Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,176 --> 00:00:06,928
Bagaimana kau menghadapi ketakutanmu?
2
00:00:07,012 --> 00:00:10,598
Aku menghadapinya.
Aku sudah sering takut dalam hidupku.
3
00:00:10,682 --> 00:00:12,017
Sangat takut.
4
00:00:12,392 --> 00:00:16,396
Tapi rasa takut adalah sesuatu
yang kau rasakan di perutmu.
5
00:00:16,479 --> 00:00:17,772
Itu seperti pukulan.
6
00:00:17,981 --> 00:00:21,026
Ada dua hal
yang harus kau lakukan dengan itu.
7
00:00:21,109 --> 00:00:24,571
Menurutku, lari atau hadapi.
8
00:00:25,113 --> 00:00:26,614
Aku memilih untuk menghadapinya.
9
00:00:26,698 --> 00:00:30,118
Kalau aku, aku seperti berdoa.
10
00:00:36,207 --> 00:00:39,836
{\an8}Biarkan Ketakutan Menang
11
00:00:42,505 --> 00:00:45,425
Jangan khawatir, akan kupastikan kita
bersenang-senang, dan Allie juga ikut.
12
00:00:45,508 --> 00:00:48,470
{\an8}Baiklah. Aku akan tetap di rumah
pada Malam Tahun Baru.
13
00:00:48,553 --> 00:00:50,764
{\an8}Tapi sebaiknya kita tidak membuat
papan visi atau semacamnya.
14
00:00:50,847 --> 00:00:51,931
Berhenti berkedip.
15
00:00:52,390 --> 00:00:53,516
Berhenti berkedip.
16
00:00:53,600 --> 00:00:54,601
{\an8}Ingat, kau harus menunggu
17
00:00:54,684 --> 00:00:56,394
{\an8}sampai lemnya lengket
sebelum menempelkannya.
18
00:00:56,478 --> 00:00:57,979
Saat menempelkannya, kau harus menekan...
19
00:00:58,063 --> 00:00:59,606
{\an8}Kau memperhatikan prosesnya?
20
00:00:59,689 --> 00:01:00,982
{\an8}Kau akan sendirian di pernikahan itu.
21
00:01:01,066 --> 00:01:02,233
Aku tahu.
22
00:01:02,734 --> 00:01:04,819
Alex akan menikah di Tahun Baru.
23
00:01:04,903 --> 00:01:06,237
{\an8}Siapa yang melakukan itu?
24
00:01:06,321 --> 00:01:08,031
{\an8}Terdengar seperti keputusan Julie bagiku.
25
00:01:08,531 --> 00:01:09,783
Kau bersemangat?
26
00:01:10,784 --> 00:01:13,036
{\an8}Selama sebulan terakhir,
aku terbangun berteriak,
27
00:01:13,119 --> 00:01:14,704
{\an8}yakin aku mengalami kecelakaan pesawat.
28
00:01:15,246 --> 00:01:16,247
Pekan ini
29
00:01:17,248 --> 00:01:20,376
aku bermimpi berada di pantai,
jari kaki di pasir.
30
00:01:21,711 --> 00:01:23,922
{\an8}Tapi semalam agak berbeda.
31
00:01:24,506 --> 00:01:26,549
{\an8}Itu di pantai yang sama,
tapi Bubba ada di sana.
32
00:01:27,133 --> 00:01:28,551
{\an8}Dia mengeluh
33
00:01:28,635 --> 00:01:30,220
{\an8}piƱa colada membuat giginya sakit,
dan aku berkata,
34
00:01:30,303 --> 00:01:32,597
{\an8}"Sejak kapan kau bicara?
Kenapa suaramu sangat rendah?"
35
00:01:32,680 --> 00:01:35,642
Kau ingin memberi tahu orang mimpimu
dan mereka bilang, "Kenapa?"
36
00:01:35,725 --> 00:01:38,728
- Itu aneh.
- Astaga.
37
00:01:39,604 --> 00:01:41,689
Bagaimana aku akan melakukan ini sendiri?
38
00:01:41,773 --> 00:01:43,274
Bawa saja foto bibimu ini.
39
00:01:43,733 --> 00:01:45,610
{\an8}Dia inspirasiku untuk lagu wisudamu.
40
00:01:45,693 --> 00:01:47,362
{\an8}Elise sangat menginspirasi.
41
00:01:47,445 --> 00:01:48,738
Lihat dia.
42
00:01:48,822 --> 00:01:51,825
Sangat percaya diri dan berdaya.
43
00:01:51,908 --> 00:01:53,451
{\an8}Lihat kalian berdua.
44
00:01:53,827 --> 00:01:55,662
{\an8}Pelancong dunia yang cantik.
45
00:01:56,579 --> 00:01:59,916
Pengungkapan ini akan lebih baik
andai kau punya cermin panjang.
46
00:01:59,999 --> 00:02:02,502
Aku tidak bisa melihat diriku
sebanyak itu sekaligus.
47
00:02:05,338 --> 00:02:07,882
Jika kau takut terbang,
kau tidak sendirian.
48
00:02:07,966 --> 00:02:11,052
Lebih dari 40 persen warga Amerika
memiliki ketakutan yang sama.
49
00:02:11,594 --> 00:02:12,971
Apa kau tahu
terbang adalah bentuk teraman...
50
00:02:13,054 --> 00:02:14,180
{\an8}Sial. Hei, Nona.
51
00:02:14,264 --> 00:02:16,182
{\an8}Baiklah, bibir cerah.
52
00:02:16,266 --> 00:02:19,394
{\an8}Tampak seperti kau akan mencium surat
dan mengirimnya ke perang.
53
00:02:19,477 --> 00:02:20,478
{\an8}Berhenti.
54
00:02:20,562 --> 00:02:23,189
Tamika bilang
aku harus merapikan seragamku
55
00:02:23,273 --> 00:02:24,357
untuk wisuda High Flyers.
56
00:02:24,440 --> 00:02:26,901
Kenapa kau tak bilang kau akan wisuda?
57
00:02:26,985 --> 00:02:28,236
Itu bukan masalah besar.
Aku bahkan tak berniat hadir,
58
00:02:28,319 --> 00:02:30,155
{\an8}tapi mereka bilang seseorang yang istimewa
akan memberi sambutan.
59
00:02:30,238 --> 00:02:31,739
{\an8}Aku mengharapkan Hoda Kotb.
60
00:02:32,031 --> 00:02:33,908
Baik, jadi, bagaimana kau merayakannya?
61
00:02:34,159 --> 00:02:36,286
{\an8}Sebenarnya,
aku ingin meminta diskon padamu
62
00:02:36,369 --> 00:02:38,454
{\an8}untuk beberapa koper
yang cocok dengan rambut liburanku.
63
00:02:38,538 --> 00:02:40,915
Jalang, kau bokek. Berhenti bermain-main.
64
00:02:40,999 --> 00:02:42,625
Kalau begitu, baca aku.
65
00:02:42,709 --> 00:02:43,710
{\an8}Dengar, Linda.
66
00:02:44,210 --> 00:02:45,712
{\an8}Kau tak mendengarnya dariku,
67
00:02:46,171 --> 00:02:47,672
tapi pergilah ke sub-level dua.
68
00:02:47,755 --> 00:02:49,674
- Beri tahu Mike aku mengirimmu.
- Baiklah.
69
00:02:50,008 --> 00:02:52,677
{\an8}Baiklah. Aku tak perlu mengisap penis
untuk koper ini, bukan?
70
00:02:52,760 --> 00:02:54,137
{\an8}Mungkin saja. Berapa yang kau inginkan?
71
00:02:54,220 --> 00:02:57,098
Aku tidak marah. Aku pernah melakukan
lebih banyak demi hal yang lebih murah.
72
00:02:59,309 --> 00:03:06,316
Barang Hilang
73
00:03:06,608 --> 00:03:07,609
Hai.
74
00:03:08,443 --> 00:03:09,444
Kaya mengirimku.
75
00:03:09,861 --> 00:03:12,906
Aku akan lulus hari ini
dan aku punya sesuatu...
76
00:03:22,248 --> 00:03:25,168
- Ini luar biasa.
- Ya, aku sering mendengarnya.
77
00:03:25,251 --> 00:03:27,837
Setiap ruangan di sini
seperti Gua Keajaiban.
78
00:03:27,921 --> 00:03:29,255
Apa pun yang ada di rak bawah.
79
00:03:29,964 --> 00:03:31,090
Bagus.
80
00:03:32,800 --> 00:03:34,552
Jadi, orang-orang
meninggalkan barang mereka?
81
00:03:34,636 --> 00:03:35,845
Atau mereka tidak pernah kembali.
82
00:03:35,929 --> 00:03:37,013
Tidak pernah kembali?
83
00:03:38,264 --> 00:03:40,308
Aku akan naik penerbangan pertamaku.
84
00:03:41,726 --> 00:03:43,478
Semoga ini bukan yang terakhir.
85
00:03:43,561 --> 00:03:44,979
Hanya rak bawah.
86
00:03:46,773 --> 00:03:50,193
Astaga. Tidak mungkin.
87
00:03:50,401 --> 00:03:51,527
Tidak mungkin.
88
00:03:51,986 --> 00:03:53,488
Ini seperti milik Elise.
89
00:03:53,571 --> 00:03:54,822
Selera mahal.
90
00:03:56,199 --> 00:03:57,992
- Aku akan mengambilnya.
- Selamat kelulusan.
91
00:03:58,076 --> 00:04:00,703
Bocoran, pembicara tamumu adalah video.
92
00:04:01,663 --> 00:04:02,664
Selamat pagi.
93
00:04:08,294 --> 00:04:09,337
Tahan liftnya.
94
00:04:09,754 --> 00:04:10,755
Tahan.
95
00:04:11,297 --> 00:04:12,590
Astaga.
96
00:04:19,264 --> 00:04:20,640
- Tekan tombolnya.
- Aku sudah menekan tombolnya.
97
00:04:23,518 --> 00:04:25,812
Di sini luas, kau bisa bergeser.
98
00:04:31,234 --> 00:04:32,235
Apa-apaan?
99
00:04:32,443 --> 00:04:34,320
- Liftnya berhenti.
- Jelas.
100
00:04:34,487 --> 00:04:36,864
Mungkin rusak saat kau mencakar pintunya.
101
00:04:36,948 --> 00:04:38,366
Salahkan Shake Weight-ku.
102
00:04:38,866 --> 00:04:40,618
Omong-omong,
kau sudah menyerahkan lembar absenmu?
103
00:04:40,702 --> 00:04:41,828
Astaga.
104
00:04:48,459 --> 00:04:51,921
Semua usaha itu demi pidato video
dari kapten pengendalian massa?
105
00:04:52,005 --> 00:04:53,464
Orang yang diinjak-injak?
106
00:04:57,176 --> 00:05:00,596
Terrance
Aku di acara wisudamu, di mana kau?
107
00:05:01,848 --> 00:05:03,433
- Halo?
- Tolong bersiap...
108
00:05:03,516 --> 00:05:04,517
Halo?
109
00:05:05,018 --> 00:05:06,019
Sial.
110
00:05:07,854 --> 00:05:10,231
Tentu saja,
ponselku masih tidak berfungsi.
111
00:05:10,315 --> 00:05:12,942
Semua akan baik-baik saja. Mengerti?
112
00:05:13,026 --> 00:05:15,820
Temanku, Mike, dan calon kekasihku,
dahulu bekerja di pemeliharaan,
113
00:05:15,903 --> 00:05:17,363
dan kini dia bekerja di keamanan.
114
00:05:17,447 --> 00:05:18,448
Tunggu.
115
00:05:19,032 --> 00:05:20,199
Mike dari Barang Hilang?
116
00:05:20,283 --> 00:05:21,492
Kau kenal Michael Benedetti?
117
00:05:22,076 --> 00:05:24,412
Ya. Aku butuh koper
dan dia membantuku soal itu.
118
00:05:24,495 --> 00:05:27,206
Ya, dia selalu lemah
terhadap orang menyedihkan.
119
00:05:28,082 --> 00:05:29,167
Sama seperti Alex.
120
00:05:29,250 --> 00:05:30,251
Apa maksudmu?
121
00:05:30,918 --> 00:05:32,879
Aku heran kau akan ke Hawaii
untuk pernikahan Alex.
122
00:05:32,962 --> 00:05:35,715
Maksudku, meski dahulu kalian bercinta.
123
00:05:35,798 --> 00:05:37,091
Seperti makan di tempat kau BAB.
124
00:05:37,175 --> 00:05:38,593
Bagaimana denganmu dan Mike?
125
00:05:38,676 --> 00:05:41,179
Aku sudah mengakui perasaanku
di depan Michael,
126
00:05:41,262 --> 00:05:43,598
dan dia dengan sopan dan berulang kali
berkata, "Tidak, terima kasih."
127
00:05:43,681 --> 00:05:45,767
Jadi, setidaknya, aku tahu posisiku.
128
00:05:45,850 --> 00:05:48,186
Aku masih berbagi tanaman kami,
dan aku menyiramnya.
129
00:05:48,269 --> 00:05:49,979
Philodendron, mereka tak pantas terjebak
130
00:05:50,063 --> 00:05:51,689
dalam hal membingungkan.
131
00:05:51,773 --> 00:05:54,067
- Hanya saja...
- Kedengarannya seperti tidak akan.
132
00:05:55,109 --> 00:05:57,278
Apa yang terjadi?
133
00:05:57,362 --> 00:05:59,405
Itu terdengar seperti alarm.
134
00:05:59,489 --> 00:06:00,990
Benarkah?
135
00:06:01,074 --> 00:06:02,533
Apa itu terdengar seperti alarm, Patty?
136
00:06:02,617 --> 00:06:03,785
Jelas!
137
00:06:06,704 --> 00:06:08,831
Halo? Siapa pun?
138
00:06:08,915 --> 00:06:09,916
Astaga.
139
00:06:09,999 --> 00:06:12,418
Kita tidak tahu alarm itu
mencoba memperingatkan kita tentang apa,
140
00:06:12,502 --> 00:06:13,503
kau tahu maksudku?
141
00:06:14,337 --> 00:06:16,339
Apa di sini panas? Kau kepanasan?
142
00:06:16,506 --> 00:06:17,507
Kau tahu, aku hanya...
143
00:06:17,590 --> 00:06:21,677
Aku butuh makanan, rokok, atau semacamnya.
144
00:06:22,470 --> 00:06:24,514
Aku tak mau terlibat
dalam pencurian kopermu.
145
00:06:25,139 --> 00:06:28,226
"Pencurian kopermu."
Lagi pula dari mana itu berasal?
146
00:06:28,309 --> 00:06:29,560
Aku selalu siap.
147
00:06:31,104 --> 00:06:32,313
Air.
148
00:06:35,441 --> 00:06:36,734
- Mau?
- Tidak.
149
00:06:39,570 --> 00:06:41,030
Mel belum datang.
150
00:06:41,572 --> 00:06:43,866
- Dia yang ingin kau temui, bukan?
- Ya. Aku bosnya.
151
00:06:44,283 --> 00:06:45,410
- Aku bisa mengiriminya pesan.
- Aku akan mengiriminya pesan.
152
00:06:47,829 --> 00:06:49,497
Alex
Di mana kau? Aku harus segera pergi
153
00:06:49,580 --> 00:06:50,581
Terrance
Hei, Jackson, kau baik-baik saja?
154
00:06:54,210 --> 00:06:57,630
Jadi, tinggimu 178 cm, 180 cm, 182 cm?
155
00:06:58,464 --> 00:06:59,465
Sebenarnya, 180 cm.
156
00:06:59,549 --> 00:07:00,550
- Baiklah.
- Ya.
157
00:07:09,851 --> 00:07:11,686
Aku masih pegal karena yoga.
158
00:07:11,769 --> 00:07:12,854
- Ya?
- Jadi, ya.
159
00:07:13,479 --> 00:07:15,523
Lagi pula, gelasnya jauh lebih berat
daripada serbet.
160
00:07:15,606 --> 00:07:17,066
- Itu... Tentu saja.
- Ada angin.
161
00:07:17,150 --> 00:07:19,068
Ya. Aku mengerti.
162
00:07:19,152 --> 00:07:22,697
Kita akan naik penerbangan terakhir.
Duduklah.
163
00:07:22,780 --> 00:07:25,324
- Dan ke Alex. Patty lewatkan penjemputan.
- Dia menghilang?
164
00:07:25,700 --> 00:07:27,994
Mel tak biasanya melewatkan kukis
dan minuman jeruk.
165
00:07:28,077 --> 00:07:30,037
Hei, Kawan, bisa bantu aku
dan beri tahu dia aku mampir?
166
00:07:30,121 --> 00:07:31,664
- Ya.
- Terima kasih.
167
00:07:35,877 --> 00:07:39,005
Apa ada hal lebih tenang
yang bisa kau lakukan dengan kartu itu?
168
00:07:46,262 --> 00:07:49,140
Jika kau berhenti dari pekerjaan ini,
kau tak perlu mendengarnya lagi.
169
00:07:50,975 --> 00:07:53,311
Baiklah, serius. Kenapa kau membenciku?
170
00:07:53,811 --> 00:07:55,605
Masalah Alex itu dua tahun lalu.
171
00:07:55,688 --> 00:07:59,692
Serius, Patty,
kenapa kau sangat membenciku?
172
00:08:01,652 --> 00:08:02,695
Kau duduk di kursiku.
173
00:08:03,279 --> 00:08:04,655
Kau terkejut dengan musim.
174
00:08:04,739 --> 00:08:06,032
Bibirmu yang tebal.
175
00:08:08,367 --> 00:08:11,370
Serta aku benci kau mengambil tempatku
di High Flyers.
176
00:08:13,414 --> 00:08:15,124
Jika itu membuatmu merasa lebih baik,
177
00:08:15,208 --> 00:08:17,084
aku melewatkan wisuda sekarang, jadi...
178
00:08:17,168 --> 00:08:19,170
Sebenarnya tidak,
karena itu seharusnya wisudaku.
179
00:08:19,754 --> 00:08:24,675
- Tapi kurasa aku lupa tidur dengan Alex.
- Itu dia.
180
00:08:24,759 --> 00:08:27,428
Kau tahu, kurasa sangat gila
dia mengundangmu ke pernikahannya
181
00:08:27,512 --> 00:08:29,180
dan lebih gila lagi karena kau akan hadir.
182
00:08:29,263 --> 00:08:31,015
Kenapa kau peduli?
183
00:08:31,098 --> 00:08:33,309
Karena akhirnya sepertinya
dia sudah melupakanmu.
184
00:08:40,816 --> 00:08:42,151
Sial.
185
00:08:43,361 --> 00:08:46,697
Baiklah. Sekarang, pilih satu kartu.
Kartu apa saja.
186
00:08:55,706 --> 00:08:57,375
- Kau di mana, Mel?
- Aku trauma, Bung.
187
00:08:57,458 --> 00:09:00,086
- Baunya seperti iga pendek di sana.
- Kalian melihat Mel?
188
00:09:00,169 --> 00:09:01,379
- Apa katamu?
- Kalian melihat Mel?
189
00:09:01,462 --> 00:09:04,048
- Dia tidak datang ke kelasnya.
- Tidak sejak kemarin.
190
00:09:04,131 --> 00:09:05,925
Sial. Tidak ada puntung rokok baru juga.
191
00:09:06,008 --> 00:09:07,134
Tadi kau mencium puntung rokok?
192
00:09:07,218 --> 00:09:09,053
- Mencoba mencari Mel.
- Mungkin dia berhenti.
193
00:09:09,136 --> 00:09:10,805
- Merokok atau pekerjaannya?
- Keduanya.
194
00:09:11,055 --> 00:09:12,848
Salah satu.
Entahlah, aku hanya berhipotesis.
195
00:09:13,099 --> 00:09:15,935
- Itu hadiah untuknya?
- Permen karet nikotin untuk penerbangan.
196
00:09:16,185 --> 00:09:18,729
Aku ambilkan ijazahnya untuknya.
Kupikir dia mungkin menginginkannya.
197
00:09:19,689 --> 00:09:21,649
- Kau sangat perhatian.
- Sangat perhatian.
198
00:09:21,732 --> 00:09:23,568
Kau akan merindukan Mel
saat dia bepergian.
199
00:09:23,651 --> 00:09:25,861
- Jangan mulai.
- Tak ada yang salah dengan itu.
200
00:09:25,945 --> 00:09:28,281
Dengar, aku merindukan Shaun
setiap kali dia pergi ke Disney World.
201
00:09:28,364 --> 00:09:30,408
Aku rindu Deshawn
saat dia pergi untuk operasi bibinya.
202
00:09:30,491 --> 00:09:32,952
- Saat itu aku merasakannya. Kau berdoa?
- Tentu, Bung.
203
00:09:33,035 --> 00:09:34,954
- Ini berbeda. Dia menghilang.
- Bung, tenanglah.
204
00:09:35,037 --> 00:09:36,122
Tidak apa-apa memedulikan satu orang
205
00:09:36,205 --> 00:09:37,957
lebih dari orang lain, Terrance.
206
00:09:38,040 --> 00:09:40,209
Kami selalu terlambat.
Kau tidak pernah mencari kami.
207
00:09:40,293 --> 00:09:43,087
Seperti kau dahulu peduli pada Tina
sebelum kau menghancurkan hatinya.
208
00:09:43,170 --> 00:09:44,171
Tapi aku tidak menyalahkanmu.
209
00:09:44,255 --> 00:09:47,300
Mel seperti Lizzo-Rihanna. Lizzanna.
210
00:09:47,383 --> 00:09:49,051
- Hei.
- Akui saja.
211
00:09:49,427 --> 00:09:50,636
Dia menyukainya.
212
00:09:50,720 --> 00:09:51,762
Diamlah, kalian.
213
00:09:51,846 --> 00:09:52,847
- Lihat?
- Sudah kuduga.
214
00:09:52,930 --> 00:09:54,682
Aku tak mau melakukan ini dengan kalian.
Aku harus menemukan Mel.
215
00:09:54,765 --> 00:09:56,100
Ya, dia menyukainya.
216
00:09:56,183 --> 00:09:57,435
Ini seperti film You've Got Mail.
217
00:09:57,518 --> 00:09:59,312
Bagaimana bisa
seperti film You've Got Mail?
218
00:09:59,645 --> 00:10:00,688
Karena namanya Mel.
219
00:10:00,938 --> 00:10:02,106
Sial.
220
00:10:02,898 --> 00:10:04,191
- Kau genius, Bung.
- Ayolah, Bung.
221
00:10:04,275 --> 00:10:07,069
Sial. Itu M-A-I-L,
tapi kau dapat poin untuk homonim.
222
00:10:07,153 --> 00:10:09,447
Tolong! Ayo!
223
00:10:09,530 --> 00:10:10,573
Ayo!
224
00:10:12,575 --> 00:10:13,743
Semua akan baik-baik saja.
225
00:10:13,826 --> 00:10:15,036
Astaga. Halo?
226
00:10:16,329 --> 00:10:21,417
Tidak ada dunia di mana merah berkedip
tidak berarti buruk.
227
00:10:21,500 --> 00:10:22,501
Aku tidak bisa bernapas!
228
00:10:22,835 --> 00:10:24,920
Aku tidak bisa bernapas!
Tidak bisa bernapas!
229
00:10:25,004 --> 00:10:28,090
Aku tak boleh mati seperti ini,
terjebak di peti besi!
230
00:10:28,174 --> 00:10:29,925
Keluarkan aku dari sini!
231
00:10:31,010 --> 00:10:33,804
Mike bilang dia meninggalkan
Barang Hilang beberapa saat lalu.
232
00:10:34,347 --> 00:10:35,681
Hei, Kaya!
233
00:10:36,057 --> 00:10:38,309
Kau punya balsam panas lagi?
234
00:10:38,392 --> 00:10:40,686
Tidak, ada masalah rantai pasokan.
235
00:10:40,770 --> 00:10:42,563
Permisi. Astaga.
236
00:10:42,647 --> 00:10:45,191
Otot paha ibuku tertarik
saat bermain pickleball,
237
00:10:45,274 --> 00:10:46,400
dan sekarang jadi masalah.
238
00:10:46,484 --> 00:10:48,194
Dia ada turnamen besar sebentar lagi.
239
00:10:48,277 --> 00:10:49,362
Aku tak tahan...
240
00:10:49,820 --> 00:10:51,822
- Ada apa?
- Mel.
241
00:10:51,906 --> 00:10:53,991
Tidak ada yang melihatnya,
dan dia belum melakukan penjemputan.
242
00:10:54,075 --> 00:10:56,243
Kami memeriksa Paulie's Pretzels,
Dunkin' Donuts,
243
00:10:56,327 --> 00:10:58,287
kamar mandi BAK, kamar mandi BAB.
244
00:10:58,371 --> 00:11:00,414
Dia tidak ada di tempat normalnya.
245
00:11:00,498 --> 00:11:03,834
Baik, pertama, Mel hanya suka Auntie Anne,
tak pernah suka Paulie.
246
00:11:03,918 --> 00:11:05,711
Kau sudah periksa kursi pijat?
247
00:11:05,961 --> 00:11:07,171
Tempat menyusui?
248
00:11:07,254 --> 00:11:09,090
Terkadang dia masuk ke sana
untuk tidur siang.
249
00:11:10,341 --> 00:11:13,511
Baik, aku bisa mengaktifkan
kanal Slack jika kau mau,
250
00:11:13,594 --> 00:11:17,264
tapi jangan beri tahu Mel
bahwa aku membantu kalian
251
00:11:17,348 --> 00:11:19,058
karena kami sedang tidak bicara.
252
00:11:19,892 --> 00:11:24,146
Mel terjebak di lift. Bank lift.
Sub-level dua. Koridor B.
253
00:11:24,230 --> 00:11:25,564
Ayo. Ayo, cepat.
254
00:11:26,607 --> 00:11:28,526
- Aku tak bisa bernapas!
- Kami akan mengeluarkanmu.
255
00:11:31,112 --> 00:11:33,197
Astaga. Sial.
256
00:11:33,614 --> 00:11:34,615
Astaga.
257
00:11:35,866 --> 00:11:38,369
- Kau butuh sesuatu?
- Dia butuh rokok.
258
00:11:38,452 --> 00:11:39,787
Nikotin.
259
00:11:42,581 --> 00:11:43,999
Kau baik-baik saja?
260
00:11:44,083 --> 00:11:46,711
Kau sangat terobsesi denganku,
itu memalukan.
261
00:11:47,586 --> 00:11:49,171
Beri dia ruang, Bung. Astaga.
262
00:11:49,255 --> 00:11:50,715
Kau harus tenang, Mike.
263
00:11:50,798 --> 00:11:52,925
Aku peduli padanya. Sebagai teman.
264
00:11:53,008 --> 00:11:54,009
Kau ikut?
265
00:11:56,303 --> 00:11:57,930
Salut untuk pemadam kebakaran, Bung.
266
00:11:58,013 --> 00:11:59,432
- Mereka diremehkan, Bung.
- Ya.
267
00:11:59,515 --> 00:12:00,891
Kau tahu, mereka juga bisa memanggang
lebih baik daripada polisi?
268
00:12:00,975 --> 00:12:02,601
Aku yakin piknik mereka seru.
269
00:12:02,685 --> 00:12:03,894
Karena mereka membuat steik hampir matang.
270
00:12:03,978 --> 00:12:05,438
Tak ada yang setengah matang atau matang.
271
00:12:05,521 --> 00:12:06,564
Aku tak boleh makan steik.
272
00:12:12,403 --> 00:12:14,488
Aku bahkan tidak bisa
berada di lift selama satu jam.
273
00:12:14,572 --> 00:12:16,282
Bagaimana mau naik pesawat selama 12 jam?
274
00:12:16,365 --> 00:12:18,325
Aku tidak akan pergi ke Hawaii.
275
00:12:18,409 --> 00:12:21,996
- Kau mau pergi?
- Tidak jika itu berarti naik pesawat.
276
00:12:22,079 --> 00:12:23,998
Mulai sekarang,
aku hanya berurusan dengan kepastian.
277
00:12:24,081 --> 00:12:27,418
Aku akan tetap di tanah dan naik tangga.
278
00:12:27,501 --> 00:12:28,544
Ayolah, Mel.
279
00:12:33,382 --> 00:12:36,844
JFK
BANDARA INTERNASIONAL JOHN F. KENNEDY
280
00:12:39,430 --> 00:12:40,598
Kau membeli sesuatu?
281
00:12:41,390 --> 00:12:43,184
Aku punya rencana
untuk membantu Mel. Kau ikut?
282
00:12:43,267 --> 00:12:45,644
Kau tahu aku akan melakukan
apa pun untuknya. Apa yang kau pikirkan?
283
00:12:45,728 --> 00:12:47,813
JFK adalah salah satu
bandara terbesar di dunia,
284
00:12:47,897 --> 00:12:50,191
jadi, kita harus membentuk seluruh tim
untuk melakukan ini.
285
00:12:51,025 --> 00:12:53,402
Pertama, kita butuh benang
untuk menunjukkan suasananya.
286
00:12:53,486 --> 00:12:55,070
Benang, siap dipindahkan.
287
00:12:55,154 --> 00:12:58,240
Untungnya, Rory punya koneksi
yang bisa membawa kita ke area terlarang.
288
00:12:58,324 --> 00:12:59,366
Hanggar Lima.
289
00:12:59,450 --> 00:13:01,243
Selamat datang di Bandara JFK.
290
00:13:03,412 --> 00:13:05,289
Kode Hanggar Lima: 867052
Lokasi diamankan
291
00:13:05,372 --> 00:13:08,000
Aku akan minta Shaun dan Deshawn
membeli kebutuhan lainnya.
292
00:13:09,168 --> 00:13:11,045
Dapat. Berhasil.
293
00:13:11,962 --> 00:13:15,049
Tapi ada satu hal yang tak bisa kulakukan,
menyuruh Mel pulang.
294
00:13:15,132 --> 00:13:17,510
Aku bisa mengatasinya.
Aku akan meminta Mike melakukannya.
295
00:13:17,593 --> 00:13:19,011
Patty, aku butuh bantuan.
296
00:13:19,094 --> 00:13:21,931
- Bagus.
- Bukan bantuan seperti itu.
297
00:13:24,767 --> 00:13:26,393
- Tentu.
- Itu rencananya.
298
00:13:26,477 --> 00:13:28,813
- Kau bisa pergi?
- Siapa yang akan menghentikanku?
299
00:13:28,896 --> 00:13:30,147
Denise, aku keluar.
300
00:13:35,528 --> 00:13:37,822
Bukankah hanggar latihan terlarang?
301
00:13:38,447 --> 00:13:39,907
Jadi, ini yang terjadi, ya?
302
00:13:40,616 --> 00:13:43,619
Aku selalu berpikir kau akan membunuhku
dengan melonggarkan roda mobilku.
303
00:13:43,702 --> 00:13:45,204
Seharusnya aku tahu.
304
00:13:46,038 --> 00:13:48,207
Tak ada orang yang makan ikan microwave
305
00:13:48,290 --> 00:13:50,125
sebanyak itu, tapi tetap waras.
306
00:13:50,209 --> 00:13:51,752
Kau tak memberiku pilihan.
307
00:13:52,086 --> 00:13:53,879
Baik, cepatlah, ya?
308
00:13:54,088 --> 00:13:56,966
Juga hindari wajahku.
Aku akan terkubur dalam bulu mata ini.
309
00:13:57,716 --> 00:13:58,717
Keluar, Jelek.
310
00:14:00,719 --> 00:14:02,596
Terrance, sedang apa kau di sini?
311
00:14:04,348 --> 00:14:06,058
- Terima kasih, Patty.
- Tidak akan pernah lagi.
312
00:14:06,141 --> 00:14:09,311
Halo. Aku sesama penumpang kelas satu
yang menuju Maui.
313
00:14:09,520 --> 00:14:10,729
Terrance, apa ini?
314
00:14:10,813 --> 00:14:12,982
Aku ingin kau naik pesawat
ke Hawaii besok,
315
00:14:13,065 --> 00:14:14,191
tapi pertama, kita akan mencoba yang ini.
316
00:14:14,275 --> 00:14:16,986
Ini simulator latihan,
jadi, tidak akan meninggalkan tanah.
317
00:14:17,069 --> 00:14:18,279
Kau mau?
318
00:14:18,362 --> 00:14:20,239
Baiklah. Josh?
319
00:14:21,198 --> 00:14:23,492
Yang terbaru dan terhebat
dari dapur hantuku.
320
00:14:23,576 --> 00:14:25,035
Kau membuatnya untukku?
321
00:14:25,119 --> 00:14:27,204
Jahe di kukis akan menenangkan perutmu.
322
00:14:27,580 --> 00:14:30,082
- Sampanye akan mengacaukanmu.
- Aku tak keberatan.
323
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
PELATIHAN AWAL PRAMUGARI JFK
324
00:14:31,250 --> 00:14:33,377
- Kaya.
- Sepertinya kita siap naik.
325
00:14:34,420 --> 00:14:36,422
- Kau baik-baik saja?
- Sejauh ini baik-baik saja.
326
00:14:36,505 --> 00:14:37,506
Baiklah.
327
00:14:39,216 --> 00:14:42,136
- Kau juga terlibat?
- Ya.
328
00:14:42,219 --> 00:14:45,097
Selamat datang di Penerbangan 420.
329
00:14:45,180 --> 00:14:47,308
Menuju Maui, Hawaii.
330
00:14:47,391 --> 00:14:50,019
- Biar kubawakan.
- Terima kasih.
331
00:14:50,102 --> 00:14:52,605
Baik, jadi, kau mau kursi
dekat jendela atau lorong?
332
00:14:57,651 --> 00:14:59,528
Bagian ini kau harus memilih.
333
00:14:59,612 --> 00:15:01,280
- Hei, kalian.
- Hei.
334
00:15:02,197 --> 00:15:04,992
Jendela. Aku belum pernah
melihat awan dari dekat.
335
00:15:06,243 --> 00:15:08,329
- Ini bagus.
- Ya, kelas satu.
336
00:15:08,412 --> 00:15:09,413
Ya.
337
00:15:09,705 --> 00:15:12,833
Aku punya bom dan pisau,
dan aku sangat marah!
338
00:15:13,334 --> 00:15:14,919
Tidak, aku penumpang yang tidak puas.
339
00:15:15,002 --> 00:15:17,046
- Aku tidak punya bom atau pisau.
- Ya, aku bisa melihatnya.
340
00:15:17,129 --> 00:15:18,547
Tapi aku sangat marah,
aku tidak akan berbohong.
341
00:15:18,631 --> 00:15:20,424
Hanya masalah pribadi, sungguh.
342
00:15:20,507 --> 00:15:23,385
Tidak merasa dilihat di tempat kerja.
343
00:15:23,469 --> 00:15:26,388
Dee Dee membuatku kesal lagi,
mendengkur keras sekali.
344
00:15:26,472 --> 00:15:28,349
Aku ingin bicara satu hal
tentang dengkuran itu,
345
00:15:28,432 --> 00:15:29,516
satu hal saja, tapi aku dianggap jahat.
346
00:15:29,600 --> 00:15:31,435
Pak, aku ingin kau diam
347
00:15:31,518 --> 00:15:32,937
sebelum aku mengusirmu dari pesawat ini.
348
00:15:34,104 --> 00:15:35,564
- Aku Marsekal Udara.
- Mengerti.
349
00:15:35,648 --> 00:15:38,359
Mereka menjagamu dari penumpang gila
saat kau terbang.
350
00:15:38,442 --> 00:15:39,485
Senang mengetahuinya.
351
00:15:41,487 --> 00:15:42,821
Selamat datang.
352
00:15:42,905 --> 00:15:45,658
Kami senang melayanimu
di penerbanganmu ke Maui.
353
00:15:46,241 --> 00:15:48,118
Seperti burung bar-tailed godwits,
354
00:15:48,202 --> 00:15:52,581
kita akan menggunakan angin suportif
untuk membawa kita ke arah barat.
355
00:15:52,957 --> 00:15:55,209
Ini hari yang indah.
Ini akan menjadi penerbangan yang lancar.
356
00:15:59,254 --> 00:16:00,506
Kita akan mulai.
357
00:16:00,589 --> 00:16:02,591
- Akan seperti lepas landas sungguhan.
- Baiklah.
358
00:16:02,675 --> 00:16:05,219
Para Penumpang,
kita yang berikutnya untuk lepas landas.
359
00:16:06,720 --> 00:16:08,847
Jika aku mati,
tolong beri Bubba rumah yang baik.
360
00:16:08,931 --> 00:16:10,474
Apa?
Siapa Bubba?
361
00:16:11,183 --> 00:16:14,645
- Mode pesawat!
- Sial, benar. Mode pesawat.
362
00:16:15,479 --> 00:16:17,231
- Itulah fungsinya.
- Benar. Aku seperti...
363
00:16:18,482 --> 00:16:21,944
Bahkan jika ini jatuh dari langit-langit,
pesawat masih bisa mendarat.
364
00:16:22,152 --> 00:16:24,655
Serta pakailah meski itu merusak rambutmu.
365
00:16:24,738 --> 00:16:26,949
Pramugari, siapkan pesawat
untuk keberangkatan.
366
00:16:27,032 --> 00:16:28,033
Hei.
367
00:16:28,534 --> 00:16:31,537
Jika kau mulai merasa cemas,
tekan saja di sini.
368
00:16:33,998 --> 00:16:34,999
Baiklah.
369
00:16:38,002 --> 00:16:39,503
Aku masih sangat takut.
370
00:16:40,087 --> 00:16:41,797
Apa yang paling membuatmu takut?
371
00:16:42,715 --> 00:16:44,842
Naik ke udara
372
00:16:44,925 --> 00:16:47,845
lalu percaya
bahwa kita akan tetap di udara
373
00:16:47,928 --> 00:16:50,014
lalu turun dari udara.
374
00:16:50,097 --> 00:16:51,390
- Jadi, semuanya.
- Semuanya.
375
00:16:51,640 --> 00:16:54,560
Baiklah, jadi, aku di sini. Tenang saja.
376
00:16:55,144 --> 00:16:56,895
Pramugari, duduklah.
377
00:17:09,616 --> 00:17:12,578
Kurasa aku tak bisa melakukan ini.
378
00:17:16,165 --> 00:17:17,166
Lihat aku.
379
00:17:18,625 --> 00:17:19,877
Hei, lihat aku.
380
00:17:20,753 --> 00:17:21,795
Kita semua baik-baik saja.
381
00:17:29,303 --> 00:17:31,930
Kita sudah mencapai
ketinggian jelajah 30.000 kaki.
382
00:17:32,014 --> 00:17:34,475
Simulasi lepas landas kita selesai.
383
00:17:35,059 --> 00:17:36,810
Astaga. Aku berhasil.
384
00:17:37,728 --> 00:17:41,065
Seperti anak burung yang membebaskan diri
dari sarangnya yang aman,
385
00:17:41,148 --> 00:17:43,901
secara perkembangan, dia siap terbang.
386
00:17:43,984 --> 00:17:46,028
Mel, kau siap.
387
00:17:46,111 --> 00:17:47,112
Kau berhasil.
388
00:17:47,196 --> 00:17:52,284
Kau mungkin melewatkan wisudamu,
tapi kau takkan ketinggalan pesawat.
389
00:17:52,367 --> 00:17:54,495
- Kau anggota High Flyer sekarang.
- Hei.
390
00:17:54,953 --> 00:17:56,747
- Selamat, ya.
- Selamat.
391
00:17:56,830 --> 00:17:58,499
- Ayo.
- Kau Flyer sekarang.
392
00:17:58,582 --> 00:18:00,167
- Pahlawan!
- Kalian melakukan ini untukku.
393
00:18:00,250 --> 00:18:02,294
Aku mencuri bingkainya.
394
00:18:02,920 --> 00:18:04,379
Tapi itu ide Terrance.
395
00:18:04,463 --> 00:18:05,589
Ini semua ide Terrance.
396
00:18:07,216 --> 00:18:09,218
Selamat. Aku bangga padamu.
397
00:18:11,095 --> 00:18:13,055
Terima kasih untuk semua ini.
398
00:18:14,306 --> 00:18:16,558
Entah apa aku bisa naik pesawat tanpamu,
399
00:18:16,892 --> 00:18:19,103
apalagi mendarat sendiri.
400
00:18:19,186 --> 00:18:21,480
Aku tahu kau bisa. Aku tidak ragu.
401
00:18:21,563 --> 00:18:23,607
Kami mungkin tak bisa berada
di pesawat bersamamu,
402
00:18:23,690 --> 00:18:24,858
tapi kami semua mendukungmu.
403
00:18:24,942 --> 00:18:27,611
- Kau Jackson Santai sekarang.
- Ya.
404
00:18:27,694 --> 00:18:28,946
Mudah.
405
00:18:29,363 --> 00:18:32,533
Jangan khawatir. Pendaratannya sama,
hanya ke arah sebaliknya.
406
00:18:32,616 --> 00:18:34,535
Lihat dirimu. Kau berhasil.
407
00:18:35,953 --> 00:18:37,246
Maaf aku terlambat.
408
00:18:38,122 --> 00:18:39,915
Alex, bukankah seharusnya kau berkemas?
409
00:18:39,998 --> 00:18:41,875
Kau pergi malam ini.
Sedang apa kau di sini?
410
00:18:41,959 --> 00:18:43,544
- Yang benar saja. Kemari.
- Bukankah kau sibuk
411
00:18:43,627 --> 00:18:44,711
- melakukan semua hal tentang pernikahan?
- Kemari.
412
00:18:44,795 --> 00:18:46,505
Tidak, tidak untuk ini.
413
00:18:46,588 --> 00:18:49,633
Jika kau datang ke Hawaii untukku,
aku bisa berada di sini untukmu.
414
00:18:49,716 --> 00:18:51,176
- Kau melakukan itu. Aku bangga padamu.
- Terima kasih.
415
00:18:51,260 --> 00:18:54,179
- Sobatku, kau berhasil.
- Ya.
416
00:18:54,263 --> 00:18:56,014
Itu yang kusebut GOAT, Terrance.
417
00:18:56,098 --> 00:18:57,224
Itu yang kau sebut tepat sasaran.
418
00:18:57,307 --> 00:18:59,226
- Kurasa begitu.
- Astaga.
419
00:18:59,810 --> 00:19:01,770
Ada apa, Bung?
Kenapa kau berdiri seperti Claire Danes?
420
00:19:01,854 --> 00:19:03,355
- Terima kasih banyak sudah datang.
- Sama-sama.
421
00:19:04,398 --> 00:19:07,192
Bung, dia?
Aku tahu kau tak salah paham, Bung.
422
00:19:07,276 --> 00:19:09,486
Ayolah, Bung, dia akan menikah.
Kau tak perlu khawatir.
423
00:19:09,570 --> 00:19:10,946
Tidak, bukan begitu.
424
00:19:11,446 --> 00:19:13,532
Terkadang kau bisa tepat sasaran,
425
00:19:13,615 --> 00:19:15,826
tapi itu tidak penting
karena dia mendukung tim lain.
426
00:19:15,909 --> 00:19:17,703
- Sampai jumpa.
- Tidak.
427
00:19:17,786 --> 00:19:18,912
- Semua akan baik-baik saja.
- Sudah waktunya.
428
00:19:18,996 --> 00:19:19,997
Kau bisa, T.
429
00:19:28,964 --> 00:19:31,884
Aku tak percaya kita membuat papan visi.
430
00:19:31,967 --> 00:19:33,635
Aku butuh sampanye lagi untuk ini.
431
00:19:33,719 --> 00:19:36,263
- Untuk apa penyiram tanaman itu?
- Itu.
432
00:19:36,346 --> 00:19:39,516
Benar. Aku memutuskan tahun ini,
aku tidak akan bercinta.
433
00:19:39,600 --> 00:19:40,893
Sengaja?
434
00:19:41,685 --> 00:19:43,103
Selama itu menguntungkanku, ya.
435
00:19:43,187 --> 00:19:44,730
Aku hanya ingin menyiram kebunku sendiri.
436
00:19:45,689 --> 00:19:48,275
Sebaiknya itu penyiram tanaman yang keren.
437
00:19:48,358 --> 00:19:49,776
Dengar, kalian berjanji
438
00:19:49,860 --> 00:19:52,070
ini akan lebih menyenangkan
daripada Vegas bersama Lamar.
439
00:19:52,154 --> 00:19:54,698
Tapi aku malah melihat Melissa melakukan...
440
00:19:55,324 --> 00:19:57,784
- Sayang, apa yang kau lakukan?
- Aku...
441
00:19:57,868 --> 00:20:00,996
Aku hanya memakai selotip washi
untuk membingkai pohon palem ini.
442
00:20:01,079 --> 00:20:03,373
- Kau mau menjelaskan itu?
- Ya.
443
00:20:03,457 --> 00:20:05,876
Ini pohon palem.
444
00:20:06,376 --> 00:20:07,753
Mereka di Hawaii.
445
00:20:07,836 --> 00:20:09,755
Aku akan ke Hawaii besok.
446
00:20:09,838 --> 00:20:12,633
Di Hawaii, aku akan memberi tahu Alex
aku masih menyukainya.
447
00:20:12,716 --> 00:20:13,717
Jadi...
448
00:20:14,134 --> 00:20:15,219
Mel.
449
00:20:15,302 --> 00:20:17,137
- Jadi, kau...
- Bisa ambilkan pena gliter itu?
450
00:20:17,221 --> 00:20:19,223
Tunggu. Kau bilang kau pergi
451
00:20:19,306 --> 00:20:21,725
karena ingin menyentuh Samudra Pasifik
atau semacamnya.
452
00:20:21,808 --> 00:20:26,563
Aku tahu. Tapi ternyata,
aku membohongi diriku selama ini.
453
00:20:26,647 --> 00:20:30,025
Seolah-olah aku tak bisa lihat orang lain
karena aku memakai kacamata Alex,
454
00:20:30,651 --> 00:20:32,361
dan yang kulihat hanya dia.
455
00:20:33,987 --> 00:20:35,989
- Aku masih menyukainya.
- Perasaan yang itu?
456
00:20:36,073 --> 00:20:37,950
- Perasaan romantis?
- Ya.
457
00:20:38,367 --> 00:20:40,285
Lalu sekarang aku takut
jika aku tak memberitahunya perasaanku,
458
00:20:40,369 --> 00:20:42,246
aku akan menyesalinya seumur hidupku.
459
00:20:43,205 --> 00:20:45,791
Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi...
460
00:20:47,334 --> 00:20:48,919
Saat aku melihatnya di pesawat itu...
461
00:20:51,171 --> 00:20:52,297
Perasaan itu masih ada.
462
00:20:54,549 --> 00:20:55,592
Aku masih merasakannya.
463
00:20:56,343 --> 00:20:58,720
Perasaan tak bisa diperdebatkan.
464
00:20:59,304 --> 00:21:00,514
Ya, bisa.
465
00:21:00,597 --> 00:21:02,766
- Kau mendukung ini?
- Ya.
466
00:21:03,225 --> 00:21:04,226
Maksudku...
467
00:21:04,726 --> 00:21:05,727
Ya?
468
00:21:06,270 --> 00:21:08,146
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
469
00:21:08,230 --> 00:21:09,773
Entahlah. Beri tahu aku.
470
00:21:10,440 --> 00:21:11,441
Dengar.
471
00:21:12,276 --> 00:21:13,443
Kau di Maui.
472
00:21:13,652 --> 00:21:16,905
Kau tampak cantik
memakai baju terusan sutra Eloquii,
473
00:21:16,989 --> 00:21:18,949
irama wajah, seperti yang kuajarkan.
474
00:21:20,409 --> 00:21:21,910
Kau melihat senampan mai tai.
475
00:21:21,994 --> 00:21:23,537
Kau ambil itu.
476
00:21:23,620 --> 00:21:24,621
Lalu pramutama bar berkata,
477
00:21:24,705 --> 00:21:28,500
"Hei, itu hanya untuk tamu undangan."
478
00:21:28,583 --> 00:21:32,754
Lalu kau bilang, seperti wanita
dengan keyakinan dalam misi...
479
00:21:32,838 --> 00:21:34,965
"Aku diundang."
480
00:21:35,590 --> 00:21:38,218
Garnis? Kau tak punya waktu untuk garnis.
481
00:21:38,302 --> 00:21:39,761
Habiskan itu.
482
00:21:41,930 --> 00:21:44,099
Lalu tendang pintu ruang dansa.
483
00:21:46,184 --> 00:21:49,896
Mereka di sana,
mempelai wanita, mempelai pria, dan kau,
484
00:21:50,147 --> 00:21:52,149
siap bertarung demi priamu.
485
00:21:53,608 --> 00:21:59,072
Lalu kau bilang, "Jangan nikahi dia, Alex.
Kau tak mencintainya. Kau mencintaiku."
486
00:21:59,156 --> 00:22:00,866
Lalu Alex melihat Julie.
487
00:22:00,949 --> 00:22:03,201
Lalu dia melihatmu.
Lalu dia melihat Tuhan.
488
00:22:03,285 --> 00:22:06,079
Lalu dia melihatmu dan berkata, "Mel..."
489
00:22:07,622 --> 00:22:08,707
Tunggu.
490
00:22:09,833 --> 00:22:12,252
Hanya aku yang pernah menikah di sini.
491
00:22:12,336 --> 00:22:14,546
Bukan hanya ada Mai Tai dan baju terusan.
492
00:22:14,629 --> 00:22:16,131
Ini yang tidak kau lihat.
493
00:22:20,218 --> 00:22:22,763
Kau gugup dan mual, sudah seharusnya.
494
00:22:22,846 --> 00:22:24,806
Begitu pintu itu didobrak,
495
00:22:24,890 --> 00:22:26,641
semua telepon yang merekam pernikahan
496
00:22:26,725 --> 00:22:27,893
kini menyorotmu.
497
00:22:27,976 --> 00:22:31,188
Semua orang
yang mencintai kedua mempelai, melihatmu.
498
00:22:31,271 --> 00:22:32,689
Jantung mereka copot
499
00:22:32,773 --> 00:22:35,650
saat mereka mulai menyiarkan langsung
kekacauan yang disebabkan olehmu.
500
00:22:35,734 --> 00:22:37,861
Alex dan Julie melihatmu dengan ketakutan.
501
00:22:37,944 --> 00:22:39,696
Meski begitu, kau masih mengatakannya.
502
00:22:40,906 --> 00:22:44,618
"Jangan nikahi dia, Alex.
Kau tak mencintainya. Kau mencintaiku."
503
00:22:45,827 --> 00:22:47,037
Saat kau menunggu jawaban,
504
00:22:47,454 --> 00:22:49,623
kau tidak sengaja bertatapan
dengan ibu pengantin wanita.
505
00:22:49,706 --> 00:22:50,999
Dia sangat sedih.
506
00:22:51,083 --> 00:22:52,376
Lalu ayah mempelai wanita,
507
00:22:52,459 --> 00:22:54,378
yang sudah bertahun-tahun
tidak melakukan hal fisik,
508
00:22:54,461 --> 00:22:56,213
bersiap untuk menghajarmu
509
00:22:56,296 --> 00:22:57,923
karena merusak
hari besar putrinya yang berharga.
510
00:22:58,590 --> 00:22:59,883
Lalu jawaban Alex...
511
00:23:01,760 --> 00:23:03,720
Jangan buat kami menunggu. Apa katanya?
512
00:23:04,388 --> 00:23:05,764
Entahlah.
513
00:23:06,932 --> 00:23:08,350
Aku tak tahu Alex akan bilang apa.
514
00:23:08,433 --> 00:23:10,352
Bagaimanapun, pernikahannya hancur,
dan kau menjadi tren.
515
00:23:10,435 --> 00:23:11,937
Bukan dalam artian baik pula.
516
00:23:12,896 --> 00:23:13,897
Tidak.
517
00:23:19,778 --> 00:23:20,779
Aku mengerti.
518
00:23:22,864 --> 00:23:24,783
Semua itu bisa saja terjadi.
519
00:23:26,076 --> 00:23:31,540
Tapi aku lelah mendengarkan orang lain
kecuali diriku sendiri.
520
00:23:33,417 --> 00:23:34,626
Aku ingin mencoba.
521
00:23:35,961 --> 00:23:38,255
Tanpa tahu perasaan Alex,
522
00:23:38,672 --> 00:23:40,549
itu akan membunuhku sebelum pesawat.
523
00:23:41,883 --> 00:23:46,430
Ya, itu mungkin kesalahan,
tapi itu kesalahan yang ingin kulakukan.
524
00:23:48,056 --> 00:23:50,851
Ya, aku tahu ini terdengar gila
525
00:23:50,934 --> 00:23:53,728
dan ini mungkin akan jadi bumerang, tapi...
526
00:23:54,813 --> 00:23:56,314
Aku tak peduli.
527
00:23:57,858 --> 00:23:59,192
Aku tak peduli.
528
00:24:10,245 --> 00:24:11,580
Karena setidaknya saat aku mati...
529
00:24:13,290 --> 00:24:15,959
dan seluruh hidupku berkelebat
di depan mataku,
530
00:24:18,003 --> 00:24:19,254
setidaknya aku akan melihat sesuatu.
531
00:24:20,255 --> 00:24:23,133
Jika ingin melanjutkan hidup,
aku harus tahu jawabannya.
532
00:24:24,259 --> 00:24:29,556
Matilah aku karena berpikir jawabannya
mungkin dia juga ingin bersamaku.
533
00:24:33,268 --> 00:24:34,436
Pukul berapa penerbangannya?
534
00:24:35,979 --> 00:24:38,356
Pukul 20.18 malam ini. Kenapa?
535
00:24:38,440 --> 00:24:42,235
Meski menurutku itu ide buruk,
kenapa tidak memberitahunya sekarang?
536
00:24:42,319 --> 00:24:43,570
Maaf, apa?
537
00:24:43,653 --> 00:24:45,989
Rusak saja Tahun Barunya,
bukan pernikahannya.
538
00:24:46,072 --> 00:24:47,824
Sial.
539
00:25:43,338 --> 00:25:45,340
Diterjemahkan oleh Chairunnisa Rahmanindya
41433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.