Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,952 --> 00:01:17,756
Miro el teléfono, recuerdo el teléfono que va a sonar.
2
00:01:17,756 --> 00:01:20,160
Miro al suelo y creo que el suelo va a temblar.
3
00:01:20,160 --> 00:01:23,766
Y te miro, creo que vas a temblar, y vas a temblar.
4
00:01:45,000 --> 00:01:57,019
Joe, ¿escuchas eso?
5
00:01:57,019 --> 00:02:03,029
No, aquí en uno
6
00:02:03,029 --> 00:02:05,032
Pensé que Big Red no le tenía miedo a nada.
7
00:02:05,032 --> 00:02:07,035
¿Se te está poniendo nervioso, amigo?
8
00:02:07,035 --> 00:02:11,042
Yo soy el que tiene escalofríos
9
00:02:11,042 --> 00:02:19,054
Recuérdame por qué Junior G-Man viene a dar un paseo.
10
00:02:19,054 --> 00:02:23,061
Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que esté en esa caja, eres una bella dama.
11
00:02:23,061 --> 00:02:27,067
Recorrer otras 600 millas hasta Fairfield sin ningún problema.
12
00:02:37,083 --> 00:02:39,087
Entonces, ¿qué hay en la caja?
13
00:02:39,087 --> 00:02:41,090
¿Debería decírselo?
14
00:02:45,096 --> 00:02:47,099
Una araña con forma de embudo
15
00:02:47,099 --> 00:02:51,106
Probablemente el arácnido más mortal del mundo.
16
00:02:51,106 --> 00:02:55,112
Sólo éste parece albergar una entidad plausiblemente demoníaca.
17
00:02:55,112 --> 00:02:57,115
¿Qué opinas de mi logro?
18
00:02:57,115 --> 00:02:59,119
Eso no es ni la mitad
19
00:02:59,119 --> 00:03:03,125
Había todo tipo de fenómenos extraños asociados con esta criatura.
20
00:03:03,125 --> 00:03:05,128
Temporal, gravitacional, quiero decir cosas que no creerías.
21
00:03:05,128 --> 00:03:08,133
Apenas lo puedo creer y he catalogado la evidencia fotográfica detalladamente.
22
00:03:08,133 --> 00:03:10,136
Se ha mantenido sedado
23
00:03:10,136 --> 00:03:14,143
En estado de privación sensorial hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado.
24
00:03:14,143 --> 00:03:16,146
Maldita sea, no estás escuchando eso.
25
00:03:16,146 --> 00:03:18,149
Vaquero, ¿estás bien?
26
00:03:20,152 --> 00:03:22,155
¿Lo que está sucediendo?
27
00:03:22,155 --> 00:03:24,159
¡Ay dios mío!
28
00:03:30,168 --> 00:03:32,171
¡Ay dios mío!
29
00:03:38,181 --> 00:03:40,184
¡Ay dios mío!
30
00:04:08,229 --> 00:04:10,232
¡Ay dios mío!
31
00:04:30,264 --> 00:04:32,268
¿Estás bien?
32
00:04:32,268 --> 00:04:34,271
Déjame ir
33
00:04:38,277 --> 00:04:40,280
Déjame ir
34
00:05:08,325 --> 00:05:10,329
Oh Dios mío, oh Dios mío, mira
35
00:05:20,345 --> 00:05:22,348
Me gusta más pequeño
36
00:05:22,348 --> 00:05:24,351
No dejes que se escape, no dejes que se escape.
37
00:05:38,373 --> 00:05:40,377
No
38
00:05:46,386 --> 00:05:48,389
Oh mierda
39
00:05:50,393 --> 00:05:52,396
¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque?
40
00:05:52,396 --> 00:05:54,399
Algún tipo de conducto de ventilación.
41
00:05:58,406 --> 00:06:00,409
País minero de carbón
42
00:06:00,409 --> 00:06:02,412
Apalaches
43
00:06:02,412 --> 00:06:04,415
Bueno, eso está bien, perdimos la carga.
44
00:06:04,415 --> 00:06:06,418
Después de usted
45
00:06:30,457 --> 00:06:32,460
José
46
00:06:32,460 --> 00:06:34,463
José
47
00:06:34,463 --> 00:06:36,466
Bueno
48
00:06:36,466 --> 00:06:38,470
Trabajo de campo, ¿eh?
49
00:06:38,470 --> 00:06:40,473
No se parece mucho a una investigación, ¿verdad?
50
00:06:44,479 --> 00:06:46,482
Simplemente no lo entiendo
51
00:06:46,482 --> 00:06:48,486
La araña quiere que me vuelva loca así
52
00:06:52,492 --> 00:06:54,495
Algo en estas colinas
53
00:06:54,495 --> 00:06:56,498
Árboles
54
00:06:56,498 --> 00:06:58,502
Y la suciedad
55
00:06:58,502 --> 00:07:00,505
Algo embrujado
56
00:07:00,505 --> 00:07:02,508
Demonio
57
00:07:02,508 --> 00:07:04,511
Este lugar huele mal
58
00:07:08,518 --> 00:07:10,521
Huelo agujas de pino
59
00:07:10,521 --> 00:07:12,524
Debajo de ese Joe
60
00:07:12,524 --> 00:07:14,527
Locura
61
00:07:14,527 --> 00:07:16,531
Muerte
62
00:07:16,531 --> 00:07:18,534
Llamado el papá piernas largas
63
00:07:18,534 --> 00:07:20,537
Lo desperté
64
00:07:20,537 --> 00:07:22,540
¿Cómo sabes eso?
65
00:07:24,543 --> 00:07:26,547
Cosas oscuras llamadas
66
00:07:26,547 --> 00:07:28,550
Cosas oscuras llamadas cosas oscuras
67
00:07:30,553 --> 00:07:32,556
Yo también lo escuché
68
00:07:34,559 --> 00:07:36,563
Estamos muy jodidos
69
00:07:36,563 --> 00:07:38,566
Scroom masticado y tatuado
70
00:07:38,566 --> 00:07:40,569
Necesitamos encontrar un padre, necesitamos llamar a esto.
71
00:07:56,595 --> 00:07:58,598
Mamá
72
00:08:02,604 --> 00:08:04,607
Mamá
73
00:08:04,607 --> 00:08:06,611
Por estos lares no estoy seguro de quién de nosotros destaca más.
74
00:08:08,614 --> 00:08:10,617
Es el diablo que sube por el camino.
75
00:08:12,620 --> 00:08:14,623
No, no lo es.
76
00:08:14,623 --> 00:08:16,627
Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas.
77
00:08:18,630 --> 00:08:20,633
Lo vi una vez en la portada de la revista Life.
78
00:08:20,633 --> 00:08:22,636
¿Naciones Unidas?
79
00:08:22,636 --> 00:08:24,640
Mírate
80
00:08:24,640 --> 00:08:26,643
Pequeña muñeca oriental
81
00:08:28,646 --> 00:08:30,649
¿No eres una pervertida?
82
00:08:32,652 --> 00:08:34,656
Soy el agente especial Songnam
83
00:08:34,656 --> 00:08:36,659
Hemos tenido un accidente, ¿tienes un teléfono?
84
00:08:36,659 --> 00:08:38,662
Por supuesto que lo hacemos
85
00:08:38,662 --> 00:08:40,665
Está atrás, al lado de
86
00:08:40,665 --> 00:08:42,668
La televisión en color
87
00:08:42,668 --> 00:08:44,672
Y el pollo que
88
00:08:44,672 --> 00:08:46,675
Cagar dólares de plata
89
00:08:48,678 --> 00:08:50,681
Y el Mercedes Benz
90
00:08:50,681 --> 00:08:52,684
Está bien
91
00:08:52,684 --> 00:08:54,688
Entra
92
00:08:54,688 --> 00:08:56,691
Anna, ha tenido algunos trapos modernos.
93
00:08:56,691 --> 00:08:58,694
Tan cortado en sangre
94
00:08:58,694 --> 00:09:00,697
Oh no, eso no es necesario
95
00:09:04,704 --> 00:09:06,707
¿Qué le pasó?
96
00:09:06,707 --> 00:09:08,710
Lo moví también desde que lo encontré.
97
00:09:10,713 --> 00:09:12,716
¿Alguien pensó en llevarlo al médico?
98
00:09:12,716 --> 00:09:14,720
Porque el médico tiene razón
99
00:09:16,723 --> 00:09:18,726
O lo querrías como un derecho
100
00:09:18,726 --> 00:09:20,729
Camiones fuera, de todos modos ningún médico le hará ningún bien.
101
00:09:20,729 --> 00:09:22,732
¿Porqué es eso?
102
00:09:22,732 --> 00:09:24,736
Porque él brujó, por eso
103
00:09:24,736 --> 00:09:26,739
¿Brujada?
104
00:09:26,739 --> 00:09:28,742
El niño no tenía ningún sentido
105
00:09:28,742 --> 00:09:30,745
Siguió burlándose de Coral Fisher
106
00:09:30,745 --> 00:09:32,749
En las rocas de su ventana dejándole cosas muertas para que ella las encuentre
107
00:09:32,749 --> 00:09:34,752
Le dije que era mejor que se mantuviera alejado de ella.
108
00:09:34,752 --> 00:09:36,755
Todo el mundo sabe que Coral Fisher es una bruja.
109
00:09:36,755 --> 00:09:38,758
¿Dijiste Coral Fisher?
110
00:09:38,758 --> 00:09:40,761
Tom Farrell, me encanta el nombre.
111
00:09:40,761 --> 00:09:42,765
No estoy muerto todavía
112
00:09:42,765 --> 00:09:44,768
Nunca pensamos que te veríamos de nuevo por estos parques.
113
00:09:46,771 --> 00:09:48,774
¿Cuantos años han pasado Tom?
114
00:09:48,774 --> 00:09:50,777
Este tipo, supongo
115
00:09:50,777 --> 00:09:52,781
Encontré esto en la puerta.
116
00:09:54,784 --> 00:09:56,787
Mierda
117
00:10:02,797 --> 00:10:04,800
Cuenco de bruja
118
00:10:04,800 --> 00:10:06,803
¿No has oído hablar de esto?
119
00:10:08,806 --> 00:10:10,809
No, no lo he hecho.
120
00:10:10,809 --> 00:10:12,813
Eso es lo que dejó esa marca allí, señora.
121
00:10:12,813 --> 00:10:14,816
¿Dijiste que Coral Fisher hizo esto?
122
00:10:14,816 --> 00:10:16,819
¿Por qué, lo conoces?
123
00:10:16,819 --> 00:10:18,822
Solía hacerlo
124
00:10:18,822 --> 00:10:20,825
Ella no era una bruja en aquel entonces.
125
00:10:24,832 --> 00:10:26,835
Saca la ropa de ese niño y hiérvela.
126
00:10:26,835 --> 00:10:28,838
Gritando el nombre de Coral Fisher
127
00:10:28,838 --> 00:10:30,841
Ella es la que lo embrujó, la que romperá un hechizo.
128
00:10:34,848 --> 00:10:36,851
Vas a subir allí, ¿no?
129
00:10:36,851 --> 00:10:38,854
Creo que lo haré
130
00:10:38,854 --> 00:10:40,857
Primero tuve que pasar a ver a mi mamá.
131
00:10:42,861 --> 00:10:44,864
Lo siento Tom
132
00:10:44,864 --> 00:10:46,867
¿Quién te imaginó ahora?
133
00:10:48,870 --> 00:10:50,874
Ella esta muerta
134
00:10:52,877 --> 00:10:54,880
Ya hace mucho tiempo
135
00:10:54,880 --> 00:10:56,883
Su hermano vino a buscarla.
136
00:10:56,883 --> 00:10:58,886
La llevé de vuelta al este
137
00:10:58,886 --> 00:11:00,890
Bueno, ¿no es así?
138
00:11:02,893 --> 00:11:04,896
¿Y qué pasa con mi papá entonces?
139
00:11:04,896 --> 00:11:06,899
Nunca lo vi mucho
140
00:11:06,899 --> 00:11:08,902
Ni una vez desde que te fuiste
141
00:11:08,902 --> 00:11:10,906
Supongo que finalmente se drogó hasta morir.
142
00:11:10,906 --> 00:11:12,909
Nunca fuiste muy bueno
143
00:11:14,912 --> 00:11:16,915
Todos somos amigos
144
00:11:16,915 --> 00:11:18,918
Señora, me voy para allá.
145
00:11:18,918 --> 00:11:20,922
Un segundo, señor Farrell.
146
00:11:20,922 --> 00:11:22,925
Um, ¿lo fue?
147
00:11:22,925 --> 00:11:24,928
Es tom
148
00:11:24,928 --> 00:11:26,931
Tom, esta bruja Quora
149
00:11:26,931 --> 00:11:28,934
Yo podría decir
150
00:11:28,934 --> 00:11:30,938
Este tipo de cosas son de su incumbencia.
151
00:11:30,938 --> 00:11:32,941
Esfera de especialización
152
00:11:32,941 --> 00:11:34,944
¿Te importa si vamos contigo?
153
00:11:34,944 --> 00:11:36,947
Disculpe
154
00:11:36,947 --> 00:11:38,950
Tom, hola
155
00:11:38,950 --> 00:11:40,954
¿Qué estás haciendo?
156
00:11:40,954 --> 00:11:42,957
Trabajo de campo
157
00:11:42,957 --> 00:11:44,960
No puedo estar vivo
158
00:11:44,960 --> 00:11:46,963
Te llevaré de regreso a la sede.
159
00:11:46,963 --> 00:11:48,966
Donde perteneces, en la biblioteca
160
00:11:48,966 --> 00:11:50,970
Derramar café sobre tus viejos y extraños libros
161
00:11:50,970 --> 00:11:52,973
Está pasando algo aquí
162
00:11:52,973 --> 00:11:54,976
Tú mismo lo dijiste
163
00:11:54,976 --> 00:11:56,979
Este lugar huele mal
164
00:11:56,979 --> 00:11:58,983
Sí, lo hace.
165
00:11:58,983 --> 00:12:00,986
Es exactamente por eso que no deberías estar aquí.
166
00:12:00,986 --> 00:12:02,989
Necesito entenderlo
167
00:12:02,989 --> 00:12:04,992
Bueno, no de algún viejo y extraño libro.
168
00:12:04,992 --> 00:12:06,995
Pero de verdad
169
00:12:06,995 --> 00:12:08,999
Como lo haces tú
170
00:12:08,999 --> 00:12:11,002
Además, ¿de verdad estás...
171
00:12:11,002 --> 00:12:13,005
¿Tienes tanta prisa por decirle a Broom que perdimos la carga?
172
00:12:13,005 --> 00:12:15,008
Si todos vienen conmigo
173
00:12:15,008 --> 00:12:17,011
Será mejor que vengas conmigo.
174
00:12:17,011 --> 00:12:19,015
Puede que no lo creas
175
00:12:19,015 --> 00:12:21,018
En lo que hay que contar
176
00:12:41,050 --> 00:12:43,053
Sí
177
00:13:11,098 --> 00:13:13,101
¿Quién es ese ahí?
178
00:13:13,101 --> 00:13:15,104
Oh
179
00:13:15,104 --> 00:13:17,108
Mírate
180
00:13:17,108 --> 00:13:19,111
Todos con los ojos llenos de ilusiones
181
00:13:19,111 --> 00:13:21,114
¿Que vienes a ver abuela?
182
00:13:21,114 --> 00:13:23,117
¿Para quién viene?
183
00:13:23,117 --> 00:13:25,120
¿Eh?
184
00:13:25,120 --> 00:13:27,124
¿Qué es eso?
185
00:13:27,124 --> 00:13:29,127
Oh
186
00:13:29,127 --> 00:13:31,130
Oh
187
00:13:31,130 --> 00:13:33,133
Oh
188
00:13:33,133 --> 00:13:35,136
Oh
189
00:13:35,136 --> 00:13:37,140
Oh
190
00:13:37,140 --> 00:13:39,143
Oh
191
00:13:39,143 --> 00:13:41,146
Oh
192
00:13:41,146 --> 00:13:43,149
Ellos quieren saber
193
00:13:43,149 --> 00:13:45,152
Cómo hacer una bola de bruja
194
00:13:45,152 --> 00:13:47,156
Bueno te lo diré
195
00:13:47,156 --> 00:13:49,159
Es pan comido
196
00:13:49,159 --> 00:13:51,162
Bailas alrededor
197
00:13:51,162 --> 00:13:53,165
Desnudo total
198
00:13:53,165 --> 00:13:55,168
Llamando a la sangre una comadreja
199
00:13:55,168 --> 00:13:57,172
Cola de rata
200
00:13:57,172 --> 00:13:59,175
Tripas y vejiga de un gato negro
201
00:13:59,175 --> 00:14:01,178
Zumbador y huevos
202
00:14:01,178 --> 00:14:03,181
Y el bebe
203
00:14:03,181 --> 00:14:05,184
Nasales
204
00:14:05,184 --> 00:14:07,188
Pie de rana sapo
205
00:14:07,188 --> 00:14:09,191
Traerlos de vuelta
206
00:14:09,191 --> 00:14:11,194
Pones una olla a hervir
207
00:14:11,194 --> 00:14:13,197
Y todo entra
208
00:14:13,197 --> 00:14:15,200
Corta algunos pelos de tu cabeza
209
00:14:15,200 --> 00:14:17,204
Y tus bajos
210
00:14:17,204 --> 00:14:19,207
Y envolverlos
211
00:14:19,207 --> 00:14:21,210
Alrededor de un montón de cosas de la olla
212
00:14:21,210 --> 00:14:23,213
Hazlos redondos
213
00:14:23,213 --> 00:14:25,217
Y un buen tamaño para lanzar.
214
00:14:27,220 --> 00:14:29,223
Y eso es todo
215
00:14:29,223 --> 00:14:31,226
Ustedes gente
216
00:14:31,226 --> 00:14:33,229
¿Quieres intercambiar tus almas?
217
00:14:33,229 --> 00:14:35,233
Con unas bolas de veneno
218
00:14:35,233 --> 00:14:37,236
La abuela Okum dice
219
00:14:37,236 --> 00:14:39,239
Ve directo a ello
220
00:14:41,242 --> 00:14:43,245
Y ella te verá
221
00:14:43,245 --> 00:14:45,249
En el infierno
222
00:14:51,258 --> 00:14:53,261
La revista dijo que te encontraron en una iglesia.
223
00:14:53,261 --> 00:14:55,265
En Inglaterra
224
00:14:55,265 --> 00:14:57,268
Así me dicen
225
00:14:59,271 --> 00:15:01,274
Está bien.
226
00:15:01,274 --> 00:15:03,277
Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia.
227
00:15:05,281 --> 00:15:07,284
Sabes que en realidad no lo soy.
228
00:15:07,284 --> 00:15:09,287
¿El diablo?
229
00:15:09,287 --> 00:15:11,290
Sí
230
00:15:11,290 --> 00:15:13,293
¿Sabes que conocí a ese hijo de puta?
231
00:15:13,293 --> 00:15:15,297
No te pareces en nada a ti mismo
232
00:15:17,300 --> 00:15:19,303
¿Dónde está la casa de Cora?
233
00:15:21,306 --> 00:15:23,309
¿Cora?
234
00:15:23,309 --> 00:15:25,313
Es tom
235
00:15:25,313 --> 00:15:27,316
Tom Farrell
236
00:15:35,329 --> 00:15:37,332
¿Cora?
237
00:15:49,351 --> 00:15:51,354
¿Cora?
238
00:15:57,364 --> 00:15:59,367
¿Cora?
239
00:15:59,367 --> 00:16:01,370
¿Cora?
240
00:16:05,377 --> 00:16:07,380
Conoces bastante bien a esta chica, ¿eh?
241
00:16:09,383 --> 00:16:11,386
Bueno, nosotros uh
242
00:16:11,386 --> 00:16:13,390
No éramos mucho más que niños.
243
00:16:13,390 --> 00:16:15,393
Éramos novios
244
00:16:15,393 --> 00:16:17,396
Pensamos que lo haríamos
245
00:16:17,396 --> 00:16:19,399
Estar siempre juntos
246
00:16:21,402 --> 00:16:23,406
Fue hace mucho tiempo, supongo.
247
00:16:29,415 --> 00:16:31,418
¿Cora?
248
00:16:59,463 --> 00:17:01,467
¿Cora?
249
00:17:15,489 --> 00:17:17,492
Oh niña
250
00:17:17,492 --> 00:17:19,495
¿Qué harías?
251
00:17:19,495 --> 00:17:21,499
Juega a las malditas bolas de bruja
252
00:17:25,505 --> 00:17:27,508
Hay más
253
00:17:29,511 --> 00:17:31,515
¿Cora?
254
00:17:49,543 --> 00:17:51,547
¿Cora?
255
00:17:59,560 --> 00:18:01,563
¿Cora?
256
00:18:19,592 --> 00:18:21,595
¿Qué opinas de esto?
257
00:18:21,595 --> 00:18:23,598
Ella debe estar vagando por ahí.
258
00:18:23,598 --> 00:18:25,601
Sólo tengo que esperar a que regrese.
259
00:18:29,608 --> 00:18:31,611
Mmmmm
260
00:18:33,614 --> 00:18:35,617
Son familiares de demonios, ¿eh, Spick?
261
00:18:35,617 --> 00:18:37,620
Mmmmm
262
00:18:37,620 --> 00:18:39,624
Odio a esos
263
00:18:39,624 --> 00:18:41,627
Se alimentan de la bruja a la que están apegados.
264
00:18:41,627 --> 00:18:43,630
Se alimentan unos de otros
265
00:18:43,630 --> 00:18:45,633
La bruja, el animal
266
00:18:45,633 --> 00:18:47,636
Según la tradición
267
00:18:47,636 --> 00:18:49,640
Funcionan como algunos parásitos bióticos.
268
00:18:49,640 --> 00:18:51,643
¿La tradición?
269
00:18:51,643 --> 00:18:53,646
La tradición de tener piedad
270
00:18:53,646 --> 00:18:55,649
Tener compasión
271
00:18:57,652 --> 00:18:59,656
Mi madre era una bruja
272
00:18:59,656 --> 00:19:01,659
Apuesto a que perdieron eso
273
00:19:01,659 --> 00:19:03,662
Pequeño detalle en tu revista, ¿eh, Tom?
274
00:19:05,665 --> 00:19:07,669
Nunca conocí a mi madre
275
00:19:11,675 --> 00:19:13,678
Nunca quise
276
00:19:17,685 --> 00:19:19,688
De hecho
277
00:19:19,688 --> 00:19:21,691
Todo lo que alguna vez supe sobre las brujas
278
00:19:23,694 --> 00:19:25,697
Ojalá no lo hiciera
279
00:19:29,704 --> 00:19:31,707
De camino hacia aquí
280
00:19:31,707 --> 00:19:33,710
Mencionaste que viste al diablo.
281
00:19:35,713 --> 00:19:37,717
Hace unos 15 años
282
00:19:37,717 --> 00:19:39,720
A una milla aproximadamente de este mismo lugar
283
00:19:41,723 --> 00:19:43,726
Me encuentro con un arroyo
284
00:19:43,726 --> 00:19:45,729
Y allí estaba ella
285
00:19:45,729 --> 00:19:47,733
Allí estaba ella
286
00:19:47,733 --> 00:19:49,736
No, no es el diablo
287
00:19:49,736 --> 00:19:51,739
Suficientemente cerca
288
00:19:51,739 --> 00:19:53,742
Su nombre era Effie Cove
289
00:19:53,742 --> 00:19:55,745
Lo supe inmediatamente
290
00:19:55,745 --> 00:19:57,749
Ella era un problema
291
00:19:59,752 --> 00:20:01,755
Me avergüenza decirlo
292
00:20:01,755 --> 00:20:03,758
Me olvidé por completo de la pobre Cora Fisher después de eso.
293
00:20:03,758 --> 00:20:05,761
Ya ves, Effie
294
00:20:05,761 --> 00:20:07,765
Ella era una bruja
295
00:20:07,765 --> 00:20:09,768
Ella me tiene todo trastornado
296
00:20:09,768 --> 00:20:11,771
Pensando que tal vez yo también debería ser una bruja.
297
00:20:11,771 --> 00:20:13,774
Pero todos hablan de tener poder sobre otras personas.
298
00:20:15,778 --> 00:20:17,781
Lo hizo sonar realmente bien
299
00:20:17,781 --> 00:20:19,784
Sí
300
00:20:19,784 --> 00:20:21,787
Así que salí y conseguí un gato negro muerto.
301
00:20:21,787 --> 00:20:23,790
Cuando mi mamá no estaba, lo hervía en la estufa.
302
00:20:23,790 --> 00:20:25,794
Hasta que todo se hizo pedazos
303
00:20:25,794 --> 00:20:27,797
Llevé ese desastre al arroyo.
304
00:20:27,797 --> 00:20:29,800
Limpiado los huesos
305
00:20:29,800 --> 00:20:31,803
Effie me lo dijo
306
00:20:31,803 --> 00:20:33,806
Cualquier hueso que estuviera sosteniendo cuando apareció el diablo
307
00:20:35,810 --> 00:20:37,813
Ese iba a ser mi hueso de la suerte.
308
00:20:37,813 --> 00:20:39,816
Tan arbitrario
309
00:20:39,816 --> 00:20:41,819
Tan arbitrario
310
00:20:49,832 --> 00:20:51,835
Lo reconocí inmediatamente
311
00:20:53,838 --> 00:20:55,842
Escuché historias sobre él toda mi vida.
312
00:20:55,842 --> 00:20:57,845
Señor Anselmo
313
00:20:57,845 --> 00:20:59,848
Algunos de los ancianos lo llamaban
314
00:20:59,848 --> 00:21:01,851
La mayoría simplemente lo llamó
315
00:21:01,851 --> 00:21:03,854
Hombre torcido
316
00:21:03,854 --> 00:21:05,858
Hombre torcido
317
00:21:05,858 --> 00:21:07,861
Esta historia va
318
00:21:07,861 --> 00:21:09,864
El señor Anselmo fue uno de los primeros hombres blancos
319
00:21:09,864 --> 00:21:11,867
Vino aquí desde Europa
320
00:21:11,867 --> 00:21:13,870
Hace cientos de años
321
00:21:13,870 --> 00:21:15,874
Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados.
322
00:21:17,877 --> 00:21:19,880
Llegó a ser un hombre muy rico
323
00:21:19,880 --> 00:21:21,883
Parece un muchacho muy inteligente.
324
00:21:23,886 --> 00:21:25,890
¿Cómo funcionaría eso para él?
325
00:21:27,893 --> 00:21:29,896
Dicen que el cielo no tiene mucho espacio para los ricos.
326
00:21:31,899 --> 00:21:33,903
Tienen mucho ahí abajo
327
00:21:33,903 --> 00:21:35,906
Lo enviaron de nuevo afuera
328
00:21:35,906 --> 00:21:37,909
Reclamar almas en lugar de moneda de curso legal
329
00:21:37,909 --> 00:21:39,912
Dicen que toma
330
00:21:39,912 --> 00:21:41,915
Un centavo de cobre
331
00:21:41,915 --> 00:21:43,919
Por cada alma que reclama al diablo
332
00:21:43,919 --> 00:21:45,922
Si consigue suficientes de ellos
333
00:21:45,922 --> 00:21:47,925
Un día volverá a ser rico.
334
00:21:47,925 --> 00:21:49,928
Una mirada al viejo señor Anselmo
335
00:21:49,928 --> 00:21:51,931
Me asusté y saqué todos esos pensamientos de bruja de mi mente.
336
00:21:53,935 --> 00:21:55,938
Salí rumbo a casa jurando todo el camino que volvería a ser bueno.
337
00:21:55,938 --> 00:21:57,941
Incluso tomé ese hueso de la suerte.
338
00:21:57,941 --> 00:21:59,944
Lo tiré lo más lejos que pude
339
00:22:01,947 --> 00:22:03,951
De alguna manera nunca pude deshacerme de él.
340
00:22:03,951 --> 00:22:05,954
Tenía mucho miedo cuando llegué a casa.
341
00:22:05,954 --> 00:22:07,957
Seguí corriendo
342
00:22:07,957 --> 00:22:09,960
Supongo que así fue como terminé en el ejército.
343
00:22:15,970 --> 00:22:17,973
Yo salgo adelante
344
00:22:19,976 --> 00:22:21,979
Tengo un rasguño
345
00:22:21,979 --> 00:22:23,983
No es porque nací con suerte
346
00:22:23,983 --> 00:22:25,986
Elegante
347
00:22:25,986 --> 00:22:27,989
Difícil
348
00:22:27,989 --> 00:22:29,992
Todo lo contrario
349
00:22:33,999 --> 00:22:36,002
Tiene poder en él
350
00:22:36,002 --> 00:22:38,005
Tal como dijo aquella vieja bruja
351
00:22:38,005 --> 00:22:40,008
Tiene el poder de lastimar a la gente.
352
00:22:42,012 --> 00:22:44,015
Pero nunca lo usé
353
00:22:44,015 --> 00:22:46,018
Ni una sola vez
354
00:22:46,018 --> 00:22:48,021
Como dije, nunca le deseé mal a nadie.
355
00:22:48,021 --> 00:22:50,024
Mi vida entera
356
00:22:50,024 --> 00:22:52,028
Pero ni siquiera esos chicos de allí
357
00:22:52,028 --> 00:22:54,031
Intentando con sus malditas fuerzas hacerme agujeros
358
00:22:54,031 --> 00:22:56,034
Oye, ¿crees que eso significa que realmente no soy una bruja?
359
00:22:58,037 --> 00:23:00,040
No
360
00:23:00,040 --> 00:23:02,044
¿Crees que eso significa que realmente no soy una bruja?
361
00:23:04,047 --> 00:23:06,050
¿Oyes algo?
362
00:23:30,088 --> 00:23:32,092
Vamos
363
00:23:32,092 --> 00:23:34,095
Vamos
364
00:23:34,095 --> 00:23:36,098
Vamos
365
00:23:36,098 --> 00:23:38,101
Vamos
366
00:23:38,101 --> 00:23:40,104
Vamos
367
00:23:40,104 --> 00:23:42,108
Vamos
368
00:23:42,108 --> 00:23:44,111
Vamos
369
00:23:44,111 --> 00:23:46,114
Vamos
370
00:23:46,114 --> 00:23:48,117
Vamos
371
00:23:48,117 --> 00:23:50,120
Vamos
372
00:23:50,120 --> 00:23:52,124
Vamos
373
00:23:52,124 --> 00:23:54,127
Vamos
374
00:23:54,127 --> 00:23:56,130
Vamos
375
00:23:56,130 --> 00:23:58,133
Vamos
376
00:23:58,133 --> 00:24:00,137
Vamos
377
00:24:00,137 --> 00:24:02,140
Vamos
378
00:24:02,140 --> 00:24:04,143
Vamos
379
00:24:04,143 --> 00:24:06,146
Vamos
380
00:24:06,146 --> 00:24:08,149
Vamos
381
00:24:28,181 --> 00:24:30,185
No, cariño
382
00:24:30,185 --> 00:24:32,188
No, mamá
383
00:24:36,194 --> 00:24:38,197
No
384
00:24:38,197 --> 00:24:40,201
No
385
00:24:40,201 --> 00:24:42,204
No
386
00:24:42,204 --> 00:24:44,207
No
387
00:24:44,207 --> 00:24:46,210
No
388
00:24:46,210 --> 00:24:48,213
No
389
00:24:48,213 --> 00:24:50,217
No
390
00:24:50,217 --> 00:24:52,220
No
391
00:24:52,220 --> 00:24:54,223
No
392
00:24:56,226 --> 00:24:58,229
Silencio
393
00:24:58,229 --> 00:25:00,233
Silencio
394
00:25:00,233 --> 00:25:02,236
Está bien
395
00:25:02,236 --> 00:25:04,239
Silencio
396
00:25:04,239 --> 00:25:11,250
¿Disfrutando de ese trabajo de campo, Joe?
397
00:25:11,250 --> 00:25:16,258
¿Cómo te acostumbras a esto?
398
00:25:16,258 --> 00:25:20,265
Tengo que llevarte junto al fuego.
399
00:25:20,265 --> 00:25:22,268
¿Qué hiciste en Coral, eh?
400
00:25:22,268 --> 00:25:25,273
Sé que entonces era un niño muy tonto, pero incluso con todo este mármol...
401
00:25:25,273 --> 00:25:28,278
Si vivieras no sabría qué hacer.
402
00:25:29,279 --> 00:25:32,284
Nos casamos, pero él murió.
403
00:25:32,284 --> 00:25:34,287
Nuestros bebés murieron.
404
00:25:34,287 --> 00:25:36,290
Estaba completamente solo, Tom.
405
00:25:36,290 --> 00:25:38,294
Está bien. Ahora solo tienes que descansar, ¿de acuerdo?
406
00:25:38,294 --> 00:25:40,297
Vienen por mí.
407
00:25:40,297 --> 00:25:42,300
Están ahí afuera con Tom y quieren a mi hijo.
408
00:25:42,300 --> 00:25:44,303
No pueden tenerte
409
00:25:44,303 --> 00:25:46,306
No mientras yo esté aquí. No mientras yo esté aquí.
410
00:25:46,306 --> 00:25:48,310
Shh, shh, shh, shh.
411
00:25:56,322 --> 00:25:58,326
Ella está ahí afuera. Ella está ahí afuera...
412
00:26:08,342 --> 00:26:10,345
Parece que eso es todo, al fin y al cabo.
413
00:26:16,355 --> 00:26:18,358
Oh.
414
00:26:24,367 --> 00:26:26,371
Oye, ¿estás bien?
415
00:26:32,380 --> 00:26:34,383
¿Quién es este ahora?
416
00:26:34,383 --> 00:26:36,387
No es a quien vengo a ver.
417
00:26:38,390 --> 00:26:42,396
Bueno, ¿no me gusta simplemente mirar hacia dentro?
418
00:26:42,396 --> 00:26:44,399
Pase a ver.
419
00:26:46,403 --> 00:26:48,406
Ella nunca le dio mucho uso a la ropa para ir a la iglesia.
420
00:26:48,406 --> 00:26:50,409
Allí está mi Tommy.
421
00:26:50,409 --> 00:26:52,412
No parece ni un día mayor que la última vez que la vi.
422
00:26:52,412 --> 00:26:54,415
La única forma de saber cuántos años tiene una bruja,
423
00:26:54,415 --> 00:26:58,422
Tienes que cortarle la pierna y contar las filas.
424
00:26:58,422 --> 00:27:00,425
¿Vuelves a verme, Tommy?
425
00:27:00,425 --> 00:27:02,428
¡Diablos, no lo soy!
426
00:27:02,428 --> 00:27:04,431
¿Sabes a quién vine a ver?
427
00:27:04,431 --> 00:27:08,438
No esa cosa lamentable que Cora Fisher odio.
428
00:27:08,438 --> 00:27:10,441
¿Por qué? Ni siquiera vale la pena atormentarla.
429
00:27:10,441 --> 00:27:12,444
Pero lo haría de todos modos.
430
00:27:16,451 --> 00:27:20,457
Bueno, yo era una chica que se esperaba que pasara el tiempo.
431
00:27:20,457 --> 00:27:26,467
No sé qué viste en esa trágica criaturita, Tommy.
432
00:27:26,467 --> 00:27:30,473
Porque apenas tiene alma para robar.
433
00:27:30,473 --> 00:27:32,476
Mantén su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada.
434
00:27:36,483 --> 00:27:38,486
Sólo estoy jugando.
435
00:27:38,486 --> 00:27:40,489
Sólo estoy jugando.
436
00:27:44,496 --> 00:27:48,502
Recuerdas cómo me gusta jugar, Tom, ¿no?
437
00:27:50,505 --> 00:27:52,508
Sé por qué estás aquí.
438
00:27:52,508 --> 00:27:54,512
Y él también lo sabe.
439
00:27:54,512 --> 00:27:56,515
Sí.
440
00:27:56,515 --> 00:28:02,524
Digamos que es un asunto pendiente.
441
00:28:02,524 --> 00:28:04,528
Lo sé.
442
00:28:04,528 --> 00:28:06,531
Tengo que terminar.
443
00:28:08,534 --> 00:28:10,537
Ella es un tanque.
444
00:28:10,537 --> 00:28:14,544
Sigues siendo una liebre salvaje con pecados más atrevidos, ¿no?
445
00:28:14,544 --> 00:28:16,547
Oye, ya basta de eso.
446
00:28:16,547 --> 00:28:18,550
Dile a tu amo si quiere llegar a esta pobre gente,
447
00:28:18,550 --> 00:28:20,553
Ella tendrá que ir a verme.
448
00:28:20,553 --> 00:28:22,556
¿Tú?
449
00:28:22,556 --> 00:28:28,566
Señor, él no le tiene ni un poquito de miedo.
450
00:28:28,566 --> 00:28:30,569
Y a Tommy nunca lo olvidé.
451
00:28:30,569 --> 00:28:34,576
Me pidió que le diera un regalo.
452
00:28:34,576 --> 00:28:40,585
Freddy no parece gran cosa.
453
00:28:40,585 --> 00:28:44,592
Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste.
454
00:28:44,592 --> 00:28:48,598
Supongo que está bastante cerca de la guerra, después de todo.
455
00:28:48,598 --> 00:28:50,601
¡Maldita seas, África!
456
00:28:50,601 --> 00:28:52,605
¡Maldito seas!
457
00:28:52,605 --> 00:28:54,608
Esto no puede ser real.
458
00:28:54,608 --> 00:28:56,611
De todos modos.
459
00:29:04,624 --> 00:29:06,627
No.
460
00:29:16,643 --> 00:29:18,646
¿Lo que está sucediendo?
461
00:29:18,646 --> 00:29:20,649
¡Freddy!
462
00:29:20,649 --> 00:29:22,653
¡Freddy!
463
00:29:24,656 --> 00:29:26,659
¡Dave!
464
00:29:26,659 --> 00:29:28,662
¡Dave!
465
00:29:28,662 --> 00:29:30,665
¡Tommy!
466
00:29:30,665 --> 00:29:32,669
Ese eres tú, muchacho.
467
00:29:32,669 --> 00:29:38,678
Si vienes a casa, debes venir.
468
00:29:42,685 --> 00:29:44,688
Lo siento, Dave.
469
00:29:56,707 --> 00:29:58,710
¿Cora?
470
00:29:58,710 --> 00:30:02,717
¿Está el reverendo Watts todavía en esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña?
471
00:30:02,717 --> 00:30:04,720
Lo es, pero no puede subir allí a casa.
472
00:30:04,720 --> 00:30:06,723
Lo escuchaste. Él llamó.
473
00:30:06,723 --> 00:30:10,730
El hombre torcido te está esperando.
474
00:30:10,730 --> 00:30:14,736
Quizás lo sea.
475
00:30:14,736 --> 00:30:16,739
Quizás por eso volví.
476
00:30:16,739 --> 00:30:20,746
Voy a hablar con ese viejo diablo.
477
00:30:20,746 --> 00:30:24,752
No antes de llegar al centro enterrado en el suelo de la iglesia.
478
00:30:28,758 --> 00:30:30,762
¡Oh Dios mío, Cora!
479
00:30:42,781 --> 00:30:44,784
Oh.
480
00:30:44,784 --> 00:30:46,787
¿No querías que te aplastara?
481
00:30:46,787 --> 00:30:48,790
No lo hagas. Aplastar es bueno.
482
00:30:48,790 --> 00:30:50,794
Totalmente aprobado.
483
00:30:58,806 --> 00:31:00,810
Mmm.
484
00:31:02,813 --> 00:31:04,816
Mmm.
485
00:31:04,816 --> 00:31:06,819
Mmm.
486
00:31:06,819 --> 00:31:08,823
Mmm.
487
00:31:08,823 --> 00:31:10,826
Mmm.
488
00:31:10,826 --> 00:31:12,829
Mmm.
489
00:31:12,829 --> 00:31:14,832
Mmm.
490
00:31:14,832 --> 00:31:16,835
Mmm.
491
00:31:16,835 --> 00:31:18,839
Mmm.
492
00:31:18,839 --> 00:31:20,842
Mmm.
493
00:31:20,842 --> 00:31:22,845
Mmm.
494
00:31:22,845 --> 00:31:24,848
Mmm.
495
00:31:24,848 --> 00:31:26,851
Mmm.
496
00:31:26,851 --> 00:31:28,855
Mmm.
497
00:31:28,855 --> 00:31:30,858
Mmm.
498
00:31:30,858 --> 00:31:32,861
Mmm.
499
00:31:32,861 --> 00:31:34,864
Mmm.
500
00:31:34,864 --> 00:31:36,867
Mmm.
501
00:31:36,867 --> 00:31:38,871
Oye, intenta conseguir algo de mar, ¿de acuerdo?
502
00:31:38,871 --> 00:31:40,874
Estoy listo.
503
00:31:40,874 --> 00:31:42,877
Mmm.
504
00:31:42,877 --> 00:31:44,880
Mmm.
505
00:31:44,880 --> 00:31:46,883
Mmm.
506
00:31:46,883 --> 00:31:48,887
Mmm.
507
00:31:48,887 --> 00:31:50,890
Mmm.
508
00:31:50,890 --> 00:31:52,893
Mmm.
509
00:31:52,893 --> 00:31:54,896
Mmm.
510
00:31:54,896 --> 00:31:56,899
Mmm.
511
00:31:56,899 --> 00:31:58,903
Mmm.
512
00:31:58,903 --> 00:32:00,906
Mmm.
513
00:32:00,906 --> 00:32:02,909
Mmm.
514
00:32:02,909 --> 00:32:04,912
Mmm.
515
00:32:04,912 --> 00:32:06,915
Mmm.
516
00:32:06,915 --> 00:32:08,919
Mmm.
517
00:32:16,932 --> 00:32:18,935
Mmm.
518
00:32:18,935 --> 00:32:20,938
Mmm.
519
00:32:20,938 --> 00:32:22,941
Mmm.
520
00:32:22,941 --> 00:32:32,957
¿Quieres que lo cuide por un rato?
521
00:32:32,957 --> 00:32:36,964
No, son mis pecados los que no alivian mi carga.
522
00:32:36,964 --> 00:32:40,970
Piénsalo un poco diferente.
523
00:32:40,970 --> 00:32:43,975
Creo que los pecados son simplemente una parte de quienes somos.
524
00:32:43,975 --> 00:32:46,980
Si siempre terminamos, moriremos con ellos.
525
00:32:46,980 --> 00:32:49,984
¿Te refieres al tipo de pecado que cometieron Adán y Eva?
526
00:32:49,984 --> 00:32:52,989
Me refiero a pecados que no puedes sacudirte.
527
00:32:52,989 --> 00:32:57,997
Los cortaste y volvieron a crecer.
528
00:32:57,997 --> 00:33:06,010
Estoy hablando metafóricamente, por supuesto.
529
00:33:06,010 --> 00:33:08,013
Gente amable por aquí.
530
00:33:08,013 --> 00:33:12,020
Sierra para los dímeros.
531
00:33:12,020 --> 00:33:15,024
Quizás puedas ayudarme con algo, Cora.
532
00:33:15,024 --> 00:33:17,028
Voy a tratar de.
533
00:33:17,028 --> 00:33:22,036
He estado estudiando hechizos y qué los hace funcionar.
534
00:33:22,036 --> 00:33:24,039
Es más que sólo palabras, ¿verdad?
535
00:33:24,039 --> 00:33:26,042
Un encantamiento por sí solo no hace nada.
536
00:33:26,042 --> 00:33:31,050
Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al diablo.
537
00:33:31,050 --> 00:33:34,055
Así que probablemente ayude a engrasar la rueda pronto.
538
00:33:34,055 --> 00:33:36,058
¿Bien?
539
00:33:36,058 --> 00:33:42,068
¿Aparte de eso?
540
00:33:43,069 --> 00:33:47,076
Necesita tocar tu corazón.
541
00:33:47,076 --> 00:33:53,085
Cuando hago un hechizo, pienso en la cosa más triste que puedo.
542
00:33:53,085 --> 00:34:01,098
Parece que hace que la magia sea más fuerte.
543
00:34:01,098 --> 00:34:04,103
No hay nada que pueda hacer en las noticias.
544
00:34:04,103 --> 00:34:10,113
Señora, ¿ha estado intentando hacer magia?
545
00:34:10,113 --> 00:34:13,117
Esto es investigación.
546
00:34:13,117 --> 00:34:35,153
Tienes que tener mucho cuidado con eso.
547
00:34:35,153 --> 00:34:38,158
País minero de carbón.
548
00:34:38,158 --> 00:34:41,162
El territorio está lleno de serpientes y túneles.
549
00:34:41,162 --> 00:34:43,166
Si estos bosques están vivos,
550
00:34:43,166 --> 00:35:03,198
Los túneles son como venas debajo de la piel.
551
00:35:03,198 --> 00:35:05,201
¿Qué es?
552
00:35:05,201 --> 00:35:07,204
Nada.
553
00:35:07,204 --> 00:35:08,206
Cora.
554
00:35:08,206 --> 00:35:11,210
¿Cora?
555
00:35:11,210 --> 00:35:12,212
¿Cora?
556
00:35:14,215 --> 00:35:16,218
¿Cora?
557
00:35:16,218 --> 00:35:17,220
¡Cora!
558
00:35:17,220 --> 00:35:22,228
¡Cora!
559
00:35:22,228 --> 00:35:27,236
¡Cora!
560
00:35:37,252 --> 00:35:58,887
Puedo confiar en ti...
561
00:35:58,887 --> 00:36:28,935
Ahhhh HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH. HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
562
00:36:28,935 --> 00:36:33,542
AHHHHHHHHHH
563
00:36:33,542 --> 00:36:35,545
Oh
564
00:37:03,590 --> 00:37:05,593
Oh
565
00:37:18,855 --> 00:37:20,858
¿Estoy muerto?
566
00:37:33,999 --> 00:37:36,002
Está bien.
567
00:37:39,888 --> 00:37:41,892
Todo el mundo lo sabe
568
00:38:03,686 --> 00:38:05,690
Oh
569
00:38:28,767 --> 00:38:30,770
¿Qué diablos es este lugar?
570
00:38:31,771 --> 00:38:35,778
Creo que lo sabes, es tu mamá, ¿no?
571
00:38:38,783 --> 00:38:41,787
No, es para mí. Nunca he visto su cara.
572
00:38:46,795 --> 00:38:48,799
Sí, supongo que es ella.
573
00:38:49,800 --> 00:38:52,805
Traté de salir del dolor por todos esos pecados.
574
00:38:53,807 --> 00:38:55,810
Ahora no tenía restaurante ni lugar de reunión.
575
00:38:55,810 --> 00:38:59,816
No es seguro que espere más días de los que sé que puede.
576
00:39:25,858 --> 00:39:27,861
Tú
577
00:39:38,879 --> 00:39:40,882
Bien
578
00:39:40,882 --> 00:39:42,885
Eran muchos
579
00:39:42,885 --> 00:39:44,888
y ordenados con demonios
580
00:39:44,888 --> 00:39:48,895
Voló sobre la cabra negra y se entregó al sable.
581
00:39:48,895 --> 00:39:52,901
Cambió su forma a la de Farnia.
582
00:39:52,901 --> 00:39:54,904
Y las cosas son nueve de ellas.
583
00:40:00,914 --> 00:40:02,917
Él está aquí
584
00:40:12,933 --> 00:40:13,935
Guau
585
00:40:13,935 --> 00:40:15,938
Ese es un pájaro grande y jodido
586
00:40:15,938 --> 00:40:18,943
La base adopta muchas formas.
587
00:40:18,943 --> 00:40:20,946
Este es el indicado
588
00:40:20,946 --> 00:40:22,949
Dulce
589
00:40:22,949 --> 00:40:24,952
Sara
590
00:40:26,956 --> 00:40:28,959
Por favor
591
00:40:29,960 --> 00:40:31,964
Merced
592
00:40:33,967 --> 00:40:36,972
Si me perdonas, déjame ir con Dios.
593
00:40:36,972 --> 00:40:38,975
A Dios
594
00:40:38,975 --> 00:40:40,978
No
595
00:40:40,978 --> 00:40:43,983
Aquí es donde perteneces
596
00:40:43,983 --> 00:40:45,986
Mi señor
597
00:40:45,986 --> 00:40:47,989
Mi amo
598
00:40:47,989 --> 00:40:49,993
¿Qué más puedo darte?
599
00:40:49,993 --> 00:40:51,996
Mucho más
600
00:40:51,996 --> 00:40:57,004
¿No sientes la nueva vida creciendo dentro de ti?
601
00:40:58,005 --> 00:41:00,009
Volverse imposible
602
00:41:00,009 --> 00:41:02,012
Una cosa oscura
603
00:41:02,012 --> 00:41:04,015
Maligno
604
00:41:04,015 --> 00:41:06,018
No puedo esperar a mi papá
605
00:41:06,018 --> 00:41:08,021
Te adentraste en lo profundo de la noche.
606
00:41:08,021 --> 00:41:11,026
Y las cosas de la noche respondieron
607
00:41:11,026 --> 00:41:16,034
Ahora le darás un regalo al mundo.
608
00:41:20,041 --> 00:41:22,044
Un regalo
609
00:41:22,044 --> 00:41:24,047
Una canción
610
00:41:27,052 --> 00:41:29,055
Te daré cuatro
611
00:41:30,057 --> 00:41:32,060
Canciones
612
00:41:41,074 --> 00:41:43,077
Espera, tranquilo, tranquilo.
613
00:41:43,077 --> 00:41:45,081
¿Qué?
614
00:41:45,081 --> 00:41:48,085
Oh, mierda, siento como si muchos hombres supieran algo.
615
00:41:48,085 --> 00:41:50,089
Voy a intentarlo
616
00:41:56,098 --> 00:41:58,102
Cora
617
00:41:58,102 --> 00:42:00,105
Cora
618
00:42:11,122 --> 00:42:13,126
Cora
619
00:42:13,126 --> 00:42:15,129
Cora
620
00:42:34,159 --> 00:42:36,162
Lo usé
621
00:42:37,164 --> 00:42:39,167
Usé el hueso de la suerte.
622
00:42:40,169 --> 00:42:43,174
Si no hubiera ido antes
623
00:42:44,175 --> 00:42:46,178
Seguro que lo soy ahora
624
00:43:10,217 --> 00:43:12,220
Hombre
625
00:43:20,233 --> 00:43:22,236
Ahí tienes, papi.
626
00:43:22,236 --> 00:43:24,239
Es un terreno consagrado
627
00:43:24,239 --> 00:43:27,244
Vamos a llevarte dentro de tu antiguo centro.
628
00:43:39,263 --> 00:43:41,267
Reverendo
629
00:43:45,273 --> 00:43:47,276
Reverendo
630
00:43:51,283 --> 00:43:54,287
¿Eres tú, Tom Ferrell?
631
00:43:56,291 --> 00:43:58,294
¿Cómo lo supo, reverendo?
632
00:43:58,294 --> 00:44:00,297
Ella me dijo
633
00:44:00,297 --> 00:44:01,299
¿Ella?
634
00:44:01,299 --> 00:44:03,302
Hay una chica aquí
635
00:44:03,302 --> 00:44:07,308
Venid en un par de minutos, muchachos, atrevidos como el aliento.
636
00:44:09,311 --> 00:44:11,315
¿No la ves?
637
00:44:14,320 --> 00:44:16,323
Bien
638
00:44:16,323 --> 00:44:18,326
Tal vez ella sea un fantasma
639
00:44:19,328 --> 00:44:21,331
¿Es Cora Fisher?
640
00:44:21,331 --> 00:44:23,334
Cora Fisher
641
00:44:23,334 --> 00:44:25,337
Sí
642
00:44:25,337 --> 00:44:29,344
¿Recuerdas cuando ella era solo una pequeña tempo?
643
00:44:29,344 --> 00:44:32,348
El diablo podría haber conseguido su cuerpo
644
00:44:32,348 --> 00:44:35,353
Pero él no consiguió su alma.
645
00:44:40,361 --> 00:44:43,366
Supongo que sí, ¿no?
646
00:44:43,366 --> 00:44:47,372
Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado de la iglesia.
647
00:44:47,372 --> 00:44:49,376
Así que dijiste
648
00:44:49,376 --> 00:44:51,379
Hice
649
00:44:58,390 --> 00:45:02,396
Pero creo que tienes otro propósito al estar aquí en el terreno difícil, ¿no?
650
00:45:02,396 --> 00:45:04,400
Sí, señor
651
00:45:04,400 --> 00:45:06,403
Nosotros, eh
652
00:45:06,403 --> 00:45:08,406
Nuestro objetivo es subir esa colina.
653
00:45:08,406 --> 00:45:11,411
¿Vas a su casa?
654
00:45:11,411 --> 00:45:16,419
Ahora bien, ¿por qué un maldito idiota querría hacer algo así?
655
00:45:26,435 --> 00:45:28,438
Mi papá está muerto
656
00:45:28,438 --> 00:45:30,441
Cora
657
00:45:32,445 --> 00:45:34,448
Estás muerto
658
00:45:35,449 --> 00:45:37,453
Lo siento niña
659
00:45:39,456 --> 00:45:42,461
Tal vez todo lo que me queda por hacer es entregarme a él.
660
00:45:42,461 --> 00:45:44,464
Dile que tome mi cuerpo
661
00:45:44,464 --> 00:45:46,467
Toma mi alma
662
00:45:46,467 --> 00:45:48,470
Toma tu maldito centavo
663
00:45:50,473 --> 00:45:54,480
Siempre y cuando no haya más asesinatos en mi conciencia.
664
00:45:54,480 --> 00:45:56,483
Y al fin y al cabo, un trato es un trato, ¿no?
665
00:45:56,483 --> 00:45:57,485
Eso es ridículo
666
00:45:57,485 --> 00:46:01,491
Eras solo un niño, ¿un trato con una entidad demoníaca? ¿Cómo puede ser eso vinculante?
667
00:46:01,491 --> 00:46:03,494
Oh, sería vinculante
668
00:46:03,494 --> 00:46:04,496
¡Diablos, muchacho!
669
00:46:04,496 --> 00:46:07,501
Sí, es algo vinculante.
670
00:46:08,502 --> 00:46:11,507
Bueno, mira, puede que haya cierto margen de maniobra.
671
00:46:11,507 --> 00:46:13,510
Para eso estoy aquí
672
00:46:13,510 --> 00:46:14,512
Para renegociar
673
00:46:14,512 --> 00:46:16,515
Negociar, mi culo
674
00:46:18,518 --> 00:46:21,523
Parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no?
675
00:46:21,523 --> 00:46:24,528
El orgullo y la caída de los hombres, oh, eso es.
676
00:46:24,528 --> 00:46:28,534
Bueno, si vas a ir, mejor hazlo cuando el sol esté en el cielo.
677
00:46:28,534 --> 00:46:31,539
Su poder es más fuerte que cuando está oscuro.
678
00:46:31,539 --> 00:46:33,542
Me quedaré en la noche
679
00:46:33,542 --> 00:46:35,545
Tenemos un boogie-woogie para cada uno
680
00:46:35,545 --> 00:46:37,549
Parece que todavía tenemos algo de luz del día.
681
00:46:37,549 --> 00:46:39,552
¿Estás seguro de eso?
682
00:46:49,568 --> 00:46:51,571
Eso es, no, espera, eso no es posible.
683
00:46:51,571 --> 00:46:53,574
No, no, la Tierra, la Tierra no gira.
684
00:46:53,574 --> 00:46:55,578
Eso, eso, no es así como funciona.
685
00:46:55,578 --> 00:47:01,587
Nosotros en su tiempo en el huracán.
686
00:47:12,605 --> 00:47:14,608
Tienes compañía
687
00:47:14,608 --> 00:47:16,611
Hay muchas brujas alrededor de estos bosques.
688
00:47:16,611 --> 00:47:18,614
Oh, sí, nena
689
00:47:18,614 --> 00:47:22,621
Solían ser gente común y corriente también.
690
00:47:22,621 --> 00:47:26,627
Ahora muero, en su mayoría solo brujas.
691
00:47:32,637 --> 00:47:33,638
Aleluya
692
00:47:33,638 --> 00:47:38,646
Y guiaré a los ciegos por camino que no conocen
693
00:47:38,646 --> 00:47:45,658
Y haré que las tinieblas sean luz para él.
694
00:47:45,658 --> 00:47:50,666
Y las cosas torcidas se enderezan
695
00:47:50,666 --> 00:47:55,674
Cuando era un niño pequeño, no hablaba cuando era un niño pequeño.
696
00:47:55,674 --> 00:47:57,677
Ciérralo y espera lo mejor.
697
00:47:57,677 --> 00:47:59,680
Así que me levanté y fui.
698
00:47:59,680 --> 00:48:01,683
Cuando era un niño pequeño
699
00:48:01,683 --> 00:48:03,687
Solía tocar tu corazón
700
00:48:03,687 --> 00:48:05,690
Cuando conocí tus manos
701
00:48:05,690 --> 00:48:08,695
Pienso en la cosa más triste que puedo
702
00:48:08,695 --> 00:48:10,698
Cuando era un niño pequeño
703
00:48:10,698 --> 00:48:13,703
No se turbe vuestro corazón
704
00:48:13,703 --> 00:48:16,707
Son brujas
705
00:48:16,707 --> 00:48:21,715
Es un pie sobre metal con la corona.
706
00:48:21,715 --> 00:48:24,720
¿No es eso magia negra?
707
00:48:24,720 --> 00:48:26,723
No hay nada bueno aquí
708
00:48:26,723 --> 00:48:31,731
Supongo que lo descubriremos bastante pronto.
709
00:48:31,731 --> 00:48:35,738
¿Dudas del poder de la oración, hijo?
710
00:48:41,747 --> 00:48:45,754
Simplemente me gustaría tener a mano algún calibrador excesivamente alto.
711
00:48:45,754 --> 00:48:47,757
Por si acaso.
712
00:48:47,757 --> 00:48:51,763
¿Eh?
713
00:48:51,763 --> 00:48:55,770
¿Centavo?
714
00:48:55,770 --> 00:48:57,773
I
715
00:49:21,371 --> 00:49:23,374
Sepa que puede escucharme
716
00:49:23,374 --> 00:49:26,659
Y ya tuviste suficientes problemas por un día.
717
00:49:28,142 --> 00:49:30,145
Ni siquiera es realmente bueno
718
00:49:31,828 --> 00:49:34,872
Todos tus amigos en esa iglesia contigo
719
00:49:36,435 --> 00:49:38,438
Todos van a morir
720
00:49:39,239 --> 00:49:44,448
Todo es por tu cuenta, así que tengo que salir y enfrentarlos.
721
00:49:53,422 --> 00:49:55,425
Oh
722
00:50:07,925 --> 00:50:14,496
No, somos nosotros, no sacudas este corazón, estamos en las minas de carbón. ¿Corren bajo esta iglesia o corren por todas partes?
723
00:50:15,698 --> 00:50:21,948
Las minas de carbón colapsaron hace unos 30 años y la última vez el suelo tembló así
724
00:50:22,589 --> 00:50:24,592
El hombre de la miel mata
725
00:50:25,554 --> 00:50:27,557
Gran lugar para construir una iglesia, ¿eh, Joe?
726
00:50:29,640 --> 00:50:31,643
¿Dónde está Tom?
727
00:50:36,531 --> 00:50:38,975
No veo qué tiene de gracioso.
728
00:50:51,996 --> 00:50:53,999
I
729
00:51:22,044 --> 00:51:24,047
I
730
00:51:38,310 --> 00:51:41,996
El pequeño Tom Feral vuelve a verme
731
00:51:43,999 --> 00:51:46,002
Traeme mi hueso de la suerte
732
00:51:47,284 --> 00:51:49,288
Vengo a recoger
733
00:51:49,969 --> 00:51:51,972
Tom Feral
734
00:51:52,172 --> 00:51:55,457
Y te lo voy a dar. Tienes que hacerme una promesa.
735
00:51:57,340 --> 00:52:04,372
A esa buena gente no le pasa nada malo, pero ustedes fueron quienes los pusieron en hogares alejados.
736
00:52:22,140 --> 00:52:24,143
I
737
00:52:48,062 --> 00:52:50,065
No lo creo
738
00:52:52,389 --> 00:52:54,392
I
739
00:52:54,392 --> 00:52:55,834
Me gusta esta oferta
740
00:52:55,834 --> 00:53:00,161
Lo deseas demasiado y eso hace que no quiera que lo tengas.
741
00:53:01,483 --> 00:53:03,486
Entra, Tom.
742
00:53:06,932 --> 00:53:12,901
Bueno, ¿no eres un hijo de puta feo y pug que no llama al gueto negro aquí, pero...
743
00:53:22,236 --> 00:53:24,239
Oh
744
00:53:26,643 --> 00:53:32,252
Sí, así es, y luego, en el árbol, mencionas que no tienes miedo de mí.
745
00:53:34,015 --> 00:53:36,259
Bueno, adivina qué, yo tampoco te tengo miedo.
746
00:53:37,501 --> 00:53:39,504
Entonces, ¿por qué no te das la vuelta?
747
00:53:39,624 --> 00:53:43,150
Saca tu culo torcido de aquí y llévate a esas perras mareadas contigo.
748
00:53:44,913 --> 00:53:49,480
Tenías un aspecto diferente cuando veías arder a tu madre.
749
00:53:49,480 --> 00:53:51,483
I
750
00:53:51,723 --> 00:53:58,655
¿Dirás que no seas un dios de esta extraña celda del juez? Eres grande, viste cómo es ella.
751
00:54:00,057 --> 00:54:02,060
La cosa triste
752
00:54:03,663 --> 00:54:05,946
Ella sufre mucho
753
00:54:07,829 --> 00:54:09,832
Pero te tengo a ti mi poder
754
00:54:11,275 --> 00:54:13,278
Moler
755
00:54:13,318 --> 00:54:15,041
Déjala
756
00:54:15,081 --> 00:54:17,084
Dijo que es así
757
00:54:19,007 --> 00:54:21,010
Tú harías eso
758
00:54:22,252 --> 00:54:25,057
Así que este muro al que regresar es todo lo que tengo.
759
00:54:25,778 --> 00:54:30,746
¿Te retuerces la cabeza y esa pequeña charla ahí?
760
00:54:31,788 --> 00:54:33,791
Tráelo aquí
761
00:54:34,913 --> 00:54:37,477
Simplemente renegociamos
762
00:54:37,637 --> 00:54:39,640
Negociar de todos modos
763
00:54:42,204 --> 00:54:44,207
Estoy seguro de que podemos verlo
764
00:54:47,653 --> 00:54:52,381
¿Por qué tienes esa sangre en el cuerpo?
765
00:54:55,185 --> 00:54:58,310
Eres más como yo, lo eres.
766
00:55:00,874 --> 00:55:02,877
Serpiente perdida, vamos a sonar
767
00:55:07,525 --> 00:55:10,169
Oh
768
00:55:37,573 --> 00:55:38,574
¡Ayúdame!
769
00:55:38,574 --> 00:55:39,576
¡Ayúdame!
770
00:55:39,576 --> 00:55:40,578
¡Ayúdame!
771
00:55:40,578 --> 00:55:41,579
¡Ayúdame!
772
00:55:41,579 --> 00:55:42,581
¡Ayúdame!
773
00:55:42,581 --> 00:55:43,582
¡Ayúdame!
774
00:55:43,582 --> 00:55:44,584
¡Ayúdame!
775
00:55:44,584 --> 00:55:45,586
¡Ayúdame!
776
00:55:45,586 --> 00:55:46,587
¡Ayúdame!
777
00:55:46,587 --> 00:55:47,589
¡Ayúdame!
778
00:55:47,589 --> 00:55:48,590
¡Ayúdame!
779
00:55:48,590 --> 00:55:49,592
¡Ayúdame!
780
00:55:49,592 --> 00:55:50,594
¡Ayúdame!
781
00:55:50,594 --> 00:55:51,595
¡Ayúdame!
782
00:55:51,595 --> 00:55:52,597
¡Ayúdame!
783
00:55:52,597 --> 00:55:53,599
¡Ayúdame!
784
00:55:53,599 --> 00:55:54,600
¡Ayúdame!
785
00:55:54,600 --> 00:55:55,602
¡Ayúdame!
786
00:55:55,602 --> 00:55:56,603
¡Ayúdame!
787
00:55:56,603 --> 00:55:57,605
¡Ayúdame!
788
00:55:57,605 --> 00:55:58,607
¡Ayúdame!
789
00:55:58,607 --> 00:55:59,608
¡Ayúdame!
790
00:55:59,608 --> 00:56:00,610
¡Ayúdame!
791
00:56:00,610 --> 00:56:01,611
¡Ayúdame!
792
00:56:01,611 --> 00:56:02,613
¡Ayúdame!
793
00:56:02,613 --> 00:56:03,615
¡Ayúdame!
794
00:56:03,615 --> 00:56:07,621
El hombre corrupto te va a agotar, muchacho.
795
00:56:07,621 --> 00:56:09,624
¿No cerrarás tu maldita boca?
796
00:56:09,624 --> 00:56:15,634
Él odiará las almas solo tú cien veces más que las que tu padre borracho alguna vez tuvo.
797
00:56:15,634 --> 00:56:17,637
¡Sal de mi escuela, bruja!
798
00:56:17,637 --> 00:56:18,639
¡Bruja!
799
00:56:18,639 --> 00:56:20,642
¡Sal de mi escuela!
800
00:56:20,642 --> 00:56:25,650
Ah, Joe.
801
00:56:25,650 --> 00:56:27,653
Te necesito.
802
00:56:27,653 --> 00:56:30,658
¿Reverendo?
803
00:56:30,658 --> 00:56:35,666
Ahora ambos sabemos, Reverendo, que un trato es un trato.
804
00:56:35,666 --> 00:56:37,669
Pero esto es lo que haré.
805
00:56:37,669 --> 00:56:41,675
Te compraré ese hueso de la suerte.
806
00:56:41,675 --> 00:56:48,687
Yo no tengo nada aquí para venderte.
807
00:56:48,687 --> 00:56:50,690
Hazlo.
808
00:56:50,690 --> 00:56:54,696
Bueno.
809
00:56:54,696 --> 00:56:56,699
Vamos, Joe, tienes que tirar más fuerte.
810
00:56:56,699 --> 00:56:59,704
¡Vamos!
811
00:56:59,704 --> 00:57:05,714
Oh, sé que no te sirve de nada el dinero de curso legal, viejo.
812
00:57:05,714 --> 00:57:08,719
¿Pero qué pasa con el tiempo?
813
00:57:08,719 --> 00:57:12,725
¿Qué diste por diez años?
814
00:57:12,725 --> 00:57:15,730
¿Qué me estás haciendo, Satanás?
815
00:57:15,730 --> 00:57:18,735
¿Qué tal veinte?
816
00:57:18,735 --> 00:57:26,748
Arregla esos ojos tuyos mientras estamos en eso.
817
00:57:27,749 --> 00:57:32,757
Vamos.
818
00:57:32,757 --> 00:57:33,759
No, señor.
819
00:57:33,759 --> 00:57:42,773
Apenas puedo comprar mis orejas y mis zapatos, y no quiero nada más.
820
00:57:42,773 --> 00:57:45,778
Abby Riley envenenó a dos maridos.
821
00:57:45,778 --> 00:57:54,792
¿Cómo fue que la plantaron en un cementerio?
822
00:57:54,792 --> 00:58:12,821
Tantos pecadores en esta tierra consagrada.
823
00:58:12,821 --> 00:58:34,857
La carne se pudre cuando el alma brilla sobre ella.
824
00:58:34,857 --> 00:58:35,858
Oh, mierda.
825
00:58:35,858 --> 00:58:38,863
Bueno, ¿estás seguro de que estás bien porque...?
826
00:58:38,863 --> 00:58:39,865
¿Quieres meter el dedo?
827
00:58:39,865 --> 00:58:40,866
No, no lo hago.
828
00:58:40,866 --> 00:58:41,868
No puedes seguir sangrando así.
829
00:58:41,868 --> 00:58:42,869
Estaré bien.
830
00:58:42,869 --> 00:58:43,871
No, no estarás bien.
831
00:58:43,871 --> 00:58:44,873
Tú literalmente...
832
00:58:44,873 --> 00:58:45,874
Parte del trabajo.
833
00:58:45,874 --> 00:58:46,876
Parte del trabajo.
834
00:58:46,876 --> 00:58:47,877
¿Bueno?
835
00:58:47,877 --> 00:58:48,879
Bueno.
836
00:58:48,879 --> 00:58:50,882
Bueno, tendré que ponerle mis manos encima.
837
00:58:50,882 --> 00:58:51,884
¿Cómo lo hizo?
838
00:58:51,884 --> 00:59:14,921
Mierda.
839
00:59:14,921 --> 00:59:42,966
Muy bien, sigamos adelante.
840
00:59:42,966 --> 00:59:48,975
Se ve un poco diferente, ¿no?
841
00:59:48,975 --> 00:59:53,983
Siempre te gustaron esas chicas guapas, ¿no es así, reverendo?
842
00:59:53,983 --> 00:59:58,991
Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles sermones dominicales.
843
00:59:58,991 --> 01:00:08,006
Si te vuelves a relajar, no voy a empezar a santificar más tu mundo.
844
01:00:08,006 --> 01:00:11,010
Bésame, padre.
845
01:00:11,010 --> 01:00:16,018
Bésame como siempre quisiste.
846
01:00:16,018 --> 01:00:26,034
Besa esto.
847
01:00:26,034 --> 01:00:28,038
¿Qué estás haciendo?
848
01:00:28,038 --> 01:00:30,041
Llevar a Hicks.
849
01:00:30,041 --> 01:00:32,044
Para Nikita.
850
01:00:32,044 --> 01:00:33,046
Para Nikita.
851
01:00:33,046 --> 01:00:38,054
Para Nikita.
852
01:00:38,054 --> 01:00:42,060
Para Nikita.
853
01:00:42,060 --> 01:00:46,067
Para Nikita.
854
01:00:46,067 --> 01:00:50,073
Para Nikita.
855
01:00:50,073 --> 01:00:54,079
Para Nikita.
856
01:00:54,079 --> 01:00:58,086
Para Nikita.
857
01:00:58,086 --> 01:01:02,092
Para Nikita.
858
01:01:02,092 --> 01:01:06,099
Para Nikita.
859
01:01:06,099 --> 01:01:09,103
Para Nikita.
860
01:01:09,103 --> 01:01:11,107
Oye, parece la feria del condado.
861
01:01:11,107 --> 01:01:13,110
Flores pecó Baker.
862
01:01:13,110 --> 01:01:16,115
Pecado panadero.
863
01:01:16,115 --> 01:01:18,118
Pecado panadero.
864
01:01:18,118 --> 01:01:21,123
Ducha en esquina.
865
01:01:21,123 --> 01:01:30,137
Ducha en esquina.
866
01:01:30,137 --> 01:01:32,140
Estaban muertos de vergüenza.
867
01:01:32,140 --> 01:01:34,143
Pecado perdonado.
868
01:01:34,143 --> 01:01:36,147
Perdonado no significa olvidado.
869
01:01:36,147 --> 01:01:38,150
Despedido.
870
01:01:38,150 --> 01:01:39,151
Fallido.
871
01:01:39,151 --> 01:01:44,159
Viejo tonto borracho.
872
01:01:44,159 --> 01:01:46,163
Despedido.
873
01:01:46,163 --> 01:01:47,164
Despedido.
874
01:01:47,164 --> 01:01:48,166
Despedido.
875
01:01:48,166 --> 01:01:49,168
Despedido.
876
01:01:49,168 --> 01:01:50,169
Despedido.
877
01:01:50,169 --> 01:01:51,171
Despedido.
878
01:01:51,171 --> 01:01:52,172
Despedido.
879
01:01:52,172 --> 01:01:53,174
Despedido.
880
01:01:53,174 --> 01:01:54,176
Despedido.
881
01:01:54,176 --> 01:01:55,177
Despedido.
882
01:01:55,177 --> 01:01:56,179
Despedido.
883
01:01:56,179 --> 01:01:57,180
Despedido.
884
01:01:57,180 --> 01:01:58,182
Despedido.
885
01:01:58,182 --> 01:01:59,184
Despedido.
886
01:01:59,184 --> 01:02:00,185
Despedido.
887
01:02:00,185 --> 01:02:02,188
Despedido, despedido, despedido.
888
01:02:02,188 --> 01:02:04,192
Despedido, despedido, despedido.
889
01:02:04,192 --> 01:02:07,196
Despedido...
890
01:02:07,196 --> 01:02:08,198
Despedido.
891
01:02:08,198 --> 01:02:11,203
¡Despedido, despedido, despedido!
892
01:02:11,203 --> 01:02:14,208
¡Despedido, despedido, despedido!
893
01:02:14,208 --> 01:02:16,211
¡Despedido!
894
01:02:16,211 --> 01:02:19,216
Lo siento, papi.
895
01:02:19,216 --> 01:02:23,222
Ya ni siquiera puedo ayudarlo.
896
01:02:23,222 --> 01:02:27,228
Quita mis ojos de mi vista.
897
01:02:27,228 --> 01:02:29,632
¡Conozco a un viejo dador del diablo!
898
01:02:50,666 --> 01:02:51,668
¡Don Farrell!
899
01:02:53,270 --> 01:02:54,873
¡Dame ese viejo hueso de gato!
900
01:02:54,873 --> 01:02:56,275
¡Nunca iba a utilizar ese árbitro!
901
01:02:56,275 --> 01:02:57,276
Tú primero ahora.
902
01:02:57,276 --> 01:02:59,280
Soy un hombre perfecto.
903
01:02:59,280 --> 01:03:01,283
¡Ninguno de nosotros lo es!
904
01:03:01,283 --> 01:03:04,288
¡Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona!
905
01:03:04,288 --> 01:03:08,294
¡Pero no verás esa luz, Don Farrell!
906
01:03:09,296 --> 01:03:13,302
¡Dejaré que arda dentro de ti!
907
01:03:13,302 --> 01:03:16,307
¡Así como esa luz brilla en mí!
908
01:03:16,307 --> 01:03:17,309
¡Estoy en llamas!
909
01:03:17,309 --> 01:03:20,313
¡Voy a reventar ese mal de par en par!
910
01:03:20,313 --> 01:03:22,317
¡Lo voy a apretar!
911
01:03:22,317 --> 01:03:30,329
¡Voy a meter al Espíritu Santo en este vil y desafortunado hueso!
912
01:03:30,329 --> 01:03:32,333
¡No puedo sentirlo!
913
01:03:32,333 --> 01:03:35,337
¡Míralo, Don Farrell!
914
01:03:35,337 --> 01:03:36,339
¡Miralo!
915
01:03:36,339 --> 01:03:41,347
¡Cada tumba en este patio ha sido cavada con su pala!
916
01:03:44,352 --> 01:03:46,355
¡Si no fuera por un chico!
917
01:03:48,358 --> 01:03:49,360
¡Entonces no hay nada!
918
01:03:52,365 --> 01:03:53,366
¡Te voy a atrapar!
919
01:03:53,366 --> 01:03:54,368
¡Te voy a atrapar!
920
01:03:54,368 --> 01:03:55,369
¡Te voy a atrapar!
921
01:03:55,369 --> 01:03:56,371
¡Te voy a atrapar!
922
01:03:56,371 --> 01:03:57,373
¡Te voy a atrapar!
923
01:03:57,373 --> 01:03:58,374
¡Te voy a atrapar!
924
01:03:58,374 --> 01:03:59,376
¡Te voy a atrapar!
925
01:03:59,376 --> 01:04:01,379
¡Si no fuera por un chico!
926
01:04:02,381 --> 01:04:04,384
¡Entonces no hay nada!
927
01:04:11,395 --> 01:04:14,400
¡Byron y su personal!
928
01:04:14,400 --> 01:04:17,405
¡Me consuelan!
929
01:04:17,405 --> 01:04:19,408
¡Ahora a trabajar!
930
01:04:24,416 --> 01:04:26,419
Sí.
931
01:04:29,424 --> 01:04:32,429
¡Ve! Ve! Ve!
932
01:05:00,474 --> 01:05:02,477
¡Mierda!
933
01:05:06,483 --> 01:05:08,486
Él se va a casa.
934
01:05:10,490 --> 01:05:11,491
Uh-uh.
935
01:05:11,491 --> 01:05:12,493
Ayúdame.
936
01:05:12,493 --> 01:05:13,494
No.
937
01:05:13,494 --> 01:05:14,496
Llamamos a esto y regresamos con todo el equipo.
938
01:05:14,496 --> 01:05:16,499
Será mejor terminar esto.
939
01:05:16,499 --> 01:05:17,501
Él está herido.
940
01:05:17,501 --> 01:05:18,502
Él es débil.
941
01:05:18,502 --> 01:05:20,506
Estoy seguro de que ya terminaste.
942
01:05:21,507 --> 01:05:22,509
Quédate aquí con el reverendo.
943
01:05:22,509 --> 01:05:23,510
¡No!
944
01:05:23,510 --> 01:05:24,512
No vuelves
945
01:05:24,512 --> 01:05:28,519
Sigues bajando esa montaña y no te detienes hasta que encuentras un teléfono.
946
01:05:30,522 --> 01:05:32,525
No vuelvas nunca aquí.
947
01:05:35,530 --> 01:05:37,533
¿Qué?
948
01:05:42,541 --> 01:05:44,544
Quédate con la pala.
949
01:05:44,544 --> 01:05:47,549
Me han llamado desde que tengo memoria.
950
01:05:47,549 --> 01:05:51,555
Hace mucho tiempo, un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña.
951
01:05:51,555 --> 01:05:53,559
Nunca volvieron a crecer.
952
01:05:53,559 --> 01:05:55,562
Nadie que esté vivo lo recuerda.
953
01:05:55,562 --> 01:05:58,567
Podría haber sido hace mil años, por lo que sé.
954
01:05:58,567 --> 01:05:59,568
En el infierno.
955
01:05:59,568 --> 01:06:01,571
Quizás ni siquiera hubo huracán.
956
01:06:01,571 --> 01:06:03,575
No sé.
957
01:06:03,575 --> 01:06:05,578
No sé.
958
01:06:05,578 --> 01:06:07,581
No sé.
959
01:06:07,581 --> 01:06:09,584
No sé.
960
01:06:09,584 --> 01:06:11,587
No sé.
961
01:06:11,587 --> 01:06:13,591
No sé.
962
01:06:13,591 --> 01:06:15,594
¿Cómo es eso?
963
01:06:15,594 --> 01:06:19,600
Bueno, los indios dicen que siempre ha sido malo.
964
01:06:19,600 --> 01:06:22,605
Dicen que hay fantasmas y bichos aquí arriba, todo durante la inundación.
965
01:06:22,605 --> 01:06:27,613
Animales escasos, shonikens, espíritus de la montaña.
966
01:06:27,613 --> 01:06:30,618
Estan maullando.
967
01:06:30,618 --> 01:06:33,623
Quizás esté hablando por hablar, pero...
968
01:06:33,623 --> 01:06:36,628
Quizás esté viendo una grieta dimensional.
969
01:06:36,628 --> 01:06:39,632
Escenario tipo Lovecraft.
970
01:06:39,632 --> 01:06:43,639
Los antiguos dioses se abren paso en nuestro mundo, creo.
971
01:06:43,639 --> 01:06:45,642
Sí, no sé nada de eso, pero...
972
01:06:45,642 --> 01:06:48,647
Es un lugar extraño y con malos sentimientos, eso es seguro.
973
01:06:58,663 --> 01:07:01,668
No necesito una pala nueva
974
01:07:03,671 --> 01:07:05,674
Algo en estas colinas.
975
01:07:05,674 --> 01:07:07,677
Algo embrujado.
976
01:07:07,677 --> 01:07:08,679
Demonio.
977
01:07:08,679 --> 01:07:09,680
Y los arboles.
978
01:07:09,680 --> 01:07:11,684
Y la suciedad.
979
01:07:15,690 --> 01:07:19,696
Tom dijo que estas colinas eran como un ser vivo.
980
01:07:19,696 --> 01:07:21,700
¿Llegar de nuevo?
981
01:07:21,700 --> 01:07:24,704
Dijo que las antiguas minas eran como un sistema circulatorio.
982
01:07:24,704 --> 01:07:27,709
Son venas que corren bajo tierra.
983
01:07:27,709 --> 01:07:30,714
El hombre torcido, creo.
984
01:07:30,714 --> 01:07:32,717
Pienso que él obtiene poder de ello.
985
01:07:32,717 --> 01:07:34,720
¿Tienes algo en mente?
986
01:07:34,720 --> 01:07:36,724
Algo que no me gusta.
987
01:07:36,724 --> 01:07:39,728
Quizás si interrumpimos la fuente de energía, podamos lastimarlo.
988
01:07:39,728 --> 01:07:41,732
¿Qué?
989
01:07:49,745 --> 01:07:51,748
Estoy hablando de sabotaje.
990
01:07:51,748 --> 01:07:53,751
Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro,
991
01:07:53,751 --> 01:07:55,754
Plantaríamos dinamita.
992
01:07:55,754 --> 01:07:57,757
¿Tienes que dinamitar esa mina?
993
01:07:57,757 --> 01:07:59,761
No.
994
01:07:59,761 --> 01:08:01,764
Quizás algo mejor.
995
01:08:01,764 --> 01:08:03,767
Un hechizo.
996
01:08:04,769 --> 01:08:06,772
Ir.
997
01:08:06,772 --> 01:08:09,777
Sal de tu maldita mente.
998
01:08:17,789 --> 01:08:19,793
No sabía si era real.
999
01:08:19,793 --> 01:08:23,799
O si solo era una historia para contarles a los pequeños para asustarlos.
1000
01:08:27,805 --> 01:08:29,809
¿Estas listo?
1001
01:08:29,809 --> 01:08:33,815
También me cuentan sus historias.
1002
01:09:00,858 --> 01:09:03,863
Podría usar el toque de una mujer.
1003
01:09:15,882 --> 01:09:18,887
Bajaron a sus minas.
1004
01:09:19,889 --> 01:09:22,894
Hazme entender por qué construyeron una iglesia.
1005
01:09:22,894 --> 01:09:25,898
Además de un acceso muy cómodo.
1006
01:09:25,898 --> 01:09:28,903
a una mina de carbón derrumbada.
1007
01:09:28,903 --> 01:09:31,908
Explícamelo como si fuera un poco lento.
1008
01:09:31,908 --> 01:09:34,913
Supongamos que pensaron que era algún tipo de puerta.
1009
01:09:34,913 --> 01:09:37,918
Entre este mundo y el otro.
1010
01:09:37,918 --> 01:09:39,921
No sé.
1011
01:09:39,921 --> 01:09:41,924
No sé.
1012
01:09:41,924 --> 01:09:43,927
No sé.
1013
01:09:43,927 --> 01:09:45,930
No sé.
1014
01:09:45,930 --> 01:09:49,937
Entre este mundo y el otro,
1015
01:09:49,937 --> 01:09:53,943
Calculan que dejarían caer una iglesia encima,
1016
01:09:53,943 --> 01:09:55,946
consagrar la tierra.
1017
01:09:55,946 --> 01:09:57,950
Bloquear la puerta.
1018
01:09:57,950 --> 01:10:00,954
Quizás no sea una idea tan buena.
1019
01:10:00,954 --> 01:10:03,959
Funcionó bien hasta hoy.
1020
01:10:05,962 --> 01:10:08,967
Está oscuro allí abajo.
1021
01:10:08,967 --> 01:10:11,972
Oscuro como el culo del diablo.
1022
01:10:12,974 --> 01:10:15,979
Si nos vamos,
1023
01:10:15,979 --> 01:10:18,983
Traigo esto conmigo.
1024
01:10:18,983 --> 01:10:21,988
Quizás todavía le quedó algo de sagrado.
1025
01:10:21,988 --> 01:10:23,991
¿Nosotros?
1026
01:10:23,991 --> 01:10:25,995
No, reverendo, yo...
1027
01:10:25,995 --> 01:10:27,998
Allí abajo.
1028
01:10:27,998 --> 01:10:31,003
No soy mucho más ciega que tú, muchacha.
1029
01:10:42,020 --> 01:10:44,023
No, no, no.
1030
01:11:13,070 --> 01:11:15,073
¡Oh!
1031
01:11:17,076 --> 01:11:19,079
¡Oh!
1032
01:11:21,083 --> 01:11:23,086
¡Oh!
1033
01:11:23,086 --> 01:11:25,089
¡Oh!
1034
01:11:26,091 --> 01:11:28,094
¡Oh!
1035
01:11:28,094 --> 01:11:30,097
¡Oh!
1036
01:11:36,107 --> 01:11:38,110
¡Oh!
1037
01:11:38,110 --> 01:11:40,113
¡Oh!
1038
01:11:40,113 --> 01:11:42,116
¡Oh!
1039
01:11:43,118 --> 01:11:45,121
¡Oh!
1040
01:11:45,121 --> 01:11:47,124
¡Oh!
1041
01:11:47,124 --> 01:11:49,128
¡Oh!
1042
01:11:49,128 --> 01:11:51,131
¡Oh!
1043
01:11:51,131 --> 01:11:53,134
¡Oh!
1044
01:11:59,144 --> 01:12:01,147
Siempre pensé que la gente rica...
1045
01:12:01,147 --> 01:12:04,152
Tuvimos unas veladas realmente estupendas.
1046
01:12:04,152 --> 01:12:06,155
Mmmmm.
1047
01:12:06,155 --> 01:12:08,158
Muy bien.
1048
01:12:10,161 --> 01:12:12,164
Mmmmm.
1049
01:12:12,164 --> 01:12:14,168
¡Oh!
1050
01:12:14,168 --> 01:12:16,171
¡Oh!
1051
01:12:38,206 --> 01:12:40,209
¡Oh!
1052
01:12:42,213 --> 01:12:44,216
¡Oh!
1053
01:13:06,251 --> 01:13:09,256
Apuesto a que desearías que tu amigo estuviera aquí.
1054
01:13:09,256 --> 01:13:11,259
Sí, no tiene miedo de nada.
1055
01:13:11,259 --> 01:13:13,262
Oh, sé de algo que le da miedo.
1056
01:13:13,262 --> 01:13:17,269
Tiene miedo de decirte lo que realmente siente por ti.
1057
01:13:25,281 --> 01:13:27,285
¿Tomás?
1058
01:13:29,288 --> 01:13:31,291
¡Tomás!
1059
01:13:32,293 --> 01:13:34,296
¡Oh!
1060
01:13:42,309 --> 01:13:44,312
El sol esta saliendo.
1061
01:13:53,326 --> 01:13:55,330
¡Ah!
1062
01:13:55,330 --> 01:13:57,333
¡Ah!
1063
01:13:57,333 --> 01:13:59,336
¡Ah!
1064
01:13:59,336 --> 01:14:01,339
¡Ah!
1065
01:14:01,339 --> 01:14:03,342
¡Ah!
1066
01:14:03,342 --> 01:14:05,346
¡Apurarse!
1067
01:14:05,346 --> 01:14:07,349
¡Por aquí, por aquí!
1068
01:14:07,349 --> 01:14:09,352
¡Date prisa, Tommy!
1069
01:14:09,352 --> 01:14:11,355
¡Es demasiado joven para pelear!
1070
01:14:11,355 --> 01:14:13,358
Deja que el destello de tus misiles
1071
01:14:13,358 --> 01:14:15,362
y fragmentos de calor
1072
01:14:15,362 --> 01:14:17,365
destruirlos y envolverlos
1073
01:14:17,365 --> 01:14:19,368
Este fuego
1074
01:14:19,368 --> 01:14:21,371
Para que puedan ser
1075
01:14:21,371 --> 01:14:23,374
¡No más!
1076
01:14:23,374 --> 01:14:25,378
¡Ah!
1077
01:14:25,378 --> 01:14:27,381
¡Ah!
1078
01:14:27,381 --> 01:14:29,384
Magia
1079
01:14:29,384 --> 01:14:31,387
No es como una bala, niña.
1080
01:14:31,387 --> 01:14:33,390
No puedes traer un detonante.
1081
01:14:33,390 --> 01:14:35,394
Algunas cosas no puedes
1082
01:14:35,394 --> 01:14:37,397
comprender pensando.
1083
01:14:37,397 --> 01:14:39,400
Viene del espíritu,
1084
01:14:39,400 --> 01:14:41,403
¡No de mi!
1085
01:14:41,403 --> 01:14:43,406
¡Ah!
1086
01:15:01,435 --> 01:15:03,439
¡Ah!
1087
01:15:07,445 --> 01:15:09,448
¡Ah!
1088
01:15:09,448 --> 01:15:11,451
¡Oh, mierda!
1089
01:15:37,493 --> 01:15:39,496
¡Oh!
1090
01:15:45,506 --> 01:15:47,509
¡La primera vez que recibiste el toque de una mujer, Tommy!
1091
01:15:49,512 --> 01:15:51,515
Tuve todos estos años
1092
01:15:51,515 --> 01:15:53,519
He estado tan solo.
1093
01:15:53,519 --> 01:15:55,522
¿Te sentaste?
1094
01:15:55,522 --> 01:15:57,525
¿Y sueñas conmigo?
1095
01:15:59,528 --> 01:16:01,531
Lo sé.
1096
01:16:01,531 --> 01:16:03,535
Apuesto a que nunca paras
1097
01:16:03,535 --> 01:16:05,538
pensando en la forma en que te toqué.
1098
01:16:05,538 --> 01:16:07,541
Tienes algo
1099
01:16:07,541 --> 01:16:09,544
Es difícil para mí, Johnny.
1100
01:16:09,544 --> 01:16:11,548
Sí, lo hago.
1101
01:16:11,548 --> 01:16:13,551
¡Ah!
1102
01:16:13,551 --> 01:16:15,554
¡Ah!
1103
01:16:15,554 --> 01:16:17,557
¡Ah!
1104
01:16:17,557 --> 01:16:19,560
¡Ah!
1105
01:16:19,560 --> 01:16:21,564
¡Ah!
1106
01:16:21,564 --> 01:16:23,567
¡Ah!
1107
01:16:23,567 --> 01:16:25,570
¡Ah!
1108
01:16:25,570 --> 01:16:27,573
¡Ah!
1109
01:16:27,573 --> 01:16:29,576
¡Ah!
1110
01:16:29,576 --> 01:16:31,580
¡Ah!
1111
01:16:31,580 --> 01:16:33,583
¡Ah!
1112
01:16:33,583 --> 01:16:35,586
¡Ah!
1113
01:16:35,586 --> 01:16:37,589
¡Ah!
1114
01:16:51,612 --> 01:16:53,615
Lo sé bien
1115
01:16:53,615 --> 01:16:55,618
Tú eres mi hijo.
1116
01:16:55,618 --> 01:16:57,621
Tus ojos.
1117
01:16:57,621 --> 01:16:59,624
Tus ojos
1118
01:16:59,624 --> 01:17:01,628
son una prueba de ello.
1119
01:17:01,628 --> 01:17:03,631
No pretendamos
1120
01:17:03,631 --> 01:17:05,634
Este es un momento muy hermoso.
1121
01:17:05,634 --> 01:17:07,637
No me importas.
1122
01:17:07,637 --> 01:17:09,640
Nunca te importé un carajo.
1123
01:17:09,640 --> 01:17:11,644
Debiste haberme mirado
1124
01:17:11,644 --> 01:17:13,647
y decir estas cosas.
1125
01:17:13,647 --> 01:17:15,650
¡Dije que te dejara arder!
1126
01:17:19,656 --> 01:17:21,660
Tengo que sacarte de aquí.
1127
01:17:21,660 --> 01:17:23,663
¿Cómo puedo sacarte de aquí?
1128
01:17:23,663 --> 01:17:25,666
¿Cómo puedo sacarte de aquí?
1129
01:17:25,666 --> 01:17:27,669
No puedo hacer lo mismo.
1130
01:17:27,669 --> 01:17:29,673
Este dolor hará lo mismo.
1131
01:17:31,676 --> 01:17:33,679
Para los muchos
1132
01:17:33,679 --> 01:17:35,682
escenas que he hecho,
1133
01:17:35,682 --> 01:17:37,685
Todos aquellos
1134
01:17:37,685 --> 01:17:39,689
Las brujas terminan igual.
1135
01:17:53,711 --> 01:17:55,714
¡Ah!
1136
01:17:55,714 --> 01:17:57,717
¡Ah!
1137
01:17:57,717 --> 01:17:59,721
¡Ah!
1138
01:17:59,721 --> 01:18:01,724
¡Ah!
1139
01:18:01,724 --> 01:18:03,727
¡Ah!
1140
01:18:03,727 --> 01:18:05,730
¡Ah!
1141
01:18:05,730 --> 01:18:07,733
¡Ah!
1142
01:18:07,733 --> 01:18:09,737
¡Ah!
1143
01:18:09,737 --> 01:18:11,740
¡Ah!
1144
01:18:11,740 --> 01:18:13,743
Como solo uno
1145
01:18:13,743 --> 01:18:15,746
manera de terminar con este dolor,
1146
01:18:17,749 --> 01:18:19,753
destrúyeme, hijo mío.
1147
01:18:19,753 --> 01:18:21,756
No,
1148
01:18:21,756 --> 01:18:23,759
No puedo hacer eso. No puedes pedirme que lo haga.
1149
01:18:23,759 --> 01:18:25,762
Para tu desprecio,
1150
01:18:25,762 --> 01:18:27,765
por tu ira,
1151
01:18:27,765 --> 01:18:29,769
Eres un tipo equivocado.
1152
01:18:29,769 --> 01:18:31,772
¡Me odiaba a mí mismo!
1153
01:18:31,772 --> 01:18:33,775
¡Mí mismo!
1154
01:18:33,775 --> 01:18:35,778
Este maldito monstruo
1155
01:18:35,778 --> 01:18:37,782
¡Lo hiciste!
1156
01:18:51,804 --> 01:18:55,810
Gemido
1157
01:18:55,810 --> 01:18:57,814
Gemido
1158
01:18:57,814 --> 01:18:59,817
Gemido
1159
01:19:00,518 --> 01:19:02,120
Barney el domingo.
1160
01:19:02,621 --> 01:19:04,925
Por lo digital.
1161
01:19:05,125 --> 01:19:09,833
Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo.
1162
01:19:10,334 --> 01:19:13,138
Por lo digital.
1163
01:19:13,639 --> 01:19:17,145
Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo.
1164
01:19:17,445 --> 01:19:17,846
Barney el domingo.
1165
01:19:17,846 --> 01:19:19,949
Por lo digital.
1166
01:19:20,550 --> 01:19:23,955
Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo.
1167
01:19:25,257 --> 01:19:26,960
Limpiado
1168
01:19:28,262 --> 01:19:29,665
Olvidado
1169
01:19:29,865 --> 01:19:32,870
Esos palos sin sentido.
1170
01:19:44,889 --> 01:19:45,891
Tiene que haber otra manera.
1171
01:19:45,891 --> 01:19:46,892
No hay ninguno.
1172
01:20:00,915 --> 01:20:01,916
¡No!
1173
01:20:01,916 --> 01:20:02,918
¡No!
1174
01:20:28,959 --> 01:20:29,961
Mierda.
1175
01:20:31,964 --> 01:20:32,966
¿Tienes mi arma grande?
1176
01:20:33,967 --> 01:20:34,969
Sí.
1177
01:20:34,969 --> 01:20:35,971
Algún tipo de trampa explosiva.
1178
01:20:37,974 --> 01:20:38,975
Un hechizo.
1179
01:20:39,977 --> 01:20:40,979
Ya casi...
1180
01:20:41,980 --> 01:20:42,982
Algo lo rompió.
1181
01:20:44,985 --> 01:20:45,987
Mierda.
1182
01:21:02,012 --> 01:21:03,014
Mierda.
1183
01:21:32,060 --> 01:21:33,062
Huele a muerte.
1184
01:21:35,065 --> 01:21:36,067
Y mierda quemada.
1185
01:21:37,068 --> 01:21:38,070
Espera aquí.
1186
01:22:02,108 --> 01:22:04,112
Mierda.
1187
01:22:33,158 --> 01:22:34,160
No.
1188
01:22:37,165 --> 01:22:38,166
¡No!
1189
01:22:40,169 --> 01:22:41,171
Tonterías.
1190
01:23:02,205 --> 01:23:03,206
No...
1191
01:23:10,217 --> 01:23:11,219
No...
1192
01:23:11,219 --> 01:23:12,221
No...
1193
01:23:12,221 --> 01:23:13,222
No...
1194
01:23:13,222 --> 01:23:14,224
No.
1195
01:23:14,224 --> 01:23:15,225
No.
1196
01:23:15,225 --> 01:23:16,227
No.
1197
01:23:16,227 --> 01:23:17,229
No...
1198
01:23:17,229 --> 01:23:18,230
Tomatelo
1199
01:23:18,230 --> 01:23:19,232
No.
1200
01:23:19,232 --> 01:23:20,234
No.
1201
01:23:20,234 --> 01:23:21,235
No.
1202
01:23:21,235 --> 01:23:22,237
No.
1203
01:23:22,237 --> 01:23:23,238
No.
1204
01:23:23,238 --> 01:23:24,240
No.
1205
01:23:24,240 --> 01:23:25,242
Por favor.
1206
01:23:25,242 --> 01:23:26,243
No.
1207
01:23:26,243 --> 01:23:27,245
Mierda.
1208
01:23:27,245 --> 01:23:28,246
Mierda.
1209
01:23:28,246 --> 01:23:29,248
Por favor, por favor.
1210
01:23:29,248 --> 01:23:30,250
No.
1211
01:23:30,250 --> 01:23:31,251
¡No!
1212
01:23:31,251 --> 01:24:01,299
ááááááááááááááááááááá
1213
01:24:01,299 --> 01:24:03,302
Oh
1214
01:24:31,828 --> 01:24:33,831
Oh
1215
01:24:33,831 --> 01:24:56,868
Será mejor que me den eso, muchachos, ¿eh?
1216
01:24:56,868 --> 01:24:59,873
Bueno, sí, eso es dos veces.
1217
01:24:59,873 --> 01:25:07,886
Quizás hayas salvado tu lengua bífida, hermano.
1218
01:25:07,886 --> 01:25:15,899
Pero pronto estarás a su lado, mamando esa teta negra por la mitad.
1219
01:25:15,899 --> 01:25:27,918
Debes morir en esta casa para alimentar la tierra que está debajo, para alimentar estas colinas, estas antiguas piedras que sí viven.
1220
01:25:27,918 --> 01:25:31,924
¡Hola, diablo!
1221
01:25:31,924 --> 01:25:36,932
Tengo algo para ti.
1222
01:25:36,932 --> 01:25:39,937
Esa es una fisura en la grabadora.
1223
01:25:39,937 --> 01:25:43,943
Me voy a atragantar contigo, hijo de puta.
1224
01:26:09,985 --> 01:26:33,022
Mira a este diablo.
1225
01:26:34,024 --> 01:26:43,038
Es un insulto para un tonto pensar que es un hombre.
1226
01:26:43,038 --> 01:26:49,048
Tu camino termina en la oscuridad como el mío.
1227
01:26:49,048 --> 01:26:57,060
Y esta bruja, conociéndoos, os quema a ambos.
1228
01:26:57,060 --> 01:27:00,065
Como si ardiese una fisura de coral.
1229
01:27:00,065 --> 01:27:03,070
Como arde tu madre bruja.
1230
01:27:03,070 --> 01:27:15,089
Eso es todo para ti.
1231
01:27:15,089 --> 01:27:28,110
Son todas almas, ¿no?
1232
01:27:28,110 --> 01:27:30,113
Miralo
1233
01:27:30,113 --> 01:27:32,117
¿Crees que ese es mío?
1234
01:27:32,117 --> 01:27:35,121
No sé.
1235
01:27:35,121 --> 01:27:40,129
Supongo que lo descubrirás algún día.
1236
01:27:40,129 --> 01:27:53,150
Como todos nosotros.
1237
01:27:53,150 --> 01:27:57,157
¿Sabes lo que pienso, Tom?
1238
01:27:57,157 --> 01:28:05,169
Creo que ese llamado hueso de la suerte tuyo, creo que es solo un hueso de gato.
1239
01:28:05,169 --> 01:28:15,185
Todo este tiempo pensaste que tenías el poder, pero creo que el poder estaba en ti.
1240
01:28:15,185 --> 01:28:18,190
Él tenía miedo de ti.
1241
01:28:18,190 --> 01:28:33,214
Tenía razón en estarlo.
1242
01:28:33,214 --> 01:28:36,219
Oh, pecador, será mejor que te prepares.
1243
01:28:36,219 --> 01:28:41,227
El tiempo que ha de venir es cuando el pecador se haya ido.
1244
01:28:41,227 --> 01:28:44,232
Oh, Dios, será mejor que te prepares.
1245
01:28:44,232 --> 01:28:47,237
Está bien, me he despertado con algo peor.
1246
01:28:47,237 --> 01:28:51,243
De repente estoy en casa, Tommy.
1247
01:28:51,243 --> 01:28:57,253
No sé cómo estar en casa.
1248
01:28:57,253 --> 01:28:59,256
Oh, pecador, será mejor que te prepares.
1249
01:28:59,256 --> 01:29:02,261
Sabes que me aferré a este viejo burdel por una razón.
1250
01:29:02,261 --> 01:29:04,264
Vuelvo a casa contigo.
1251
01:29:04,264 --> 01:29:06,267
Será mejor que te prepares.
1252
01:29:06,267 --> 01:29:15,282
El tiempo que ha de venir es cuando el pecador debe morir.
1253
01:29:15,282 --> 01:29:17,285
Sigue adelante, mi interruptor.
1254
01:29:17,285 --> 01:29:20,290
Quédate afuera.
1255
01:29:20,290 --> 01:29:22,293
¿José?
1256
01:29:22,293 --> 01:29:23,294
¿José?
1257
01:29:23,294 --> 01:29:28,303
¿José?
1258
01:29:28,303 --> 01:29:30,306
Déjame ir.
1259
01:29:30,306 --> 01:29:32,309
Despertar.
1260
01:29:32,309 --> 01:29:33,311
Joe, despierta.
1261
01:29:33,311 --> 01:29:34,312
Vamos.
1262
01:29:34,312 --> 01:29:35,314
Vamos.
1263
01:29:35,314 --> 01:29:41,323
Levantarse.
1264
01:29:41,323 --> 01:29:43,327
Entraste en los túneles.
1265
01:29:43,327 --> 01:29:46,331
Increíble.
1266
01:29:46,331 --> 01:29:48,335
Se supone que eres el inteligente.
1267
01:29:48,335 --> 01:29:52,341
Sí, me lo estás diciendo.
1268
01:29:52,341 --> 01:29:55,346
Oh, mira.
1269
01:29:55,346 --> 01:29:57,349
Recuperé la carga.
1270
01:29:57,349 --> 01:30:02,357
Buen trabajo de campo, ¿verdad?
1271
01:30:02,357 --> 01:30:06,363
Además, no estaba allí abajo solo.
1272
01:30:06,363 --> 01:30:09,368
Estuve con el reverendo todo el tiempo.
1273
01:30:09,368 --> 01:30:21,387
Nunca habría salido de allí sin él.
1274
01:30:21,387 --> 01:30:23,391
Vine por los años 60.
1275
01:30:23,391 --> 01:30:25,394
Años 60, ¿sí?
1276
01:30:25,394 --> 01:30:29,400
¿Ves mi proa cubierta, Joe?
1277
01:30:29,400 --> 01:30:30,402
Así que vienen buenos tiempos.
1278
01:30:30,402 --> 01:30:35,410
Muchas gracias.
1279
01:30:35,410 --> 01:30:37,413
No voy a extrañar mucho este lugar.
1280
01:30:37,413 --> 01:30:39,416
Yo tampoco.
1281
01:30:39,416 --> 01:30:43,423
No puedo esperar a llegar a casa y documentar todo esto.
1282
01:30:43,423 --> 01:30:46,428
Sí, Tom Farrell no es un mal tipo.
1283
01:30:46,428 --> 01:30:50,434
Qué suerte que llegaste cuando lo hiciste.
1284
01:30:50,434 --> 01:30:52,437
Sólo necesitaba un pequeño empujón, eso es todo.
1285
01:30:52,437 --> 01:30:55,442
Ey.
1286
01:30:55,442 --> 01:30:59,448
No tienes miedo de nada, ¿verdad, grandullón?
1287
01:30:59,448 --> 01:31:03,455
Sí, bueno, algo así tiene un lado positivo, Joe.
1288
01:31:03,455 --> 01:31:08,463
Ves esta cara en el espejo durante mucho tiempo y los monstruos no tienen muy buena pinta.
1289
01:31:08,463 --> 01:31:10,466
Sí, sí.
1290
01:31:10,466 --> 01:31:15,474
Pero hay algo que te da miedo.
1291
01:31:15,474 --> 01:31:17,477
Ahí estás.
1292
01:31:46,524 --> 01:31:51,532
Estoy azul, sí.
1293
01:31:51,532 --> 01:31:54,537
No estaré triste todo el tiempo.
1294
01:31:54,537 --> 01:32:00,546
Bueno, algún día el sol brillará en mi puerta trasera.
1295
01:32:00,546 --> 01:32:03,551
Espero que sí, pero no lo haré.
1296
01:32:03,551 --> 01:32:07,557
Entra en el mío, es azul.
1297
01:32:07,557 --> 01:32:11,564
Cuando me veas aquí, Joe.
1298
01:32:11,564 --> 01:32:18,575
Cuando me veas aquí, Joe.
1299
01:32:18,575 --> 01:32:21,580
Cuando me veas a la izquierda.
1300
01:32:21,580 --> 01:32:25,586
Dejaré que se quede con esos ojos de mierda.
1301
01:32:25,586 --> 01:32:28,591
Cuando me veas aquí, Joe.
83646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.