.
50
00:02:53,680 --> 00:02:54,840
Dunia Super akan kembali
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
mengalami kekacauan.
52
00:02:59,680 --> 00:03:01,400
{\an8}ADAPTASI KOMIK WEB YI REN ZHI XIA
53
00:03:05,840 --> 00:03:07,240
{\an8}FILM FIKSI
54
00:03:07,320 --> 00:03:09,080
{\an8}DILARANG MENIRU SEMUA ADEGAN
55
00:03:09,840 --> 00:03:11,320
{\an8}Aneh sekali.
56
00:03:11,400 --> 00:03:12,560
{\an8}Di desa miskin dan terpencil ini,
57
00:03:12,640 --> 00:03:14,000
{\an8}bisa ada harta makam apa?
58
00:03:14,080 --> 00:03:16,000
{\an8}Beberapa makam masih lumayan,
59
00:03:16,080 --> 00:03:17,360
{\an8}yang itu paling parah.
60
00:03:17,440 --> 00:03:18,320
{\an8}Lihatlah.
61
00:03:18,400 --> 00:03:19,800
{\an8}Mayatnya pun dibawa pergi.
62
00:03:19,880 --> 00:03:21,560
{\an8}Aku melihatnya sendiri semalam.
63
00:03:22,480 --> 00:03:23,320
{\an8}Coba pikir.
64
00:03:23,400 --> 00:03:24,600
{\an8}Mana ada penjarah makam
65
00:03:24,680 --> 00:03:26,520
yang khusus mencuri mayat berusia tua?
66
00:03:27,440 --> 00:03:29,120
Sudah berapa tahun makam ini?
67
00:03:29,200 --> 00:03:30,600
Makam siapa ini?
68
00:03:30,680 --> 00:03:32,560
MAKAM ZHANG XILIN
69
00:03:32,640 --> 00:03:34,680
"Zhang Xilin"?
70
00:03:34,760 --> 00:03:37,680
ZHANG XILIN
71
00:03:37,760 --> 00:03:39,800
KOTA XINPU
72
00:03:39,880 --> 00:03:42,040
UNIVERSITAS XINPUKAI
73
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
Adik-adikku,
74
00:03:43,400 --> 00:03:45,480
{\an8}selanjutnya aku ingin memperkenalkan
75
00:03:45,560 --> 00:03:48,040
{\an8}tokoh legendaris sejak kampus berdiri.
76
00:03:48,120 --> 00:03:50,160
Di tahun pertama,
dia memimpin tim senam kampus
77
00:03:50,240 --> 00:03:53,120
hingga menjadi juara festival
olahraga mahasiswa nasional
78
00:03:53,200 --> 00:03:54,560
secara tim dan individu.
79
00:03:54,640 --> 00:03:56,520
Di tahun kedua, dia beralih dari tim senam
80
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
ke penelitian akademik.
81
00:03:57,680 --> 00:03:58,560
Chulan.
82
00:04:01,080 --> 00:04:02,080
Kau tidak gugup, 'kan?
83
00:04:02,720 --> 00:04:03,640
Tidak.
84
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
Pernah menghadiri acara seperti ini?
85
00:04:06,920 --> 00:04:08,080
Kau pasti bisa.
86
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
Pergilah.
87
00:04:09,240 --> 00:04:11,040
...seorang pionir akademis sejati.
88
00:04:11,120 --> 00:04:12,840
Selanjutnya, mari sambut
89
00:04:12,920 --> 00:04:14,360
senior legendaris ini
90
00:04:14,440 --> 00:04:15,360
ke atas panggung.
91
00:04:29,800 --> 00:04:31,120
{\an8}Siapa itu?
92
00:04:31,200 --> 00:04:32,720
{\an8}- Siapa?
- Di mana Senior Wu?
93
00:04:32,800 --> 00:04:35,200
Di mana Senior Wu?
94
00:04:35,280 --> 00:04:37,360
Panggil Senior Wu.
95
00:05:01,720 --> 00:05:06,960
ZHANG CHULAN, SI TRANSPARAN
TINGKAT KESABARAN 98 PERSEN
96
00:05:18,880 --> 00:05:20,320
{\an8}Halo, Adik-Adik,
97
00:05:20,920 --> 00:05:22,000
{\an8}bagaimana kabar kalian?
98
00:05:22,080 --> 00:05:23,760
{\an8}- Baik!
- Baik!
99
00:05:35,640 --> 00:05:37,960
{\an8}Kita begitu muda.
100
00:05:38,040 --> 00:05:40,160
{\an8}Kita bisa menoleransi budaya dan pandangan
101
00:05:40,240 --> 00:05:41,560
{\an8}yang lebih beragam.
102
00:05:41,640 --> 00:05:43,200
{\an8}Di hadapan kita, ada masa depan
103
00:05:43,280 --> 00:05:44,920
{\an8}dengan kemungkinan tanpa batas.
104
00:05:45,000 --> 00:05:46,480
{\an8}Kita tidak pernah kekurangan...
105
00:05:46,560 --> 00:05:47,440
{\an8}Apa itu?
106
00:05:47,520 --> 00:05:48,840
{\an8}- Harapan!
- Harapan!
107
00:05:48,920 --> 00:05:50,760
- Halo?
- Benar! Harapan!
108
00:05:51,800 --> 00:05:52,960
Kepala Desa?
109
00:05:53,760 --> 00:05:54,920
Kepala Desa mana?
110
00:05:57,800 --> 00:05:59,600
Mayat kakekku dicuri?
111
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
Mayat kakekmu yang dicuri!
112
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
Dasar gila!
113
00:06:24,880 --> 00:06:26,080
TUJUAN AKHIR, DESA JIULONG
114
00:06:50,960 --> 00:06:56,480
MAKAM ZHANG XILIN
115
00:06:58,120 --> 00:06:59,400
Kepala Desa.
116
00:07:01,880 --> 00:07:03,280
Apa yang terjadi di sini?
117
00:07:03,360 --> 00:07:05,480
Andai tahu yang terjadi,
118
00:07:05,560 --> 00:07:07,440
untuk apa menyuruhmu pulang jauh-jauh?
119
00:07:07,520 --> 00:07:10,040
Chulan, keluarga kakekmu
hanya kau seorang.
120
00:07:10,120 --> 00:07:12,200
Sekarang mayat kakekmu dicuri.
121
00:07:12,280 --> 00:07:15,040
Kau harus menangani masalah ini.
122
00:07:52,160 --> 00:07:53,240
Tidak masalah.
123
00:07:53,320 --> 00:07:55,840
Aku akan mencari keberadaan mayat kakekku.
124
00:07:57,240 --> 00:07:58,120
Kakekmu?
125
00:07:58,200 --> 00:07:59,480
Kakekku Zhang Xilin.
126
00:07:59,560 --> 00:08:01,720
Aku cucunya, Zhang Baobao.
127
00:08:02,400 --> 00:08:03,640
Aku kakakmu.
128
00:08:04,680 --> 00:08:05,520
Akhirnya bertemu.
129
00:08:06,120 --> 00:08:07,080
Kau gila, ya?
130
00:08:07,160 --> 00:08:08,560
Aku mana punya kakak?
131
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
Ayahku Zhang Yude
adalah putra Zhang Xilin.
132
00:08:11,480 --> 00:08:13,680
Keluarga Zhang menetap
di desa ini 14 tahun lalu.
133
00:08:13,760 --> 00:08:15,960
Keluarga tiga orang, dalam tiga generasi,
134
00:08:16,040 --> 00:08:17,760
Zhang Xilin, Zhang Yude, dan Zhang Chulan.
135
00:08:17,840 --> 00:08:20,000
Kau Zhang Chulan, 22 tahun, mahasiswa.
136
00:08:20,080 --> 00:08:21,680
Kakek dibunuh saat usiamu sepuluh tahun.
137
00:08:21,760 --> 00:08:23,840
Zhang Yude kemudian mencari ibuku.
138
00:08:31,360 --> 00:08:33,120
Kenapa aku tidak pernah dengar
139
00:08:33,200 --> 00:08:34,679
keluarga Zhang punya putri?
140
00:08:34,760 --> 00:08:35,600
Ibuku memberitahuku
141
00:08:35,679 --> 00:08:36,880
belum lama ini.
142
00:08:36,960 --> 00:08:39,400
Dia juga yang menyuruhku kemari
untuk melihat makam kakek.
143
00:08:40,360 --> 00:08:41,240
Sembarangan bicara.
144
00:08:41,320 --> 00:08:44,320
Hanya dengan foto ini,
siapa yang percaya bualanmu?
145
00:08:44,960 --> 00:08:46,880
Rupanya ini anaknya Zhang Xilin.
146
00:08:46,960 --> 00:08:48,720
Benar juga, lihat orang di foto ini,
147
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
wajahnya cukup mirip.
148
00:08:50,360 --> 00:08:51,840
Benar, lihat matanya,
149
00:08:51,920 --> 00:08:52,880
juga bibirnya.
150
00:08:52,960 --> 00:08:54,000
Aku ternyata keliru!
151
00:08:54,080 --> 00:08:56,600
Aku mengira Chulan itu anak pungut.
152
00:08:56,680 --> 00:08:58,160
Apa sekarang waktunya bergosip?
153
00:08:58,240 --> 00:08:59,360
Apa itu masalahnya?
154
00:09:00,040 --> 00:09:02,400
Masalahnya wanita ini
kemungkinan besar penipu!
155
00:09:02,480 --> 00:09:03,920
Kepala Desa, mohon bersikap adil.
156
00:09:05,680 --> 00:09:08,040
Aku anggota keluarga Zhang,
aku akan menangani masalah Kakek.
157
00:09:08,120 --> 00:09:09,240
Kepala Desa, terima kasih.
158
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Jika kalian perlu bantuan,
159
00:09:14,680 --> 00:09:16,280
langsung katakan saja.
160
00:09:16,360 --> 00:09:17,800
Kami sudah lapor polisi.
161
00:09:17,880 --> 00:09:19,800
Jika kalian menemukan petunjuk apa pun,
162
00:09:19,880 --> 00:09:22,440
langsung melapor padaku.
163
00:09:22,520 --> 00:09:24,320
Aku tidak akan mengganggu kalian.
164
00:09:24,920 --> 00:09:25,880
Bubar.
165
00:09:25,960 --> 00:09:27,080
- Ya.
- Ayo!
166
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Kami tidak akan mengganggu.
167
00:09:29,320 --> 00:09:30,160
Kepala Desa!
168
00:09:30,240 --> 00:09:31,640
Dia sangat mencurigakan!
169
00:09:41,040 --> 00:09:43,320
MAKAM ZHANG XILIN
170
00:10:05,280 --> 00:10:06,240
Kakek.
171
00:10:08,240 --> 00:10:09,760
Aku memasak paha babi.
172
00:10:11,680 --> 00:10:13,120
Sayang tidak bisa kau makan.
173
00:10:13,200 --> 00:10:16,320
MAKAM ZHANG XILIN
174
00:10:24,560 --> 00:10:25,680
Chulan,
175
00:10:25,760 --> 00:10:28,080
kakek memasak paha babi untukmu.
176
00:10:33,480 --> 00:10:37,800
MAKAM ZHANG XILIN
177
00:10:42,160 --> 00:10:43,200
Selama bertahun-tahun,
178
00:10:43,960 --> 00:10:45,880
Kakek selalu membawaku bersembunyi.
179
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
Hingga Kakek mati,
aku masih tidak mengerti.
180
00:10:52,280 --> 00:10:54,480
Sekarang makam Kakek dibongkar.
181
00:10:54,560 --> 00:10:56,120
Mayat Kakek juga dicuri.
182
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
Bisakah Kakek muncul di mimpiku?
183
00:11:01,520 --> 00:11:02,880
Katakan
184
00:11:02,960 --> 00:11:04,240
siapa musuh kita.
185
00:11:04,320 --> 00:11:07,320
MAKAM ZHANG XILIN
186
00:11:18,720 --> 00:11:20,880
Kau menyamar menjadi kakakku.
187
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
Mayat kakekku pasti dicuri olehmu.
188
00:11:23,960 --> 00:11:25,200
Kau ketahuan.
189
00:11:25,280 --> 00:11:26,640
Aku akan mengambil bukti kuat.
190
00:11:55,080 --> 00:11:56,040
Jangan mendekat!
191
00:12:09,560 --> 00:12:12,320
Barusan kau membunuh makhluk apa?
192
00:12:19,400 --> 00:12:21,080
Tenang saja. Aku tidak lihat apa-apa.
193
00:12:21,160 --> 00:12:22,240
Tak akan bilang siapa-siapa.
194
00:12:22,320 --> 00:12:24,120
Terima kasih atas kebaikanmu,
lain kali kutraktir makan.
195
00:12:33,560 --> 00:12:34,440
Mau apa kau?
196
00:12:34,520 --> 00:12:35,760
Aku sungguh tidak melihat apa pun!
197
00:12:35,840 --> 00:12:36,800
Tolong!
198
00:12:36,880 --> 00:12:38,920
Tidak perlu berteriak,
tidak ada yang mendengar.
199
00:12:39,560 --> 00:12:41,000
Tolong!
200
00:12:41,080 --> 00:12:42,360
Hanya aku yang bisa dengar.
201
00:12:42,440 --> 00:12:43,520
Aku juga tidak menolongmu.
202
00:12:49,560 --> 00:12:51,240
Dasar wanita gila, apa maumu?
203
00:12:52,040 --> 00:12:53,880
{\an8}Kau sudah melihat terlalu banyak.
204
00:12:53,960 --> 00:12:55,200
{\an8}Aku tidak punya pilihan,
205
00:12:55,280 --> 00:12:56,240
{\an8}selain menguburmu.
206
00:12:56,320 --> 00:12:58,200
Apa yang kulihat sampai harus menguburku?
207
00:13:04,680 --> 00:13:05,600
Memangnya kau psikopat?
208
00:13:05,680 --> 00:13:06,880
Jangan asal mengubur orang!
209
00:13:18,640 --> 00:13:19,480
Kakak.
210
00:13:19,560 --> 00:13:20,840
Aku Zhang Chulan.
211
00:13:21,960 --> 00:13:23,680
Adik kandungmu!
212
00:13:23,760 --> 00:13:25,560
Kau tidak tega menguburku, 'kan?
213
00:13:25,640 --> 00:13:27,160
Hubungan darah itu penting.
214
00:13:29,080 --> 00:13:29,960
Apakah kau tahu?
215
00:13:30,040 --> 00:13:31,320
Sejak pertama melihatmu,
216
00:13:31,400 --> 00:13:33,000
aku merasa kau sangat familier.
217
00:13:33,080 --> 00:13:35,160
Rasanya kita berdua pernah bertemu.
218
00:13:36,640 --> 00:13:38,880
Begini, Kakak, tua bangka itu...
219
00:13:41,480 --> 00:13:42,560
Maksudku ayah kita,
220
00:13:42,640 --> 00:13:43,840
apakah dia sehat?
221
00:14:00,360 --> 00:14:02,120
Wanita gila yang menyamar menjadi kakakku
222
00:14:02,200 --> 00:14:03,120
sedang menebas
223
00:14:03,200 --> 00:14:05,360
sekelompok monster lumpur aneh
menggunakan pisau dapur!
224
00:14:16,840 --> 00:14:18,240
Ada yang salah.
225
00:14:18,320 --> 00:14:19,440
Aku pasti sedang bermimpi.
226
00:14:19,520 --> 00:14:21,120
Benar! Aku masih di asrama.
227
00:14:21,200 --> 00:14:22,640
Aku sama sekali tidak pulang.
228
00:14:22,720 --> 00:14:25,240
Ini pasti karena aku stres belajar.
229
00:14:38,600 --> 00:14:39,880
Bangunlah.
230
00:14:42,480 --> 00:14:43,360
Bangunlah!
231
00:14:43,440 --> 00:14:46,280
Hadapilah kenyataan dengan bahagia!
232
00:14:57,040 --> 00:14:58,280
Bodoh.
233
00:15:02,320 --> 00:15:04,280
- Selamat tinggal.
- Kau pergi begitu saja?
234
00:15:04,360 --> 00:15:06,040
Hadapilah kenyataanmu dengan bahagia.
235
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
Kau boleh menguburku
236
00:15:08,200 --> 00:15:10,000
setelah menghabisi mereka!
237
00:15:19,520 --> 00:15:20,640
Jangan mendekat!
238
00:15:20,720 --> 00:15:22,080
Jangan mendekat!
239
00:15:22,160 --> 00:15:23,680
Tolong!
240
00:15:51,240 --> 00:15:52,160
Bagaimana, Baobao?
241
00:15:52,240 --> 00:15:53,080
Kita terlambat,
242
00:15:53,160 --> 00:15:54,960
makam Zhang Xilin sudah dibongkar.
243
00:15:55,040 --> 00:15:56,680
Mayatnya juga tidak ditemukan.
244
00:15:58,560 --> 00:15:59,600
Masih saja terlambat.
245
00:15:59,680 --> 00:16:02,000
Selain itu, Xu San,
aku juga diserang boneka.
246
00:16:02,080 --> 00:16:03,480
Boneka?
247
00:16:04,640 --> 00:16:07,200
Hanya Ahli Boneka Xiangxi
yang mampu melakukan itu.
248
00:16:07,280 --> 00:16:08,200
Mereka terlibat?
249
00:16:09,080 --> 00:16:11,360
Kenapa mereka tertarik
pada mayat Zhang Xilin?
250
00:16:12,080 --> 00:16:13,720
Tolong!
251
00:16:13,800 --> 00:16:15,360
Tolong!
252
00:16:15,440 --> 00:16:16,760
Siapa di sana?
253
00:16:17,280 --> 00:16:18,480
Zhang Chulan.
254
00:16:18,560 --> 00:16:20,000
Kenapa Zhang Chulan berteriak?
255
00:16:20,560 --> 00:16:21,680
Dia dikepung boneka.
256
00:16:22,440 --> 00:16:24,360
Kau meninggalkan Zhang Chulan
terkepung boneka?
257
00:16:24,440 --> 00:16:26,240
Tenang saja. Dia tidak akan mati.
258
00:16:26,800 --> 00:16:28,440
Mana mungkin tidak? Dia manusia biasa!
259
00:16:54,320 --> 00:16:55,600
Sudah kubilang.
260
00:16:55,680 --> 00:16:57,200
Dia tidak akan mati.
261
00:16:57,280 --> 00:16:58,560
Diamlah, Baobao.
262
00:17:05,359 --> 00:17:07,040
Kenapa mereka mau repot
263
00:17:07,119 --> 00:17:09,359
hanya untuk mencuri mayat Zhang Xilin?
264
00:17:24,079 --> 00:17:25,560
Dia beruntung sekali.
265
00:17:25,640 --> 00:17:28,319
Seorang manusia biasa bisa kabur
dari begitu banyak boneka,
266
00:17:28,400 --> 00:17:29,640
pasti ada yang membantunya.
267
00:17:32,640 --> 00:17:33,600
Baobao.
268
00:17:34,520 --> 00:17:35,720
Apa kau pernah berkuliah?
269
00:17:37,240 --> 00:17:39,320
Kuliah? Apa itu?
270
00:17:40,480 --> 00:17:41,720
Sejak kapan kau bisa bercanda?
271
00:17:41,800 --> 00:17:43,200
Aku akan membuatkanmu kartu mahasiswa,
272
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
persiapkan dirimu untuk berkuliah.
273
00:17:45,560 --> 00:17:47,600
Apa aku punya identitas baru lagi?
274
00:17:47,680 --> 00:17:49,120
Lanjutkan memakai nama Baobao.
275
00:17:50,200 --> 00:17:51,640
Apa aku tidak perlu lagi
276
00:17:51,720 --> 00:17:52,960
menyelidiki mayat Zhang Xilin?
277
00:17:53,040 --> 00:17:55,520
Aku dan Xu Si yang akan menyelidiki.
278
00:17:57,160 --> 00:17:59,040
MAKAM ZHANG XILIN
279
00:17:59,120 --> 00:18:00,440
Tolong!
280
00:18:02,120 --> 00:18:03,160
Tolong!
281
00:18:03,920 --> 00:18:04,800
Jangan mendekat!
282
00:18:04,880 --> 00:18:05,760
Tolong!
283
00:18:08,080 --> 00:18:08,960
Tolong!
284
00:18:10,560 --> 00:18:11,520
Jangan mendekat!
285
00:18:12,080 --> 00:18:13,040
Jangan mendekat!
286
00:18:13,120 --> 00:18:14,040
Tolong!
287
00:18:18,920 --> 00:18:19,760
Jangan mendekat!
288
00:18:21,360 --> 00:18:22,960
Jangan mendekat!
289
00:18:25,760 --> 00:18:26,640
Jangan mendekat!
290
00:18:35,160 --> 00:18:37,880
Apakah cara mengajarku begitu buruk?
291
00:18:38,840 --> 00:18:40,400
Tentu tidak, Pak Yi.
292
00:18:40,480 --> 00:18:41,640
Pengajaran dari Bapak
293
00:18:41,720 --> 00:18:44,040
membuat yang tidak bisa menjadi bisa.
294
00:18:44,960 --> 00:18:47,720
Sebenarnya tadi aku sedang berteriak
di dalam hati.
295
00:18:47,800 --> 00:18:50,080
Tidak disangka, aku berteriak sungguhan.
296
00:18:50,160 --> 00:18:51,080
Kalau begitu, katakan,
297
00:18:51,160 --> 00:18:52,440
sampai mana aku mengajar?
298
00:18:55,120 --> 00:18:56,760
Bapak mengajar sampai...
299
00:18:57,320 --> 00:18:58,800
Awal dari segala sesuatu...
300
00:19:00,880 --> 00:19:02,120
Awal dari segala sesuatu...
301
00:19:02,200 --> 00:19:05,760
- ada jalan besar yang disederhanakan.
- ada jalan besar yang disederhanakan.
302
00:19:05,840 --> 00:19:07,960
Evolusi yang semakin kompleks.
303
00:19:11,120 --> 00:19:12,840
Evolusi yang semakin kompleks.
304
00:19:15,440 --> 00:19:16,280
Kau kenapa lagi?
305
00:19:16,360 --> 00:19:17,200
Dia...
306
00:19:18,960 --> 00:19:20,680
Kapan dia datang?
307
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Dia datang saat kau tidur.
308
00:19:23,520 --> 00:19:24,600
Apakah ada masalah?
309
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
Pak Yi, dia bukan mahasiswi kampus kita.
310
00:19:31,440 --> 00:19:32,960
Ini kartu mahasiswaku.
311
00:19:36,440 --> 00:19:37,640
Kartu mahasiswanya palsu!
312
00:19:38,280 --> 00:19:40,680
Mahasiswa mana
yang menggantung kartunya di leher?
313
00:19:42,080 --> 00:19:44,080
Menggantung kartu di leher
314
00:19:44,960 --> 00:19:46,360
bisa mencegahnya hilang.
315
00:19:48,640 --> 00:19:49,520
Zhang Chulan.
316
00:19:49,600 --> 00:19:50,880
Lanjutkan saja tidurmu.
317
00:19:50,960 --> 00:19:52,240
Jangan ganggu yang lain.
318
00:19:54,280 --> 00:19:56,720
Xuanxue atau disebut juga Neo Taoisme,
319
00:19:57,280 --> 00:19:59,160
dibentuk berdasarkan filosofi Zhuangzi,
320
00:19:59,680 --> 00:20:00,960
Interpretasi Laozi...
321
00:20:01,800 --> 00:20:03,200
Kenapa kau ke kampus kami?
322
00:20:03,280 --> 00:20:04,360
Apa tujuanmu?
323
00:20:04,440 --> 00:20:05,640
Aku datang untuk kuliah.
324
00:20:07,400 --> 00:20:08,680
Kuliah apa?
325
00:20:09,800 --> 00:20:11,240
Iga babi asam manis.
326
00:20:12,200 --> 00:20:13,320
Bihun siput.
327
00:20:15,320 --> 00:20:16,480
Ditambah semur telur.
328
00:20:18,160 --> 00:20:20,840
Menu restoran ini terlihat sangat enak.
329
00:20:20,920 --> 00:20:23,360
RUANG MAKAN PRIBADI
330
00:20:29,920 --> 00:20:32,280
Kakak, aku sudah membelikanmu
banyak makanan.
331
00:20:32,360 --> 00:20:34,200
Bukankah kau juga harus balas budi?
332
00:20:34,280 --> 00:20:35,800
Mayat kakek kita hilang.
333
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
Kita harus mencarinya.
334
00:20:37,000 --> 00:20:38,360
Aku bukan kakakmu.
335
00:20:39,760 --> 00:20:41,480
Kenapa kau bukan kakakku?
336
00:20:41,560 --> 00:20:43,360
Kau kakak kandungku.
337
00:20:43,440 --> 00:20:44,600
Sejak pertama melihatmu,
338
00:20:44,680 --> 00:20:46,600
aku langsung merasa wajah kita mirip,
339
00:20:46,680 --> 00:20:48,880
seperti diukir dari cetakan yang sama.
340
00:20:50,680 --> 00:20:51,960
Aku sungguh bukan kakakmu.
341
00:20:52,920 --> 00:20:54,280
Kemarin kau mengaku kakakku.
342
00:20:54,360 --> 00:20:56,080
Itu kemarin, sekarang bukan.
343
00:20:57,720 --> 00:20:58,880
Siapa kau hari ini?
344
00:21:04,760 --> 00:21:06,360
"Namaku Xu Baobao,
345
00:21:06,440 --> 00:21:08,800
aku mahasiswi pertukaran dari Taiwan.
346
00:21:09,480 --> 00:21:11,920
Ayahku mendirikan
perusahaan baru di Tiongkok
347
00:21:12,000 --> 00:21:14,040
yang khusus memproduksi
resin kualitas tinggi.
348
00:21:14,800 --> 00:21:15,960
Kampung halamanku
349
00:21:16,040 --> 00:21:17,880
di Kota Zhangtai, Provinsi Huyan.
350
00:21:20,680 --> 00:21:21,760
Ibuku entah ke mana."
351
00:21:24,240 --> 00:21:25,760
Taiwan?
352
00:21:26,320 --> 00:21:28,480
Dialekmu jelas-jelas dari Sanchuan.
353
00:21:28,560 --> 00:21:30,720
Mana ada berbohong memakai naskah?
354
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
Aku tidak peduli.
Siapa pun kau, apa pun tujuanmu,
355
00:21:33,080 --> 00:21:34,280
jangan menggangguku lagi.
356
00:21:34,360 --> 00:21:35,920
Aku tidak mudah ditindas.
357
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Seharusnya tidak bisa.
358
00:21:39,080 --> 00:21:40,920
Tunggu, akan kutelepon dan memastikan.
359
00:21:45,240 --> 00:21:46,800
Halo, apakah ini Xu San?
360
00:21:48,240 --> 00:21:49,520
Apakah aku bebas mengatur
361
00:21:49,600 --> 00:21:50,880
barang yang kukumpulkan?
362
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
- Baiklah.
- Dia tidak menganggapku manusia.
363
00:21:56,480 --> 00:21:57,920
Sudah kutanya, Zhang Chulan.
364
00:21:58,000 --> 00:21:59,040
Mulai hari ini,
365
00:21:59,680 --> 00:22:00,920
kau adalah pelayanku.
366
00:22:01,440 --> 00:22:02,480
Pelayan?
367
00:22:02,560 --> 00:22:03,760
Pelayan apanya?
368
00:22:06,520 --> 00:22:07,680
Jangan begitu emosional.
369
00:22:13,200 --> 00:22:14,680
Ayo kita bicara di luar.
370
00:22:28,720 --> 00:22:30,160
KELUAR MENUJU MAL
371
00:22:36,280 --> 00:22:37,200
KELUAR MENUJU MAL
372
00:23:11,400 --> 00:23:12,240
Tutu!
373
00:23:13,880 --> 00:23:14,840
Tutu siapa?
374
00:23:14,920 --> 00:23:16,960
Maksudku tolong.
375
00:23:17,560 --> 00:23:18,960
Tolong apa?
376
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
Ada seorang wanita yang membawa pisau
377
00:23:21,240 --> 00:23:22,120
dan ingin menebasku!
378
00:23:22,720 --> 00:23:23,600
Tidak mungkin.
379
00:23:23,680 --> 00:23:24,760
Di siang hari begini?
380
00:23:24,840 --> 00:23:25,880
Di kampus damai ini?
381
00:23:25,960 --> 00:23:27,000
Siapa yang berani?
382
00:23:27,080 --> 00:23:28,280
Sungguhan, Paman!
383
00:23:28,360 --> 00:23:29,680
Cepat lapor polisi!
384
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
Dia membawa pisau!
385
00:23:31,040 --> 00:23:31,880
Lapor polisi apanya?
386
00:23:31,960 --> 00:23:33,120
Aku ini satpam.
387
00:23:35,640 --> 00:23:36,680
Dia datang!
388
00:23:36,760 --> 00:23:37,760
Kenapa kau berteriak?
389
00:23:37,840 --> 00:23:39,080
Membuatku kaget saja.
390
00:23:40,400 --> 00:23:41,520
Siapa?
391
00:23:52,000 --> 00:23:53,320
Masuk!
392
00:24:06,120 --> 00:24:08,280
Halo, apa Zhang Chulan di sini?
393
00:24:08,360 --> 00:24:09,400
- Dia orangnya!
- Kenapa berteriak?
394
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
Mengagetkanku saja.
395
00:24:11,680 --> 00:24:12,960
Bukankah dia hanya seorang gadis?
396
00:24:13,760 --> 00:24:15,080
Dia bawa pisau!
397
00:24:17,640 --> 00:24:18,680
Nak,
398
00:24:18,760 --> 00:24:20,120
tolong dengarkan aku.
399
00:24:20,720 --> 00:24:22,560
Berikan pisau itu, menurutlah.
400
00:24:29,320 --> 00:24:30,680
Apakah ini pisau?
401
00:24:32,520 --> 00:24:33,800
Apakah ini pisau?
402
00:24:36,200 --> 00:24:37,800
Seharusnya bukan begini.
403
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
Percaya padaku, Paman.
404
00:24:44,960 --> 00:24:46,640
Aku melihatnya membawa pisau asli
405
00:24:46,720 --> 00:24:48,040
dan membelah pintu menjadi dua.
406
00:24:48,120 --> 00:24:49,840
Pisaunya pasti ada di badannya.
407
00:24:50,960 --> 00:24:52,280
Berdiri!
408
00:24:53,040 --> 00:24:54,400
Kau seorang pria,
409
00:24:54,480 --> 00:24:55,560
tetapi lihat dirimu.
410
00:24:55,640 --> 00:24:57,200
Tarik perut. Busungkan dada.
411
00:24:57,280 --> 00:24:58,200
Angkat dagu.
412
00:24:59,040 --> 00:25:00,200
Nak,
413
00:25:00,800 --> 00:25:02,160
ada apa di antara kalian?
414
00:25:02,240 --> 00:25:03,960
- Aku...
- Dia menyuruhku menjadi pelayannya.
415
00:25:04,040 --> 00:25:05,360
Tutup mulutmu!
416
00:25:06,720 --> 00:25:07,600
Bicaralah.
417
00:25:08,880 --> 00:25:10,000
Dia adalah pelayanku.
418
00:25:11,240 --> 00:25:12,120
Aku mengerti.
419
00:25:13,240 --> 00:25:14,240
Kau bicara.
420
00:25:15,320 --> 00:25:16,680
Bukankah Paman mengerti?
421
00:25:16,760 --> 00:25:18,200
Dia menyuruhku menjadi pelayan.
422
00:25:19,040 --> 00:25:20,200
Kau sungguh beruntung.
423
00:25:20,840 --> 00:25:22,560
Ini sangat baik.
424
00:25:23,120 --> 00:25:24,960
Anak muda seperti kalian ini
425
00:25:25,520 --> 00:25:26,880
sangat pintar bermain.
426
00:25:29,960 --> 00:25:30,800
Bantu beberes.
427
00:25:30,880 --> 00:25:32,080
- Berantakan sekali.
- Biar aku saja.
428
00:25:34,840 --> 00:25:36,760
Kau lihat itu?
429
00:25:36,840 --> 00:25:39,520
Anak ini sangat pengertian.
430
00:25:46,640 --> 00:25:49,160
Dari semua pria,
kenapa kau bisa menyukainya?
431
00:25:49,240 --> 00:25:51,400
Tidak apa-apa.
Aku akan mengajarinya perlahan.
432
00:25:51,960 --> 00:25:53,400
Harus. Bawa dia pulang.
433
00:25:53,480 --> 00:25:55,280
Ajari dia perlahan.
434
00:25:56,640 --> 00:25:57,800
Masih mau lari?
435
00:25:58,360 --> 00:25:59,240
Masih mau lari?
436
00:26:02,520 --> 00:26:03,360
Tidak lagi.
437
00:26:04,200 --> 00:26:05,560
Mau bicara?
438
00:26:05,640 --> 00:26:06,720
Mau bicara?
439
00:26:10,520 --> 00:26:11,440
Dia mau.
440
00:26:11,520 --> 00:26:12,600
Ayo pergi.
441
00:26:13,280 --> 00:26:14,160
Pergilah.
442
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
Pergilah!
443
00:26:20,720 --> 00:26:22,480
Ayolah, jangan malu.
444
00:26:22,560 --> 00:26:24,000
Pergilah.
445
00:26:24,080 --> 00:26:25,240
Ini, ambil mainanmu.
446
00:26:26,000 --> 00:26:27,400
Pergi. Cepat pergi.
447
00:26:27,480 --> 00:26:28,640
Rukunlah, ya?
448
00:26:28,720 --> 00:26:31,080
Begitu baru bagus, 'kan?
449
00:26:31,160 --> 00:26:33,080
Carilah tempat berpemandangan indah
450
00:26:33,160 --> 00:26:34,480
dan bicarakan baik-baik.
451
00:26:34,560 --> 00:26:35,880
Begini baru harmonis.
452
00:26:35,960 --> 00:26:37,080
Lihatlah kalian.
453
00:26:37,160 --> 00:26:38,000
Ya.
454
00:26:38,080 --> 00:26:38,960
Pergi.
455
00:26:39,040 --> 00:26:40,280
Pergilah.
456
00:27:01,680 --> 00:27:02,880
Katakan.
457
00:27:02,960 --> 00:27:04,000
Apa tujuanmu?
458
00:27:04,080 --> 00:27:05,880
Tunjukkan lagi caramu kabur
459
00:27:05,960 --> 00:27:07,760
dari kumpulan boneka itu semalam.
460
00:27:07,840 --> 00:27:08,680
Cepat.
461
00:27:08,760 --> 00:27:09,840
Jangan pura-pura bodoh.
462
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Kau punya trik.
463
00:27:11,000 --> 00:27:12,600
Aku menyadarinya semalam.
464
00:27:19,280 --> 00:27:20,800
Alasanku meninggalkanmu di sana
465
00:27:20,880 --> 00:27:23,080
karena ingin melihat
sampai kapan kau pura-pura.
466
00:27:23,160 --> 00:27:24,760
Sebenarnya siapa kau?
467
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
Cepat, tunjukkanlah.
468
00:27:31,240 --> 00:27:33,080
Kau sudah menjadi pelayanku,
469
00:27:33,160 --> 00:27:34,480
jangan memaksaku berbuat kasar.
470
00:27:35,240 --> 00:27:37,040
Sebenarnya aku sudah bersumpah
471
00:27:37,120 --> 00:27:40,200
tidak akan menunjukkan kemampuanku
di hadapan orang biasa.
472
00:27:45,120 --> 00:27:46,680
Kau yang memaksaku.
473
00:27:46,760 --> 00:27:48,160
TINGKAT KESABARAN
474
00:27:52,600 --> 00:27:54,760
TINGKAT KESABARAN
475
00:28:01,440 --> 00:28:02,480
TINGKAT KESABARAN
476
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Kakak Bao, aku sudah salah!
477
00:28:05,000 --> 00:28:07,120
Aku sungguh tidak bisa!
478
00:28:07,200 --> 00:28:08,680
TINGKAT KESABARAN 100 PERSEN
479
00:28:19,560 --> 00:28:20,800
Kenapa menangis?
480
00:28:21,400 --> 00:28:22,680
Apa baju ini sangat mahal?
481
00:28:31,240 --> 00:28:33,320
Lihatlah betapa aku berbelas kasih.
482
00:28:33,400 --> 00:28:34,640
Aku hanya merobek bajumu
483
00:28:34,720 --> 00:28:35,960
tanpa menyakiti tubuhmu.
484
00:28:40,640 --> 00:28:41,800
Senyum.
485
00:28:42,880 --> 00:28:43,760
Sedang apa kau?
486
00:28:44,320 --> 00:28:45,920
Untuk Kepala Desa.
487
00:28:46,000 --> 00:28:47,680
Untuk apa diberikan Kepala Desa?
488
00:28:51,200 --> 00:28:52,720
Ternyata Pasir Terlarang.
489
00:28:52,800 --> 00:28:54,240
Ternyata dia bisa melihatnya.
490
00:29:00,040 --> 00:29:02,560
Ada benda seperti itu,
apakah kau tidak tersiksa?
491
00:29:04,480 --> 00:29:05,720
Dasar mesum!
492
00:29:06,200 --> 00:29:07,880
Kau merobek pakaianku,
493
00:29:07,960 --> 00:29:09,880
bisa-bisanya sekarang perhatian?
494
00:29:13,520 --> 00:29:14,680
Begini saja,
495
00:29:14,760 --> 00:29:16,960
setelah ini, akuilah aku sebagai tuanmu.
496
00:29:17,040 --> 00:29:19,080
Jika tidak, aku akan mengunggah fotomu
497
00:29:19,160 --> 00:29:21,160
ke forum kampus.
498
00:29:21,840 --> 00:29:22,840
Baik, Kakak Bao.
499
00:29:22,920 --> 00:29:25,560
Aku Zhang Chulan, mulai hari ini,
500
00:29:25,640 --> 00:29:26,960
akan menjadi pelayanmu.
501
00:29:28,400 --> 00:29:30,120
Perintah aku sesukamu.
502
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
Jangan panggil Kakak,
503
00:29:33,200 --> 00:29:34,120
tetapi Nyonya.
504
00:29:34,200 --> 00:29:35,400
FENG BAOBAO
USIA: NIHIL, PROFESI: TIDAK DIKETAHUI
505
00:29:35,480 --> 00:29:36,760
Ambil.
506
00:29:40,720 --> 00:29:42,240
Ponsel jadul?
507
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
Dari mana barang antik ini?
508
00:29:45,200 --> 00:29:46,720
Ponsel lain tidak tahan siksaan.
509
00:29:48,400 --> 00:29:49,280
Siksaan?
510
00:29:49,800 --> 00:29:51,080
Apa yang ingin kau lakukan?
511
00:29:51,160 --> 00:29:52,800
Cukup, Xiao Lanzi.
512
00:29:53,520 --> 00:29:54,880
Akan kuhubungi lewat ponsel.
513
00:29:54,960 --> 00:29:56,800
Xiao Lanzi?
514
00:29:57,400 --> 00:29:58,600
Siapa yang...
515
00:30:01,880 --> 00:30:03,280
Aku harus memperbaiki pintu.
516
00:30:05,240 --> 00:30:06,480
Bagaimana denganku?
517
00:30:07,080 --> 00:30:08,280
Mana kutahu?
518
00:30:08,360 --> 00:30:10,280
Setidaknya berikan aku baju!
519
00:30:12,360 --> 00:30:13,480
Sayang.
520
00:30:14,200 --> 00:30:15,960
- Ayo latihan menari di sana.
- Ayo.
521
00:30:19,480 --> 00:30:20,560
Apa yang kau lakukan?
522
00:30:20,640 --> 00:30:21,920
Ini tempat umum.
523
00:30:22,000 --> 00:30:23,120
Kau kedinginan.
524
00:30:23,200 --> 00:30:24,400
Ambil jaketku.
525
00:30:25,920 --> 00:30:27,560
Boleh minta cium, ya?
526
00:30:28,320 --> 00:30:29,360
Nakal!
527
00:30:35,040 --> 00:30:36,240
Xia He.
528
00:30:36,320 --> 00:30:38,680
Mayat Zhang Xilin sudah dibawa kemari.
529
00:30:39,960 --> 00:30:41,840
Cara kerjamu sangat efisien.
530
00:30:41,920 --> 00:30:43,560
Kita bertemu di ruang rahasia.
531
00:31:15,280 --> 00:31:17,640
XIA HE, QUANXING
532
00:31:17,720 --> 00:31:19,520
RUMAH SAKIT UMUM JIASHAN
533
00:31:33,680 --> 00:31:37,080
LYU LIANG, QUANXING
534
00:31:41,720 --> 00:31:43,760
Lyu Liang, ayo pergi.
535
00:31:52,800 --> 00:31:53,880
Ruang rahasia menakutkan,
536
00:31:53,960 --> 00:31:55,160
kenapa bertemu di sini?
537
00:31:57,960 --> 00:31:58,840
Hanya di sini
538
00:31:58,920 --> 00:32:01,200
bonekaku tidak diperhatikan orang lain.
539
00:32:01,280 --> 00:32:02,320
Di mata orang lain,
540
00:32:02,400 --> 00:32:03,640
boneka hanyalah
541
00:32:03,720 --> 00:32:05,440
sekelompok NPC hiper realistis.
542
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Aku membawa mayat yang kalian mau.
543
00:32:13,560 --> 00:32:14,480
Pergilah.
544
00:32:22,640 --> 00:32:27,160
SIHIR PENERAWANG JIWA
545
00:32:41,880 --> 00:32:42,720
Benar dia.
546
00:32:42,800 --> 00:32:44,280
Kerjamu bagus.
547
00:32:46,560 --> 00:32:49,600
Aku sudah membawakanmu mayat Zhang Xilin.
548
00:32:49,680 --> 00:32:50,920
Tentang janjimu padaku...
549
00:32:51,000 --> 00:32:52,160
Itu tergantung
550
00:32:52,240 --> 00:32:54,240
apakah aku mendapatkan yang kumau.
551
00:33:06,960 --> 00:33:08,480
Pria ini sudah mati begitu lama,
552
00:33:09,440 --> 00:33:11,560
tetapi bisa mengekstrak
banyak energi dari tubuhnya.
553
00:33:16,440 --> 00:33:17,680
Sayang sekali.
554
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
Karena pecahan energinya hanya ini,
555
00:33:19,840 --> 00:33:21,720
mungkin tidak bisa
mendapat informasi berguna.
556
00:33:24,800 --> 00:33:25,880
Sudah kubilang,
557
00:33:26,440 --> 00:33:28,440
aku membawakan mayat Zhang Xilin.
558
00:33:29,240 --> 00:33:31,400
Sudah boleh bergabung
dengan Quanxing, 'kan?
559
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
Maaf,
560
00:33:33,720 --> 00:33:36,200
karena mayat yang kau bawa
kurang begitu berguna,
561
00:33:36,760 --> 00:33:38,080
kami belum bisa menerimamu.
562
00:33:38,160 --> 00:33:39,880
Apakah sekarang
563
00:33:39,960 --> 00:33:41,440
kau mau mengingkari janjimu?
564
00:33:51,560 --> 00:33:53,720
Kami memang tidak bisa dipercaya!
565
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
Kau sudah tahu dari awal!
566
00:33:58,120 --> 00:33:59,480
Jika ingin bergabung,
567
00:33:59,560 --> 00:34:01,960
tidak bisa hanya dengan menyelesaikan
tugas semudah ini.
568
00:34:02,040 --> 00:34:03,680
Dengan levelmu sekarang,
569
00:34:03,760 --> 00:34:05,520
kau masih kurang pantas.
570
00:34:23,560 --> 00:34:24,400
Xia He.
571
00:34:24,480 --> 00:34:26,159
Sihir Pesona-mu semakin efektif.
572
00:34:26,239 --> 00:34:29,400
Mayat hidup saja sampai terpengaruh.
573
00:34:29,480 --> 00:34:31,520
Apa pun wujud mereka,
574
00:34:32,080 --> 00:34:34,239
hasrat tidak akan pernah hilang.
575
00:34:34,800 --> 00:34:36,239
Karena kalian sudah ingkar,
576
00:34:36,320 --> 00:34:38,239
anggap aku tidak pernah datang.
577
00:34:41,960 --> 00:34:42,840
Tunggu!
578
00:34:44,520 --> 00:34:45,440
Tinggalkan mayatnya.
579
00:34:45,520 --> 00:34:46,840
Kuberi satu kesempatan lagi.
580
00:34:47,560 --> 00:34:49,560
Kau mengaku bertemu cucu Zhang Xilin
581
00:34:49,639 --> 00:34:51,199
dan wanita gila yang membawa pisau dapur.
582
00:34:53,159 --> 00:34:54,360
Wanita itu...
583
00:34:55,400 --> 00:34:56,520
jangan dibahas.
584
00:34:57,280 --> 00:34:59,080
Namun, menurut logika,
585
00:34:59,160 --> 00:35:01,560
cucu Zhang Xilin seharusnya
juga manusia super, 'kan?
586
00:35:02,920 --> 00:35:04,280
Bawa kemari cucunya,
587
00:35:04,360 --> 00:35:05,280
hidup atau mati.
588
00:35:05,360 --> 00:35:07,560
Dengan begini, kau boleh bergabung.
589
00:35:08,560 --> 00:35:09,960
Bagaimana aku bisa percaya?
590
00:35:10,040 --> 00:35:11,280
Kalau kau ingkar lagi?
591
00:35:13,240 --> 00:35:14,280
Pintunya ada di sana.
592
00:35:14,360 --> 00:35:15,960
Jika tidak mau, silakan pergi.
593
00:35:16,040 --> 00:35:17,880
Aku juga tidak wajib membuatmu percaya.
594
00:35:17,960 --> 00:35:19,200
Baiklah.
595
00:35:19,280 --> 00:35:20,800
Aku memercayaimu sekali lagi.
596
00:35:21,680 --> 00:35:23,800
Aku akan membawa cucu Zhang Xilin.
597
00:35:32,800 --> 00:35:34,200
Sungguh tidak waras.
598
00:35:34,920 --> 00:35:36,440
Mereka latihan sampai selarut ini.
599
00:35:43,760 --> 00:35:44,640
Sayang.
600
00:35:45,200 --> 00:35:46,640
Sepertinya ada orang di sana.
601
00:35:48,280 --> 00:35:49,160
Mesum!
602
00:35:49,640 --> 00:35:50,960
Dia tidak memakai baju!
603
00:35:51,440 --> 00:35:52,960
Cepat ambil ponsel dan potret.
604
00:35:54,560 --> 00:35:55,600
Dia mau kabur. Cepat!
605
00:35:55,680 --> 00:35:57,040
Cepat potret, dia kabur!
606
00:35:59,440 --> 00:36:01,000
FORUM KAMPUS UNIVERSITAS XINPUKAI
BERITA UTAMA HARI INI
607
00:36:01,080 --> 00:36:02,400
PENEMUAN MAKHLUK ASING DI UNIVERSITAS?
608
00:36:02,480 --> 00:36:04,400
HOROR ATAU LELUCON?
609
00:36:04,480 --> 00:36:05,520
SUMBER ARTIKEL, GRUP BERITA KAMPUS
610
00:36:06,480 --> 00:36:08,520
Fenomena badai petir
yang sering terjadi belakangan ini
611
00:36:08,600 --> 00:36:11,120
dipengaruhi oleh aliran udara
yang hangat dan lembap,
612
00:36:11,200 --> 00:36:12,840
ini termasuk fenomena normal.
613
00:36:12,920 --> 00:36:15,280
Para pendengar tidak perlu khawatir.
614
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
{\an8}Bawalah perlengkapan hujan
saat keluar rumah di musim hujan.
615
00:36:18,800 --> 00:36:22,360
WANG YE, WUDANG
616
00:36:29,600 --> 00:36:31,000
Bos, berapa harganya?
617
00:36:33,720 --> 00:36:34,640
Silakan.
618
00:36:36,880 --> 00:36:37,960
Kostummu ini
619
00:36:38,040 --> 00:36:39,080
berkualitas bagus,
620
00:36:39,160 --> 00:36:40,160
beli di mana?
621
00:36:41,200 --> 00:36:42,080
Wudang.
622
00:36:42,160 --> 00:36:43,200
Wudang?
623
00:36:43,960 --> 00:36:45,280
Kau Pendeta Tao sungguhan?
624
00:36:48,480 --> 00:36:50,000
Mana yang sungguhan?
625
00:36:50,080 --> 00:36:51,120
Mana yang palsu?
626
00:37:34,920 --> 00:37:36,120
Para penumpang,
627
00:37:36,200 --> 00:37:38,120
kereta bawah tanah menuju Gunung Wudang
628
00:37:38,200 --> 00:37:39,480
akan segera tiba.
629
00:37:39,560 --> 00:37:42,040
Harap berdiri di belakang garis pengaman
630
00:37:42,120 --> 00:37:43,720
dan bersiap menaiki kereta.
631
00:39:24,000 --> 00:39:25,640
{\an8}"Tahun Jiashen"?
632
00:40:14,800 --> 00:40:15,960
Dunia Dalam.
633
00:40:16,800 --> 00:40:18,000
Bagaimana bisa
634
00:40:18,920 --> 00:40:20,760
muncul sendiri tanpa dipicu?
635
00:40:23,200 --> 00:40:24,800
Bertahun-tahun sudah berlalu,
636
00:40:25,760 --> 00:40:27,600
tetapi energinya belum sepenuhnya hilang.
637
00:40:27,680 --> 00:40:29,920
Saat masih hidup,
638
00:40:30,680 --> 00:40:32,360
dia pasti sangat hebat.
639
00:40:32,840 --> 00:40:36,360
Kalau begitu, biar kulihat lagi
yang tersimpan dalam ingatannya.
640
00:40:36,440 --> 00:40:39,280
Kita harus menemukan cucunya.
641
00:40:43,000 --> 00:40:44,360
Orang di Dunia Dalam ini
642
00:40:45,240 --> 00:40:46,640
sebenarnya siapa?
41895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.