Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:03,800
Bagaimana perasaanku tentang Thanksgiving?
2
00:00:03,883 --> 00:00:06,928
Thanksgiving sangat berantakan
jika menyangkut keluargaku.
3
00:00:07,012 --> 00:00:09,305
Keluarga Ibu selalu berantakan.
4
00:00:09,389 --> 00:00:11,683
Berantakan.
Selalu ada bibi yang menghakimi.
5
00:00:11,766 --> 00:00:15,395
Ada nenekku yang bertanya
kapan aku akan punya anak,
6
00:00:15,478 --> 00:00:16,646
kapan aku akan punya pacar.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,606
Aku punya pacar, tapi dia tidak tahu itu.
8
00:00:18,690 --> 00:00:21,818
Kami mabuk. Kami berpelukan, menangis.
9
00:00:21,901 --> 00:00:23,570
Jadi, itu keseimbangan yang bagus.
10
00:00:23,653 --> 00:00:27,449
Kau mendapatkan kekacauan
dan ketenangan menyatu.
11
00:00:32,912 --> 00:00:35,957
JANGAN PERCAYA SIAPA PUN
12
00:00:44,132 --> 00:00:45,717
{\an8}Ada di sana!
13
00:00:47,844 --> 00:00:49,471
Tinggalkan dia. Biarkan dia di tanah.
14
00:00:49,554 --> 00:00:50,847
Dengarkan ibu kalian.
15
00:00:54,851 --> 00:00:58,188
{\an8}Apa maksudmu tak ada
O Magazine bulanan lagi?
16
00:00:58,271 --> 00:00:59,898
{\an8}Itu majalah triwulanan, Bu.
17
00:01:01,649 --> 00:01:04,319
Kenapa lama sekali?
Aku akan ketinggalan pesawat.
18
00:01:04,402 --> 00:01:05,737
{\an8}Bersyukurlah aku ada di sini.
19
00:01:05,820 --> 00:01:08,031
{\an8}- Bersyukurlah aku di sini.
- Keluar.
20
00:01:09,574 --> 00:01:11,785
{\an8}Kubilang kau harus memesan tempat.
21
00:01:11,868 --> 00:01:13,953
{\an8}- Bu! Kau tidak...
- Tidak ada orang di mobil!
22
00:01:14,037 --> 00:01:15,288
Hei, Bu.
23
00:01:16,623 --> 00:01:18,291
{\an8}- Biarkan...
- Bu.
24
00:01:21,961 --> 00:01:23,463
Brian
Omong-omong, Selamat Thanksgiving!
25
00:01:23,546 --> 00:01:27,175
Tia
Selamat Hari Kalkun!
26
00:01:30,303 --> 00:01:31,513
Kau sudah selesai, Sayang?
27
00:01:31,596 --> 00:01:36,142
Brian
Bersyukur untukmu
28
00:01:36,226 --> 00:01:38,311
{\an8}Ya, aku keluar.
29
00:01:38,394 --> 00:01:40,605
{\an8}- Kau menyalakan korek api?
- Aku menyemprotnya.
30
00:01:41,606 --> 00:01:43,233
{\an8}Tunggu, kau tahu ini pukul berapa, Sayang?
31
00:01:44,442 --> 00:01:45,693
- Tidak.
- Sayang, kita harus bergegas.
32
00:01:45,777 --> 00:01:46,945
{\an8}Ibuku akan datang.
33
00:01:47,028 --> 00:01:48,530
{\an8}Ayolah, kau dapat lauknya?
34
00:01:48,613 --> 00:01:50,698
{\an8}Aku mengoperasi mereka dalam sekejap.
35
00:01:50,782 --> 00:01:52,700
{\an8}Mereka tidak akan pernah tahu
itu dari Boston Market.
36
00:01:52,784 --> 00:01:53,785
{\an8}Aku tidak percaya aku duduk di sini
37
00:01:53,868 --> 00:01:55,870
{\an8}mencoba menyajikan ibuku
ubi jalar di meja kukus.
38
00:01:55,954 --> 00:01:58,790
{\an8}- Dia akan tahu.
- Ya, untuk Thanksgiving darurat.
39
00:01:58,873 --> 00:02:00,500
{\an8}Kakinya patah.
40
00:02:00,583 --> 00:02:02,085
{\an8}Dia hanya perlu senang kau maju.
41
00:02:02,168 --> 00:02:03,545
{\an8}Ya, karena hanya aku yang punya rumah
42
00:02:03,628 --> 00:02:05,130
{\an8}dan uang untuk membayar semuanya.
43
00:02:05,213 --> 00:02:07,382
{\an8}- Kau melihat arlojiku?
- Tidak.
44
00:02:07,465 --> 00:02:08,550
{\an8}Di mana arlojiku?
45
00:02:08,633 --> 00:02:10,510
{\an8}Kau akan bicara dengan Mel?
46
00:02:10,593 --> 00:02:12,804
Tidak, ini bukan waktu yang tepat.
47
00:02:13,972 --> 00:02:17,851
{\an8}Dia mencuri media sosialmu, Brian.
Kau harus bicara dengannya.
48
00:02:17,934 --> 00:02:19,811
Kubilang itu tak akan terjadi hari ini.
49
00:02:19,894 --> 00:02:22,272
Karena yang kuinginkan hari ini
adalah Thanksgiving yang bahagia.
50
00:02:22,355 --> 00:02:25,775
{\an8}Untuk merayakan Thanksgiving yang bahagia,
aku harus punya ibu yang bahagia.
51
00:02:25,859 --> 00:02:29,279
Ibuku tidak akan senang
jika aku meneriaki putrinya.
52
00:02:29,362 --> 00:02:31,447
{\an8}- Baiklah.
- Bicara soal, "Hei, di mana uangku
53
00:02:31,531 --> 00:02:33,575
{\an8}yang kupikir kau curi dari kalkun?"
54
00:02:33,658 --> 00:02:35,326
- Baiklah, ya.
- Itukah yang kau inginkan?
55
00:02:35,410 --> 00:02:36,411
- Kau di timku?
- Ya.
56
00:02:36,494 --> 00:02:39,038
{\an8}- Hei... Sial.
- Maafkan aku.
57
00:02:39,122 --> 00:02:41,833
{\an8}- Napas naga. Hei!
- Baiklah, aku bernapas.
58
00:02:43,126 --> 00:02:44,502
Tarik napas yang dalam.
59
00:02:44,586 --> 00:02:46,337
Bagus. Ini berhasil, lihat?
60
00:02:46,421 --> 00:02:48,464
Kau lebih mengendalikan kecemasanmu
belakangan ini.
61
00:02:48,548 --> 00:02:51,009
Itu bagus. Tidak apa-apa.
62
00:02:52,385 --> 00:02:54,012
Shayna terlalu banyak berlarian.
63
00:02:54,095 --> 00:02:56,389
Rambutnya akan berkeringat.
64
00:02:56,472 --> 00:02:58,725
Hei, nenek kalian akan datang.
65
00:03:06,858 --> 00:03:08,610
Maaf, tapi bisa nyalakan AC-nya?
66
00:03:08,693 --> 00:03:11,362
Aku tahu ini musim dingin,
tapi tubuhku tidak tahu.
67
00:03:12,655 --> 00:03:16,534
Hari ini, keluargaku akan bertemu
diriku yang baru untuk kali pertama
68
00:03:16,618 --> 00:03:19,120
dan mereka kerumunan yang tangguh.
69
00:03:19,204 --> 00:03:20,914
Bahasa cinta ibuku adalah kritik,
70
00:03:20,997 --> 00:03:22,916
dan kakakku suka masturbasi
pada kegagalanku,
71
00:03:22,999 --> 00:03:27,212
tapi Mel yang baru akan pamer.
72
00:03:27,295 --> 00:03:29,631
Dia akan pakai blazer, bam.
73
00:03:34,093 --> 00:03:36,221
Blazer, tiup.
74
00:03:36,304 --> 00:03:42,018
Lalu, aku akan menyerang mereka
dengan, "Karierku meningkat pesat."
75
00:03:42,101 --> 00:03:45,730
- Lalu, dengan sedikit...
- Bisakah buat perjalanan ini tenang?
76
00:03:47,482 --> 00:03:48,483
Ya.
77
00:03:49,692 --> 00:03:54,155
Itu liburan mewah ke Hawaii.
78
00:03:56,783 --> 00:03:57,825
Pasti kau tak bisa mengejarku.
79
00:03:57,909 --> 00:03:59,619
- Aku terlalu cepat.
- Hei, lakukan di luar.
80
00:03:59,702 --> 00:04:00,828
Ya!
81
00:04:08,127 --> 00:04:09,754
- Ambil.
- Ambil. Kau yang ambil.
82
00:04:09,837 --> 00:04:12,298
Tidak, aku salah. Di dalam saja.
83
00:04:13,132 --> 00:04:14,759
Itu bukan salahku, Ayah. Ayolah.
84
00:04:15,927 --> 00:04:18,554
- Itu juga bukan salahku!
- Baiklah.
85
00:04:18,638 --> 00:04:20,556
Maafkan aku, sangat menyesal.
86
00:04:20,640 --> 00:04:22,350
Teman-Teman, tidak apa-apa.
87
00:04:22,433 --> 00:04:24,435
Jangan khawatir. Tidak ada yang pecah.
88
00:04:24,519 --> 00:04:27,230
Tapi kalian beruntung,
tidak ada minyak panas di dalamnya,
89
00:04:27,313 --> 00:04:29,816
atau kalian akan menjadi nuget ayam pedas.
90
00:04:29,899 --> 00:04:31,859
- Mengerti, Anak-Anak? Naiklah.
- Ayah, boleh aku dipeluk dahulu?
91
00:04:33,403 --> 00:04:34,404
Ya, kau bisa dipeluk.
92
00:04:34,487 --> 00:04:35,571
Kemarilah...
93
00:04:38,783 --> 00:04:40,868
Baiklah. Tidak apa-apa.
Tidak masalah. Itu baik-baik saja.
94
00:04:40,952 --> 00:04:41,953
- Sial.
- Aku akan memberi tahu Ibu.
95
00:04:42,036 --> 00:04:43,746
Tidak, tak ada alasan memberi tahu Ibu.
Kenapa memberi tahu Ibu?
96
00:04:43,830 --> 00:04:44,956
Tidak apa-apa. Lihat? Bam.
97
00:04:45,039 --> 00:04:46,374
Lihat ini. Tidak ada yang salah.
98
00:04:46,457 --> 00:04:47,917
Kau tak paham permainan kata itu, kan?
99
00:04:48,001 --> 00:04:49,127
Kita akan mencucinya.
100
00:04:49,210 --> 00:04:51,421
Kita akan menggunakan
aturan lima detik Ibu. Mudah.
101
00:04:51,504 --> 00:04:54,465
Kukira Ayah bilang orang kulit hitam
tak melakukan aturan lima detik.
102
00:04:54,549 --> 00:04:56,801
Aku bilang begitu?
Itu bahkan tidak terdengar seperti aku.
103
00:04:56,884 --> 00:04:59,053
Baiklah, lepaskan jaket.
104
00:04:59,137 --> 00:05:00,555
- Cuci tangan kalian.
- Baiklah.
105
00:05:00,638 --> 00:05:01,639
Apa yang bisa kubantu?
106
00:05:01,723 --> 00:05:03,474
Aku baik-baik saja.
Aku bisa mengendalikannya.
107
00:05:03,558 --> 00:05:05,768
Sebenarnya, propana.
108
00:05:05,852 --> 00:05:08,396
- Kau membelinya, bukan?
- Berhenti! Hentikan!
109
00:05:08,479 --> 00:05:09,772
- Aku akan mengambil kunciku.
- Berhenti!
110
00:05:09,856 --> 00:05:11,107
Tidak, aku bisa memperbaiki ini.
111
00:05:11,190 --> 00:05:13,276
- Kembalikan! Hentikan!
- Itu bukan masalah besar.
112
00:05:13,359 --> 00:05:16,195
Ya, aku akan mengurus itu juga.
113
00:05:16,279 --> 00:05:17,780
Sial.
114
00:05:21,159 --> 00:05:22,285
Hei, ayolah.
115
00:05:22,368 --> 00:05:25,371
- Sepertinya pestanya sudah tiba.
- Sayangku.
116
00:05:25,455 --> 00:05:28,041
- Hei, Ibu, kemarilah.
- Bantu aku masuk.
117
00:05:28,124 --> 00:05:30,626
- Kau tampak hebat. Lihat dirimu.
- Terima kasih.
118
00:05:30,710 --> 00:05:33,087
- Tampak seperti partai Republik.
- Hei, Sayang.
119
00:05:33,171 --> 00:05:34,797
Tunggu sebentar. Tahan.
120
00:05:34,881 --> 00:05:36,257
- Kenapa kau datang seperti itu?
- Pergelangan kakiku.
121
00:05:36,341 --> 00:05:39,552
- Astaga.
- Kau tahu, aku suka menjadi berbeda.
122
00:05:39,635 --> 00:05:43,389
Ada gadis 22 tahun mendatangiku
dan berkata, "Dari mana kau dapat itu?"
123
00:05:43,473 --> 00:05:45,767
Kubilang, "Aku tak akan memberitahumu
semua rahasiaku."
124
00:05:45,850 --> 00:05:48,144
Apa kios mal itu rahasia?
125
00:05:49,979 --> 00:05:51,481
Nona-Nona, halo?
126
00:05:51,564 --> 00:05:54,359
- Beverly. Hai. Apa kabar?
- Hai, Sarah.
127
00:05:54,442 --> 00:05:56,402
Kau tampak lelah.
128
00:05:58,363 --> 00:05:59,781
Lewat sini. Masuklah. Silakan duduk.
129
00:05:59,864 --> 00:06:00,907
- Silakan. Biar kubawakan.
- Kau tahu?
130
00:06:00,990 --> 00:06:04,619
- Terima kasih sudah melakukan semua ini.
- Masuklah.
131
00:06:06,662 --> 00:06:07,663
Baiklah.
132
00:06:07,747 --> 00:06:09,957
Kau tahu aku diberkati memiliki putra
yang akan mengangkatku
133
00:06:10,041 --> 00:06:11,376
- saat aku jatuh.
- Biar kuambil mantel itu darimu.
134
00:06:11,459 --> 00:06:13,044
- Haleluya.
- Sudah kubilang.
135
00:06:13,127 --> 00:06:17,006
- Senang melakukannya. Itu tugasku.
- Dia merasa sangat sedih
136
00:06:17,090 --> 00:06:18,883
karena tidak menjadi tuan rumah tahun ini.
137
00:06:18,966 --> 00:06:20,176
- Ibu.
- Sedih? Itu kata-katamu.
138
00:06:20,259 --> 00:06:21,844
- Tidak, itu bukan kata-kataku.
- Kata-kataku "diberkati".
139
00:06:21,928 --> 00:06:24,305
Ini terlalu dini untuk ke gereja,
Ibu, kumohon.
140
00:06:24,389 --> 00:06:27,392
Aku tak bisa duduk di sini dan diam saja.
141
00:06:27,475 --> 00:06:29,936
Apa ada yang bisa kulakukan di dapur?
142
00:06:30,019 --> 00:06:34,524
Aku punya Lawry's dan Sazon di tasku.
143
00:06:34,607 --> 00:06:36,526
Juga garam untuk Sarah.
144
00:06:38,236 --> 00:06:39,404
- Kau tahu tip sebanyak apa pun...
- Maaf.
145
00:06:39,487 --> 00:06:40,863
tidak akan membuat kami
merindukan masakanmu.
146
00:06:40,947 --> 00:06:42,824
- Ayolah.
- Tuhan tahu
147
00:06:42,907 --> 00:06:45,535
aku tak pernah duduk saat Thanksgiving.
148
00:06:45,618 --> 00:06:46,661
Itu benar.
149
00:06:47,537 --> 00:06:49,080
Jika aku percaya depresi.
150
00:06:49,163 --> 00:06:51,374
Ibu, tenanglah.
151
00:06:51,457 --> 00:06:54,836
Nikmati saja diperlakukan seperti ratu.
152
00:06:55,628 --> 00:06:56,629
Aku bukan ratu.
153
00:06:56,712 --> 00:06:57,880
- Ya, kau ratu.
- Tidak.
154
00:06:57,964 --> 00:06:59,006
Kalau begitu, sebaiknya kau
berhenti terlihat seperti ratu.
155
00:06:59,090 --> 00:07:00,508
Ayolah, kau memakai sepatu bot berlian.
156
00:07:00,591 --> 00:07:02,510
- Rambutmu sangat megah.
- Benarkah?
157
00:07:02,593 --> 00:07:03,594
Aku suka antingnya.
158
00:07:03,678 --> 00:07:06,097
- Maksudku, semuanya cocok.
- Kau tak tahu ini wig?
159
00:07:06,180 --> 00:07:07,432
Itu wig?
160
00:07:07,515 --> 00:07:09,225
- Paham maksudku? Kau lihat itu?
- Itu bukan wig.
161
00:07:09,308 --> 00:07:10,560
Sebaiknya kau berhenti mempermainkanku.
162
00:07:10,643 --> 00:07:11,853
- Bicara soal wig.
- Sudah kubilang tak ada yang tahu.
163
00:07:11,936 --> 00:07:13,479
Bicara soal wig. Kalian mau kopi?
164
00:07:13,563 --> 00:07:14,605
Ya, boleh.
165
00:07:14,689 --> 00:07:16,107
Tambahkan sesuatu ke punyaku.
166
00:07:16,190 --> 00:07:17,817
Aku suka anak itu.
167
00:07:17,900 --> 00:07:19,610
Sedikit miras cokelat di punyaku.
168
00:07:28,077 --> 00:07:30,955
Tia: Lebih menantikan makanan
daripada keluarga. Kau punya saudara?
169
00:07:35,835 --> 00:07:40,548
Brian
Adik perempuan. Kau?
170
00:07:43,593 --> 00:07:49,557
Tia: Hanya kakakku yang berengsek.
Keluarga, bukan?
171
00:08:00,776 --> 00:08:01,903
Terima kasih.
172
00:08:06,699 --> 00:08:10,369
Brian
Ceritakan kepadaku
173
00:08:10,453 --> 00:08:13,164
Tia: Kakakku adalah anak kesayangan
dan tidak pernah salah. Tertawa
174
00:08:13,247 --> 00:08:14,832
Kau akur dengan adikmu?
175
00:08:27,845 --> 00:08:31,933
Brian: Aku keras pada adikku
karena ingin yang terbaik untuknya.
176
00:08:32,016 --> 00:08:35,311
Brian: Kuharap dia menginginkan itu juga
untuk dirinya sendiri
177
00:08:36,479 --> 00:08:38,814
Melissa. Astaga, kau tampak hebat.
178
00:08:40,691 --> 00:08:42,068
Semua baik-baik saja?
179
00:08:42,735 --> 00:08:45,321
Ya, kupikir aku meninggalkan
krim kocok di mobil.
180
00:08:45,404 --> 00:08:46,948
- Selamat Hari Kalkun.
- Selamat Hari Kalkun.
181
00:08:47,031 --> 00:08:48,741
- Masuklah.
- Baiklah.
182
00:08:48,824 --> 00:08:51,869
Brian, Anak-Anak, Bibi Mel datang.
183
00:08:51,953 --> 00:08:53,120
Hai, Bibi Mel.
184
00:08:53,204 --> 00:08:55,289
Hai. Lihat siapa ini.
185
00:08:55,373 --> 00:08:58,960
Hai, Teman-Teman.
Kalian sudah besar. Coba kulihat.
186
00:08:59,043 --> 00:09:02,004
- Apa itu?
- Kami membuat ini di kelas.
187
00:09:02,088 --> 00:09:04,674
Ini untuk orang yang paling kami syukuri.
188
00:09:04,757 --> 00:09:06,259
Tanaman kecil.
189
00:09:06,342 --> 00:09:08,219
"Bibi Terbaik di Dunia."
190
00:09:08,302 --> 00:09:09,762
Terima kasih.
191
00:09:09,845 --> 00:09:12,848
Kalian tahu?
Aku juga membelikan kalian sesuatu.
192
00:09:12,932 --> 00:09:15,059
Hadiah yang bukan dari bandara?
193
00:09:15,142 --> 00:09:17,603
Ya, bukan dari bandara.
194
00:09:17,687 --> 00:09:19,230
- Baiklah.
- Ini untukku? Baiklah.
195
00:09:19,313 --> 00:09:21,232
- Ya! Ayo.
- Baiklah, bawa itu ke atas.
196
00:09:21,315 --> 00:09:22,483
Senang bertemu denganmu, Dik.
197
00:09:22,567 --> 00:09:23,568
- Sudah lama sekali.
- Hei.
198
00:09:23,651 --> 00:09:26,028
Ayo, anggap saja rumah sendiri. Ayo.
199
00:09:27,989 --> 00:09:30,074
Melissa.
200
00:09:30,157 --> 00:09:32,285
Kemarilah dan temui ibumu.
201
00:09:32,368 --> 00:09:33,744
Aku datang.
202
00:09:33,828 --> 00:09:37,039
Apa kau mencium sesuatu
yang berbau seperti masakan?
203
00:09:37,123 --> 00:09:38,833
Aku punya dua kata, Boston Market.
204
00:09:40,126 --> 00:09:41,669
Ibu, hei.
205
00:09:41,752 --> 00:09:43,045
- Duduklah di sini, Sayang.
- Di sini!
206
00:09:43,129 --> 00:09:44,505
- Bokong di sini.
- Hei, baiklah.
207
00:09:44,589 --> 00:09:47,466
- Kau tampak baru dengan blazer itu.
- Terima kasih.
208
00:09:47,550 --> 00:09:51,846
Aku hanya mencoba mengubah penampilan
karena kini aku maju dalam karierku.
209
00:09:51,929 --> 00:09:55,099
Aku bahkan tak tahu
Rainbow menjual blazer.
210
00:09:55,182 --> 00:09:57,059
Rambutmu ditata orang Dominika?
211
00:09:57,143 --> 00:10:00,271
Ya, sebenarnya. Ini ditata semalam.
212
00:10:00,354 --> 00:10:02,732
- Cantik.
- Ya, kulit kepalamu selalu keras.
213
00:10:02,815 --> 00:10:04,900
- Ya.
- Seperti wajan besi.
214
00:10:04,984 --> 00:10:05,985
Benar.
215
00:10:06,068 --> 00:10:09,196
Mereka menyuruhmu berdandan
dan mengemudikan mobil bagasi sekarang?
216
00:10:09,280 --> 00:10:14,243
Sebenarnya, aku senang melaporkan
bahwa aku masuk program manajemen.
217
00:10:14,327 --> 00:10:16,954
Cantik, aku hampir mengira
kau bilang kau menyukai pria.
218
00:10:17,830 --> 00:10:18,956
Lucu sekali.
219
00:10:19,040 --> 00:10:23,169
Semuanya, sayangku akan menjadi CEO JFK.
220
00:10:23,252 --> 00:10:25,087
- Ya!
- Itu sebuah program
221
00:10:25,171 --> 00:10:28,799
- dan aku merasa sangat senang...
- Di mana antingmu?
222
00:10:28,883 --> 00:10:30,843
Lupa... Pasti lupa.
223
00:10:31,719 --> 00:10:33,763
Aku akan ke Hawaii bulan depan.
224
00:10:33,846 --> 00:10:34,972
- Hawaii?
- Ya.
225
00:10:35,056 --> 00:10:36,557
- Baguslah.
- Benar.
226
00:10:36,641 --> 00:10:39,060
Apa temanmu, Rorand, mengajakmu?
227
00:10:39,143 --> 00:10:40,853
Itu teman homoseksualnya yang kaya.
228
00:10:40,936 --> 00:10:42,480
Rory. Tidak, bukan.
229
00:10:42,563 --> 00:10:44,982
Aku menabung
dan akan pergi sendiri, jadi...
230
00:10:45,608 --> 00:10:47,568
- Kau mewah sekali.
- Ya.
231
00:10:47,652 --> 00:10:49,862
- Untung kau pergi di bulan Desember.
- Kenapa?
232
00:10:50,655 --> 00:10:53,157
Karena dengan begini,
kau tak perlu merentangkan tanganmu.
233
00:10:54,617 --> 00:10:56,035
Aku akan melihat apa Brian butuh bantuan.
234
00:10:56,118 --> 00:10:58,204
- Temui Brian. Dia butuh bantuan.
- Brian!
235
00:10:58,871 --> 00:11:00,623
Ibumu menyerangku.
236
00:11:02,291 --> 00:11:05,127
Liburan mewah ke Hawaii.
237
00:11:08,130 --> 00:11:09,340
Dari mana asal uang itu?
238
00:11:09,423 --> 00:11:11,258
Bagaimana dengan tak mempertanyakan
caraku menghabiskan uangku
239
00:11:11,342 --> 00:11:13,636
dan aku tak mempertanyakan
caramu menghabiskan waktumu?
240
00:11:13,719 --> 00:11:14,929
Apa maksudmu?
241
00:11:21,519 --> 00:11:23,646
Baiklah, Chakra Khan,
kau gadis meditasi sekarang?
242
00:11:23,729 --> 00:11:24,814
Tidak, hanya saja...
243
00:11:26,982 --> 00:11:29,694
Sarah mengajariku latihan
agar aku tidak meledak.
244
00:11:31,320 --> 00:11:32,530
Itu keren.
245
00:11:32,613 --> 00:11:36,200
Temanku, Terrance, pernah di militer
dan juga bilang mereka melakukan itu.
246
00:11:36,283 --> 00:11:38,077
Apa itu? Kau punya pacar?
247
00:11:38,160 --> 00:11:39,870
- Apa yang kau lakukan?
- Melissa punya pacar?
248
00:11:39,954 --> 00:11:41,789
- Enyahlah.
- Jangan main-main denganku.
249
00:11:41,872 --> 00:11:45,000
- Persetan kau.
- Tapi tunggu, dia bukan orang Kristen?
250
00:11:45,084 --> 00:11:47,294
Kenapa dia tak mencintai Yesus?
251
00:11:48,838 --> 00:11:50,131
Tenang.
252
00:11:50,214 --> 00:11:52,216
Burung ini tak akan menolong keluargamu
dari kebakaran minyak sekarang.
253
00:11:52,299 --> 00:11:53,884
- Kurasa bisa.
- Baiklah, kita lihat saja.
254
00:11:53,968 --> 00:11:55,052
Kita lihat saja.
255
00:11:55,136 --> 00:11:56,429
Aku bekerja dengan baik untuk ini.
256
00:11:56,512 --> 00:11:58,264
Kau tahu maksudku.
Lalu kenapa kau memanggilku kemari?
257
00:11:58,347 --> 00:12:00,307
Aku tak mau menjauhkanmu dari keluargamu.
258
00:12:00,391 --> 00:12:02,017
- Pukul berapa kalian makan?
- Kami sudah makan.
259
00:12:02,101 --> 00:12:03,394
Kami makan kalkun sisa semalam.
260
00:12:03,477 --> 00:12:04,478
Astaga, kau mengganggu.
261
00:12:04,562 --> 00:12:07,189
- Bangun, sarapan siang kalkun, ya?
- Ya?
262
00:12:08,232 --> 00:12:10,609
Sial. Itu terdengar seperti surga.
263
00:12:12,528 --> 00:12:13,529
Ya.
264
00:12:13,612 --> 00:12:16,532
Ayolah, Bung. Kau tahu,
bagaimana kehidupan setelah bercerai?
265
00:12:16,615 --> 00:12:18,576
Aku menjalani kehidupan hak asuh bersama.
266
00:12:18,659 --> 00:12:20,411
- Baiklah.
- Dua pekan bersama anak-anakku.
267
00:12:20,494 --> 00:12:21,871
- Kau tahu aku suka itu.
- Benar. Melakukan setengah-setengah.
268
00:12:21,954 --> 00:12:23,372
- Dua pekan untuk jalanan, Bung!
- Itu dia.
269
00:12:23,956 --> 00:12:27,585
Ambil... Astaga.
270
00:12:28,919 --> 00:12:29,920
Kedengarannya kau bersenang-senang
271
00:12:30,004 --> 00:12:32,590
dengan para calon wanita kaya
yang merepotkan itu.
272
00:12:32,673 --> 00:12:34,383
Itu stereotip, Bung.
273
00:12:34,467 --> 00:12:36,969
Para gadis ini hanya ingin bercinta,
sarapan siang,
274
00:12:37,052 --> 00:12:38,471
dan memotret makanan, itu saja.
275
00:12:40,973 --> 00:12:42,641
Tapi aku masih merindukan
kehidupan pernikahan.
276
00:12:43,726 --> 00:12:45,936
- Ya. Penghasilan ganda.
- Baiklah.
277
00:12:46,020 --> 00:12:47,897
Bersantai di sofa menonton Bar Rescue.
278
00:12:47,980 --> 00:12:49,231
Kentut dengan bebas.
279
00:12:49,315 --> 00:12:51,734
- Roti yang tidak basi, kau tahu?
- Ya...
280
00:12:51,817 --> 00:12:54,737
Jelas lebih baik daripada punya janji temu
di klinik PMS, kan?
281
00:12:56,280 --> 00:12:57,656
Harus mengurus itu sekarang.
282
00:12:58,824 --> 00:13:03,287
Tia: Kenapa keluarga
menjadi sangat aneh saat liburan?
283
00:13:05,706 --> 00:13:06,832
Bagus sekali.
284
00:13:06,916 --> 00:13:08,501
Jadi, bagaimana?
Tiga atau empat jam di sini?
285
00:13:08,584 --> 00:13:11,003
- Tidak. Sekitar 30, 40 menit.
- Apa?
286
00:13:11,086 --> 00:13:13,130
Itu hanya burung lima kilogram.
Kau tak perlu selama itu.
287
00:13:13,964 --> 00:13:15,382
Tia: Aku memilih damai. Aku tidak tahu
dia akan melakukan apa nantinya.
288
00:13:15,466 --> 00:13:17,176
Aku juga.
289
00:13:17,259 --> 00:13:19,428
- Jadi, apa yang akan kita lakukan?
- Tak ada.
290
00:13:20,304 --> 00:13:22,598
Garpu, pisau. Kita butuh serbet.
291
00:13:22,681 --> 00:13:23,808
- Ini dia.
- Entahlah.
292
00:13:23,891 --> 00:13:25,935
- Aku tidak mengerti.
- Astaga, lihat ubi jalar itu.
293
00:13:26,018 --> 00:13:27,645
Itu ubi jalar?
294
00:13:27,728 --> 00:13:28,896
Itu mungkin wortel raksasa.
295
00:13:28,979 --> 00:13:30,523
- Kau tidak tahu apa yang mereka masak.
- Kurasa kita dapat wortel.
296
00:13:32,024 --> 00:13:34,443
- Semuanya!
- Nathan, saatnya makan malam, Sayang.
297
00:13:34,527 --> 00:13:39,406
Aku tak tahu apa pun soal peziarah,
tapi aku tahu soal Yesus.
298
00:13:39,490 --> 00:13:41,700
- Yesus
- Yesus adalah
299
00:13:41,784 --> 00:13:43,661
Yesus mengajari kita untuk bersyukur,
300
00:13:43,744 --> 00:13:46,163
jadi, siapa yang mau memulai
lingkaran syukur?
301
00:13:46,247 --> 00:13:47,581
Kau tahu? Aku saja.
302
00:13:48,499 --> 00:13:50,835
Aku ingin bersyukur kepada Tuhan karena...
303
00:13:52,336 --> 00:13:53,546
masih hidup.
304
00:13:54,380 --> 00:13:55,381
Ya.
305
00:13:56,090 --> 00:13:58,259
Juga untuk keajaiban penerbangan.
306
00:13:58,884 --> 00:14:00,636
Untuk penerbanganku ke Hawaii.
307
00:14:02,054 --> 00:14:05,224
Aku bersyukur
atas tanggung jawab fiskalku,
308
00:14:05,766 --> 00:14:11,480
yang memungkinkanku
menjadi sumber stabilitas untuk istriku,
309
00:14:12,356 --> 00:14:15,568
untuk anak-anakku,
untuk seluruh keluargaku.
310
00:14:16,819 --> 00:14:19,238
Itu indah. Apa kau seorang penyair?
311
00:14:19,321 --> 00:14:20,614
Aku, ya.
312
00:14:21,532 --> 00:14:25,870
Aku juga mensyukuri setiap hal kecil.
313
00:14:25,953 --> 00:14:29,164
Matahari di langit, Toni Morrison.
314
00:14:29,915 --> 00:14:30,916
- Minuman keras cokelat.
- Minuman keras cokelat.
315
00:14:31,000 --> 00:14:33,836
- Hei, ya. Ayo.
- Ayolah.
316
00:14:33,919 --> 00:14:38,173
Aku bersyukur untuk ibu-ibu pemimpin.
317
00:14:38,257 --> 00:14:40,926
Ibu-ibu pemimpin
berambut pirang atau hitam
318
00:14:41,010 --> 00:14:43,304
yang suka mengajari anak muda sesuatu.
319
00:14:43,387 --> 00:14:44,680
Tuhan, kasihanilah aku.
320
00:14:47,308 --> 00:14:48,851
- Baik, siapa berikutnya?
- Aku... Ya.
321
00:14:48,934 --> 00:14:54,815
Aku bersyukur atas anak-anak kami
dan suamiku yang luar biasa.
322
00:14:54,899 --> 00:14:58,819
Aku bersyukur atas semua gim video
yang kudapat saat Natal.
323
00:14:58,903 --> 00:15:02,323
Keluargaku yang luar biasa dan TikTok.
324
00:15:02,406 --> 00:15:04,950
Ayolah, apa?
325
00:15:05,034 --> 00:15:06,493
- Keluarga.
- Keluarga.
326
00:15:06,577 --> 00:15:08,537
- Keluarga adalah segalanya.
- Segalanya.
327
00:15:08,621 --> 00:15:10,497
- Amin.
- Lebih dari apa pun,
328
00:15:10,581 --> 00:15:13,709
aku berterima kasih kepada putraku.
329
00:15:13,792 --> 00:15:16,128
Baiklah, aku terbawa suasana.
330
00:15:16,211 --> 00:15:18,047
Baiklah, Semuanya,
kita akan menundukkan kepala
331
00:15:18,130 --> 00:15:20,090
dan memberkati makanan ini.
332
00:15:21,091 --> 00:15:23,302
Bapa di Surga.
333
00:15:23,385 --> 00:15:27,556
Ya, kami datang ke altar-Mu hari ini,
Tuhan, berterima kasih atas makanan ini.
334
00:15:27,640 --> 00:15:29,266
Berkatilah semua tangan
yang menyiapkannya,
335
00:15:29,350 --> 00:15:31,352
semua orang di Boston Market
336
00:15:31,435 --> 00:15:35,397
dan ya, aku tahu itu waralaba,
tapi Kau mampu, Bapa.
337
00:15:35,481 --> 00:15:36,690
- Kau bisa melakukan semua hal.
- Amin.
338
00:15:36,774 --> 00:15:39,026
Kau mengubah air menjadi anggur.
339
00:15:39,109 --> 00:15:40,653
- Ya, benar, Bapa.
- Ya.
340
00:15:40,736 --> 00:15:46,283
Semoga kekuatan mengalir ke jiwa kami
dan nama-Mu akan mendapat pujian.
341
00:15:46,367 --> 00:15:48,953
Ya, dan Bapa, kumohon,
Kau menyuruh kami meminta
342
00:15:49,036 --> 00:15:50,162
dan itu akan diberikan kepadamu.
343
00:15:50,245 --> 00:15:51,747
Cari dan kau akan menemukan,
344
00:15:51,830 --> 00:15:55,542
ketuk dan pintu akan terbuka
dan dinding akan runtuh.
345
00:15:55,626 --> 00:15:57,753
- Yesus, Engkaulah raja dari segala raja
- Raja dari segala raja
346
00:15:57,836 --> 00:16:00,255
- Dan Tuhan dari segala Tuhan
- Tuhan dari segala Tuhan
347
00:16:00,339 --> 00:16:03,300
- Engkaulah Alfa dan Omega
- Omega
348
00:16:03,384 --> 00:16:06,387
Kau adalah awal dan akhir
349
00:16:06,470 --> 00:16:08,722
- Kau dari yang abadi ke yang abadi
- Amin
350
00:16:08,806 --> 00:16:11,475
- Aku percaya pada kebangkitan
- Haleluya
351
00:16:11,558 --> 00:16:17,231
Aku hanya berkata
Kami berdoa dalam nama-Mu yang berharga
352
00:16:17,314 --> 00:16:19,274
- Biarkan gereja mengatakan, "Amin."
- Amin.
353
00:16:19,358 --> 00:16:21,110
- Amin, ayo makan. Baiklah.
- Amin.
354
00:16:21,193 --> 00:16:23,445
- Amin.
- Amin dan amin.
355
00:16:25,531 --> 00:16:29,743
- Shayna, ayo cari aktivitas yang tenang.
- Ada apa, Sayang?
356
00:16:29,827 --> 00:16:31,537
Kau tahu maksudku?
357
00:16:31,620 --> 00:16:34,248
Tepat.
358
00:16:35,416 --> 00:16:38,085
- Mereka mencoba menonton pertandingan.
- Ya.
359
00:16:38,168 --> 00:16:40,087
Mereka melakukan ini
kepadaku setiap tahun.
360
00:16:40,170 --> 00:16:41,505
Ada apa, Kawan?
361
00:16:42,506 --> 00:16:46,385
Shayna mengejekku karena aku tertawa,
lalu aku kentut.
362
00:16:46,468 --> 00:16:48,554
Lalu aku marah, lalu aku mulai berteriak,
363
00:16:48,637 --> 00:16:49,763
lalu aku kentut lagi.
364
00:16:50,931 --> 00:16:54,018
Kau tahu? Saat aku marah,
aku kentut juga, terkadang.
365
00:16:54,977 --> 00:16:57,813
Apa aku pernah cerita tentang ayahmu
dan pembaptisannya?
366
00:16:58,230 --> 00:17:00,774
- Ya.
- Saat dia dibaptis,
367
00:17:00,858 --> 00:17:03,902
setiap kali mereka mencelupkannya,
dia kentut di bawah air.
368
00:17:05,571 --> 00:17:07,072
Menjijikkan.
369
00:17:07,156 --> 00:17:09,575
Nak, asal kau tahu, itu bukan kentut.
370
00:17:09,658 --> 00:17:11,577
Aku tak tahu kenapa kau yang bercerita,
371
00:17:11,660 --> 00:17:12,870
karena kau belum lahir.
372
00:17:12,953 --> 00:17:14,413
Kenapa kau tak tenang?
373
00:17:14,496 --> 00:17:17,791
Hari-harimu mengarbonasi jakuzi Yesus
sudah berakhir.
374
00:17:17,875 --> 00:17:20,794
Itukah yang kita lakukan? Baiklah.
375
00:17:20,878 --> 00:17:22,755
- Aku akan...
- Kau tak perlu melakukan itu lagi.
376
00:17:22,838 --> 00:17:25,215
- Baiklah. Ibu?
- Ya, Sayang.
377
00:17:25,299 --> 00:17:28,343
Kau ingat saat Mel berpikir
kau harus makan jagung muda
378
00:17:28,427 --> 00:17:31,055
- seperti jagung biasa?
- Aku ingat.
379
00:17:31,138 --> 00:17:32,681
- Piknik gereja, ingat itu?
- Aku ingat itu.
380
00:17:32,765 --> 00:17:34,975
- Ayahmu suka cerita ini.
- Dia punya tongkol kecil,
381
00:17:35,059 --> 00:17:37,436
dia taruh itu di wajahnya
dan langsung, seperti...
382
00:17:41,690 --> 00:17:44,068
Aku berpikir, "Ada apa dengannya?"
383
00:17:44,151 --> 00:17:45,360
Ada apa denganku
384
00:17:45,444 --> 00:17:46,862
- adalah aku masih kecil, Bu.
- Tidak.
385
00:17:46,945 --> 00:17:48,363
Usiamu 14 tahun.
386
00:17:48,447 --> 00:17:49,448
Brian!
387
00:17:50,407 --> 00:17:52,993
Brian, kau harus menceritakan
kisah Lion King.
388
00:17:53,077 --> 00:17:54,536
Apa ayahmu pernah menceritakan kisah itu?
389
00:17:54,620 --> 00:17:55,788
- Lion King.
- Kau tak perlu membicarakan itu.
390
00:17:55,871 --> 00:17:57,456
- Junebug ada di sana.
- Kau di mana, Junebug?
391
00:17:57,539 --> 00:17:59,833
Saat kami SMA, kami terjebak salju
392
00:17:59,917 --> 00:18:02,377
dan semua murid dipindahkan ke gimnasium
393
00:18:02,461 --> 00:18:04,713
dan mereka memutar film Lion King.
394
00:18:04,797 --> 00:18:07,841
Tapi kau tahu, semua remaja melakukan
yang dilakukan remaja.
395
00:18:07,925 --> 00:18:09,843
Tapi Brian tidak.
396
00:18:09,927 --> 00:18:13,013
- Tidak, dia menonton...
- Melissa.
397
00:18:13,722 --> 00:18:14,807
lalu mewek.
398
00:18:14,890 --> 00:18:15,974
"Mewek" adalah kata yang kuat.
399
00:18:16,058 --> 00:18:17,351
- Kau mewek.
- Itu kata yang kuat.
400
00:18:17,434 --> 00:18:19,311
- Anak laki-laki boleh menangis.
- Air mata buaya sungguhan.
401
00:18:19,394 --> 00:18:21,355
Aku sedikit terpengaruh.
402
00:18:21,438 --> 00:18:23,732
- Dia tidak bisa bernapas.
- Melissa.
403
00:18:23,816 --> 00:18:25,609
- Kau mewek, Bung.
- Baiklah, kau butuh kopi?
404
00:18:25,692 --> 00:18:27,236
- Tidak perlu, Sayang.
- Kau tidak? Kalian? Tidak?
405
00:18:27,319 --> 00:18:28,612
Tapi kau memang mewek, Bung.
406
00:18:28,695 --> 00:18:29,988
Omong-omong, bukan begitu kejadiannya.
407
00:18:30,072 --> 00:18:31,406
Kau mewek, Bung.
408
00:18:31,490 --> 00:18:33,117
Kau berhak memiliki kenanganmu sendiri.
Kau berhak memilikinya.
409
00:18:33,200 --> 00:18:34,493
Bung, kau mewek.
410
00:18:34,576 --> 00:18:36,411
- Karena adegan itu sangat mengharukan!
- Ayah.
411
00:18:36,495 --> 00:18:38,372
Maaf. Nak, tutup telingamu.
412
00:18:38,872 --> 00:18:42,584
Simba melihat ayahnya dibunuh
oleh paman kandungnya.
413
00:18:42,668 --> 00:18:46,880
Ayolah! Mufasa diinjak-injak sampai mati
oleh wildebeest di depan putranya!
414
00:18:46,964 --> 00:18:50,592
Itu kematian paling emosional
dalam sejarah sinematik!
415
00:18:50,676 --> 00:18:54,138
Lion King adalah
permata mahkota animasi Amerika!
416
00:18:56,640 --> 00:18:58,767
Itu sebabnya kau tak mau menontonnya?
417
00:18:59,393 --> 00:19:01,854
Kau pikir itu akan terlalu emosional
untuk anak-anak?
418
00:19:01,937 --> 00:19:05,065
- Sar.
- Hanya anak-anak dengan masalah ayah.
419
00:19:11,196 --> 00:19:12,656
Kau tahu?
420
00:19:13,031 --> 00:19:14,825
Hei, B, jangan seperti itu.
Kami hanya bercanda.
421
00:19:15,784 --> 00:19:19,121
Sekarang lihat perbuatanmu?
Kau selalu menang sendiri.
422
00:19:28,297 --> 00:19:30,299
Baiklah, dengar. Sampai nanti, ya?
423
00:19:30,382 --> 00:19:31,383
- Terima kasih.
- Baiklah.
424
00:19:31,466 --> 00:19:34,261
- Sama-sama.
- Kau memecahkan gelas.
425
00:19:34,344 --> 00:19:35,929
- Kita selamat.
- Kau memecahkan gelas.
426
00:19:36,013 --> 00:19:37,681
Benar, nyaris tidak.
427
00:19:42,561 --> 00:19:44,438
- Jangan terlalu keras kepadanya.
- Astaga.
428
00:19:44,521 --> 00:19:46,773
Dia sangat stres di kantor dan...
429
00:19:46,857 --> 00:19:49,985
Jika kau ingin meninggalkannya,
tinggalkan dia.
430
00:19:52,696 --> 00:19:55,741
Dengar, masalahmu dengan Brian
adalah masalahmu.
431
00:19:55,824 --> 00:19:58,911
Bukan berarti aku tak peduli
cara dia bicara kepadamu.
432
00:19:58,994 --> 00:20:03,457
Caranya memperlakukanku, itulah dia.
433
00:20:03,540 --> 00:20:06,460
Dia pria yang baik. Ayolah.
434
00:20:06,543 --> 00:20:08,670
Kakakmu berhati besar.
435
00:20:08,754 --> 00:20:11,590
Jika kau tak bisa melihatnya,
lihat dia dengan keponakanmu.
436
00:20:11,673 --> 00:20:13,800
Jadi, dia memperlakukan mereka dengan baik
dan memperlakukanku seperti sampah.
437
00:20:13,884 --> 00:20:16,303
Baik, mari kita tunda ini.
438
00:20:16,386 --> 00:20:17,387
Di mana bagian atasnya?
439
00:20:17,471 --> 00:20:18,597
- Itu tidak sepadan.
- Tidak.
440
00:20:18,680 --> 00:20:20,432
Kenapa bagian atasnya lepas?
441
00:20:21,642 --> 00:20:23,477
- Tidak, aku sudah cukup.
- Kenapa bagian atasnya dilepas?
442
00:20:23,560 --> 00:20:24,770
Aku tidak hamil.
443
00:20:24,853 --> 00:20:26,188
Syukurlah.
444
00:20:27,648 --> 00:20:29,316
Tapi kami berusaha.
445
00:20:29,983 --> 00:20:31,944
- Apa?
- Brian meyakinkanku.
446
00:20:32,027 --> 00:20:34,279
Ini menyenangkan.
447
00:20:34,363 --> 00:20:36,156
- Ini menegangkan.
- Anak-Anak.
448
00:20:36,240 --> 00:20:37,532
Ya!
449
00:20:38,075 --> 00:20:39,743
Hei, jangan berisik.
450
00:20:39,826 --> 00:20:44,456
Intinya, kita tahu dia sayang keluarga
dan aku kehilanganmu.
451
00:20:44,539 --> 00:20:45,666
Brian: Entah apa aku akan bertahan
sampai akhir
452
00:20:45,749 --> 00:20:46,917
Aku harus ke sana.
453
00:20:47,000 --> 00:20:48,335
Aku akan segera kembali.
454
00:20:48,418 --> 00:20:50,212
- Baiklah.
- Shayna.
455
00:20:50,295 --> 00:20:51,880
Nathan, jangan berlari di dalam.
456
00:20:51,964 --> 00:20:53,382
Seseorang sebaiknya membawa pulang
semua sayuran ini.
457
00:20:53,465 --> 00:20:56,760
Teman-Teman, sudah cukup.
Ayo, makan malam sudah selesai.
458
00:20:56,843 --> 00:20:58,095
Waktunya tenang.
459
00:20:59,596 --> 00:21:04,434
Tia: Bisa kita bertemu malam ini?
Kita bisa bertukar cerita.
460
00:21:07,688 --> 00:21:09,648
Jadi, sekarang kau di sini
bertengkar dengan meja?
461
00:21:09,731 --> 00:21:11,525
Aku hanya butuh ruang.
462
00:21:11,608 --> 00:21:13,944
Aku tidak bisa tetap di sana
tanpa merajuk.
463
00:21:14,027 --> 00:21:15,529
Tapi kau sudah merajuk.
464
00:21:15,612 --> 00:21:18,031
Kau merajuk. Kau pergi.
Kau menendang beberapa barang.
465
00:21:18,115 --> 00:21:19,241
Apa? Semua karena cerita konyol?
466
00:21:19,324 --> 00:21:21,827
Dia mengejekku
karena menangisi kematian Ayah.
467
00:21:21,910 --> 00:21:23,120
Apa yang harus kulakukan?
468
00:21:23,203 --> 00:21:24,371
Jadilah pria sejati.
469
00:21:24,454 --> 00:21:27,457
Ini rumahmu, kau harus tetap kokoh.
470
00:21:27,541 --> 00:21:28,709
- Kau harus menjadi pemimpin.
- Benar.
471
00:21:28,792 --> 00:21:30,877
- Kau harus menjadi ayah...
- Harus menjadi pemimpin, ayah,
472
00:21:30,961 --> 00:21:34,381
bank, suami sempurna,
tentu saja, putra yang baik.
473
00:21:34,464 --> 00:21:36,300
- Aku tahu kau tak bicara denganku.
- Harus menjadi putra yang baik.
474
00:21:36,383 --> 00:21:38,552
- Kau pasti bingung.
- Ibu.
475
00:21:38,635 --> 00:21:41,305
Tidak.
476
00:21:41,388 --> 00:21:42,848
Ini bukan yang kau rencanakan,
477
00:21:42,931 --> 00:21:45,559
tapi ini peran yang kau ambil.
478
00:21:45,642 --> 00:21:47,436
Aku bukan Ayah.
479
00:21:47,978 --> 00:21:49,146
Aku tahu itu.
480
00:21:50,188 --> 00:21:52,482
Tapi kau mewarisi sensitivitasnya.
481
00:21:57,362 --> 00:21:59,031
Satu-satunya perbedaan adalah
482
00:21:59,823 --> 00:22:02,159
dia tidak baik.
483
00:22:03,493 --> 00:22:06,246
Pria tidak baik
yang berani menjadi sensitif.
484
00:22:11,501 --> 00:22:12,711
Kau ingin aku melakukan apa?
485
00:22:16,131 --> 00:22:18,383
Aku ingin kau membawa pai ini ke adikmu
486
00:22:19,551 --> 00:22:20,635
dan memperbaikinya.
487
00:22:35,150 --> 00:22:36,360
Ini dia, Kepala Besar.
488
00:22:36,443 --> 00:22:37,569
Terima kasih, Bodoh.
489
00:22:41,323 --> 00:22:42,491
- Siapa yang menang?
- Tidak ada.
490
00:22:42,574 --> 00:22:44,534
- Ini, Sayang.
- Terima kasih.
491
00:22:44,618 --> 00:22:46,203
Terima kasih, Ibu.
492
00:23:00,300 --> 00:23:02,719
Brian: Tentu saja. Temui aku
di Bar Tramposo dalam 30 menit?
493
00:23:02,803 --> 00:23:05,013
Hei, Junebug meninggalkan vape-nya.
494
00:23:05,097 --> 00:23:07,891
Jadi, aku akan pergi
dan memberikannya kepadanya.
495
00:23:07,974 --> 00:23:09,476
Aku mungkin akan keluar sebentar.
496
00:23:10,519 --> 00:23:12,687
- Hei, Sayang, aku harus menemui Junebug.
- Sampai jumpa, Sayang.
497
00:23:12,771 --> 00:23:13,980
Bersenang-senanglah.
498
00:23:40,257 --> 00:23:41,925
Brian Jackson.
499
00:23:42,968 --> 00:23:44,469
Kebetulan sekali.
500
00:23:45,804 --> 00:23:48,849
Aku minum dengan Junebug.
Dia baru saja pergi.
501
00:23:48,932 --> 00:23:50,225
Kau mengikutiku kemari?
502
00:23:50,308 --> 00:23:52,436
Tidak. Aku ada kencan.
503
00:23:53,145 --> 00:23:56,523
Kau juga, kan? Dengan Tia?
504
00:23:58,066 --> 00:23:59,943
Aku bersumpah...
505
00:24:00,026 --> 00:24:01,695
Aku suka pasangan yang minum
saat Thanksgiving.
506
00:24:01,778 --> 00:24:03,029
- Benar, bukan?
- Keren sekali.
507
00:24:03,905 --> 00:24:05,532
Aku pesan yang dia pesan, tapi gandakan.
508
00:24:05,615 --> 00:24:06,616
Tentu saja.
509
00:24:09,870 --> 00:24:13,790
- Ada yang tahu aku di sini?
- Hanya aku dan Tia.
510
00:24:13,874 --> 00:24:18,545
Omong-omong, siapa yang selingkuh
dari istrinya saat Thanksgiving?
511
00:24:18,628 --> 00:24:21,548
Siapa yang menipu saudaranya sendiri?
512
00:24:21,631 --> 00:24:24,342
- Bagaimana kau bisa memikirkan ini?
- Itu pertanyaan bagus.
513
00:24:24,426 --> 00:24:25,427
Terima kasih.
514
00:24:25,510 --> 00:24:30,265
Aku mencari di aplikasi sepertimu
saat menemukan kakakku yang berselingkuh,
515
00:24:30,348 --> 00:24:33,810
dan kupikir aku akan mengerjainya.
516
00:24:33,894 --> 00:24:35,145
Jadi, aku mengubah profilku menjadi Tia,
517
00:24:35,228 --> 00:24:37,147
menggunakan foto stok sebagai umpan
dan kita cocok.
518
00:24:37,230 --> 00:24:39,107
Maksudku, itu meresahkannya sangat mudah.
519
00:24:39,191 --> 00:24:41,568
Tidak, yang meresahkan adalah kau
mengambil risiko melihat foto telanjangku.
520
00:24:41,651 --> 00:24:44,237
Aku beruntung,
kakakku selingkuh seperti pria sejati.
521
00:24:46,406 --> 00:24:49,451
Jika kau memberi tahu istriku
apa yang kau pikir kau tahu...
522
00:24:49,534 --> 00:24:50,535
- Aku akan jujur.
- Biar kuberi tahu sekarang, itu...
523
00:24:50,619 --> 00:24:52,704
Tergantung bagaimana
percakapan ini berjalan.
524
00:24:52,787 --> 00:24:54,706
Kau memerasku.
525
00:24:54,789 --> 00:24:56,333
- Kau serius?
- Tidak juga.
526
00:24:56,416 --> 00:24:59,461
- Apa maumu?
- Tidak, memiliki bukti nyata
527
00:24:59,544 --> 00:25:03,381
bahwa kau orang munafik,
itu terasa menyenangkan.
528
00:25:03,465 --> 00:25:05,008
Memancing, itu hanya aku
yang bersenang-senang.
529
00:25:05,091 --> 00:25:08,261
Aku tak percaya kau duduk di rumahku,
530
00:25:08,345 --> 00:25:11,473
- makan makananku di rumahku...
- Boston Market.
531
00:25:11,556 --> 00:25:13,058
Yang kubayar.
532
00:25:13,141 --> 00:25:16,228
Kau bicara dengan istri dan anak-anakku
di rumahku.
533
00:25:16,311 --> 00:25:20,023
Kau berkirim pesan dengan wanita lain
di rumahmu sendiri,
534
00:25:20,106 --> 00:25:22,776
di depan istri dan anak-anakmu.
535
00:25:22,859 --> 00:25:24,361
- Itu salahmu.
- Kau tahu apa itu?
536
00:25:24,444 --> 00:25:26,488
Kau hanya berharap
bisa kehilangan sesuatu.
537
00:25:26,571 --> 00:25:28,532
Tekanan yang kualami,
538
00:25:28,615 --> 00:25:30,909
tanggung jawab yang ada di punggungku.
539
00:25:30,992 --> 00:25:34,788
Bisa berhenti? Kau bukan satu-satunya
pria di dunia dengan tanggung jawab.
540
00:25:34,871 --> 00:25:38,959
Kau harus kembali ke Bumi
alih-alih membiarkan Ibu menerbangkanmu.
541
00:25:39,042 --> 00:25:40,168
Itu dia. Ya.
542
00:25:40,252 --> 00:25:42,712
Kau hanya berusaha membalasku
karena Ibu memujaku.
543
00:25:42,796 --> 00:25:44,047
Itu omong kosong picik.
544
00:25:44,130 --> 00:25:45,840
- Kau tahu?
- Bukan aku yang melakukannya.
545
00:25:45,924 --> 00:25:47,926
Tidak, Ibu tak pernah memujamu.
546
00:25:48,009 --> 00:25:52,264
Dia hanya memastikan aku cukup rendah
agar kau punya seseorang untuk diremehkan.
547
00:25:52,931 --> 00:25:55,141
Tapi sebenarnya, kau hanya orang biasa
548
00:25:55,225 --> 00:25:58,436
yang merasa luar biasa hanya dengan lahir.
549
00:25:59,813 --> 00:26:00,897
Jadi, itu yang kau rasakan?
550
00:26:00,981 --> 00:26:02,732
Ini bukan hanya perasaanku. Itu fakta.
551
00:26:02,816 --> 00:26:05,527
Sempurna. Aku suka fakta.
552
00:26:05,610 --> 00:26:07,362
- Aku juga punya beberapa.
- Aku tak sabar.
553
00:26:07,445 --> 00:26:11,408
Adikku adalah wanita berusia 35 tahun
554
00:26:11,491 --> 00:26:13,451
- dengan pekerjaan tanpa masa depan...
- Ini dia.
555
00:26:13,535 --> 00:26:16,371
dan tidak punya teman
untuk menjemputnya dari rumah sakit.
556
00:26:16,454 --> 00:26:21,376
Dia sangat miskin dan tidak jujur
hingga mencuri identitasku.
557
00:26:29,384 --> 00:26:33,847
Aku butuh penjamin
untuk membayar tagihan rumah sakitku.
558
00:26:33,930 --> 00:26:35,640
Itu bukan pencurian identitas.
Aku mencicilnya.
559
00:26:35,724 --> 00:26:37,559
Bagaimana kau membayar untuk Hawaii?
560
00:26:38,935 --> 00:26:40,312
Itu bukan urusanmu.
561
00:26:40,395 --> 00:26:42,814
Bagaimana kau membayarnya?
562
00:26:42,897 --> 00:26:45,108
Kenapa kau sangat tertekan?
Aku tak mengambil uangmu.
563
00:26:45,191 --> 00:26:47,027
Jadi, kau mengambil uang orang lain.
564
00:26:49,154 --> 00:26:50,739
Astaga.
565
00:26:52,532 --> 00:26:56,286
Rumah sakit tertukar barang-barangku
dengan wanita yang tewas di kamarku.
566
00:26:56,369 --> 00:26:57,621
Aku memakai kartunya.
567
00:27:00,498 --> 00:27:03,668
Sial!
568
00:27:03,752 --> 00:27:05,086
Tak ada yang terluka.
569
00:27:05,170 --> 00:27:06,713
- Kau kacau.
- Setelah semua yang kulalui,
570
00:27:06,796 --> 00:27:08,465
aku merasa pantas
melakukan sesuatu untuk diriku.
571
00:27:08,548 --> 00:27:09,633
Ya, kau benar.
572
00:27:09,716 --> 00:27:12,594
Mencuri kartu kredit wanita
yang sudah mati adalah perawatan diri.
573
00:27:14,346 --> 00:27:16,014
- Benar.
- Astaga.
574
00:27:16,097 --> 00:27:21,436
Kau sungguh tak berempati kepadaku, ya?
575
00:27:21,519 --> 00:27:23,063
Sama sekali tidak.
576
00:27:23,813 --> 00:27:27,484
Selalu hal yang sama denganmu.
577
00:27:27,567 --> 00:27:32,238
Melakukan pekerjaan buruk, meminta uang,
mengeluhkan hidupmu,
578
00:27:32,322 --> 00:27:35,116
dan itu terus berlanjut.
579
00:27:35,200 --> 00:27:38,953
Sudah terlalu lama seperti itu, Melissa.
580
00:27:39,037 --> 00:27:44,501
Kau menatap mataku dan memintaku
berempati atas penipuanmu.
581
00:27:45,919 --> 00:27:47,879
Ini titik rendah baru untukmu.
582
00:27:47,962 --> 00:27:49,673
Kau suka titik rendahku, Brian!
583
00:27:50,423 --> 00:27:53,968
Kau suka titik rendahku.
Kau hanya datang untuk itu.
584
00:27:54,052 --> 00:27:55,720
- Tak pernah saat aku senang.
- Mel.
585
00:27:55,804 --> 00:27:57,305
Tidak pernah. Kau...
586
00:28:00,308 --> 00:28:01,685
Kau bahkan tak mengenalku.
587
00:28:02,477 --> 00:28:04,145
Aku berbeda sekarang, Brian.
588
00:28:04,229 --> 00:28:06,189
Aku hebat dalam pekerjaanku.
589
00:28:06,272 --> 00:28:12,654
Aku punya teman
yang penyayang dan suportif.
590
00:28:14,489 --> 00:28:15,782
Aku orang yang bangun pagi.
591
00:28:15,865 --> 00:28:18,451
Aku bangun dan mengajak anjing keluar.
592
00:28:18,535 --> 00:28:21,496
Aku tahu itu bukan hal besar bagimu,
tapi itu besar bagiku.
593
00:28:21,579 --> 00:28:23,289
Tunggu. Kukira kau takut anjing.
594
00:28:23,373 --> 00:28:25,667
- Tidak, kau takut anjing.
- Jika ada anjing di rumahku,
595
00:28:25,750 --> 00:28:27,252
aku takut dia akan buang air besar.
596
00:28:28,211 --> 00:28:29,629
Benar.
597
00:28:29,713 --> 00:28:32,173
How Am I Supposed to Live Without You.
Jangan diganti.
598
00:28:32,257 --> 00:28:35,468
- Jelas When a Man Loves a Woman.
- Tidak. Apa?
599
00:28:35,552 --> 00:28:37,595
- Kau ingat lagu itu?
- Ayolah. Apa aku ingat?
600
00:28:37,679 --> 00:28:39,639
Iklan adalah acara favoritku.
601
00:28:39,723 --> 00:28:42,642
Astaga, aku bahkan tak tahu
itu lagu yang berbeda.
602
00:28:42,726 --> 00:28:43,768
- Hentikan.
- Hanya satu...
603
00:28:43,852 --> 00:28:45,562
- Kupikir itu lagu yang panjang.
- Satu lagu panjang
604
00:28:45,645 --> 00:28:47,856
- Dengan banyak penyanyi berbeda.
- Kita pernah sering menyanyikannya.
605
00:29:07,792 --> 00:29:09,627
- Hei. Ya.
- Ayo.
606
00:29:12,380 --> 00:29:15,925
Astaga, itu bukan nada yang benar, Brian.
607
00:29:16,009 --> 00:29:17,635
- Ya, kurasa bukan itu.
- Ada sesuatu di sana.
608
00:29:17,719 --> 00:29:18,720
- Sudah kubilang.
- Kurasa tidak...
609
00:29:18,803 --> 00:29:20,346
Mungkin aku akan menyelidikinya.
610
00:29:20,430 --> 00:29:22,223
- Kurasa itu... Tidak, kurasa...
- Ya.
611
00:29:29,063 --> 00:29:30,315
Brian, kau punya segalanya,
612
00:29:31,566 --> 00:29:35,445
dan aku hanya berusaha
memahami alasanmu melakukan ini.
613
00:29:35,528 --> 00:29:37,155
Jika tahu, aku tidak akan melakukannya.
614
00:29:38,615 --> 00:29:39,616
Aku mencintainya.
615
00:29:39,699 --> 00:29:42,577
Aku tak pernah berhenti mencintainya,
tapi pernikahan itu aneh.
616
00:29:42,660 --> 00:29:44,245
Setiap beberapa tahun,
dinamika yang berbeda.
617
00:29:44,329 --> 00:29:45,914
Saat ini, kami rekan kerja,
618
00:29:45,997 --> 00:29:48,208
dan aku tak akan duduk di sini,
pura-pura selingkuh akan memperbaikinya.
619
00:29:48,291 --> 00:29:49,918
Begitu juga bayi.
620
00:29:50,001 --> 00:29:52,712
Ya, Sarah memberitahuku.
Bayi, Brian, ayolah.
621
00:29:52,796 --> 00:29:55,965
Kau tahu,
kami dalam kondisi terbaik saat hamil.
622
00:29:56,049 --> 00:29:57,717
Kami bisa berada di dunia kami sendiri.
623
00:29:57,801 --> 00:30:00,011
- Astaga, kami lebih ramah.
- Jadi, kau akan punya bayi
624
00:30:00,094 --> 00:30:02,180
dan secara ajaib berhenti selingkuh.
625
00:30:02,847 --> 00:30:08,102
- Kau sudah mencoba bicara dengannya?
- Tidak juga.
626
00:30:08,937 --> 00:30:10,313
Sarah mengatasinya
627
00:30:10,396 --> 00:30:11,397
dengan membaca Brene Brown
628
00:30:11,481 --> 00:30:13,483
atau omong kosong apa pun
yang dibaca wanita kulit putih.
629
00:30:13,566 --> 00:30:14,818
Klub Buku Becky.
630
00:30:14,901 --> 00:30:16,778
- Aku tahu kau akan mengatakan itu.
- Kau tahu aku mencintainya.
631
00:30:16,861 --> 00:30:17,862
Ibu di sisi lain,
632
00:30:17,946 --> 00:30:20,198
dia marah kau tak menikahi
seseorang seperti dia.
633
00:30:29,207 --> 00:30:30,583
Apa yang terjadi di sana?
634
00:30:31,251 --> 00:30:32,877
Aku lupa kejadian ini.
635
00:30:33,545 --> 00:30:36,798
Sarah dan aku pergi ke gala
636
00:30:36,881 --> 00:30:38,174
untuk Bulan Sejarah Kulit Hitam.
637
00:30:38,258 --> 00:30:41,427
Kami bersenang-senang,
lalu DJ memakai mikrofon.
638
00:30:41,511 --> 00:30:45,974
Dia bilang, "Aku ingin semua pasangan
kulit hitam datang ke lantai dansa
639
00:30:46,057 --> 00:30:47,725
agar kita bisa merayakan
cinta kulit hitam."
640
00:30:47,809 --> 00:30:50,645
Aku duduk di mejaku...
641
00:30:52,647 --> 00:30:56,943
dan aku menontonnya
dan aku berkata, "Sial...
642
00:30:59,654 --> 00:31:01,739
Aku tak akan pernah mengalaminya lagi."
643
00:31:01,823 --> 00:31:05,827
Jadi, wanita yang berselingkuh denganmu...
644
00:31:05,910 --> 00:31:07,495
Semuanya berkulit hitam.
645
00:31:07,579 --> 00:31:11,332
Terkadang aku hanya ingin bicara
dengan orang yang mirip denganku.
646
00:31:11,416 --> 00:31:13,376
Itu menjijikkan, Brian.
Kau memanfaatkan para wanita ini.
647
00:31:13,459 --> 00:31:14,794
Itu kacau.
648
00:31:14,878 --> 00:31:18,882
- Kenapa tak bicara dengan Ibu atau aku?
- Aku tak bisa.
649
00:31:18,965 --> 00:31:21,467
- Kenapa tidak?
- Karena kau tanggunganku.
650
00:31:25,763 --> 00:31:27,015
Aku rindu Ayah.
651
00:31:29,309 --> 00:31:31,144
Aku perlu bicara dengannya.
652
00:31:32,020 --> 00:31:34,939
Kuharap dia lebih baik saat kita keluar.
653
00:31:36,441 --> 00:31:37,483
Tidak.
654
00:31:38,651 --> 00:31:42,030
Menjadi ayah adalah satu-satunya hal
655
00:31:42,113 --> 00:31:45,909
yang membuatku bisa membuka
sedikit ruang di hatiku,
656
00:31:45,992 --> 00:31:49,037
melihat Ayah, dan memaafkannya.
657
00:31:50,079 --> 00:31:52,248
Kuharap kita punya ayah yang sama.
658
00:31:52,332 --> 00:31:53,791
Kau mengalami tahun-tahun baiknya,
659
00:31:53,875 --> 00:31:57,587
dan bagiku, dia hanya pria pertama
yang tidak menginginkanku.
660
00:31:57,670 --> 00:31:59,213
- Yang pertama dari banyak.
- Baiklah, yang mana?
661
00:31:59,297 --> 00:32:01,925
Kau tahu, kau sangat pandai memilih
saat kau berubah
662
00:32:02,008 --> 00:32:03,343
dan saat kau putus asa.
663
00:32:03,426 --> 00:32:06,137
Aku berbeda.
664
00:32:07,764 --> 00:32:09,724
Ada banyak hal yang tak bisa kukendalikan.
665
00:32:11,601 --> 00:32:16,648
Beberapa dari kita
tak punya rumah, keluarga,
666
00:32:18,983 --> 00:32:20,318
atau cinta sejati.
667
00:32:20,401 --> 00:32:24,113
Omong kosong, kau punya. Kau mengerti.
Kau bisa memiliki semua itu.
668
00:32:24,197 --> 00:32:25,782
Sayang, kau akan memiliki semua itu.
669
00:32:27,283 --> 00:32:28,701
Kau tahu apa masalahmu?
670
00:32:28,785 --> 00:32:31,496
Kau tak memperhatikan, paham?
671
00:32:31,579 --> 00:32:35,583
Karena aku berjanji, jika kau mendongak,
672
00:32:36,250 --> 00:32:39,295
kau akan terkejut
betapa banyak orang mencintaimu.
673
00:32:43,216 --> 00:32:46,010
- Kau akan menangis?
- Aku sudah menangis.
674
00:32:46,094 --> 00:32:47,720
Baiklah.
675
00:32:52,308 --> 00:32:53,601
Sial.
676
00:32:53,685 --> 00:32:55,979
- Boleh aku minta ini lagi?
- Aku segera ke sana.
677
00:32:57,146 --> 00:32:58,314
Jangan.
678
00:33:00,191 --> 00:33:01,567
Jadi, setelah semua ini,
679
00:33:03,861 --> 00:33:06,739
- menurutmu kita bisa berteman?
- Tidak.
680
00:33:08,157 --> 00:33:10,410
- Hadap aku, ke seluruh wajahku.
- Itu sebabnya aku ingin memastikan
681
00:33:10,493 --> 00:33:11,536
- kau menatapku.
- Kau mengatakannya dengan dadamu.
682
00:33:11,619 --> 00:33:13,037
Aku ingin memastikan
aku mendapat perhatianmu.
683
00:33:13,121 --> 00:33:14,580
- Ya, benar.
- Kau tahu?
684
00:33:15,540 --> 00:33:17,709
Ayo pergi dari sini
sebelum aku terlibat masalah lagi.
685
00:33:18,626 --> 00:33:19,711
Silakan.
686
00:33:28,970 --> 00:33:31,055
- Astaga. Sial.
- Lihat aku.
687
00:33:31,139 --> 00:33:32,515
Jadi, aku menyelamatkan jagung muda lagi.
688
00:33:32,598 --> 00:33:36,185
Tapi kau tak bisa menyelamatkan Mufasa.
689
00:33:37,186 --> 00:33:39,105
Bung, kau tahu?
690
00:34:30,782 --> 00:34:32,784
Diterjemahkan oleh Maulida Dwi Cahyani
53553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.