All language subtitles for Hellboy.The.Crooked.Man.2024.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,952 --> 00:01:17,756 Miro el teléfono, recuerdo el teléfono que va a sonar. 2 00:01:17,756 --> 00:01:20,160 Miro al suelo y creo que el suelo va a temblar. 3 00:01:20,160 --> 00:01:23,766 Y te miro, creo que vas a temblar, y vas a temblar. 4 00:01:45,000 --> 00:01:57,019 Joe, ¿escuchas eso? 5 00:01:57,019 --> 00:02:03,029 No, aquí en uno 6 00:02:03,029 --> 00:02:05,032 Pensé que Big Red no le tenía miedo a nada. 7 00:02:05,032 --> 00:02:07,035 ¿Se te está poniendo nervioso, amigo? 8 00:02:07,035 --> 00:02:11,042 Yo soy el que tiene escalofríos 9 00:02:11,042 --> 00:02:19,054 Recuérdame por qué Junior G-Man viene a dar un paseo. 10 00:02:19,054 --> 00:02:23,061 Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que esté en esa caja, eres una bella dama. 11 00:02:23,061 --> 00:02:27,067 Recorrer otras 600 millas hasta Fairfield sin ningún problema. 12 00:02:37,083 --> 00:02:39,087 Entonces, ¿qué hay en la caja? 13 00:02:39,087 --> 00:02:41,090 ¿Debería decírselo? 14 00:02:45,096 --> 00:02:47,099 Una araña con forma de embudo 15 00:02:47,099 --> 00:02:51,106 Probablemente el arácnido más mortal del mundo. 16 00:02:51,106 --> 00:02:55,112 Sólo éste parece albergar una entidad plausiblemente demoníaca. 17 00:02:55,112 --> 00:02:57,115 ¿Qué opinas de mi logro? 18 00:02:57,115 --> 00:02:59,119 Eso no es ni la mitad 19 00:02:59,119 --> 00:03:03,125 Había todo tipo de fenómenos extraños asociados con esta criatura. 20 00:03:03,125 --> 00:03:05,128 Temporal, gravitacional, quiero decir cosas que no creerías. 21 00:03:05,128 --> 00:03:08,133 Apenas lo puedo creer y he catalogado la evidencia fotográfica detalladamente. 22 00:03:08,133 --> 00:03:10,136 Se ha mantenido sedado 23 00:03:10,136 --> 00:03:14,143 En estado de privación sensorial hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado. 24 00:03:14,143 --> 00:03:16,146 Maldita sea, no estás escuchando eso. 25 00:03:16,146 --> 00:03:18,149 Vaquero, ¿estás bien? 26 00:03:20,152 --> 00:03:22,155 ¿Lo que está sucediendo? 27 00:03:22,155 --> 00:03:24,159 ¡Ay dios mío! 28 00:03:30,168 --> 00:03:32,171 ¡Ay dios mío! 29 00:03:38,181 --> 00:03:40,184 ¡Ay dios mío! 30 00:04:08,229 --> 00:04:10,232 ¡Ay dios mío! 31 00:04:30,264 --> 00:04:32,268 ¿Estás bien? 32 00:04:32,268 --> 00:04:34,271 Déjame ir 33 00:04:38,277 --> 00:04:40,280 Déjame ir 34 00:05:08,325 --> 00:05:10,329 Oh Dios mío, oh Dios mío, mira 35 00:05:20,345 --> 00:05:22,348 Me gusta más pequeño 36 00:05:22,348 --> 00:05:24,351 No dejes que se escape, no dejes que se escape. 37 00:05:38,373 --> 00:05:40,377 No 38 00:05:46,386 --> 00:05:48,389 Oh mierda 39 00:05:50,393 --> 00:05:52,396 ¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque? 40 00:05:52,396 --> 00:05:54,399 Algún tipo de conducto de ventilación. 41 00:05:58,406 --> 00:06:00,409 País minero de carbón 42 00:06:00,409 --> 00:06:02,412 Apalaches 43 00:06:02,412 --> 00:06:04,415 Bueno, eso está bien, perdimos la carga. 44 00:06:04,415 --> 00:06:06,418 Después de usted 45 00:06:30,457 --> 00:06:32,460 José 46 00:06:32,460 --> 00:06:34,463 José 47 00:06:34,463 --> 00:06:36,466 Bueno 48 00:06:36,466 --> 00:06:38,470 Trabajo de campo, ¿eh? 49 00:06:38,470 --> 00:06:40,473 No se parece mucho a una investigación, ¿verdad? 50 00:06:44,479 --> 00:06:46,482 Simplemente no lo entiendo 51 00:06:46,482 --> 00:06:48,486 La araña quiere que me vuelva loca así 52 00:06:52,492 --> 00:06:54,495 Algo en estas colinas 53 00:06:54,495 --> 00:06:56,498 Árboles 54 00:06:56,498 --> 00:06:58,502 Y la suciedad 55 00:06:58,502 --> 00:07:00,505 Algo embrujado 56 00:07:00,505 --> 00:07:02,508 Demonio 57 00:07:02,508 --> 00:07:04,511 Este lugar huele mal 58 00:07:08,518 --> 00:07:10,521 Huelo agujas de pino 59 00:07:10,521 --> 00:07:12,524 Debajo de ese Joe 60 00:07:12,524 --> 00:07:14,527 Locura 61 00:07:14,527 --> 00:07:16,531 Muerte 62 00:07:16,531 --> 00:07:18,534 Llamado el papá piernas largas 63 00:07:18,534 --> 00:07:20,537 Lo desperté 64 00:07:20,537 --> 00:07:22,540 ¿Cómo sabes eso? 65 00:07:24,543 --> 00:07:26,547 Cosas oscuras llamadas 66 00:07:26,547 --> 00:07:28,550 Cosas oscuras llamadas cosas oscuras 67 00:07:30,553 --> 00:07:32,556 Yo también lo escuché 68 00:07:34,559 --> 00:07:36,563 Estamos muy jodidos 69 00:07:36,563 --> 00:07:38,566 Scroom masticado y tatuado 70 00:07:38,566 --> 00:07:40,569 Necesitamos encontrar un padre, necesitamos llamar a esto. 71 00:07:56,595 --> 00:07:58,598 Mamá 72 00:08:02,604 --> 00:08:04,607 Mamá 73 00:08:04,607 --> 00:08:06,611 Por estos lares no estoy seguro de quién de nosotros destaca más. 74 00:08:08,614 --> 00:08:10,617 Es el diablo que sube por el camino. 75 00:08:12,620 --> 00:08:14,623 No, no lo es. 76 00:08:14,623 --> 00:08:16,627 Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas. 77 00:08:18,630 --> 00:08:20,633 Lo vi una vez en la portada de la revista Life. 78 00:08:20,633 --> 00:08:22,636 ¿Naciones Unidas? 79 00:08:22,636 --> 00:08:24,640 Mírate 80 00:08:24,640 --> 00:08:26,643 Pequeña muñeca oriental 81 00:08:28,646 --> 00:08:30,649 ¿No eres una pervertida? 82 00:08:32,652 --> 00:08:34,656 Soy el agente especial Songnam 83 00:08:34,656 --> 00:08:36,659 Hemos tenido un accidente, ¿tienes un teléfono? 84 00:08:36,659 --> 00:08:38,662 Por supuesto que lo hacemos 85 00:08:38,662 --> 00:08:40,665 Está atrás, al lado de 86 00:08:40,665 --> 00:08:42,668 La televisión en color 87 00:08:42,668 --> 00:08:44,672 Y el pollo que 88 00:08:44,672 --> 00:08:46,675 Cagar dólares de plata 89 00:08:48,678 --> 00:08:50,681 Y el Mercedes Benz 90 00:08:50,681 --> 00:08:52,684 Está bien 91 00:08:52,684 --> 00:08:54,688 Entra 92 00:08:54,688 --> 00:08:56,691 Anna, ha tenido algunos trapos modernos. 93 00:08:56,691 --> 00:08:58,694 Tan cortado en sangre 94 00:08:58,694 --> 00:09:00,697 Oh no, eso no es necesario 95 00:09:04,704 --> 00:09:06,707 ¿Qué le pasó? 96 00:09:06,707 --> 00:09:08,710 Lo moví también desde que lo encontré. 97 00:09:10,713 --> 00:09:12,716 ¿Alguien pensó en llevarlo al médico? 98 00:09:12,716 --> 00:09:14,720 Porque el médico tiene razón 99 00:09:16,723 --> 00:09:18,726 O lo querrías como un derecho 100 00:09:18,726 --> 00:09:20,729 Camiones fuera, de todos modos ningún médico le hará ningún bien. 101 00:09:20,729 --> 00:09:22,732 ¿Porqué es eso? 102 00:09:22,732 --> 00:09:24,736 Porque él brujó, por eso 103 00:09:24,736 --> 00:09:26,739 ¿Brujada? 104 00:09:26,739 --> 00:09:28,742 El niño no tenía ningún sentido 105 00:09:28,742 --> 00:09:30,745 Siguió burlándose de Coral Fisher 106 00:09:30,745 --> 00:09:32,749 En las rocas de su ventana dejándole cosas muertas para que ella las encuentre 107 00:09:32,749 --> 00:09:34,752 Le dije que era mejor que se mantuviera alejado de ella. 108 00:09:34,752 --> 00:09:36,755 Todo el mundo sabe que Coral Fisher es una bruja. 109 00:09:36,755 --> 00:09:38,758 ¿Dijiste Coral Fisher? 110 00:09:38,758 --> 00:09:40,761 Tom Farrell, me encanta el nombre. 111 00:09:40,761 --> 00:09:42,765 No estoy muerto todavía 112 00:09:42,765 --> 00:09:44,768 Nunca pensamos que te veríamos de nuevo por estos parques. 113 00:09:46,771 --> 00:09:48,774 ¿Cuantos años han pasado Tom? 114 00:09:48,774 --> 00:09:50,777 Este tipo, supongo 115 00:09:50,777 --> 00:09:52,781 Encontré esto en la puerta. 116 00:09:54,784 --> 00:09:56,787 Mierda 117 00:10:02,797 --> 00:10:04,800 Cuenco de bruja 118 00:10:04,800 --> 00:10:06,803 ¿No has oído hablar de esto? 119 00:10:08,806 --> 00:10:10,809 No, no lo he hecho. 120 00:10:10,809 --> 00:10:12,813 Eso es lo que dejó esa marca allí, señora. 121 00:10:12,813 --> 00:10:14,816 ¿Dijiste que Coral Fisher hizo esto? 122 00:10:14,816 --> 00:10:16,819 ¿Por qué, lo conoces? 123 00:10:16,819 --> 00:10:18,822 Solía ​​hacerlo 124 00:10:18,822 --> 00:10:20,825 Ella no era una bruja en aquel entonces. 125 00:10:24,832 --> 00:10:26,835 Saca la ropa de ese niño y hiérvela. 126 00:10:26,835 --> 00:10:28,838 Gritando el nombre de Coral Fisher 127 00:10:28,838 --> 00:10:30,841 Ella es la que lo embrujó, la que romperá un hechizo. 128 00:10:34,848 --> 00:10:36,851 Vas a subir allí, ¿no? 129 00:10:36,851 --> 00:10:38,854 Creo que lo haré 130 00:10:38,854 --> 00:10:40,857 Primero tuve que pasar a ver a mi mamá. 131 00:10:42,861 --> 00:10:44,864 Lo siento Tom 132 00:10:44,864 --> 00:10:46,867 ¿Quién te imaginó ahora? 133 00:10:48,870 --> 00:10:50,874 Ella esta muerta 134 00:10:52,877 --> 00:10:54,880 Ya hace mucho tiempo 135 00:10:54,880 --> 00:10:56,883 Su hermano vino a buscarla. 136 00:10:56,883 --> 00:10:58,886 La llevé de vuelta al este 137 00:10:58,886 --> 00:11:00,890 Bueno, ¿no es así? 138 00:11:02,893 --> 00:11:04,896 ¿Y qué pasa con mi papá entonces? 139 00:11:04,896 --> 00:11:06,899 Nunca lo vi mucho 140 00:11:06,899 --> 00:11:08,902 Ni una vez desde que te fuiste 141 00:11:08,902 --> 00:11:10,906 Supongo que finalmente se drogó hasta morir. 142 00:11:10,906 --> 00:11:12,909 Nunca fuiste muy bueno 143 00:11:14,912 --> 00:11:16,915 Todos somos amigos 144 00:11:16,915 --> 00:11:18,918 Señora, me voy para allá. 145 00:11:18,918 --> 00:11:20,922 Un segundo, señor Farrell. 146 00:11:20,922 --> 00:11:22,925 Um, ¿lo fue? 147 00:11:22,925 --> 00:11:24,928 Es tom 148 00:11:24,928 --> 00:11:26,931 Tom, esta bruja Quora 149 00:11:26,931 --> 00:11:28,934 Yo podría decir 150 00:11:28,934 --> 00:11:30,938 Este tipo de cosas son de su incumbencia. 151 00:11:30,938 --> 00:11:32,941 Esfera de especialización 152 00:11:32,941 --> 00:11:34,944 ¿Te importa si vamos contigo? 153 00:11:34,944 --> 00:11:36,947 Disculpe 154 00:11:36,947 --> 00:11:38,950 Tom, hola 155 00:11:38,950 --> 00:11:40,954 ¿Qué estás haciendo? 156 00:11:40,954 --> 00:11:42,957 Trabajo de campo 157 00:11:42,957 --> 00:11:44,960 No puedo estar vivo 158 00:11:44,960 --> 00:11:46,963 Te llevaré de regreso a la sede. 159 00:11:46,963 --> 00:11:48,966 Donde perteneces, en la biblioteca 160 00:11:48,966 --> 00:11:50,970 Derramar café sobre tus viejos y extraños libros 161 00:11:50,970 --> 00:11:52,973 Está pasando algo aquí 162 00:11:52,973 --> 00:11:54,976 Tú mismo lo dijiste 163 00:11:54,976 --> 00:11:56,979 Este lugar huele mal 164 00:11:56,979 --> 00:11:58,983 Sí, lo hace. 165 00:11:58,983 --> 00:12:00,986 Es exactamente por eso que no deberías estar aquí. 166 00:12:00,986 --> 00:12:02,989 Necesito entenderlo 167 00:12:02,989 --> 00:12:04,992 Bueno, no de algún viejo y extraño libro. 168 00:12:04,992 --> 00:12:06,995 Pero de verdad 169 00:12:06,995 --> 00:12:08,999 Como lo haces tú 170 00:12:08,999 --> 00:12:11,002 Además, ¿de verdad estás... 171 00:12:11,002 --> 00:12:13,005 ¿Tienes tanta prisa por decirle a Broom que perdimos la carga? 172 00:12:13,005 --> 00:12:15,008 Si todos vienen conmigo 173 00:12:15,008 --> 00:12:17,011 Será mejor que vengas conmigo. 174 00:12:17,011 --> 00:12:19,015 Puede que no lo creas 175 00:12:19,015 --> 00:12:21,018 En lo que hay que contar 176 00:12:41,050 --> 00:12:43,053 Sí 177 00:13:11,098 --> 00:13:13,101 ¿Quién es ese ahí? 178 00:13:13,101 --> 00:13:15,104 Oh 179 00:13:15,104 --> 00:13:17,108 Mírate 180 00:13:17,108 --> 00:13:19,111 Todos con los ojos llenos de ilusiones 181 00:13:19,111 --> 00:13:21,114 ¿Que vienes a ver abuela? 182 00:13:21,114 --> 00:13:23,117 ¿Para quién viene? 183 00:13:23,117 --> 00:13:25,120 ¿Eh? 184 00:13:25,120 --> 00:13:27,124 ¿Qué es eso? 185 00:13:27,124 --> 00:13:29,127 Oh 186 00:13:29,127 --> 00:13:31,130 Oh 187 00:13:31,130 --> 00:13:33,133 Oh 188 00:13:33,133 --> 00:13:35,136 Oh 189 00:13:35,136 --> 00:13:37,140 Oh 190 00:13:37,140 --> 00:13:39,143 Oh 191 00:13:39,143 --> 00:13:41,146 Oh 192 00:13:41,146 --> 00:13:43,149 Ellos quieren saber 193 00:13:43,149 --> 00:13:45,152 Cómo hacer una bola de bruja 194 00:13:45,152 --> 00:13:47,156 Bueno te lo diré 195 00:13:47,156 --> 00:13:49,159 Es pan comido 196 00:13:49,159 --> 00:13:51,162 Bailas alrededor 197 00:13:51,162 --> 00:13:53,165 Desnudo total 198 00:13:53,165 --> 00:13:55,168 Llamando a la sangre una comadreja 199 00:13:55,168 --> 00:13:57,172 Cola de rata 200 00:13:57,172 --> 00:13:59,175 Tripas y vejiga de un gato negro 201 00:13:59,175 --> 00:14:01,178 Zumbador y huevos 202 00:14:01,178 --> 00:14:03,181 Y el bebe 203 00:14:03,181 --> 00:14:05,184 Nasales 204 00:14:05,184 --> 00:14:07,188 Pie de rana sapo 205 00:14:07,188 --> 00:14:09,191 Traerlos de vuelta 206 00:14:09,191 --> 00:14:11,194 Pones una olla a hervir 207 00:14:11,194 --> 00:14:13,197 Y todo entra 208 00:14:13,197 --> 00:14:15,200 Corta algunos pelos de tu cabeza 209 00:14:15,200 --> 00:14:17,204 Y tus bajos 210 00:14:17,204 --> 00:14:19,207 Y envolverlos 211 00:14:19,207 --> 00:14:21,210 Alrededor de un montón de cosas de la olla 212 00:14:21,210 --> 00:14:23,213 Hazlos redondos 213 00:14:23,213 --> 00:14:25,217 Y un buen tamaño para lanzar. 214 00:14:27,220 --> 00:14:29,223 Y eso es todo 215 00:14:29,223 --> 00:14:31,226 Ustedes gente 216 00:14:31,226 --> 00:14:33,229 ¿Quieres intercambiar tus almas? 217 00:14:33,229 --> 00:14:35,233 Con unas bolas de veneno 218 00:14:35,233 --> 00:14:37,236 La abuela Okum dice 219 00:14:37,236 --> 00:14:39,239 Ve directo a ello 220 00:14:41,242 --> 00:14:43,245 Y ella te verá 221 00:14:43,245 --> 00:14:45,249 En el infierno 222 00:14:51,258 --> 00:14:53,261 La revista dijo que te encontraron en una iglesia. 223 00:14:53,261 --> 00:14:55,265 En Inglaterra 224 00:14:55,265 --> 00:14:57,268 Así me dicen 225 00:14:59,271 --> 00:15:01,274 Está bien. 226 00:15:01,274 --> 00:15:03,277 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 227 00:15:05,281 --> 00:15:07,284 Sabes que en realidad no lo soy. 228 00:15:07,284 --> 00:15:09,287 ¿El diablo? 229 00:15:09,287 --> 00:15:11,290 Sí 230 00:15:11,290 --> 00:15:13,293 ¿Sabes que conocí a ese hijo de puta? 231 00:15:13,293 --> 00:15:15,297 No te pareces en nada a ti mismo 232 00:15:17,300 --> 00:15:19,303 ¿Dónde está la casa de Cora? 233 00:15:21,306 --> 00:15:23,309 ¿Cora? 234 00:15:23,309 --> 00:15:25,313 Es tom 235 00:15:25,313 --> 00:15:27,316 Tom Farrell 236 00:15:35,329 --> 00:15:37,332 ¿Cora? 237 00:15:49,351 --> 00:15:51,354 ¿Cora? 238 00:15:57,364 --> 00:15:59,367 ¿Cora? 239 00:15:59,367 --> 00:16:01,370 ¿Cora? 240 00:16:05,377 --> 00:16:07,380 Conoces bastante bien a esta chica, ¿eh? 241 00:16:09,383 --> 00:16:11,386 Bueno, nosotros uh 242 00:16:11,386 --> 00:16:13,390 No éramos mucho más que niños. 243 00:16:13,390 --> 00:16:15,393 Éramos novios 244 00:16:15,393 --> 00:16:17,396 Pensamos que lo haríamos 245 00:16:17,396 --> 00:16:19,399 Estar siempre juntos 246 00:16:21,402 --> 00:16:23,406 Fue hace mucho tiempo, supongo. 247 00:16:29,415 --> 00:16:31,418 ¿Cora? 248 00:16:59,463 --> 00:17:01,467 ¿Cora? 249 00:17:15,489 --> 00:17:17,492 Oh niña 250 00:17:17,492 --> 00:17:19,495 ¿Qué harías? 251 00:17:19,495 --> 00:17:21,499 Juega a las malditas bolas de bruja 252 00:17:25,505 --> 00:17:27,508 Hay más 253 00:17:29,511 --> 00:17:31,515 ¿Cora? 254 00:17:49,543 --> 00:17:51,547 ¿Cora? 255 00:17:59,560 --> 00:18:01,563 ¿Cora? 256 00:18:19,592 --> 00:18:21,595 ¿Qué opinas de esto? 257 00:18:21,595 --> 00:18:23,598 Ella debe estar vagando por ahí. 258 00:18:23,598 --> 00:18:25,601 Sólo tengo que esperar a que regrese. 259 00:18:29,608 --> 00:18:31,611 Mmmmm 260 00:18:33,614 --> 00:18:35,617 Son familiares de demonios, ¿eh, Spick? 261 00:18:35,617 --> 00:18:37,620 Mmmmm 262 00:18:37,620 --> 00:18:39,624 Odio a esos 263 00:18:39,624 --> 00:18:41,627 Se alimentan de la bruja a la que están apegados. 264 00:18:41,627 --> 00:18:43,630 Se alimentan unos de otros 265 00:18:43,630 --> 00:18:45,633 La bruja, el animal 266 00:18:45,633 --> 00:18:47,636 Según la tradición 267 00:18:47,636 --> 00:18:49,640 Funcionan como algunos parásitos bióticos. 268 00:18:49,640 --> 00:18:51,643 ¿La tradición? 269 00:18:51,643 --> 00:18:53,646 La tradición de tener piedad 270 00:18:53,646 --> 00:18:55,649 Tener compasión 271 00:18:57,652 --> 00:18:59,656 Mi madre era una bruja 272 00:18:59,656 --> 00:19:01,659 Apuesto a que perdieron eso 273 00:19:01,659 --> 00:19:03,662 Pequeño detalle en tu revista, ¿eh, Tom? 274 00:19:05,665 --> 00:19:07,669 Nunca conocí a mi madre 275 00:19:11,675 --> 00:19:13,678 Nunca quise 276 00:19:17,685 --> 00:19:19,688 De hecho 277 00:19:19,688 --> 00:19:21,691 Todo lo que alguna vez supe sobre las brujas 278 00:19:23,694 --> 00:19:25,697 Ojalá no lo hiciera 279 00:19:29,704 --> 00:19:31,707 De camino hacia aquí 280 00:19:31,707 --> 00:19:33,710 Mencionaste que viste al diablo. 281 00:19:35,713 --> 00:19:37,717 Hace unos 15 años 282 00:19:37,717 --> 00:19:39,720 A una milla aproximadamente de este mismo lugar 283 00:19:41,723 --> 00:19:43,726 Me encuentro con un arroyo 284 00:19:43,726 --> 00:19:45,729 Y allí estaba ella 285 00:19:45,729 --> 00:19:47,733 Allí estaba ella 286 00:19:47,733 --> 00:19:49,736 No, no es el diablo 287 00:19:49,736 --> 00:19:51,739 Suficientemente cerca 288 00:19:51,739 --> 00:19:53,742 Su nombre era Effie Cove 289 00:19:53,742 --> 00:19:55,745 Lo supe inmediatamente 290 00:19:55,745 --> 00:19:57,749 Ella era un problema 291 00:19:59,752 --> 00:20:01,755 Me avergüenza decirlo 292 00:20:01,755 --> 00:20:03,758 Me olvidé por completo de la pobre Cora Fisher después de eso. 293 00:20:03,758 --> 00:20:05,761 Ya ves, Effie 294 00:20:05,761 --> 00:20:07,765 Ella era una bruja 295 00:20:07,765 --> 00:20:09,768 Ella me tiene todo trastornado 296 00:20:09,768 --> 00:20:11,771 Pensando que tal vez yo también debería ser una bruja. 297 00:20:11,771 --> 00:20:13,774 Pero todos hablan de tener poder sobre otras personas. 298 00:20:15,778 --> 00:20:17,781 Lo hizo sonar realmente bien 299 00:20:17,781 --> 00:20:19,784 Sí 300 00:20:19,784 --> 00:20:21,787 Así que salí y conseguí un gato negro muerto. 301 00:20:21,787 --> 00:20:23,790 Cuando mi mamá no estaba, lo hervía en la estufa. 302 00:20:23,790 --> 00:20:25,794 Hasta que todo se hizo pedazos 303 00:20:25,794 --> 00:20:27,797 Llevé ese desastre al arroyo. 304 00:20:27,797 --> 00:20:29,800 Limpiado los huesos 305 00:20:29,800 --> 00:20:31,803 Effie me lo dijo 306 00:20:31,803 --> 00:20:33,806 Cualquier hueso que estuviera sosteniendo cuando apareció el diablo 307 00:20:35,810 --> 00:20:37,813 Ese iba a ser mi hueso de la suerte. 308 00:20:37,813 --> 00:20:39,816 Tan arbitrario 309 00:20:39,816 --> 00:20:41,819 Tan arbitrario 310 00:20:49,832 --> 00:20:51,835 Lo reconocí inmediatamente 311 00:20:53,838 --> 00:20:55,842 Escuché historias sobre él toda mi vida. 312 00:20:55,842 --> 00:20:57,845 Señor Anselmo 313 00:20:57,845 --> 00:20:59,848 Algunos de los ancianos lo llamaban 314 00:20:59,848 --> 00:21:01,851 La mayoría simplemente lo llamó 315 00:21:01,851 --> 00:21:03,854 Hombre torcido 316 00:21:03,854 --> 00:21:05,858 Hombre torcido 317 00:21:05,858 --> 00:21:07,861 Esta historia va 318 00:21:07,861 --> 00:21:09,864 El señor Anselmo fue uno de los primeros hombres blancos 319 00:21:09,864 --> 00:21:11,867 Vino aquí desde Europa 320 00:21:11,867 --> 00:21:13,870 Hace cientos de años 321 00:21:13,870 --> 00:21:15,874 Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados. 322 00:21:17,877 --> 00:21:19,880 Llegó a ser un hombre muy rico 323 00:21:19,880 --> 00:21:21,883 Parece un muchacho muy inteligente. 324 00:21:23,886 --> 00:21:25,890 ¿Cómo funcionaría eso para él? 325 00:21:27,893 --> 00:21:29,896 Dicen que el cielo no tiene mucho espacio para los ricos. 326 00:21:31,899 --> 00:21:33,903 Tienen mucho ahí abajo 327 00:21:33,903 --> 00:21:35,906 Lo enviaron de nuevo afuera 328 00:21:35,906 --> 00:21:37,909 Reclamar almas en lugar de moneda de curso legal 329 00:21:37,909 --> 00:21:39,912 Dicen que toma 330 00:21:39,912 --> 00:21:41,915 Un centavo de cobre 331 00:21:41,915 --> 00:21:43,919 Por cada alma que reclama al diablo 332 00:21:43,919 --> 00:21:45,922 Si consigue suficientes de ellos 333 00:21:45,922 --> 00:21:47,925 Un día volverá a ser rico. 334 00:21:47,925 --> 00:21:49,928 Una mirada al viejo señor Anselmo 335 00:21:49,928 --> 00:21:51,931 Me asusté y saqué todos esos pensamientos de bruja de mi mente. 336 00:21:53,935 --> 00:21:55,938 Salí rumbo a casa jurando todo el camino que volvería a ser bueno. 337 00:21:55,938 --> 00:21:57,941 Incluso tomé ese hueso de la suerte. 338 00:21:57,941 --> 00:21:59,944 Lo tiré lo más lejos que pude 339 00:22:01,947 --> 00:22:03,951 De alguna manera nunca pude deshacerme de él. 340 00:22:03,951 --> 00:22:05,954 Tenía mucho miedo cuando llegué a casa. 341 00:22:05,954 --> 00:22:07,957 Seguí corriendo 342 00:22:07,957 --> 00:22:09,960 Supongo que así fue como terminé en el ejército. 343 00:22:15,970 --> 00:22:17,973 Yo salgo adelante 344 00:22:19,976 --> 00:22:21,979 Tengo un rasguño 345 00:22:21,979 --> 00:22:23,983 No es porque nací con suerte 346 00:22:23,983 --> 00:22:25,986 Elegante 347 00:22:25,986 --> 00:22:27,989 Difícil 348 00:22:27,989 --> 00:22:29,992 Todo lo contrario 349 00:22:33,999 --> 00:22:36,002 Tiene poder en él 350 00:22:36,002 --> 00:22:38,005 Tal como dijo aquella vieja bruja 351 00:22:38,005 --> 00:22:40,008 Tiene el poder de lastimar a la gente. 352 00:22:42,012 --> 00:22:44,015 Pero nunca lo usé 353 00:22:44,015 --> 00:22:46,018 Ni una sola vez 354 00:22:46,018 --> 00:22:48,021 Como dije, nunca le deseé mal a nadie. 355 00:22:48,021 --> 00:22:50,024 Mi vida entera 356 00:22:50,024 --> 00:22:52,028 Pero ni siquiera esos chicos de allí 357 00:22:52,028 --> 00:22:54,031 Intentando con sus malditas fuerzas hacerme agujeros 358 00:22:54,031 --> 00:22:56,034 Oye, ¿crees que eso significa que realmente no soy una bruja? 359 00:22:58,037 --> 00:23:00,040 No 360 00:23:00,040 --> 00:23:02,044 ¿Crees que eso significa que realmente no soy una bruja? 361 00:23:04,047 --> 00:23:06,050 ¿Oyes algo? 362 00:23:30,088 --> 00:23:32,092 Vamos 363 00:23:32,092 --> 00:23:34,095 Vamos 364 00:23:34,095 --> 00:23:36,098 Vamos 365 00:23:36,098 --> 00:23:38,101 Vamos 366 00:23:38,101 --> 00:23:40,104 Vamos 367 00:23:40,104 --> 00:23:42,108 Vamos 368 00:23:42,108 --> 00:23:44,111 Vamos 369 00:23:44,111 --> 00:23:46,114 Vamos 370 00:23:46,114 --> 00:23:48,117 Vamos 371 00:23:48,117 --> 00:23:50,120 Vamos 372 00:23:50,120 --> 00:23:52,124 Vamos 373 00:23:52,124 --> 00:23:54,127 Vamos 374 00:23:54,127 --> 00:23:56,130 Vamos 375 00:23:56,130 --> 00:23:58,133 Vamos 376 00:23:58,133 --> 00:24:00,137 Vamos 377 00:24:00,137 --> 00:24:02,140 Vamos 378 00:24:02,140 --> 00:24:04,143 Vamos 379 00:24:04,143 --> 00:24:06,146 Vamos 380 00:24:06,146 --> 00:24:08,149 Vamos 381 00:24:28,181 --> 00:24:30,185 No, cariño 382 00:24:30,185 --> 00:24:32,188 No, mamá 383 00:24:36,194 --> 00:24:38,197 No 384 00:24:38,197 --> 00:24:40,201 No 385 00:24:40,201 --> 00:24:42,204 No 386 00:24:42,204 --> 00:24:44,207 No 387 00:24:44,207 --> 00:24:46,210 No 388 00:24:46,210 --> 00:24:48,213 No 389 00:24:48,213 --> 00:24:50,217 No 390 00:24:50,217 --> 00:24:52,220 No 391 00:24:52,220 --> 00:24:54,223 No 392 00:24:56,226 --> 00:24:58,229 Silencio 393 00:24:58,229 --> 00:25:00,233 Silencio 394 00:25:00,233 --> 00:25:02,236 Está bien 395 00:25:02,236 --> 00:25:04,239 Silencio 396 00:25:04,239 --> 00:25:11,250 ¿Disfrutando de ese trabajo de campo, Joe? 397 00:25:11,250 --> 00:25:16,258 ¿Cómo te acostumbras a esto? 398 00:25:16,258 --> 00:25:20,265 Tengo que llevarte junto al fuego. 399 00:25:20,265 --> 00:25:22,268 ¿Qué hiciste en Coral, eh? 400 00:25:22,268 --> 00:25:25,273 Sé que entonces era un niño muy tonto, pero incluso con todo este mármol... 401 00:25:25,273 --> 00:25:28,278 Si vivieras no sabría qué hacer. 402 00:25:29,279 --> 00:25:32,284 Nos casamos, pero él murió. 403 00:25:32,284 --> 00:25:34,287 Nuestros bebés murieron. 404 00:25:34,287 --> 00:25:36,290 Estaba completamente solo, Tom. 405 00:25:36,290 --> 00:25:38,294 Está bien. Ahora solo tienes que descansar, ¿de acuerdo? 406 00:25:38,294 --> 00:25:40,297 Vienen por mí. 407 00:25:40,297 --> 00:25:42,300 Están ahí afuera con Tom y quieren a mi hijo. 408 00:25:42,300 --> 00:25:44,303 No pueden tenerte 409 00:25:44,303 --> 00:25:46,306 No mientras yo esté aquí. No mientras yo esté aquí. 410 00:25:46,306 --> 00:25:48,310 Shh, shh, shh, shh. 411 00:25:56,322 --> 00:25:58,326 Ella está ahí afuera. Ella está ahí afuera... 412 00:26:08,342 --> 00:26:10,345 Parece que eso es todo, al fin y al cabo. 413 00:26:16,355 --> 00:26:18,358 Oh. 414 00:26:24,367 --> 00:26:26,371 Oye, ¿estás bien? 415 00:26:32,380 --> 00:26:34,383 ¿Quién es este ahora? 416 00:26:34,383 --> 00:26:36,387 No es a quien vengo a ver. 417 00:26:38,390 --> 00:26:42,396 Bueno, ¿no me gusta simplemente mirar hacia dentro? 418 00:26:42,396 --> 00:26:44,399 Pase a ver. 419 00:26:46,403 --> 00:26:48,406 Ella nunca le dio mucho uso a la ropa para ir a la iglesia. 420 00:26:48,406 --> 00:26:50,409 Allí está mi Tommy. 421 00:26:50,409 --> 00:26:52,412 No parece ni un día mayor que la última vez que la vi. 422 00:26:52,412 --> 00:26:54,415 La única forma de saber cuántos años tiene una bruja, 423 00:26:54,415 --> 00:26:58,422 Tienes que cortarle la pierna y contar las filas. 424 00:26:58,422 --> 00:27:00,425 ¿Vuelves a verme, Tommy? 425 00:27:00,425 --> 00:27:02,428 ¡Diablos, no lo soy! 426 00:27:02,428 --> 00:27:04,431 ¿Sabes a quién vine a ver? 427 00:27:04,431 --> 00:27:08,438 No esa cosa lamentable que Cora Fisher odio. 428 00:27:08,438 --> 00:27:10,441 ¿Por qué? Ni siquiera vale la pena atormentarla. 429 00:27:10,441 --> 00:27:12,444 Pero lo haría de todos modos. 430 00:27:16,451 --> 00:27:20,457 Bueno, yo era una chica que se esperaba que pasara el tiempo. 431 00:27:20,457 --> 00:27:26,467 No sé qué viste en esa trágica criaturita, Tommy. 432 00:27:26,467 --> 00:27:30,473 Porque apenas tiene alma para robar. 433 00:27:30,473 --> 00:27:32,476 Mantén su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada. 434 00:27:36,483 --> 00:27:38,486 Sólo estoy jugando. 435 00:27:38,486 --> 00:27:40,489 Sólo estoy jugando. 436 00:27:44,496 --> 00:27:48,502 Recuerdas cómo me gusta jugar, Tom, ¿no? 437 00:27:50,505 --> 00:27:52,508 Sé por qué estás aquí. 438 00:27:52,508 --> 00:27:54,512 Y él también lo sabe. 439 00:27:54,512 --> 00:27:56,515 Sí. 440 00:27:56,515 --> 00:28:02,524 Digamos que es un asunto pendiente. 441 00:28:02,524 --> 00:28:04,528 Lo sé. 442 00:28:04,528 --> 00:28:06,531 Tengo que terminar. 443 00:28:08,534 --> 00:28:10,537 Ella es un tanque. 444 00:28:10,537 --> 00:28:14,544 Sigues siendo una liebre salvaje con pecados más atrevidos, ¿no? 445 00:28:14,544 --> 00:28:16,547 Oye, ya basta de eso. 446 00:28:16,547 --> 00:28:18,550 Dile a tu amo si quiere llegar a esta pobre gente, 447 00:28:18,550 --> 00:28:20,553 Ella tendrá que ir a verme. 448 00:28:20,553 --> 00:28:22,556 ¿Tú? 449 00:28:22,556 --> 00:28:28,566 Señor, él no le tiene ni un poquito de miedo. 450 00:28:28,566 --> 00:28:30,569 Y a Tommy nunca lo olvidé. 451 00:28:30,569 --> 00:28:34,576 Me pidió que le diera un regalo. 452 00:28:34,576 --> 00:28:40,585 Freddy no parece gran cosa. 453 00:28:40,585 --> 00:28:44,592 Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste. 454 00:28:44,592 --> 00:28:48,598 Supongo que está bastante cerca de la guerra, después de todo. 455 00:28:48,598 --> 00:28:50,601 ¡Maldita seas, África! 456 00:28:50,601 --> 00:28:52,605 ¡Maldito seas! 457 00:28:52,605 --> 00:28:54,608 Esto no puede ser real. 458 00:28:54,608 --> 00:28:56,611 De todos modos. 459 00:29:04,624 --> 00:29:06,627 No. 460 00:29:16,643 --> 00:29:18,646 ¿Lo que está sucediendo? 461 00:29:18,646 --> 00:29:20,649 ¡Freddy! 462 00:29:20,649 --> 00:29:22,653 ¡Freddy! 463 00:29:24,656 --> 00:29:26,659 ¡Dave! 464 00:29:26,659 --> 00:29:28,662 ¡Dave! 465 00:29:28,662 --> 00:29:30,665 ¡Tommy! 466 00:29:30,665 --> 00:29:32,669 Ese eres tú, muchacho. 467 00:29:32,669 --> 00:29:38,678 Si vienes a casa, debes venir. 468 00:29:42,685 --> 00:29:44,688 Lo siento, Dave. 469 00:29:56,707 --> 00:29:58,710 ¿Cora? 470 00:29:58,710 --> 00:30:02,717 ¿Está el reverendo Watts todavía en esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña? 471 00:30:02,717 --> 00:30:04,720 Lo es, pero no puede subir allí a casa. 472 00:30:04,720 --> 00:30:06,723 Lo escuchaste. Él llamó. 473 00:30:06,723 --> 00:30:10,730 El hombre torcido te está esperando. 474 00:30:10,730 --> 00:30:14,736 Quizás lo sea. 475 00:30:14,736 --> 00:30:16,739 Quizás por eso volví. 476 00:30:16,739 --> 00:30:20,746 Voy a hablar con ese viejo diablo. 477 00:30:20,746 --> 00:30:24,752 No antes de llegar al centro enterrado en el suelo de la iglesia. 478 00:30:28,758 --> 00:30:30,762 ¡Oh Dios mío, Cora! 479 00:30:42,781 --> 00:30:44,784 Oh. 480 00:30:44,784 --> 00:30:46,787 ¿No querías que te aplastara? 481 00:30:46,787 --> 00:30:48,790 No lo hagas. Aplastar es bueno. 482 00:30:48,790 --> 00:30:50,794 Totalmente aprobado. 483 00:30:58,806 --> 00:31:00,810 Mmm. 484 00:31:02,813 --> 00:31:04,816 Mmm. 485 00:31:04,816 --> 00:31:06,819 Mmm. 486 00:31:06,819 --> 00:31:08,823 Mmm. 487 00:31:08,823 --> 00:31:10,826 Mmm. 488 00:31:10,826 --> 00:31:12,829 Mmm. 489 00:31:12,829 --> 00:31:14,832 Mmm. 490 00:31:14,832 --> 00:31:16,835 Mmm. 491 00:31:16,835 --> 00:31:18,839 Mmm. 492 00:31:18,839 --> 00:31:20,842 Mmm. 493 00:31:20,842 --> 00:31:22,845 Mmm. 494 00:31:22,845 --> 00:31:24,848 Mmm. 495 00:31:24,848 --> 00:31:26,851 Mmm. 496 00:31:26,851 --> 00:31:28,855 Mmm. 497 00:31:28,855 --> 00:31:30,858 Mmm. 498 00:31:30,858 --> 00:31:32,861 Mmm. 499 00:31:32,861 --> 00:31:34,864 Mmm. 500 00:31:34,864 --> 00:31:36,867 Mmm. 501 00:31:36,867 --> 00:31:38,871 Oye, intenta conseguir algo de mar, ¿de acuerdo? 502 00:31:38,871 --> 00:31:40,874 Estoy listo. 503 00:31:40,874 --> 00:31:42,877 Mmm. 504 00:31:42,877 --> 00:31:44,880 Mmm. 505 00:31:44,880 --> 00:31:46,883 Mmm. 506 00:31:46,883 --> 00:31:48,887 Mmm. 507 00:31:48,887 --> 00:31:50,890 Mmm. 508 00:31:50,890 --> 00:31:52,893 Mmm. 509 00:31:52,893 --> 00:31:54,896 Mmm. 510 00:31:54,896 --> 00:31:56,899 Mmm. 511 00:31:56,899 --> 00:31:58,903 Mmm. 512 00:31:58,903 --> 00:32:00,906 Mmm. 513 00:32:00,906 --> 00:32:02,909 Mmm. 514 00:32:02,909 --> 00:32:04,912 Mmm. 515 00:32:04,912 --> 00:32:06,915 Mmm. 516 00:32:06,915 --> 00:32:08,919 Mmm. 517 00:32:16,932 --> 00:32:18,935 Mmm. 518 00:32:18,935 --> 00:32:20,938 Mmm. 519 00:32:20,938 --> 00:32:22,941 Mmm. 520 00:32:22,941 --> 00:32:32,957 ¿Quieres que lo cuide por un rato? 521 00:32:32,957 --> 00:32:36,964 No, son mis pecados los que no alivian mi carga. 522 00:32:36,964 --> 00:32:40,970 Piénsalo un poco diferente. 523 00:32:40,970 --> 00:32:43,975 Creo que los pecados son simplemente una parte de quienes somos. 524 00:32:43,975 --> 00:32:46,980 Si siempre terminamos, moriremos con ellos. 525 00:32:46,980 --> 00:32:49,984 ¿Te refieres al tipo de pecado que cometieron Adán y Eva? 526 00:32:49,984 --> 00:32:52,989 Me refiero a pecados que no puedes sacudirte. 527 00:32:52,989 --> 00:32:57,997 Los cortaste y volvieron a crecer. 528 00:32:57,997 --> 00:33:06,010 Estoy hablando metafóricamente, por supuesto. 529 00:33:06,010 --> 00:33:08,013 Gente amable por aquí. 530 00:33:08,013 --> 00:33:12,020 Sierra para los dímeros. 531 00:33:12,020 --> 00:33:15,024 Quizás puedas ayudarme con algo, Cora. 532 00:33:15,024 --> 00:33:17,028 Voy a tratar de. 533 00:33:17,028 --> 00:33:22,036 He estado estudiando hechizos y qué los hace funcionar. 534 00:33:22,036 --> 00:33:24,039 Es más que sólo palabras, ¿verdad? 535 00:33:24,039 --> 00:33:26,042 Un encantamiento por sí solo no hace nada. 536 00:33:26,042 --> 00:33:31,050 Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al diablo. 537 00:33:31,050 --> 00:33:34,055 Así que probablemente ayude a engrasar la rueda pronto. 538 00:33:34,055 --> 00:33:36,058 ¿Bien? 539 00:33:36,058 --> 00:33:42,068 ¿Aparte de eso? 540 00:33:43,069 --> 00:33:47,076 Necesita tocar tu corazón. 541 00:33:47,076 --> 00:33:53,085 Cuando hago un hechizo, pienso en la cosa más triste que puedo. 542 00:33:53,085 --> 00:34:01,098 Parece que hace que la magia sea más fuerte. 543 00:34:01,098 --> 00:34:04,103 No hay nada que pueda hacer en las noticias. 544 00:34:04,103 --> 00:34:10,113 Señora, ¿ha estado intentando hacer magia? 545 00:34:10,113 --> 00:34:13,117 Esto es investigación. 546 00:34:13,117 --> 00:34:35,153 Tienes que tener mucho cuidado con eso. 547 00:34:35,153 --> 00:34:38,158 País minero de carbón. 548 00:34:38,158 --> 00:34:41,162 El territorio está lleno de serpientes y túneles. 549 00:34:41,162 --> 00:34:43,166 Si estos bosques están vivos, 550 00:34:43,166 --> 00:35:03,198 Los túneles son como venas debajo de la piel. 551 00:35:03,198 --> 00:35:05,201 ¿Qué es? 552 00:35:05,201 --> 00:35:07,204 Nada. 553 00:35:07,204 --> 00:35:08,206 Cora. 554 00:35:08,206 --> 00:35:11,210 ¿Cora? 555 00:35:11,210 --> 00:35:12,212 ¿Cora? 556 00:35:14,215 --> 00:35:16,218 ¿Cora? 557 00:35:16,218 --> 00:35:17,220 ¡Cora! 558 00:35:17,220 --> 00:35:22,228 ¡Cora! 559 00:35:22,228 --> 00:35:27,236 ¡Cora! 560 00:35:37,252 --> 00:35:58,887 Puedo confiar en ti... 561 00:35:58,887 --> 00:36:28,935 Ahhhh HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH. HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH 562 00:36:28,935 --> 00:36:33,542 AHHHHHHHHHH 563 00:36:33,542 --> 00:36:35,545 Oh 564 00:37:03,590 --> 00:37:05,593 Oh 565 00:37:18,855 --> 00:37:20,858 ¿Estoy muerto? 566 00:37:33,999 --> 00:37:36,002 Está bien. 567 00:37:39,888 --> 00:37:41,892 Todo el mundo lo sabe 568 00:38:03,686 --> 00:38:05,690 Oh 569 00:38:28,767 --> 00:38:30,770 ¿Qué diablos es este lugar? 570 00:38:31,771 --> 00:38:35,778 Creo que lo sabes, es tu mamá, ¿no? 571 00:38:38,783 --> 00:38:41,787 No, es para mí. Nunca he visto su cara. 572 00:38:46,795 --> 00:38:48,799 Sí, supongo que es ella. 573 00:38:49,800 --> 00:38:52,805 Traté de salir del dolor por todos esos pecados. 574 00:38:53,807 --> 00:38:55,810 Ahora no tenía restaurante ni lugar de reunión. 575 00:38:55,810 --> 00:38:59,816 No es seguro que espere más días de los que sé que puede. 576 00:39:25,858 --> 00:39:27,861 Tú 577 00:39:38,879 --> 00:39:40,882 Bien 578 00:39:40,882 --> 00:39:42,885 Eran muchos 579 00:39:42,885 --> 00:39:44,888 y ordenados con demonios 580 00:39:44,888 --> 00:39:48,895 Voló sobre la cabra negra y se entregó al sable. 581 00:39:48,895 --> 00:39:52,901 Cambió su forma a la de Farnia. 582 00:39:52,901 --> 00:39:54,904 Y las cosas son nueve de ellas. 583 00:40:00,914 --> 00:40:02,917 Él está aquí 584 00:40:12,933 --> 00:40:13,935 Guau 585 00:40:13,935 --> 00:40:15,938 Ese es un pájaro grande y jodido 586 00:40:15,938 --> 00:40:18,943 La base adopta muchas formas. 587 00:40:18,943 --> 00:40:20,946 Este es el indicado 588 00:40:20,946 --> 00:40:22,949 Dulce 589 00:40:22,949 --> 00:40:24,952 Sara 590 00:40:26,956 --> 00:40:28,959 Por favor 591 00:40:29,960 --> 00:40:31,964 Merced 592 00:40:33,967 --> 00:40:36,972 Si me perdonas, déjame ir con Dios. 593 00:40:36,972 --> 00:40:38,975 A Dios 594 00:40:38,975 --> 00:40:40,978 No 595 00:40:40,978 --> 00:40:43,983 Aquí es donde perteneces 596 00:40:43,983 --> 00:40:45,986 Mi señor 597 00:40:45,986 --> 00:40:47,989 Mi amo 598 00:40:47,989 --> 00:40:49,993 ¿Qué más puedo darte? 599 00:40:49,993 --> 00:40:51,996 Mucho más 600 00:40:51,996 --> 00:40:57,004 ¿No sientes la nueva vida creciendo dentro de ti? 601 00:40:58,005 --> 00:41:00,009 Volverse imposible 602 00:41:00,009 --> 00:41:02,012 Una cosa oscura 603 00:41:02,012 --> 00:41:04,015 Maligno 604 00:41:04,015 --> 00:41:06,018 No puedo esperar a mi papá 605 00:41:06,018 --> 00:41:08,021 Te adentraste en lo profundo de la noche. 606 00:41:08,021 --> 00:41:11,026 Y las cosas de la noche respondieron 607 00:41:11,026 --> 00:41:16,034 Ahora le darás un regalo al mundo. 608 00:41:20,041 --> 00:41:22,044 Un regalo 609 00:41:22,044 --> 00:41:24,047 Una canción 610 00:41:27,052 --> 00:41:29,055 Te daré cuatro 611 00:41:30,057 --> 00:41:32,060 Canciones 612 00:41:41,074 --> 00:41:43,077 Espera, tranquilo, tranquilo. 613 00:41:43,077 --> 00:41:45,081 ¿Qué? 614 00:41:45,081 --> 00:41:48,085 Oh, mierda, siento como si muchos hombres supieran algo. 615 00:41:48,085 --> 00:41:50,089 Voy a intentarlo 616 00:41:56,098 --> 00:41:58,102 Cora 617 00:41:58,102 --> 00:42:00,105 Cora 618 00:42:11,122 --> 00:42:13,126 Cora 619 00:42:13,126 --> 00:42:15,129 Cora 620 00:42:34,159 --> 00:42:36,162 Lo usé 621 00:42:37,164 --> 00:42:39,167 Usé el hueso de la suerte. 622 00:42:40,169 --> 00:42:43,174 Si no hubiera ido antes 623 00:42:44,175 --> 00:42:46,178 Seguro que lo soy ahora 624 00:43:10,217 --> 00:43:12,220 Hombre 625 00:43:20,233 --> 00:43:22,236 Ahí tienes, papi. 626 00:43:22,236 --> 00:43:24,239 Es un terreno consagrado 627 00:43:24,239 --> 00:43:27,244 Vamos a llevarte dentro de tu antiguo centro. 628 00:43:39,263 --> 00:43:41,267 Reverendo 629 00:43:45,273 --> 00:43:47,276 Reverendo 630 00:43:51,283 --> 00:43:54,287 ¿Eres tú, Tom Ferrell? 631 00:43:56,291 --> 00:43:58,294 ¿Cómo lo supo, reverendo? 632 00:43:58,294 --> 00:44:00,297 Ella me dijo 633 00:44:00,297 --> 00:44:01,299 ¿Ella? 634 00:44:01,299 --> 00:44:03,302 Hay una chica aquí 635 00:44:03,302 --> 00:44:07,308 Venid en un par de minutos, muchachos, atrevidos como el aliento. 636 00:44:09,311 --> 00:44:11,315 ¿No la ves? 637 00:44:14,320 --> 00:44:16,323 Bien 638 00:44:16,323 --> 00:44:18,326 Tal vez ella sea un fantasma 639 00:44:19,328 --> 00:44:21,331 ¿Es Cora Fisher? 640 00:44:21,331 --> 00:44:23,334 Cora Fisher 641 00:44:23,334 --> 00:44:25,337 Sí 642 00:44:25,337 --> 00:44:29,344 ¿Recuerdas cuando ella era solo una pequeña tempo? 643 00:44:29,344 --> 00:44:32,348 El diablo podría haber conseguido su cuerpo 644 00:44:32,348 --> 00:44:35,353 Pero él no consiguió su alma. 645 00:44:40,361 --> 00:44:43,366 Supongo que sí, ¿no? 646 00:44:43,366 --> 00:44:47,372 Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado de la iglesia. 647 00:44:47,372 --> 00:44:49,376 Así que dijiste 648 00:44:49,376 --> 00:44:51,379 Hice 649 00:44:58,390 --> 00:45:02,396 Pero creo que tienes otro propósito al estar aquí en el terreno difícil, ¿no? 650 00:45:02,396 --> 00:45:04,400 Sí, señor 651 00:45:04,400 --> 00:45:06,403 Nosotros, eh 652 00:45:06,403 --> 00:45:08,406 Nuestro objetivo es subir esa colina. 653 00:45:08,406 --> 00:45:11,411 ¿Vas a su casa? 654 00:45:11,411 --> 00:45:16,419 Ahora bien, ¿por qué un maldito idiota querría hacer algo así? 655 00:45:26,435 --> 00:45:28,438 Mi papá está muerto 656 00:45:28,438 --> 00:45:30,441 Cora 657 00:45:32,445 --> 00:45:34,448 Estás muerto 658 00:45:35,449 --> 00:45:37,453 Lo siento niña 659 00:45:39,456 --> 00:45:42,461 Tal vez todo lo que me queda por hacer es entregarme a él. 660 00:45:42,461 --> 00:45:44,464 Dile que tome mi cuerpo 661 00:45:44,464 --> 00:45:46,467 Toma mi alma 662 00:45:46,467 --> 00:45:48,470 Toma tu maldito centavo 663 00:45:50,473 --> 00:45:54,480 Siempre y cuando no haya más asesinatos en mi conciencia. 664 00:45:54,480 --> 00:45:56,483 Y al fin y al cabo, un trato es un trato, ¿no? 665 00:45:56,483 --> 00:45:57,485 Eso es ridículo 666 00:45:57,485 --> 00:46:01,491 Eras solo un niño, ¿un trato con una entidad demoníaca? ¿Cómo puede ser eso vinculante? 667 00:46:01,491 --> 00:46:03,494 Oh, sería vinculante 668 00:46:03,494 --> 00:46:04,496 ¡Diablos, muchacho! 669 00:46:04,496 --> 00:46:07,501 Sí, es algo vinculante. 670 00:46:08,502 --> 00:46:11,507 Bueno, mira, puede que haya cierto margen de maniobra. 671 00:46:11,507 --> 00:46:13,510 Para eso estoy aquí 672 00:46:13,510 --> 00:46:14,512 Para renegociar 673 00:46:14,512 --> 00:46:16,515 Negociar, mi culo 674 00:46:18,518 --> 00:46:21,523 Parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no? 675 00:46:21,523 --> 00:46:24,528 El orgullo y la caída de los hombres, oh, eso es. 676 00:46:24,528 --> 00:46:28,534 Bueno, si vas a ir, mejor hazlo cuando el sol esté en el cielo. 677 00:46:28,534 --> 00:46:31,539 Su poder es más fuerte que cuando está oscuro. 678 00:46:31,539 --> 00:46:33,542 Me quedaré en la noche 679 00:46:33,542 --> 00:46:35,545 Tenemos un boogie-woogie para cada uno 680 00:46:35,545 --> 00:46:37,549 Parece que todavía tenemos algo de luz del día. 681 00:46:37,549 --> 00:46:39,552 ¿Estás seguro de eso? 682 00:46:49,568 --> 00:46:51,571 Eso es, no, espera, eso no es posible. 683 00:46:51,571 --> 00:46:53,574 No, no, la Tierra, la Tierra no gira. 684 00:46:53,574 --> 00:46:55,578 Eso, eso, no es así como funciona. 685 00:46:55,578 --> 00:47:01,587 Nosotros en su tiempo en el huracán. 686 00:47:12,605 --> 00:47:14,608 Tienes compañía 687 00:47:14,608 --> 00:47:16,611 Hay muchas brujas alrededor de estos bosques. 688 00:47:16,611 --> 00:47:18,614 Oh, sí, nena 689 00:47:18,614 --> 00:47:22,621 Solían ser gente común y corriente también. 690 00:47:22,621 --> 00:47:26,627 Ahora muero, en su mayoría solo brujas. 691 00:47:32,637 --> 00:47:33,638 Aleluya 692 00:47:33,638 --> 00:47:38,646 Y guiaré a los ciegos por camino que no conocen 693 00:47:38,646 --> 00:47:45,658 Y haré que las tinieblas sean luz para él. 694 00:47:45,658 --> 00:47:50,666 Y las cosas torcidas se enderezan 695 00:47:50,666 --> 00:47:55,674 Cuando era un niño pequeño, no hablaba cuando era un niño pequeño. 696 00:47:55,674 --> 00:47:57,677 Ciérralo y espera lo mejor. 697 00:47:57,677 --> 00:47:59,680 Así que me levanté y fui. 698 00:47:59,680 --> 00:48:01,683 Cuando era un niño pequeño 699 00:48:01,683 --> 00:48:03,687 Solía ​​tocar tu corazón 700 00:48:03,687 --> 00:48:05,690 Cuando conocí tus manos 701 00:48:05,690 --> 00:48:08,695 Pienso en la cosa más triste que puedo 702 00:48:08,695 --> 00:48:10,698 Cuando era un niño pequeño 703 00:48:10,698 --> 00:48:13,703 No se turbe vuestro corazón 704 00:48:13,703 --> 00:48:16,707 Son brujas 705 00:48:16,707 --> 00:48:21,715 Es un pie sobre metal con la corona. 706 00:48:21,715 --> 00:48:24,720 ¿No es eso magia negra? 707 00:48:24,720 --> 00:48:26,723 No hay nada bueno aquí 708 00:48:26,723 --> 00:48:31,731 Supongo que lo descubriremos bastante pronto. 709 00:48:31,731 --> 00:48:35,738 ¿Dudas del poder de la oración, hijo? 710 00:48:41,747 --> 00:48:45,754 Simplemente me gustaría tener a mano algún calibrador excesivamente alto. 711 00:48:45,754 --> 00:48:47,757 Por si acaso. 712 00:48:47,757 --> 00:48:51,763 ¿Eh? 713 00:48:51,763 --> 00:48:55,770 ¿Centavo? 714 00:48:55,770 --> 00:48:57,773 I 715 00:49:21,371 --> 00:49:23,374 Sepa que puede escucharme 716 00:49:23,374 --> 00:49:26,659 Y ya tuviste suficientes problemas por un día. 717 00:49:28,142 --> 00:49:30,145 Ni siquiera es realmente bueno 718 00:49:31,828 --> 00:49:34,872 Todos tus amigos en esa iglesia contigo 719 00:49:36,435 --> 00:49:38,438 Todos van a morir 720 00:49:39,239 --> 00:49:44,448 Todo es por tu cuenta, así que tengo que salir y enfrentarlos. 721 00:49:53,422 --> 00:49:55,425 Oh 722 00:50:07,925 --> 00:50:14,496 No, somos nosotros, no sacudas este corazón, estamos en las minas de carbón. ¿Corren bajo esta iglesia o corren por todas partes? 723 00:50:15,698 --> 00:50:21,948 Las minas de carbón colapsaron hace unos 30 años y la última vez el suelo tembló así 724 00:50:22,589 --> 00:50:24,592 El hombre de la miel mata 725 00:50:25,554 --> 00:50:27,557 Gran lugar para construir una iglesia, ¿eh, Joe? 726 00:50:29,640 --> 00:50:31,643 ¿Dónde está Tom? 727 00:50:36,531 --> 00:50:38,975 No veo qué tiene de gracioso. 728 00:50:51,996 --> 00:50:53,999 I 729 00:51:22,044 --> 00:51:24,047 I 730 00:51:38,310 --> 00:51:41,996 El pequeño Tom Feral vuelve a verme 731 00:51:43,999 --> 00:51:46,002 Traeme mi hueso de la suerte 732 00:51:47,284 --> 00:51:49,288 Vengo a recoger 733 00:51:49,969 --> 00:51:51,972 Tom Feral 734 00:51:52,172 --> 00:51:55,457 Y te lo voy a dar. Tienes que hacerme una promesa. 735 00:51:57,340 --> 00:52:04,372 A esa buena gente no le pasa nada malo, pero ustedes fueron quienes los pusieron en hogares alejados. 736 00:52:22,140 --> 00:52:24,143 I 737 00:52:48,062 --> 00:52:50,065 No lo creo 738 00:52:52,389 --> 00:52:54,392 I 739 00:52:54,392 --> 00:52:55,834 Me gusta esta oferta 740 00:52:55,834 --> 00:53:00,161 Lo deseas demasiado y eso hace que no quiera que lo tengas. 741 00:53:01,483 --> 00:53:03,486 Entra, Tom. 742 00:53:06,932 --> 00:53:12,901 Bueno, ¿no eres un hijo de puta feo y pug que no llama al gueto negro aquí, pero... 743 00:53:22,236 --> 00:53:24,239 Oh 744 00:53:26,643 --> 00:53:32,252 Sí, así es, y luego, en el árbol, mencionas que no tienes miedo de mí. 745 00:53:34,015 --> 00:53:36,259 Bueno, adivina qué, yo tampoco te tengo miedo. 746 00:53:37,501 --> 00:53:39,504 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta? 747 00:53:39,624 --> 00:53:43,150 Saca tu culo torcido de aquí y llévate a esas perras mareadas contigo. 748 00:53:44,913 --> 00:53:49,480 Tenías un aspecto diferente cuando veías arder a tu madre. 749 00:53:49,480 --> 00:53:51,483 I 750 00:53:51,723 --> 00:53:58,655 ¿Dirás que no seas un dios de esta extraña celda del juez? Eres grande, viste cómo es ella. 751 00:54:00,057 --> 00:54:02,060 La cosa triste 752 00:54:03,663 --> 00:54:05,946 Ella sufre mucho 753 00:54:07,829 --> 00:54:09,832 Pero te tengo a ti mi poder 754 00:54:11,275 --> 00:54:13,278 Moler 755 00:54:13,318 --> 00:54:15,041 Déjala 756 00:54:15,081 --> 00:54:17,084 Dijo que es así 757 00:54:19,007 --> 00:54:21,010 Tú harías eso 758 00:54:22,252 --> 00:54:25,057 Así que este muro al que regresar es todo lo que tengo. 759 00:54:25,778 --> 00:54:30,746 ¿Te retuerces la cabeza y esa pequeña charla ahí? 760 00:54:31,788 --> 00:54:33,791 Tráelo aquí 761 00:54:34,913 --> 00:54:37,477 Simplemente renegociamos 762 00:54:37,637 --> 00:54:39,640 Negociar de todos modos 763 00:54:42,204 --> 00:54:44,207 Estoy seguro de que podemos verlo 764 00:54:47,653 --> 00:54:52,381 ¿Por qué tienes esa sangre en el cuerpo? 765 00:54:55,185 --> 00:54:58,310 Eres más como yo, lo eres. 766 00:55:00,874 --> 00:55:02,877 Serpiente perdida, vamos a sonar 767 00:55:07,525 --> 00:55:10,169 Oh 768 00:55:37,573 --> 00:55:38,574 ¡Ayúdame! 769 00:55:38,574 --> 00:55:39,576 ¡Ayúdame! 770 00:55:39,576 --> 00:55:40,578 ¡Ayúdame! 771 00:55:40,578 --> 00:55:41,579 ¡Ayúdame! 772 00:55:41,579 --> 00:55:42,581 ¡Ayúdame! 773 00:55:42,581 --> 00:55:43,582 ¡Ayúdame! 774 00:55:43,582 --> 00:55:44,584 ¡Ayúdame! 775 00:55:44,584 --> 00:55:45,586 ¡Ayúdame! 776 00:55:45,586 --> 00:55:46,587 ¡Ayúdame! 777 00:55:46,587 --> 00:55:47,589 ¡Ayúdame! 778 00:55:47,589 --> 00:55:48,590 ¡Ayúdame! 779 00:55:48,590 --> 00:55:49,592 ¡Ayúdame! 780 00:55:49,592 --> 00:55:50,594 ¡Ayúdame! 781 00:55:50,594 --> 00:55:51,595 ¡Ayúdame! 782 00:55:51,595 --> 00:55:52,597 ¡Ayúdame! 783 00:55:52,597 --> 00:55:53,599 ¡Ayúdame! 784 00:55:53,599 --> 00:55:54,600 ¡Ayúdame! 785 00:55:54,600 --> 00:55:55,602 ¡Ayúdame! 786 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 ¡Ayúdame! 787 00:55:56,603 --> 00:55:57,605 ¡Ayúdame! 788 00:55:57,605 --> 00:55:58,607 ¡Ayúdame! 789 00:55:58,607 --> 00:55:59,608 ¡Ayúdame! 790 00:55:59,608 --> 00:56:00,610 ¡Ayúdame! 791 00:56:00,610 --> 00:56:01,611 ¡Ayúdame! 792 00:56:01,611 --> 00:56:02,613 ¡Ayúdame! 793 00:56:02,613 --> 00:56:03,615 ¡Ayúdame! 794 00:56:03,615 --> 00:56:07,621 El hombre corrupto te va a agotar, muchacho. 795 00:56:07,621 --> 00:56:09,624 ¿No cerrarás tu maldita boca? 796 00:56:09,624 --> 00:56:15,634 Él odiará las almas solo tú cien veces más que las que tu padre borracho alguna vez tuvo. 797 00:56:15,634 --> 00:56:17,637 ¡Sal de mi escuela, bruja! 798 00:56:17,637 --> 00:56:18,639 ¡Bruja! 799 00:56:18,639 --> 00:56:20,642 ¡Sal de mi escuela! 800 00:56:20,642 --> 00:56:25,650 Ah, Joe. 801 00:56:25,650 --> 00:56:27,653 Te necesito. 802 00:56:27,653 --> 00:56:30,658 ¿Reverendo? 803 00:56:30,658 --> 00:56:35,666 Ahora ambos sabemos, Reverendo, que un trato es un trato. 804 00:56:35,666 --> 00:56:37,669 Pero esto es lo que haré. 805 00:56:37,669 --> 00:56:41,675 Te compraré ese hueso de la suerte. 806 00:56:41,675 --> 00:56:48,687 Yo no tengo nada aquí para venderte. 807 00:56:48,687 --> 00:56:50,690 Hazlo. 808 00:56:50,690 --> 00:56:54,696 Bueno. 809 00:56:54,696 --> 00:56:56,699 Vamos, Joe, tienes que tirar más fuerte. 810 00:56:56,699 --> 00:56:59,704 ¡Vamos! 811 00:56:59,704 --> 00:57:05,714 Oh, sé que no te sirve de nada el dinero de curso legal, viejo. 812 00:57:05,714 --> 00:57:08,719 ¿Pero qué pasa con el tiempo? 813 00:57:08,719 --> 00:57:12,725 ¿Qué diste por diez años? 814 00:57:12,725 --> 00:57:15,730 ¿Qué me estás haciendo, Satanás? 815 00:57:15,730 --> 00:57:18,735 ¿Qué tal veinte? 816 00:57:18,735 --> 00:57:26,748 Arregla esos ojos tuyos mientras estamos en eso. 817 00:57:27,749 --> 00:57:32,757 Vamos. 818 00:57:32,757 --> 00:57:33,759 No, señor. 819 00:57:33,759 --> 00:57:42,773 Apenas puedo comprar mis orejas y mis zapatos, y no quiero nada más. 820 00:57:42,773 --> 00:57:45,778 Abby Riley envenenó a dos maridos. 821 00:57:45,778 --> 00:57:54,792 ¿Cómo fue que la plantaron en un cementerio? 822 00:57:54,792 --> 00:58:12,821 Tantos pecadores en esta tierra consagrada. 823 00:58:12,821 --> 00:58:34,857 La carne se pudre cuando el alma brilla sobre ella. 824 00:58:34,857 --> 00:58:35,858 Oh, mierda. 825 00:58:35,858 --> 00:58:38,863 Bueno, ¿estás seguro de que estás bien porque...? 826 00:58:38,863 --> 00:58:39,865 ¿Quieres meter el dedo? 827 00:58:39,865 --> 00:58:40,866 No, no lo hago. 828 00:58:40,866 --> 00:58:41,868 No puedes seguir sangrando así. 829 00:58:41,868 --> 00:58:42,869 Estaré bien. 830 00:58:42,869 --> 00:58:43,871 No, no estarás bien. 831 00:58:43,871 --> 00:58:44,873 Tú literalmente... 832 00:58:44,873 --> 00:58:45,874 Parte del trabajo. 833 00:58:45,874 --> 00:58:46,876 Parte del trabajo. 834 00:58:46,876 --> 00:58:47,877 ¿Bueno? 835 00:58:47,877 --> 00:58:48,879 Bueno. 836 00:58:48,879 --> 00:58:50,882 Bueno, tendré que ponerle mis manos encima. 837 00:58:50,882 --> 00:58:51,884 ¿Cómo lo hizo? 838 00:58:51,884 --> 00:59:14,921 Mierda. 839 00:59:14,921 --> 00:59:42,966 Muy bien, sigamos adelante. 840 00:59:42,966 --> 00:59:48,975 Se ve un poco diferente, ¿no? 841 00:59:48,975 --> 00:59:53,983 Siempre te gustaron esas chicas guapas, ¿no es así, reverendo? 842 00:59:53,983 --> 00:59:58,991 Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles sermones dominicales. 843 00:59:58,991 --> 01:00:08,006 Si te vuelves a relajar, no voy a empezar a santificar más tu mundo. 844 01:00:08,006 --> 01:00:11,010 Bésame, padre. 845 01:00:11,010 --> 01:00:16,018 Bésame como siempre quisiste. 846 01:00:16,018 --> 01:00:26,034 Besa esto. 847 01:00:26,034 --> 01:00:28,038 ¿Qué estás haciendo? 848 01:00:28,038 --> 01:00:30,041 Llevar a Hicks. 849 01:00:30,041 --> 01:00:32,044 Para Nikita. 850 01:00:32,044 --> 01:00:33,046 Para Nikita. 851 01:00:33,046 --> 01:00:38,054 Para Nikita. 852 01:00:38,054 --> 01:00:42,060 Para Nikita. 853 01:00:42,060 --> 01:00:46,067 Para Nikita. 854 01:00:46,067 --> 01:00:50,073 Para Nikita. 855 01:00:50,073 --> 01:00:54,079 Para Nikita. 856 01:00:54,079 --> 01:00:58,086 Para Nikita. 857 01:00:58,086 --> 01:01:02,092 Para Nikita. 858 01:01:02,092 --> 01:01:06,099 Para Nikita. 859 01:01:06,099 --> 01:01:09,103 Para Nikita. 860 01:01:09,103 --> 01:01:11,107 Oye, parece la feria del condado. 861 01:01:11,107 --> 01:01:13,110 Flores pecó Baker. 862 01:01:13,110 --> 01:01:16,115 Pecado panadero. 863 01:01:16,115 --> 01:01:18,118 Pecado panadero. 864 01:01:18,118 --> 01:01:21,123 Ducha en esquina. 865 01:01:21,123 --> 01:01:30,137 Ducha en esquina. 866 01:01:30,137 --> 01:01:32,140 Estaban muertos de vergüenza. 867 01:01:32,140 --> 01:01:34,143 Pecado perdonado. 868 01:01:34,143 --> 01:01:36,147 Perdonado no significa olvidado. 869 01:01:36,147 --> 01:01:38,150 Despedido. 870 01:01:38,150 --> 01:01:39,151 Fallido. 871 01:01:39,151 --> 01:01:44,159 Viejo tonto borracho. 872 01:01:44,159 --> 01:01:46,163 Despedido. 873 01:01:46,163 --> 01:01:47,164 Despedido. 874 01:01:47,164 --> 01:01:48,166 Despedido. 875 01:01:48,166 --> 01:01:49,168 Despedido. 876 01:01:49,168 --> 01:01:50,169 Despedido. 877 01:01:50,169 --> 01:01:51,171 Despedido. 878 01:01:51,171 --> 01:01:52,172 Despedido. 879 01:01:52,172 --> 01:01:53,174 Despedido. 880 01:01:53,174 --> 01:01:54,176 Despedido. 881 01:01:54,176 --> 01:01:55,177 Despedido. 882 01:01:55,177 --> 01:01:56,179 Despedido. 883 01:01:56,179 --> 01:01:57,180 Despedido. 884 01:01:57,180 --> 01:01:58,182 Despedido. 885 01:01:58,182 --> 01:01:59,184 Despedido. 886 01:01:59,184 --> 01:02:00,185 Despedido. 887 01:02:00,185 --> 01:02:02,188 Despedido, despedido, despedido. 888 01:02:02,188 --> 01:02:04,192 Despedido, despedido, despedido. 889 01:02:04,192 --> 01:02:07,196 Despedido... 890 01:02:07,196 --> 01:02:08,198 Despedido. 891 01:02:08,198 --> 01:02:11,203 ¡Despedido, despedido, despedido! 892 01:02:11,203 --> 01:02:14,208 ¡Despedido, despedido, despedido! 893 01:02:14,208 --> 01:02:16,211 ¡Despedido! 894 01:02:16,211 --> 01:02:19,216 Lo siento, papi. 895 01:02:19,216 --> 01:02:23,222 Ya ni siquiera puedo ayudarlo. 896 01:02:23,222 --> 01:02:27,228 Quita mis ojos de mi vista. 897 01:02:27,228 --> 01:02:29,632 ¡Conozco a un viejo dador del diablo! 898 01:02:50,666 --> 01:02:51,668 ¡Don Farrell! 899 01:02:53,270 --> 01:02:54,873 ¡Dame ese viejo hueso de gato! 900 01:02:54,873 --> 01:02:56,275 ¡Nunca iba a utilizar ese árbitro! 901 01:02:56,275 --> 01:02:57,276 Tú primero ahora. 902 01:02:57,276 --> 01:02:59,280 Soy un hombre perfecto. 903 01:02:59,280 --> 01:03:01,283 ¡Ninguno de nosotros lo es! 904 01:03:01,283 --> 01:03:04,288 ¡Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona! 905 01:03:04,288 --> 01:03:08,294 ¡Pero no verás esa luz, Don Farrell! 906 01:03:09,296 --> 01:03:13,302 ¡Dejaré que arda dentro de ti! 907 01:03:13,302 --> 01:03:16,307 ¡Así como esa luz brilla en mí! 908 01:03:16,307 --> 01:03:17,309 ¡Estoy en llamas! 909 01:03:17,309 --> 01:03:20,313 ¡Voy a reventar ese mal de par en par! 910 01:03:20,313 --> 01:03:22,317 ¡Lo voy a apretar! 911 01:03:22,317 --> 01:03:30,329 ¡Voy a meter al Espíritu Santo en este vil y desafortunado hueso! 912 01:03:30,329 --> 01:03:32,333 ¡No puedo sentirlo! 913 01:03:32,333 --> 01:03:35,337 ¡Míralo, Don Farrell! 914 01:03:35,337 --> 01:03:36,339 ¡Miralo! 915 01:03:36,339 --> 01:03:41,347 ¡Cada tumba en este patio ha sido cavada con su pala! 916 01:03:44,352 --> 01:03:46,355 ¡Si no fuera por un chico! 917 01:03:48,358 --> 01:03:49,360 ¡Entonces no hay nada! 918 01:03:52,365 --> 01:03:53,366 ¡Te voy a atrapar! 919 01:03:53,366 --> 01:03:54,368 ¡Te voy a atrapar! 920 01:03:54,368 --> 01:03:55,369 ¡Te voy a atrapar! 921 01:03:55,369 --> 01:03:56,371 ¡Te voy a atrapar! 922 01:03:56,371 --> 01:03:57,373 ¡Te voy a atrapar! 923 01:03:57,373 --> 01:03:58,374 ¡Te voy a atrapar! 924 01:03:58,374 --> 01:03:59,376 ¡Te voy a atrapar! 925 01:03:59,376 --> 01:04:01,379 ¡Si no fuera por un chico! 926 01:04:02,381 --> 01:04:04,384 ¡Entonces no hay nada! 927 01:04:11,395 --> 01:04:14,400 ¡Byron y su personal! 928 01:04:14,400 --> 01:04:17,405 ¡Me consuelan! 929 01:04:17,405 --> 01:04:19,408 ¡Ahora a trabajar! 930 01:04:24,416 --> 01:04:26,419 Sí. 931 01:04:29,424 --> 01:04:32,429 ¡Ve! Ve! Ve! 932 01:05:00,474 --> 01:05:02,477 ¡Mierda! 933 01:05:06,483 --> 01:05:08,486 Él se va a casa. 934 01:05:10,490 --> 01:05:11,491 Uh-uh. 935 01:05:11,491 --> 01:05:12,493 Ayúdame. 936 01:05:12,493 --> 01:05:13,494 No. 937 01:05:13,494 --> 01:05:14,496 Llamamos a esto y regresamos con todo el equipo. 938 01:05:14,496 --> 01:05:16,499 Será mejor terminar esto. 939 01:05:16,499 --> 01:05:17,501 Él está herido. 940 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 Él es débil. 941 01:05:18,502 --> 01:05:20,506 Estoy seguro de que ya terminaste. 942 01:05:21,507 --> 01:05:22,509 Quédate aquí con el reverendo. 943 01:05:22,509 --> 01:05:23,510 ¡No! 944 01:05:23,510 --> 01:05:24,512 No vuelves 945 01:05:24,512 --> 01:05:28,519 Sigues bajando esa montaña y no te detienes hasta que encuentras un teléfono. 946 01:05:30,522 --> 01:05:32,525 No vuelvas nunca aquí. 947 01:05:35,530 --> 01:05:37,533 ¿Qué? 948 01:05:42,541 --> 01:05:44,544 Quédate con la pala. 949 01:05:44,544 --> 01:05:47,549 Me han llamado desde que tengo memoria. 950 01:05:47,549 --> 01:05:51,555 Hace mucho tiempo, un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña. 951 01:05:51,555 --> 01:05:53,559 Nunca volvieron a crecer. 952 01:05:53,559 --> 01:05:55,562 Nadie que esté vivo lo recuerda. 953 01:05:55,562 --> 01:05:58,567 Podría haber sido hace mil años, por lo que sé. 954 01:05:58,567 --> 01:05:59,568 En el infierno. 955 01:05:59,568 --> 01:06:01,571 Quizás ni siquiera hubo huracán. 956 01:06:01,571 --> 01:06:03,575 No sé. 957 01:06:03,575 --> 01:06:05,578 No sé. 958 01:06:05,578 --> 01:06:07,581 No sé. 959 01:06:07,581 --> 01:06:09,584 No sé. 960 01:06:09,584 --> 01:06:11,587 No sé. 961 01:06:11,587 --> 01:06:13,591 No sé. 962 01:06:13,591 --> 01:06:15,594 ¿Cómo es eso? 963 01:06:15,594 --> 01:06:19,600 Bueno, los indios dicen que siempre ha sido malo. 964 01:06:19,600 --> 01:06:22,605 Dicen que hay fantasmas y bichos aquí arriba, todo durante la inundación. 965 01:06:22,605 --> 01:06:27,613 Animales escasos, shonikens, espíritus de la montaña. 966 01:06:27,613 --> 01:06:30,618 Estan maullando. 967 01:06:30,618 --> 01:06:33,623 Quizás esté hablando por hablar, pero... 968 01:06:33,623 --> 01:06:36,628 Quizás esté viendo una grieta dimensional. 969 01:06:36,628 --> 01:06:39,632 Escenario tipo Lovecraft. 970 01:06:39,632 --> 01:06:43,639 Los antiguos dioses se abren paso en nuestro mundo, creo. 971 01:06:43,639 --> 01:06:45,642 Sí, no sé nada de eso, pero... 972 01:06:45,642 --> 01:06:48,647 Es un lugar extraño y con malos sentimientos, eso es seguro. 973 01:06:58,663 --> 01:07:01,668 No necesito una pala nueva 974 01:07:03,671 --> 01:07:05,674 Algo en estas colinas. 975 01:07:05,674 --> 01:07:07,677 Algo embrujado. 976 01:07:07,677 --> 01:07:08,679 Demonio. 977 01:07:08,679 --> 01:07:09,680 Y los arboles. 978 01:07:09,680 --> 01:07:11,684 Y la suciedad. 979 01:07:15,690 --> 01:07:19,696 Tom dijo que estas colinas eran como un ser vivo. 980 01:07:19,696 --> 01:07:21,700 ¿Llegar de nuevo? 981 01:07:21,700 --> 01:07:24,704 Dijo que las antiguas minas eran como un sistema circulatorio. 982 01:07:24,704 --> 01:07:27,709 Son venas que corren bajo tierra. 983 01:07:27,709 --> 01:07:30,714 El hombre torcido, creo. 984 01:07:30,714 --> 01:07:32,717 Pienso que él obtiene poder de ello. 985 01:07:32,717 --> 01:07:34,720 ¿Tienes algo en mente? 986 01:07:34,720 --> 01:07:36,724 Algo que no me gusta. 987 01:07:36,724 --> 01:07:39,728 Quizás si interrumpimos la fuente de energía, podamos lastimarlo. 988 01:07:39,728 --> 01:07:41,732 ¿Qué? 989 01:07:49,745 --> 01:07:51,748 Estoy hablando de sabotaje. 990 01:07:51,748 --> 01:07:53,751 Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro, 991 01:07:53,751 --> 01:07:55,754 Plantaríamos dinamita. 992 01:07:55,754 --> 01:07:57,757 ¿Tienes que dinamitar esa mina? 993 01:07:57,757 --> 01:07:59,761 No. 994 01:07:59,761 --> 01:08:01,764 Quizás algo mejor. 995 01:08:01,764 --> 01:08:03,767 Un hechizo. 996 01:08:04,769 --> 01:08:06,772 Ir. 997 01:08:06,772 --> 01:08:09,777 Sal de tu maldita mente. 998 01:08:17,789 --> 01:08:19,793 No sabía si era real. 999 01:08:19,793 --> 01:08:23,799 O si solo era una historia para contarles a los pequeños para asustarlos. 1000 01:08:27,805 --> 01:08:29,809 ¿Estas listo? 1001 01:08:29,809 --> 01:08:33,815 También me cuentan sus historias. 1002 01:09:00,858 --> 01:09:03,863 Podría usar el toque de una mujer. 1003 01:09:15,882 --> 01:09:18,887 Bajaron a sus minas. 1004 01:09:19,889 --> 01:09:22,894 Hazme entender por qué construyeron una iglesia. 1005 01:09:22,894 --> 01:09:25,898 Además de un acceso muy cómodo. 1006 01:09:25,898 --> 01:09:28,903 a una mina de carbón derrumbada. 1007 01:09:28,903 --> 01:09:31,908 Explícamelo como si fuera un poco lento. 1008 01:09:31,908 --> 01:09:34,913 Supongamos que pensaron que era algún tipo de puerta. 1009 01:09:34,913 --> 01:09:37,918 Entre este mundo y el otro. 1010 01:09:37,918 --> 01:09:39,921 No sé. 1011 01:09:39,921 --> 01:09:41,924 No sé. 1012 01:09:41,924 --> 01:09:43,927 No sé. 1013 01:09:43,927 --> 01:09:45,930 No sé. 1014 01:09:45,930 --> 01:09:49,937 Entre este mundo y el otro, 1015 01:09:49,937 --> 01:09:53,943 Calculan que dejarían caer una iglesia encima, 1016 01:09:53,943 --> 01:09:55,946 consagrar la tierra. 1017 01:09:55,946 --> 01:09:57,950 Bloquear la puerta. 1018 01:09:57,950 --> 01:10:00,954 Quizás no sea una idea tan buena. 1019 01:10:00,954 --> 01:10:03,959 Funcionó bien hasta hoy. 1020 01:10:05,962 --> 01:10:08,967 Está oscuro allí abajo. 1021 01:10:08,967 --> 01:10:11,972 Oscuro como el culo del diablo. 1022 01:10:12,974 --> 01:10:15,979 Si nos vamos, 1023 01:10:15,979 --> 01:10:18,983 Traigo esto conmigo. 1024 01:10:18,983 --> 01:10:21,988 Quizás todavía le quedó algo de sagrado. 1025 01:10:21,988 --> 01:10:23,991 ¿Nosotros? 1026 01:10:23,991 --> 01:10:25,995 No, reverendo, yo... 1027 01:10:25,995 --> 01:10:27,998 Allí abajo. 1028 01:10:27,998 --> 01:10:31,003 No soy mucho más ciega que tú, muchacha. 1029 01:10:42,020 --> 01:10:44,023 No, no, no. 1030 01:11:13,070 --> 01:11:15,073 ¡Oh! 1031 01:11:17,076 --> 01:11:19,079 ¡Oh! 1032 01:11:21,083 --> 01:11:23,086 ¡Oh! 1033 01:11:23,086 --> 01:11:25,089 ¡Oh! 1034 01:11:26,091 --> 01:11:28,094 ¡Oh! 1035 01:11:28,094 --> 01:11:30,097 ¡Oh! 1036 01:11:36,107 --> 01:11:38,110 ¡Oh! 1037 01:11:38,110 --> 01:11:40,113 ¡Oh! 1038 01:11:40,113 --> 01:11:42,116 ¡Oh! 1039 01:11:43,118 --> 01:11:45,121 ¡Oh! 1040 01:11:45,121 --> 01:11:47,124 ¡Oh! 1041 01:11:47,124 --> 01:11:49,128 ¡Oh! 1042 01:11:49,128 --> 01:11:51,131 ¡Oh! 1043 01:11:51,131 --> 01:11:53,134 ¡Oh! 1044 01:11:59,144 --> 01:12:01,147 Siempre pensé que la gente rica... 1045 01:12:01,147 --> 01:12:04,152 Tuvimos unas veladas realmente estupendas. 1046 01:12:04,152 --> 01:12:06,155 Mmmmm. 1047 01:12:06,155 --> 01:12:08,158 Muy bien. 1048 01:12:10,161 --> 01:12:12,164 Mmmmm. 1049 01:12:12,164 --> 01:12:14,168 ¡Oh! 1050 01:12:14,168 --> 01:12:16,171 ¡Oh! 1051 01:12:38,206 --> 01:12:40,209 ¡Oh! 1052 01:12:42,213 --> 01:12:44,216 ¡Oh! 1053 01:13:06,251 --> 01:13:09,256 Apuesto a que desearías que tu amigo estuviera aquí. 1054 01:13:09,256 --> 01:13:11,259 Sí, no tiene miedo de nada. 1055 01:13:11,259 --> 01:13:13,262 Oh, sé de algo que le da miedo. 1056 01:13:13,262 --> 01:13:17,269 Tiene miedo de decirte lo que realmente siente por ti. 1057 01:13:25,281 --> 01:13:27,285 ¿Tomás? 1058 01:13:29,288 --> 01:13:31,291 ¡Tomás! 1059 01:13:32,293 --> 01:13:34,296 ¡Oh! 1060 01:13:42,309 --> 01:13:44,312 El sol esta saliendo. 1061 01:13:53,326 --> 01:13:55,330 ¡Ah! 1062 01:13:55,330 --> 01:13:57,333 ¡Ah! 1063 01:13:57,333 --> 01:13:59,336 ¡Ah! 1064 01:13:59,336 --> 01:14:01,339 ¡Ah! 1065 01:14:01,339 --> 01:14:03,342 ¡Ah! 1066 01:14:03,342 --> 01:14:05,346 ¡Apurarse! 1067 01:14:05,346 --> 01:14:07,349 ¡Por aquí, por aquí! 1068 01:14:07,349 --> 01:14:09,352 ¡Date prisa, Tommy! 1069 01:14:09,352 --> 01:14:11,355 ¡Es demasiado joven para pelear! 1070 01:14:11,355 --> 01:14:13,358 Deja que el destello de tus misiles 1071 01:14:13,358 --> 01:14:15,362 y fragmentos de calor 1072 01:14:15,362 --> 01:14:17,365 destruirlos y envolverlos 1073 01:14:17,365 --> 01:14:19,368 Este fuego 1074 01:14:19,368 --> 01:14:21,371 Para que puedan ser 1075 01:14:21,371 --> 01:14:23,374 ¡No más! 1076 01:14:23,374 --> 01:14:25,378 ¡Ah! 1077 01:14:25,378 --> 01:14:27,381 ¡Ah! 1078 01:14:27,381 --> 01:14:29,384 Magia 1079 01:14:29,384 --> 01:14:31,387 No es como una bala, niña. 1080 01:14:31,387 --> 01:14:33,390 No puedes traer un detonante. 1081 01:14:33,390 --> 01:14:35,394 Algunas cosas no puedes 1082 01:14:35,394 --> 01:14:37,397 comprender pensando. 1083 01:14:37,397 --> 01:14:39,400 Viene del espíritu, 1084 01:14:39,400 --> 01:14:41,403 ¡No de mi! 1085 01:14:41,403 --> 01:14:43,406 ¡Ah! 1086 01:15:01,435 --> 01:15:03,439 ¡Ah! 1087 01:15:07,445 --> 01:15:09,448 ¡Ah! 1088 01:15:09,448 --> 01:15:11,451 ¡Oh, mierda! 1089 01:15:37,493 --> 01:15:39,496 ¡Oh! 1090 01:15:45,506 --> 01:15:47,509 ¡La primera vez que recibiste el toque de una mujer, Tommy! 1091 01:15:49,512 --> 01:15:51,515 Tuve todos estos años 1092 01:15:51,515 --> 01:15:53,519 He estado tan solo. 1093 01:15:53,519 --> 01:15:55,522 ¿Te sentaste? 1094 01:15:55,522 --> 01:15:57,525 ¿Y sueñas conmigo? 1095 01:15:59,528 --> 01:16:01,531 Lo sé. 1096 01:16:01,531 --> 01:16:03,535 Apuesto a que nunca paras 1097 01:16:03,535 --> 01:16:05,538 pensando en la forma en que te toqué. 1098 01:16:05,538 --> 01:16:07,541 Tienes algo 1099 01:16:07,541 --> 01:16:09,544 Es difícil para mí, Johnny. 1100 01:16:09,544 --> 01:16:11,548 Sí, lo hago. 1101 01:16:11,548 --> 01:16:13,551 ¡Ah! 1102 01:16:13,551 --> 01:16:15,554 ¡Ah! 1103 01:16:15,554 --> 01:16:17,557 ¡Ah! 1104 01:16:17,557 --> 01:16:19,560 ¡Ah! 1105 01:16:19,560 --> 01:16:21,564 ¡Ah! 1106 01:16:21,564 --> 01:16:23,567 ¡Ah! 1107 01:16:23,567 --> 01:16:25,570 ¡Ah! 1108 01:16:25,570 --> 01:16:27,573 ¡Ah! 1109 01:16:27,573 --> 01:16:29,576 ¡Ah! 1110 01:16:29,576 --> 01:16:31,580 ¡Ah! 1111 01:16:31,580 --> 01:16:33,583 ¡Ah! 1112 01:16:33,583 --> 01:16:35,586 ¡Ah! 1113 01:16:35,586 --> 01:16:37,589 ¡Ah! 1114 01:16:51,612 --> 01:16:53,615 Lo sé bien 1115 01:16:53,615 --> 01:16:55,618 Tú eres mi hijo. 1116 01:16:55,618 --> 01:16:57,621 Tus ojos. 1117 01:16:57,621 --> 01:16:59,624 Tus ojos 1118 01:16:59,624 --> 01:17:01,628 son una prueba de ello. 1119 01:17:01,628 --> 01:17:03,631 No pretendamos 1120 01:17:03,631 --> 01:17:05,634 Este es un momento muy hermoso. 1121 01:17:05,634 --> 01:17:07,637 No me importas. 1122 01:17:07,637 --> 01:17:09,640 Nunca te importé un carajo. 1123 01:17:09,640 --> 01:17:11,644 Debiste haberme mirado 1124 01:17:11,644 --> 01:17:13,647 y decir estas cosas. 1125 01:17:13,647 --> 01:17:15,650 ¡Dije que te dejara arder! 1126 01:17:19,656 --> 01:17:21,660 Tengo que sacarte de aquí. 1127 01:17:21,660 --> 01:17:23,663 ¿Cómo puedo sacarte de aquí? 1128 01:17:23,663 --> 01:17:25,666 ¿Cómo puedo sacarte de aquí? 1129 01:17:25,666 --> 01:17:27,669 No puedo hacer lo mismo. 1130 01:17:27,669 --> 01:17:29,673 Este dolor hará lo mismo. 1131 01:17:31,676 --> 01:17:33,679 Para los muchos 1132 01:17:33,679 --> 01:17:35,682 escenas que he hecho, 1133 01:17:35,682 --> 01:17:37,685 Todos aquellos 1134 01:17:37,685 --> 01:17:39,689 Las brujas terminan igual. 1135 01:17:53,711 --> 01:17:55,714 ¡Ah! 1136 01:17:55,714 --> 01:17:57,717 ¡Ah! 1137 01:17:57,717 --> 01:17:59,721 ¡Ah! 1138 01:17:59,721 --> 01:18:01,724 ¡Ah! 1139 01:18:01,724 --> 01:18:03,727 ¡Ah! 1140 01:18:03,727 --> 01:18:05,730 ¡Ah! 1141 01:18:05,730 --> 01:18:07,733 ¡Ah! 1142 01:18:07,733 --> 01:18:09,737 ¡Ah! 1143 01:18:09,737 --> 01:18:11,740 ¡Ah! 1144 01:18:11,740 --> 01:18:13,743 Como solo uno 1145 01:18:13,743 --> 01:18:15,746 manera de terminar con este dolor, 1146 01:18:17,749 --> 01:18:19,753 destrúyeme, hijo mío. 1147 01:18:19,753 --> 01:18:21,756 No, 1148 01:18:21,756 --> 01:18:23,759 No puedo hacer eso. No puedes pedirme que lo haga. 1149 01:18:23,759 --> 01:18:25,762 Para tu desprecio, 1150 01:18:25,762 --> 01:18:27,765 por tu ira, 1151 01:18:27,765 --> 01:18:29,769 Eres un tipo equivocado. 1152 01:18:29,769 --> 01:18:31,772 ¡Me odiaba a mí mismo! 1153 01:18:31,772 --> 01:18:33,775 ¡Mí mismo! 1154 01:18:33,775 --> 01:18:35,778 Este maldito monstruo 1155 01:18:35,778 --> 01:18:37,782 ¡Lo hiciste! 1156 01:18:51,804 --> 01:18:55,810 Gemido 1157 01:18:55,810 --> 01:18:57,814 Gemido 1158 01:18:57,814 --> 01:18:59,817 Gemido 1159 01:19:00,518 --> 01:19:02,120 Barney el domingo. 1160 01:19:02,621 --> 01:19:04,925 Por lo digital. 1161 01:19:05,125 --> 01:19:09,833 Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo. 1162 01:19:10,334 --> 01:19:13,138 Por lo digital. 1163 01:19:13,639 --> 01:19:17,145 Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo. 1164 01:19:17,445 --> 01:19:17,846 Barney el domingo. 1165 01:19:17,846 --> 01:19:19,949 Por lo digital. 1166 01:19:20,550 --> 01:19:23,955 Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo. 1167 01:19:25,257 --> 01:19:26,960 Limpiado 1168 01:19:28,262 --> 01:19:29,665 Olvidado 1169 01:19:29,865 --> 01:19:32,870 Esos palos sin sentido. 1170 01:19:44,889 --> 01:19:45,891 Tiene que haber otra manera. 1171 01:19:45,891 --> 01:19:46,892 No hay ninguno. 1172 01:20:00,915 --> 01:20:01,916 ¡No! 1173 01:20:01,916 --> 01:20:02,918 ¡No! 1174 01:20:28,959 --> 01:20:29,961 Mierda. 1175 01:20:31,964 --> 01:20:32,966 ¿Tienes mi arma grande? 1176 01:20:33,967 --> 01:20:34,969 Sí. 1177 01:20:34,969 --> 01:20:35,971 Algún tipo de trampa explosiva. 1178 01:20:37,974 --> 01:20:38,975 Un hechizo. 1179 01:20:39,977 --> 01:20:40,979 Ya casi... 1180 01:20:41,980 --> 01:20:42,982 Algo lo rompió. 1181 01:20:44,985 --> 01:20:45,987 Mierda. 1182 01:21:02,012 --> 01:21:03,014 Mierda. 1183 01:21:32,060 --> 01:21:33,062 Huele a muerte. 1184 01:21:35,065 --> 01:21:36,067 Y mierda quemada. 1185 01:21:37,068 --> 01:21:38,070 Espera aquí. 1186 01:22:02,108 --> 01:22:04,112 Mierda. 1187 01:22:33,158 --> 01:22:34,160 No. 1188 01:22:37,165 --> 01:22:38,166 ¡No! 1189 01:22:40,169 --> 01:22:41,171 Tonterías. 1190 01:23:02,205 --> 01:23:03,206 No... 1191 01:23:10,217 --> 01:23:11,219 No... 1192 01:23:11,219 --> 01:23:12,221 No... 1193 01:23:12,221 --> 01:23:13,222 No... 1194 01:23:13,222 --> 01:23:14,224 No. 1195 01:23:14,224 --> 01:23:15,225 No. 1196 01:23:15,225 --> 01:23:16,227 No. 1197 01:23:16,227 --> 01:23:17,229 No... 1198 01:23:17,229 --> 01:23:18,230 Tomatelo 1199 01:23:18,230 --> 01:23:19,232 No. 1200 01:23:19,232 --> 01:23:20,234 No. 1201 01:23:20,234 --> 01:23:21,235 No. 1202 01:23:21,235 --> 01:23:22,237 No. 1203 01:23:22,237 --> 01:23:23,238 No. 1204 01:23:23,238 --> 01:23:24,240 No. 1205 01:23:24,240 --> 01:23:25,242 Por favor. 1206 01:23:25,242 --> 01:23:26,243 No. 1207 01:23:26,243 --> 01:23:27,245 Mierda. 1208 01:23:27,245 --> 01:23:28,246 Mierda. 1209 01:23:28,246 --> 01:23:29,248 Por favor, por favor. 1210 01:23:29,248 --> 01:23:30,250 No. 1211 01:23:30,250 --> 01:23:31,251 ¡No! 1212 01:23:31,251 --> 01:24:01,299 ááááááááááááááááááááá 1213 01:24:01,299 --> 01:24:03,302 Oh 1214 01:24:31,828 --> 01:24:33,831 Oh 1215 01:24:33,831 --> 01:24:56,868 Será mejor que me den eso, muchachos, ¿eh? 1216 01:24:56,868 --> 01:24:59,873 Bueno, sí, eso es dos veces. 1217 01:24:59,873 --> 01:25:07,886 Quizás hayas salvado tu lengua bífida, hermano. 1218 01:25:07,886 --> 01:25:15,899 Pero pronto estarás a su lado, mamando esa teta negra por la mitad. 1219 01:25:15,899 --> 01:25:27,918 Debes morir en esta casa para alimentar la tierra que está debajo, para alimentar estas colinas, estas antiguas piedras que sí viven. 1220 01:25:27,918 --> 01:25:31,924 ¡Hola, diablo! 1221 01:25:31,924 --> 01:25:36,932 Tengo algo para ti. 1222 01:25:36,932 --> 01:25:39,937 Esa es una fisura en la grabadora. 1223 01:25:39,937 --> 01:25:43,943 Me voy a atragantar contigo, hijo de puta. 1224 01:26:09,985 --> 01:26:33,022 Mira a este diablo. 1225 01:26:34,024 --> 01:26:43,038 Es un insulto para un tonto pensar que es un hombre. 1226 01:26:43,038 --> 01:26:49,048 Tu camino termina en la oscuridad como el mío. 1227 01:26:49,048 --> 01:26:57,060 Y esta bruja, conociéndoos, os quema a ambos. 1228 01:26:57,060 --> 01:27:00,065 Como si ardiese una fisura de coral. 1229 01:27:00,065 --> 01:27:03,070 Como arde tu madre bruja. 1230 01:27:03,070 --> 01:27:15,089 Eso es todo para ti. 1231 01:27:15,089 --> 01:27:28,110 Son todas almas, ¿no? 1232 01:27:28,110 --> 01:27:30,113 Miralo 1233 01:27:30,113 --> 01:27:32,117 ¿Crees que ese es mío? 1234 01:27:32,117 --> 01:27:35,121 No sé. 1235 01:27:35,121 --> 01:27:40,129 Supongo que lo descubrirás algún día. 1236 01:27:40,129 --> 01:27:53,150 Como todos nosotros. 1237 01:27:53,150 --> 01:27:57,157 ¿Sabes lo que pienso, Tom? 1238 01:27:57,157 --> 01:28:05,169 Creo que ese llamado hueso de la suerte tuyo, creo que es solo un hueso de gato. 1239 01:28:05,169 --> 01:28:15,185 Todo este tiempo pensaste que tenías el poder, pero creo que el poder estaba en ti. 1240 01:28:15,185 --> 01:28:18,190 Él tenía miedo de ti. 1241 01:28:18,190 --> 01:28:33,214 Tenía razón en estarlo. 1242 01:28:33,214 --> 01:28:36,219 Oh, pecador, será mejor que te prepares. 1243 01:28:36,219 --> 01:28:41,227 El tiempo que ha de venir es cuando el pecador se haya ido. 1244 01:28:41,227 --> 01:28:44,232 Oh, Dios, será mejor que te prepares. 1245 01:28:44,232 --> 01:28:47,237 Está bien, me he despertado con algo peor. 1246 01:28:47,237 --> 01:28:51,243 De repente estoy en casa, Tommy. 1247 01:28:51,243 --> 01:28:57,253 No sé cómo estar en casa. 1248 01:28:57,253 --> 01:28:59,256 Oh, pecador, será mejor que te prepares. 1249 01:28:59,256 --> 01:29:02,261 Sabes que me aferré a este viejo burdel por una razón. 1250 01:29:02,261 --> 01:29:04,264 Vuelvo a casa contigo. 1251 01:29:04,264 --> 01:29:06,267 Será mejor que te prepares. 1252 01:29:06,267 --> 01:29:15,282 El tiempo que ha de venir es cuando el pecador debe morir. 1253 01:29:15,282 --> 01:29:17,285 Sigue adelante, mi interruptor. 1254 01:29:17,285 --> 01:29:20,290 Quédate afuera. 1255 01:29:20,290 --> 01:29:22,293 ¿José? 1256 01:29:22,293 --> 01:29:23,294 ¿José? 1257 01:29:23,294 --> 01:29:28,303 ¿José? 1258 01:29:28,303 --> 01:29:30,306 Déjame ir. 1259 01:29:30,306 --> 01:29:32,309 Despertar. 1260 01:29:32,309 --> 01:29:33,311 Joe, despierta. 1261 01:29:33,311 --> 01:29:34,312 Vamos. 1262 01:29:34,312 --> 01:29:35,314 Vamos. 1263 01:29:35,314 --> 01:29:41,323 Levantarse. 1264 01:29:41,323 --> 01:29:43,327 Entraste en los túneles. 1265 01:29:43,327 --> 01:29:46,331 Increíble. 1266 01:29:46,331 --> 01:29:48,335 Se supone que eres el inteligente. 1267 01:29:48,335 --> 01:29:52,341 Sí, me lo estás diciendo. 1268 01:29:52,341 --> 01:29:55,346 Oh, mira. 1269 01:29:55,346 --> 01:29:57,349 Recuperé la carga. 1270 01:29:57,349 --> 01:30:02,357 Buen trabajo de campo, ¿verdad? 1271 01:30:02,357 --> 01:30:06,363 Además, no estaba allí abajo solo. 1272 01:30:06,363 --> 01:30:09,368 Estuve con el reverendo todo el tiempo. 1273 01:30:09,368 --> 01:30:21,387 Nunca habría salido de allí sin él. 1274 01:30:21,387 --> 01:30:23,391 Vine por los años 60. 1275 01:30:23,391 --> 01:30:25,394 Años 60, ¿sí? 1276 01:30:25,394 --> 01:30:29,400 ¿Ves mi proa cubierta, Joe? 1277 01:30:29,400 --> 01:30:30,402 Así que vienen buenos tiempos. 1278 01:30:30,402 --> 01:30:35,410 Muchas gracias. 1279 01:30:35,410 --> 01:30:37,413 No voy a extrañar mucho este lugar. 1280 01:30:37,413 --> 01:30:39,416 Yo tampoco. 1281 01:30:39,416 --> 01:30:43,423 No puedo esperar a llegar a casa y documentar todo esto. 1282 01:30:43,423 --> 01:30:46,428 Sí, Tom Farrell no es un mal tipo. 1283 01:30:46,428 --> 01:30:50,434 Qué suerte que llegaste cuando lo hiciste. 1284 01:30:50,434 --> 01:30:52,437 Sólo necesitaba un pequeño empujón, eso es todo. 1285 01:30:52,437 --> 01:30:55,442 Ey. 1286 01:30:55,442 --> 01:30:59,448 No tienes miedo de nada, ¿verdad, grandullón? 1287 01:30:59,448 --> 01:31:03,455 Sí, bueno, algo así tiene un lado positivo, Joe. 1288 01:31:03,455 --> 01:31:08,463 Ves esta cara en el espejo durante mucho tiempo y los monstruos no tienen muy buena pinta. 1289 01:31:08,463 --> 01:31:10,466 Sí, sí. 1290 01:31:10,466 --> 01:31:15,474 Pero hay algo que te da miedo. 1291 01:31:15,474 --> 01:31:17,477 Ahí estás. 1292 01:31:46,524 --> 01:31:51,532 Estoy azul, sí. 1293 01:31:51,532 --> 01:31:54,537 No estaré triste todo el tiempo. 1294 01:31:54,537 --> 01:32:00,546 Bueno, algún día el sol brillará en mi puerta trasera. 1295 01:32:00,546 --> 01:32:03,551 Espero que sí, pero no lo haré. 1296 01:32:03,551 --> 01:32:07,557 Entra en el mío, es azul. 1297 01:32:07,557 --> 01:32:11,564 Cuando me veas aquí, Joe. 1298 01:32:11,564 --> 01:32:18,575 Cuando me veas aquí, Joe. 1299 01:32:18,575 --> 01:32:21,580 Cuando me veas a la izquierda. 1300 01:32:21,580 --> 01:32:25,586 Dejaré que se quede con esos ojos de mierda. 1301 01:32:25,586 --> 01:32:28,591 Cuando me veas aquí, Joe. 83646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.