All language subtitles for Furueru Shita _ Writhing Tongue (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,908 --> 00:00:20,337 "WRITHING TONGUE" 2 00:02:29,344 --> 00:02:34,543 Directed by Yoshitaro Nomura 3 00:03:30,305 --> 00:03:32,637 What's wrong, Masako? 4 00:03:36,378 --> 00:03:38,175 Go ahead. Eat. 5 00:03:41,316 --> 00:03:42,340 What's wrong? 6 00:03:43,051 --> 00:03:45,042 It's good. 7 00:03:45,287 --> 00:03:48,313 I cooked this gratin for you. 8 00:03:48,723 --> 00:03:51,590 Eat. Open your mouth. 9 00:03:53,328 --> 00:03:53,851 It's hot. 10 00:03:54,062 --> 00:03:56,724 You're pampered. Eat it yourself. 11 00:03:57,199 --> 00:03:59,633 Masako has a slight cold. 12 00:03:59,901 --> 00:04:01,892 The she must eat more. 13 00:04:02,204 --> 00:04:06,504 She couldn't open her mouth... at the hospital, either. 14 00:04:06,741 --> 00:04:09,107 The doctor seemed annoyed. 15 00:04:09,377 --> 00:04:11,777 Wasn't she examined carefully? 16 00:04:13,949 --> 00:04:15,246 Now, eat. 17 00:04:15,483 --> 00:04:16,609 Open your mouth. 18 00:04:19,521 --> 00:04:21,421 Open it. 19 00:04:22,324 --> 00:04:24,554 Eat. 20 00:04:26,328 --> 00:04:31,766 Masako, eat! 21 00:04:35,237 --> 00:04:37,330 You can, eh? 22 00:04:52,087 --> 00:04:54,146 You're too hard on her. 23 00:04:56,424 --> 00:05:00,326 Poor child! She's become neurotic. 24 00:05:01,396 --> 00:05:03,921 She just entered kindergarten. 25 00:05:05,000 --> 00:05:08,766 She's only one-fifth as big as you. 26 00:05:10,238 --> 00:05:14,231 To her, you look like a huge master. 27 00:05:14,743 --> 00:05:19,806 Masako can't endure the way... you order her around. 28 00:05:39,668 --> 00:05:41,033 I'm back. 29 00:05:42,170 --> 00:05:45,469 Come here. 30 00:05:53,648 --> 00:05:54,740 Look. 31 00:06:19,674 --> 00:06:21,437 What's wrong? 32 00:06:22,177 --> 00:06:25,112 You walked strangely. Your feet hurt? 33 00:06:25,513 --> 00:06:26,445 No! 34 00:06:27,449 --> 00:06:31,351 Show me. I wonder if... you've got a splinter. 35 00:06:32,220 --> 00:06:33,847 I'm all right. 36 00:06:34,456 --> 00:06:39,291 Then you can walk normally. Try. 37 00:06:39,561 --> 00:06:42,530 I can, but I don't want to. 38 00:06:48,470 --> 00:06:50,199 It's not polio, is it? 39 00:06:50,405 --> 00:06:51,372 Silly! 40 00:06:51,506 --> 00:06:53,744 Polio's like a cold at first. 41 00:06:53,844 --> 00:06:56,637 What did the doctor say? 42 00:06:57,045 --> 00:07:01,448 He didn't examine her very carefully, so... 43 00:07:02,150 --> 00:07:03,879 I'll go tomorrow. 44 00:07:04,185 --> 00:07:05,550 Please do. 45 00:07:49,798 --> 00:07:50,628 Let's try harder. 46 00:07:53,134 --> 00:07:54,624 What's that? 47 00:08:15,156 --> 00:08:16,987 How do you like it? 48 00:08:17,225 --> 00:08:18,192 Good. 49 00:08:20,195 --> 00:08:21,628 Your reward. 50 00:08:23,298 --> 00:08:24,595 Let's try hard. 51 00:08:35,877 --> 00:08:37,367 What happened? 52 00:08:37,712 --> 00:08:38,679 You all right? 53 00:08:39,681 --> 00:08:41,046 Get a chopstick! 54 00:08:41,249 --> 00:08:42,147 What for? 55 00:08:42,450 --> 00:08:43,644 Between her teeth! 56 00:08:48,990 --> 00:08:50,753 Open your mouth! 57 00:08:54,329 --> 00:08:55,421 Hurry! Put it in! 58 00:08:56,764 --> 00:08:58,629 Open it! 59 00:08:58,766 --> 00:08:59,630 Can't make it. 60 00:08:59,868 --> 00:09:01,733 Open your mouth! 61 00:09:04,205 --> 00:09:05,604 Call an ambulance! 62 00:09:12,881 --> 00:09:16,442 Send an ambulance. It is my daughter. 63 00:09:16,684 --> 00:09:18,015 It'll come soon. 64 00:09:18,286 --> 00:09:19,810 Our address is... 65 00:09:22,891 --> 00:09:24,222 Regular hospital? 66 00:09:24,425 --> 00:09:25,858 Saruta Hospital. 67 00:09:29,097 --> 00:09:30,223 Saruta Hospital. 68 00:09:30,431 --> 00:09:31,159 I got it. 69 00:10:05,667 --> 00:10:07,328 This way. 70 00:10:11,005 --> 00:10:14,463 We may have to remove your nails. 71 00:10:15,476 --> 00:10:19,344 You'd better send her to a big hospital. 72 00:10:19,881 --> 00:10:21,371 What's wrong? 73 00:10:21,616 --> 00:10:24,608 Seems something's wrong with... her brain. 74 00:10:24,852 --> 00:10:28,549 You mean - encephalitis or something? 75 00:10:28,756 --> 00:10:30,815 I don't know yet. 76 00:10:31,059 --> 00:10:32,617 You don't? 77 00:10:32,827 --> 00:10:36,058 You said it was a cold yesterday! 78 00:10:38,399 --> 00:10:40,697 He isn't the usual doctor. 79 00:10:44,339 --> 00:10:49,174 Is it all right if we leave her like this... today? 80 00:10:49,510 --> 00:10:51,535 We can't do anything here. 81 00:10:51,846 --> 00:10:55,009 Will you keep her here tonight? 82 00:10:55,350 --> 00:10:59,753 I'm afraid it won't make any difference. 83 00:10:59,988 --> 00:11:02,320 I'll be alone tonight. 84 00:11:02,557 --> 00:11:04,718 Take her home. 85 00:11:04,993 --> 00:11:06,221 She may have another fit... 86 00:11:06,427 --> 00:11:09,294 Then bring her here again. 87 00:11:16,237 --> 00:11:20,071 They won't take care of her... even one night? 88 00:11:20,575 --> 00:11:22,509 Don't blame that doctor. 89 00:11:22,777 --> 00:11:26,679 It's a private hospital. I'll bet he has a reason. 90 00:11:29,050 --> 00:11:31,416 Your own child is in trouble. 91 00:11:31,619 --> 00:11:34,349 How can you be so generous? 92 00:11:34,856 --> 00:11:36,221 You're being foolish. 93 00:11:39,093 --> 00:11:41,584 What a shame! 94 00:11:49,070 --> 00:11:51,231 I'll save her no matter what! 95 00:11:59,180 --> 00:12:02,775 Thank you for everything. 96 00:12:03,351 --> 00:12:07,014 Thank you. Goodbye. 97 00:12:10,324 --> 00:12:12,724 A university hospital. 98 00:12:12,960 --> 00:12:16,657 Won't they send us away again? 99 00:12:16,864 --> 00:12:18,388 They won't. 100 00:12:19,000 --> 00:12:23,664 Yamagishi introduced us to this hospital. 101 00:12:25,540 --> 00:12:27,974 She'll be hospitalized, then. 102 00:12:29,544 --> 00:12:31,273 What about her things? 103 00:12:31,446 --> 00:12:33,744 We can't tell yet. 104 00:12:36,317 --> 00:12:37,614 The health insurance card. 105 00:12:58,606 --> 00:13:02,201 They're raw. Does she bite her nails? 106 00:13:02,443 --> 00:13:04,172 It's her habit. 107 00:13:06,681 --> 00:13:10,845 Is her father very strict with her? 108 00:13:12,553 --> 00:13:14,453 That may be the reason. 109 00:13:14,689 --> 00:13:16,122 Is that true? 110 00:13:17,158 --> 00:13:20,127 Are you so hard on her? 111 00:13:20,394 --> 00:13:23,329 He scolds her terribly. 112 00:13:23,598 --> 00:13:25,623 Even adults couldn't endure it. 113 00:13:28,469 --> 00:13:31,336 Meningitis or cerebral tumor... 114 00:13:31,706 --> 00:13:33,970 Is there such a danger? 115 00:13:34,175 --> 00:13:38,544 I don't think so. No trouble with her eyes. 116 00:13:39,213 --> 00:13:40,908 A psychological reason. 117 00:13:43,885 --> 00:13:47,082 You see? I thought so. 118 00:13:49,390 --> 00:13:51,551 What shall we do? 119 00:13:51,959 --> 00:13:57,226 Keep bringing her here for a while. 120 00:13:57,598 --> 00:14:02,433 Show her to the professor tomorrow... to make sure. 121 00:14:03,704 --> 00:14:07,868 Thank you very much. At this late hour. 122 00:14:08,209 --> 00:14:11,440 Everything's all right, Masako. 123 00:14:12,079 --> 00:14:14,013 Take care of her. 124 00:14:32,682 --> 00:14:34,115 Pediatrics upstairs. 125 00:14:50,733 --> 00:14:56,103 Bend them. 126 00:15:02,411 --> 00:15:04,276 Breathe. 127 00:15:16,826 --> 00:15:18,657 Breathe deeply. 128 00:16:18,521 --> 00:16:21,046 Open your mouth by yourself. 129 00:16:21,390 --> 00:16:23,950 Open it widely. 130 00:16:26,762 --> 00:16:28,127 What's wrong? 131 00:16:29,098 --> 00:16:30,565 You can't 132 00:16:30,733 --> 00:16:32,098 I can. 133 00:16:32,902 --> 00:16:34,494 But I don't want to. 134 00:16:35,037 --> 00:16:36,265 Masako! 135 00:16:36,539 --> 00:16:38,404 Since when has she been like this? 136 00:16:40,443 --> 00:16:42,343 Several days ago. 137 00:16:45,481 --> 00:16:47,073 You saw? 138 00:16:47,583 --> 00:16:51,713 It's nothing psychological. 139 00:16:53,556 --> 00:16:56,047 Prepare a room for her. 140 00:17:01,330 --> 00:17:02,763 Dress her. 141 00:17:03,599 --> 00:17:04,896 Finished 142 00:17:13,909 --> 00:17:20,144 I'm afraid this is very bad, Mr. Miyoshi. 143 00:17:20,716 --> 00:17:23,685 You must be fully prepared. 144 00:17:23,953 --> 00:17:27,650 Of course we'll do all we can, too. 145 00:17:28,290 --> 00:17:29,951 Is it that bad? 146 00:17:30,559 --> 00:17:33,357 It's not definite yet. 147 00:17:33,596 --> 00:17:37,896 But serious diseases can be suspected. 148 00:17:38,133 --> 00:17:39,191 What are they? 149 00:17:39,435 --> 00:17:41,369 Go to the X-ray Section. 150 00:17:42,004 --> 00:17:43,232 See to this 151 00:17:44,106 --> 00:17:49,009 I can't be certain until I examine her... thoroughly. 152 00:17:50,145 --> 00:17:52,010 But - tell me. 153 00:18:01,624 --> 00:18:03,251 What could it be? 154 00:18:03,492 --> 00:18:04,857 X-ray photos. 155 00:18:05,094 --> 00:18:05,958 How is she? 156 00:18:06,128 --> 00:18:07,993 I don't know yet. 157 00:18:08,297 --> 00:18:10,265 What did the doctor say? 158 00:18:10,666 --> 00:18:13,760 Meningitis or tetanus. 159 00:18:14,970 --> 00:18:15,766 Kunie! 160 00:18:17,606 --> 00:18:19,096 Hold on. 161 00:18:24,146 --> 00:18:25,443 Look this way. 162 00:18:28,884 --> 00:18:30,681 Don't move your head. 163 00:18:32,288 --> 00:18:34,654 Keep your eyes closed. 164 00:18:35,024 --> 00:18:38,221 Almost through. 165 00:18:52,274 --> 00:18:54,606 An emergency case. Examine her. 166 00:18:57,580 --> 00:19:00,140 Wait in the corridor. 167 00:19:02,651 --> 00:19:04,778 Look straight ahead. 168 00:19:14,029 --> 00:19:16,964 Don't worry. We'll be finished. 169 00:19:17,266 --> 00:19:18,927 Won't be long. 170 00:19:40,522 --> 00:19:41,511 Please enter. 171 00:19:49,665 --> 00:19:51,064 Wait here. 172 00:20:35,744 --> 00:20:38,338 She's Dr. Nose 173 00:20:39,648 --> 00:20:43,243 I'll take care of your daughter. 174 00:20:44,887 --> 00:20:46,946 Eda, her assistant. 175 00:20:49,358 --> 00:20:54,523 We've diagnosed it as a case of... tetanus. 176 00:20:57,533 --> 00:21:02,527 No suspicion of cerebral tumor or... meningitis? 177 00:21:02,738 --> 00:21:04,069 No. 178 00:21:05,407 --> 00:21:07,568 What method of treatment? 179 00:21:09,111 --> 00:21:11,341 Absolute rest is required. 180 00:21:11,814 --> 00:21:15,807 Avoid all stimuli that might cause... convulsions. 181 00:21:16,018 --> 00:21:18,452 Then anti-toxic serum treatment. 182 00:21:18,987 --> 00:21:22,184 The sooner we inject the serum, the better. 183 00:21:22,458 --> 00:21:24,619 We've ordered the serum already. 184 00:21:25,127 --> 00:21:30,531 We'll move her to pediatrics. 185 00:21:37,439 --> 00:21:39,373 Mr. Miyoshi. 186 00:21:48,917 --> 00:21:50,009 This way. 187 00:21:53,188 --> 00:21:54,382 Please be seated. 188 00:21:58,427 --> 00:22:03,330 About tetanus. 189 00:22:03,632 --> 00:22:05,566 It has no aftereffects. 190 00:22:05,868 --> 00:22:08,359 So it may not look very serious. 191 00:22:08,604 --> 00:22:13,632 But it has a very high death rate. 192 00:22:14,409 --> 00:22:19,176 Only one out of 20,000 suffers from it. 193 00:22:19,348 --> 00:22:23,876 It's not been explained completely. 194 00:22:24,086 --> 00:22:29,285 The bacilli got into your daughter... through an injury. 195 00:22:29,925 --> 00:22:34,123 They have increased, releasing... a terrible toxin. 196 00:22:34,363 --> 00:22:38,663 The serum can overcome the bacilli. 197 00:22:38,934 --> 00:22:45,806 But it has almost no power over... the toxin. 198 00:22:46,175 --> 00:22:52,114 Masako has had convulsions already. That's bad. 199 00:22:55,450 --> 00:22:56,542 Here. 200 00:23:16,471 --> 00:23:17,961 Your daughter. 201 00:23:21,977 --> 00:23:23,035 The head nurse 202 00:23:24,479 --> 00:23:27,778 I'm Saito. I'll help you 203 00:23:40,028 --> 00:23:41,188 I'll undress her. 204 00:23:41,597 --> 00:23:42,621 Do it quietly. 205 00:24:14,329 --> 00:24:17,230 Someone was in this bed 206 00:24:19,268 --> 00:24:20,599 I'm sure. 207 00:24:22,804 --> 00:24:25,398 Was he saved? 208 00:24:25,908 --> 00:24:28,172 Or did he die? 209 00:24:30,412 --> 00:24:32,107 He was saved. 210 00:24:33,181 --> 00:24:38,483 And he was sent away from this room... for us. 211 00:24:39,655 --> 00:24:41,122 That's it. 212 00:24:44,960 --> 00:24:47,520 What did the professor say? 213 00:24:47,729 --> 00:24:51,893 He just told us to be careful. 214 00:24:52,534 --> 00:24:54,502 Masako is very ill. 215 00:25:04,646 --> 00:25:05,510 Yes? 216 00:25:08,583 --> 00:25:09,914 Yamagishi. 217 00:25:19,995 --> 00:25:21,758 Tetanus? 218 00:25:23,098 --> 00:25:25,089 How is she? 219 00:25:25,334 --> 00:25:29,862 The treatment hasn't started yet. Thanks for your help. 220 00:25:30,005 --> 00:25:33,270 Anything else I can do for you? 221 00:25:34,710 --> 00:25:36,769 What about money? 222 00:25:37,479 --> 00:25:41,973 I told our accountant to pay you quickly. 223 00:25:42,184 --> 00:25:43,116 Thank you. 224 00:25:44,219 --> 00:25:47,848 Here's some money. Use it. 225 00:26:11,513 --> 00:26:13,674 Now, Masako. 226 00:26:14,916 --> 00:26:16,508 You'll be all right. 227 00:26:17,185 --> 00:26:21,485 You're brave and strong. 228 00:26:22,290 --> 00:26:25,589 Very strong, aren't you? 229 00:26:26,028 --> 00:26:27,893 Hold her legs. 230 00:26:28,897 --> 00:26:30,865 Don't be afraid. 231 00:26:31,533 --> 00:26:34,263 Did it hurt? I'm sorry. 232 00:26:35,237 --> 00:26:38,764 We're almost through. 233 00:26:38,974 --> 00:26:44,708 It doesn't hurt any more? 234 00:26:44,913 --> 00:26:46,244 Masako. 235 00:26:46,715 --> 00:26:50,232 You want to get better, don't you? 236 00:26:51,327 --> 00:26:52,950 Be brave. 237 00:27:00,028 --> 00:27:03,088 Mind the needle doesn't slip out now. 238 00:27:08,970 --> 00:27:11,734 Put in the serum. 239 00:27:37,499 --> 00:27:39,763 She'll be all right? 240 00:27:40,068 --> 00:27:41,968 She's out of danger, isn't she? 241 00:27:51,492 --> 00:27:54,859 It's festered already. Why so fast? 242 00:27:55,062 --> 00:27:57,257 She bit it just last night. 243 00:27:59,167 --> 00:28:03,103 Probably because you haven't slept well. 244 00:28:04,672 --> 00:28:10,542 Listen, is it possible that I'll get tetanus, too? 245 00:28:11,546 --> 00:28:17,314 Doesn't her saliva carry the germs? 246 00:28:17,652 --> 00:28:19,142 I don't think so. 247 00:28:20,488 --> 00:28:22,615 It's written in here. 248 00:28:22,857 --> 00:28:26,554 Tetanus bacilli are anaerobic. They dislike oxygen. 249 00:28:26,761 --> 00:28:29,355 Saliva can't carry them. 250 00:28:30,264 --> 00:28:33,131 But we'd best be careful anyway. 251 00:28:35,403 --> 00:28:37,564 A preventive injection? 252 00:28:38,105 --> 00:28:42,906 Yes. I'll talk to the internal department. 253 00:28:51,252 --> 00:28:53,618 Direct causes of death: 254 00:28:53,821 --> 00:28:55,948 Suffocation by... 255 00:28:56,157 --> 00:28:59,058 Paralysis of breathing muscles. 256 00:28:59,293 --> 00:29:01,955 Heart attack. Pneumonia. 257 00:29:02,096 --> 00:29:04,621 Sometimes violent convulsions... 258 00:29:04,832 --> 00:29:07,198 break the patient's backbone. 259 00:29:07,602 --> 00:29:10,264 The death rate is very high. 260 00:29:10,404 --> 00:29:14,773 It ranks at the top, by far exceeding... Japanese encephalitis. 261 00:29:14,942 --> 00:29:20,175 Incubation period and death rate: 262 00:29:20,381 --> 00:29:22,440 If less than 5 days: 263 00:29:22,683 --> 00:29:24,548 100% 264 00:29:24,785 --> 00:29:27,015 Less than 10 days: 79% 265 00:29:27,288 --> 00:29:30,746 More than that period: 38% 266 00:29:34,595 --> 00:29:37,462 How many days since she got ill? 267 00:29:40,768 --> 00:29:46,468 5 or 6 days since she stopped... opening her mouth. 268 00:29:48,743 --> 00:29:50,210 What happened? 269 00:29:51,779 --> 00:29:55,545 They removed my nails. 270 00:30:06,961 --> 00:30:10,954 Looks like felon. 271 00:30:12,033 --> 00:30:14,467 Won't I get tetanus too? 272 00:30:14,835 --> 00:30:17,463 They're raw. 273 00:30:17,605 --> 00:30:20,506 They get wet with her saliva. 274 00:30:21,809 --> 00:30:23,902 Saliva never carries bacilli. 275 00:30:24,045 --> 00:30:26,138 But you'd better get... a preventive injection. 276 00:30:26,347 --> 00:30:29,805 It doesn't work so fast, though. 277 00:30:30,818 --> 00:30:33,446 Here! 278 00:30:43,431 --> 00:30:46,457 Masako, what happened? 279 00:30:46,801 --> 00:30:48,769 I bit my tongue! 280 00:30:49,403 --> 00:30:51,496 I bit it again! 281 00:30:54,241 --> 00:30:55,674 What'll we do? 282 00:30:58,613 --> 00:31:00,478 Be quiet! 283 00:31:10,992 --> 00:31:17,727 We gave her a shot. So why? 284 00:31:18,265 --> 00:31:19,527 Is Dr. Nose there? 285 00:31:19,700 --> 00:31:20,359 What happened? 286 00:31:20,568 --> 00:31:22,126 Send her here! 287 00:31:23,104 --> 00:31:24,784 DON'T MAKE A NOISE. BE QUIET. 288 00:31:24,786 --> 00:31:29,467 9:30 P.M. DON'T MAKE A NOISE. BE QUIET. 289 00:31:29,544 --> 00:31:32,840 NO VISITORS ALLOWED 290 00:31:45,426 --> 00:31:47,986 Did the germs enter there? 291 00:31:48,796 --> 00:31:50,787 Probably. 292 00:31:51,098 --> 00:31:54,625 The bacilli release toxin... 293 00:31:54,802 --> 00:31:58,238 which causes the convulsions. 294 00:31:58,539 --> 00:32:01,007 How can the bacilli live? They dislike oxygen, don't they? 295 00:32:01,275 --> 00:32:05,109 Existing from the time when... there was no oxygen on earth. 296 00:32:05,312 --> 00:32:08,873 They've been hiding somewhere. 297 00:32:09,150 --> 00:32:11,209 In the water, in the mud. 298 00:32:11,419 --> 00:32:14,752 In the intestines. 299 00:32:14,989 --> 00:32:19,085 They enter through wounds, and... start their action. 300 00:32:20,161 --> 00:32:22,288 All finished. 301 00:32:28,135 --> 00:32:30,831 Bandage her. 302 00:32:41,449 --> 00:32:46,409 A critical period of about a week. 303 00:32:46,620 --> 00:32:53,849 She may get worse temporarily... after the start of the serum treatment. 304 00:32:55,229 --> 00:32:58,221 Be very careful. 305 00:32:58,999 --> 00:33:04,335 She's already seriously ill. 306 00:33:04,772 --> 00:33:07,468 Stay with her throughout. 307 00:33:08,476 --> 00:33:10,569 We understand. 308 00:33:11,712 --> 00:33:15,512 We'll do our best, too. 309 00:33:16,217 --> 00:33:20,677 Even a small stimulus can cause... convulsions. 310 00:33:20,921 --> 00:33:23,253 So be careful. 311 00:33:41,208 --> 00:33:43,904 They're very strict. 312 00:33:47,615 --> 00:33:53,315 Go home and rest. We're going to... have a real hard time. 313 00:33:54,555 --> 00:33:56,853 How can I go home? 314 00:33:57,758 --> 00:34:00,318 What about you? Can you? 315 00:34:08,569 --> 00:34:12,503 TWO DAYS AFTER BEING... HOSPITALIZED 316 00:34:13,207 --> 00:34:17,166 7 A.M. 317 00:34:20,447 --> 00:34:21,311 All right? 318 00:34:21,582 --> 00:34:23,482 Don't spill it. 319 00:34:38,632 --> 00:34:40,122 Masako. 320 00:34:42,269 --> 00:34:43,668 How are you? 321 00:34:45,306 --> 00:34:48,002 You haven't eaten, have you? 322 00:34:48,576 --> 00:34:51,443 You're going to eat this today. 323 00:35:03,557 --> 00:35:05,491 Hold her head. 324 00:35:06,393 --> 00:35:10,352 Be a good girl. Take it. 325 00:35:10,931 --> 00:35:12,990 We won't be long. 326 00:35:18,639 --> 00:35:22,769 Now, swallow hard. 327 00:35:23,510 --> 00:35:24,772 Finished. 328 00:35:42,296 --> 00:35:44,093 It's over. 329 00:35:44,431 --> 00:35:49,835 Be a good girl. 330 00:35:54,441 --> 00:35:56,966 Stay still. 331 00:36:04,385 --> 00:36:08,685 Now it's going to get in. How is it? 332 00:36:16,430 --> 00:36:19,024 Did the Pediatrics do this? 333 00:36:21,235 --> 00:36:23,999 It's hard for you, isn't it? 334 00:36:25,306 --> 00:36:28,833 I think I still have a fever. 335 00:36:29,043 --> 00:36:32,240 You'll never get tetanus even if... she bit you. 336 00:36:32,813 --> 00:36:34,508 Don't worry 337 00:36:47,261 --> 00:36:51,163 1:30 P.M. 338 00:37:06,280 --> 00:37:08,145 Will these do? 339 00:37:08,415 --> 00:37:09,780 That one, too. 340 00:37:10,284 --> 00:37:13,447 A toothbrush and toothpaste. 341 00:37:23,230 --> 00:37:24,629 Will you help me? 342 00:37:24,798 --> 00:37:26,459 I bought pajamas for her. 343 00:37:28,066 --> 00:37:29,226 Take it slowly. 344 00:37:29,600 --> 00:37:37,006 She sweated last night. Bled too. 345 00:37:37,575 --> 00:37:39,008 Do it slowly. 346 00:37:44,449 --> 00:37:46,474 Hold her! 347 00:37:59,330 --> 00:38:01,230 Doctor! 348 00:38:01,566 --> 00:38:02,555 What happened? 349 00:38:02,734 --> 00:38:04,258 Convulsions! 350 00:38:15,546 --> 00:38:17,878 Doctors! Convulsions again. 351 00:38:21,753 --> 00:38:26,622 Don't worry. The doctor's coming. 352 00:38:34,332 --> 00:38:35,993 Help me. 353 00:38:38,002 --> 00:38:40,061 Open your mouth. 354 00:39:31,989 --> 00:39:34,856 She wet herself. Needs changing. 355 00:39:36,294 --> 00:39:40,253 Convulsions sometimes cause that. 356 00:39:41,866 --> 00:39:44,391 They sell diapers at the shop. 357 00:39:47,605 --> 00:39:52,133 She'll have convulsions many times. 358 00:39:52,877 --> 00:39:55,175 Don't get upset. 359 00:39:55,346 --> 00:39:57,211 But no stimulations! 360 00:40:15,099 --> 00:40:19,668 6 P.M. 361 00:40:32,850 --> 00:40:37,512 8 P.M. 362 00:40:55,640 --> 00:41:00,302 10 P.M. 363 00:41:03,281 --> 00:41:07,047 Injections can't stop her convulsions. 364 00:41:07,618 --> 00:41:10,815 Rectum anesthesia. 365 00:41:11,055 --> 00:41:14,047 She may vomit. Empty her stomach first. 366 00:43:01,032 --> 00:43:04,365 It works so fast. You watch. 367 00:43:32,897 --> 00:43:34,728 She's become worse. 368 00:43:37,802 --> 00:43:41,169 Her condition is hard to describe 369 00:43:42,673 --> 00:43:46,609 I hope she won't become even worse. 370 00:43:48,813 --> 00:43:51,873 The medicine will work for tonight. 371 00:43:58,923 --> 00:43:59,890 Doctor. 372 00:44:01,425 --> 00:44:03,791 Will you stay here tonight? 373 00:44:07,064 --> 00:44:09,123 I mean... 374 00:44:09,300 --> 00:44:11,291 We'll feel easier then. 375 00:44:11,936 --> 00:44:17,670 I'll stay. I'll sleep in the treatment room. 376 00:44:33,891 --> 00:44:35,256 What are you doing? 377 00:44:35,860 --> 00:44:37,452 Recording it. 378 00:44:39,163 --> 00:44:40,653 Recording it? 379 00:44:41,699 --> 00:44:44,190 So that we can tell... 380 00:44:44,435 --> 00:44:48,633 how and how many times... she had convulsions. 381 00:44:49,140 --> 00:44:50,903 Good idea. 382 00:44:51,108 --> 00:44:53,804 But you'd better go to sleep. 383 00:44:54,712 --> 00:44:57,044 I can't. 384 00:44:57,348 --> 00:44:59,612 Don't mind me. You rest. 385 00:44:59,817 --> 00:45:01,944 So you can take my place. 386 00:45:02,153 --> 00:45:06,249 If you get sick, what'll happen to her? 387 00:45:06,490 --> 00:45:08,754 Just go to bed. 388 00:45:38,489 --> 00:45:40,354 She's become worse. 389 00:45:42,760 --> 00:45:47,220 Her condition is hard to describe. 390 00:46:25,102 --> 00:46:26,399 Don't touch the mud! 391 00:46:26,604 --> 00:46:29,505 Masako, don't touch the mud! 392 00:46:30,107 --> 00:46:32,234 It's very dangerous! 393 00:46:32,409 --> 00:46:35,242 Stop it! Wash your hands! 394 00:46:36,347 --> 00:46:39,043 Stop it and wash up! 395 00:46:39,283 --> 00:46:40,614 Masako! 396 00:46:41,252 --> 00:46:43,083 Wash up! 397 00:46:48,325 --> 00:46:51,123 Do as I say! 398 00:46:52,062 --> 00:46:55,327 Wash your hands! 399 00:47:15,953 --> 00:47:17,682 Masako! 400 00:48:01,332 --> 00:48:05,266 3 A.M. 401 00:48:07,605 --> 00:48:09,095 Where were you? 402 00:48:11,575 --> 00:48:14,942 I was calling my mother. 403 00:48:15,412 --> 00:48:16,936 At this hour? 404 00:48:17,114 --> 00:48:19,275 I asked for money. 405 00:48:19,450 --> 00:48:25,184 My sister will bring it tomorrow... by the bullet train. 406 00:48:25,556 --> 00:48:27,888 You should have awakened me. 407 00:48:30,794 --> 00:48:33,058 It's starting again. 408 00:48:34,698 --> 00:48:36,962 Medicine's run out. 409 00:48:38,802 --> 00:48:41,669 She bites her tongue every 30 minutes. 410 00:48:42,573 --> 00:48:48,136 Convulsions of her lips and jaws. 411 00:48:48,412 --> 00:48:51,347 She bit her tongue. 412 00:49:03,093 --> 00:49:06,824 Rest a little. I'll take your place. 413 00:49:11,802 --> 00:49:15,169 The burn is gone 414 00:49:16,340 --> 00:49:18,535 I'm glad. 415 00:49:18,776 --> 00:49:22,268 She won't hold it against me. 416 00:49:23,047 --> 00:49:25,072 You must go to bed. 417 00:49:52,643 --> 00:49:56,272 Why don't we three go see... Lake Towada? 418 00:49:56,480 --> 00:49:59,210 In autumn. 419 00:49:59,683 --> 00:50:03,779 I've found her a good medicine for... seasickness. 420 00:50:04,154 --> 00:50:07,055 Let's go. 421 00:50:07,257 --> 00:50:08,849 Promise 422 00:50:09,426 --> 00:50:12,589 I promise. The three of us together. 423 00:50:12,796 --> 00:50:17,199 We'll go 424 00:50:32,616 --> 00:50:35,983 3RD DAY 425 00:50:36,020 --> 00:50:39,280 1 P.M. 426 00:52:11,176 --> 00:52:12,700 Dr. Nose, please! 427 00:52:12,911 --> 00:52:13,434 What happened? 428 00:52:13,745 --> 00:52:15,007 It's my daughter! 429 00:52:17,916 --> 00:52:19,884 Pull yourself together! 430 00:52:20,152 --> 00:52:22,848 Dr. Nose? 431 00:52:23,222 --> 00:52:24,553 Where is she? 432 00:52:25,357 --> 00:52:26,585 Seeing outpatients. 433 00:52:26,725 --> 00:52:31,094 My daughter's having convulsions. Please! 434 00:52:32,431 --> 00:52:35,400 Lift her head. 435 00:52:38,203 --> 00:52:41,434 Open your mouth! 436 00:52:45,978 --> 00:52:48,037 Dr. Nose! It's urgent! 437 00:53:08,200 --> 00:53:10,896 Milk teeth or permanent ones? 438 00:53:12,905 --> 00:53:14,395 Milk teeth, eh? 439 00:53:16,108 --> 00:53:17,575 She'll soon have new ones. 440 00:53:41,733 --> 00:53:44,497 Good. Dilator! 441 00:54:02,821 --> 00:54:04,789 We'll anesthetize her. 442 00:54:09,695 --> 00:54:12,960 Anesthetic injection. Do you mind? 443 00:54:13,098 --> 00:54:15,225 Sorry. I'll do it. 444 00:54:52,037 --> 00:54:53,732 Suck it out. 445 00:54:56,208 --> 00:54:59,371 There's a tooth left on the tongue. 446 00:55:53,765 --> 00:55:54,925 What happened? 447 00:56:11,149 --> 00:56:12,343 What's wrong? 448 00:56:26,898 --> 00:56:28,832 Seems there's no chance. 449 00:56:30,368 --> 00:56:32,893 Masako may die. 450 00:56:34,840 --> 00:56:36,967 It's so cruel 451 00:56:38,543 --> 00:56:40,010 it's too much. 452 00:56:50,589 --> 00:56:51,920 Mr. Miyoshi 453 00:56:54,459 --> 00:56:57,326 I guess you saw how she was. 454 00:56:58,296 --> 00:57:02,096 Convulsions can cause suffocation... or pneumonia. 455 00:57:02,400 --> 00:57:06,166 Can we do tracheotomy? 456 00:57:07,372 --> 00:57:08,703 Cut open her windpipe? 457 00:57:08,907 --> 00:57:09,839 Yes. 458 00:57:10,075 --> 00:57:12,305 Must you do that? 459 00:57:12,511 --> 00:57:15,947 It'll help her breathe more easily. 460 00:57:16,648 --> 00:57:20,744 If it's necessary, please do it. 461 00:57:28,226 --> 00:57:30,285 How is Masako? 462 00:57:32,998 --> 00:57:37,435 I know it's hard for you, but don't give up. 463 00:57:46,411 --> 00:57:49,380 Some money. 464 00:57:50,048 --> 00:57:54,849 Tell me whatever you want me to do... for you. 465 00:58:01,459 --> 00:58:03,620 Thank you. 466 00:58:28,086 --> 00:58:29,519 What're you doing? 467 00:59:02,453 --> 00:59:05,513 Sorry, it's called off. 468 00:59:05,756 --> 00:59:06,780 Called off? 469 00:59:08,025 --> 00:59:13,053 Prof. Nohara says further stimulus... will make her worse 470 00:59:16,467 --> 00:59:18,628 I see. Then... 471 00:59:21,339 --> 00:59:23,068 What then? 472 00:59:24,308 --> 00:59:25,707 An oxygen tent. 473 00:59:25,910 --> 00:59:27,775 Why not earlier? 474 00:59:36,287 --> 00:59:38,448 What more are you going to do? 475 00:59:38,656 --> 00:59:41,386 Your family is at the reception desk. 476 00:59:41,592 --> 00:59:45,119 Will you leave us alone? 477 00:59:47,598 --> 00:59:51,534 Let's go meet them. 478 01:00:04,815 --> 01:00:06,646 You go by yourself. 479 01:00:06,884 --> 01:00:08,078 Why? 480 01:00:09,020 --> 01:00:10,487 Never mind. 481 01:00:13,424 --> 01:00:15,221 Just go meet them. 482 01:00:28,940 --> 01:00:30,373 All right, then. 483 01:00:56,100 --> 01:00:59,035 Change of clothing. 484 01:01:02,840 --> 01:01:05,104 No visitors allowed? 485 01:01:06,377 --> 01:01:07,867 How is it going? 486 01:01:09,480 --> 01:01:11,744 They're doing their best. 487 01:01:14,285 --> 01:01:18,915 Don't worry. It's such a big hospital. 488 01:01:19,624 --> 01:01:21,819 Kunie's tired out. 489 01:01:22,426 --> 01:01:28,058 I'll watch Masako this evening. I'm here for that. 490 01:01:28,532 --> 01:01:32,559 Not necessary. Your coming here... is enough. 491 01:01:33,137 --> 01:01:38,131 Why shouldn't I? Masako's my granddaughter. 492 01:01:40,344 --> 01:01:44,474 All we can do is watch, so... 493 01:01:45,750 --> 01:01:49,481 I'll stay here anyway. 494 01:01:50,655 --> 01:01:52,316 Let her do as she pleases. 495 01:01:52,556 --> 01:01:56,458 She never takes back what she says 496 01:01:57,094 --> 01:02:00,154 I'm not just stubborn. 497 01:02:00,931 --> 01:02:05,163 When it's so hard on you and Masako... 498 01:02:05,369 --> 01:02:10,898 how can I just sit and wait? I feel sorry for you. 499 01:02:14,345 --> 01:02:16,370 You've got white hair. 500 01:02:16,747 --> 01:02:18,078 She's Kunie's sister. 501 01:02:32,120 --> 01:02:33,951 What's that? 502 01:02:34,822 --> 01:02:36,585 What's happened? 503 01:02:37,025 --> 01:02:38,492 An oxygen tent. 504 01:02:47,569 --> 01:02:51,505 The amount of oxygen is fixed. Don't touch it. 505 01:02:55,310 --> 01:02:59,474 Does this mean that... the end has come? 506 01:02:59,681 --> 01:03:04,744 No. It's just to help her breathe... more easily. 507 01:03:05,353 --> 01:03:06,877 But... 508 01:03:08,456 --> 01:03:10,720 She isn't getting better at all. 509 01:03:11,292 --> 01:03:13,260 She's becoming worse. 510 01:03:16,564 --> 01:03:18,429 Look at her mouth. 511 01:03:19,701 --> 01:03:21,328 It's odd. 512 01:03:21,636 --> 01:03:24,104 Masako! Masako! 513 01:03:24,305 --> 01:03:27,172 Stop it. She can't talk. 514 01:03:33,448 --> 01:03:36,645 She can't even talk? 515 01:03:59,474 --> 01:04:04,011 9 P.M. 516 01:04:24,866 --> 01:04:26,026 The aspirator. 517 01:05:00,201 --> 01:05:01,361 Doctor. 518 01:05:02,437 --> 01:05:07,534 No hope? She's going to die, isn't she? 519 01:05:08,142 --> 01:05:11,168 No, she's not. 520 01:05:11,346 --> 01:05:13,439 But, she's put in this tent. 521 01:05:13,681 --> 01:05:15,774 Don't weaken now. 522 01:05:16,918 --> 01:05:21,514 We're doing all we can do to help her... live. 523 01:05:21,823 --> 01:05:22,915 That's enough! 524 01:05:24,859 --> 01:05:27,350 You're only fooling me! 525 01:05:27,528 --> 01:05:28,722 Stop it! 526 01:05:29,397 --> 01:05:31,922 You were fooling me, too. 527 01:05:33,034 --> 01:05:34,934 You never told me this would happen. 528 01:05:35,236 --> 01:05:37,227 Masako shouldn't have been born 529 01:05:39,374 --> 01:05:46,473 I shouldn't have even married you. 530 01:05:53,221 --> 01:05:55,314 Her diaper is wet. 531 01:05:56,824 --> 01:06:00,487 We put the pipe as far as her lung. 532 01:06:00,762 --> 01:06:03,253 She can't talk 533 01:06:03,498 --> 01:06:05,625 I want you to be careful. 534 01:06:06,634 --> 01:06:12,300 Please take the used diapers... to the toilet. 535 01:06:12,540 --> 01:06:16,772 And put them in the bucket... with her name written on it. 536 01:06:32,326 --> 01:06:35,352 Kunie - you're tired. 537 01:06:37,598 --> 01:06:40,362 You haven't eaten or slept. 538 01:06:42,437 --> 01:06:44,064 I'll go buy some food. 539 01:06:44,338 --> 01:06:46,135 Change her diaper first. 540 01:06:46,641 --> 01:06:48,074 No. 541 01:06:48,276 --> 01:06:49,743 You do it. 542 01:07:14,101 --> 01:07:15,898 Why so hesitant? 543 01:07:22,577 --> 01:07:25,978 You're afraid you might get tetanus too? 544 01:07:26,647 --> 01:07:28,979 That's why you always make me do it. 545 01:07:29,183 --> 01:07:30,548 What are you saying? 546 01:08:31,312 --> 01:08:35,915 11 P.M. 547 01:08:45,359 --> 01:08:46,383 Mother! 548 01:08:46,761 --> 01:08:48,058 Mother. 549 01:08:50,106 --> 01:08:52,182 Oh, it's you? 550 01:08:52,800 --> 01:08:55,030 Why didn't you go home? 551 01:08:55,970 --> 01:08:59,064 I wanted to stay. 552 01:08:59,273 --> 01:09:00,740 How's Masako? 553 01:09:01,342 --> 01:09:03,640 Let's go to her room. 554 01:09:03,811 --> 01:09:07,110 No use. I can't do a thing for her. 555 01:09:07,281 --> 01:09:09,875 Just staying here is enough. 556 01:09:10,184 --> 01:09:12,448 Mosquitoes will bite you 557 01:09:12,620 --> 01:09:15,987 I don't care. They don't bite old people. 558 01:09:16,157 --> 01:09:18,717 Go back to Masako. 559 01:09:19,460 --> 01:09:23,260 Don't say that. Come on. 560 01:09:30,838 --> 01:09:35,207 Kunie, it's mother. She stayed on for us. 561 01:09:50,057 --> 01:09:53,390 I bought some sushi. Eat them. 562 01:09:57,832 --> 01:10:00,198 Record it accurately. 563 01:11:03,097 --> 01:11:07,193 Doctor! Please! 564 01:11:21,115 --> 01:11:23,675 This is enough! 565 01:11:24,218 --> 01:11:27,153 Don't do anything more! 566 01:11:27,755 --> 01:11:29,188 Don't! 567 01:11:29,356 --> 01:11:33,019 No more! No more! 568 01:11:33,327 --> 01:11:34,851 Stop it! 569 01:11:35,396 --> 01:11:40,265 Don't do anything more! Stop! 570 01:11:41,302 --> 01:11:44,169 Stop it! 571 01:12:09,630 --> 01:12:14,260 2 A.M. 572 01:13:21,869 --> 01:13:24,531 No! No! 573 01:13:26,006 --> 01:13:31,444 It's not tympanitis! My blood is... filled with poison! 574 01:13:31,612 --> 01:13:34,809 An injection. Be brave. 575 01:13:35,683 --> 01:13:38,948 I don't like red injections! 576 01:13:39,286 --> 01:13:41,117 Everything will become red! 577 01:13:41,322 --> 01:13:44,587 No! No! 578 01:13:58,806 --> 01:14:01,570 Wake up. 579 01:14:08,616 --> 01:14:12,916 You were having a bad dream? 580 01:14:13,320 --> 01:14:17,654 I was dreaming of the time... 581 01:14:17,958 --> 01:14:20,620 I suffered from blood poisoning. 582 01:14:22,062 --> 01:14:26,658 You were narrowly saved at that time. 583 01:14:45,663 --> 01:14:50,305 4 TH DAY 584 01:14:51,424 --> 01:14:55,993 8 A.M. 585 01:14:58,192 --> 01:15:01,218 Don't worry. 586 01:15:01,796 --> 01:15:05,789 She's such a nice girl. 587 01:15:07,035 --> 01:15:10,698 I have a hunch she'll be saved. 588 01:15:13,041 --> 01:15:15,771 Mother, let's go. 589 01:15:41,402 --> 01:15:45,361 The same thing is repeated. 590 01:15:45,807 --> 01:15:48,469 It happens to be your turn. 591 01:15:49,844 --> 01:15:52,574 Goodbye. 592 01:15:52,914 --> 01:15:55,883 We'll come again. 593 01:16:05,359 --> 01:16:09,261 Take care of yourselves. Phone me. 594 01:16:11,933 --> 01:16:16,466 1 P.M. 595 01:16:52,707 --> 01:16:57,316 11 P.M. 596 01:17:56,003 --> 01:17:58,028 Can't measure her blood pressure. 597 01:19:51,986 --> 01:19:53,214 It's reacting! 598 01:20:33,427 --> 01:20:37,979 4 A.M. 599 01:20:58,612 --> 01:20:59,909 Kunie! 600 01:21:00,847 --> 01:21:04,613 Listen very carefully. 601 01:21:06,520 --> 01:21:09,489 Masako will die 602 01:21:09,890 --> 01:21:12,518 I'm positive. 603 01:21:14,094 --> 01:21:20,124 So when morning comes, go home. 604 01:21:20,968 --> 01:21:23,937 Fix up the rooms. 605 01:21:24,972 --> 01:21:26,769 And - 606 01:21:27,240 --> 01:21:29,606 Savings books. 607 01:21:29,910 --> 01:21:31,901 Seals. 608 01:21:32,679 --> 01:21:38,140 Put those important things in order. 609 01:21:39,720 --> 01:21:43,212 So everyone can find them easily. 610 01:21:43,991 --> 01:21:45,925 And - 611 01:21:47,494 --> 01:21:50,861 Because my finger is hurt. 612 01:21:51,865 --> 01:21:54,925 I may fall ill, too. 613 01:21:56,103 --> 01:21:58,003 So - 614 01:22:01,174 --> 01:22:05,270 Fix up the rooms. Sleep there 615 01:22:05,412 --> 01:22:10,372 I'll call you if it's necessary. 616 01:22:13,553 --> 01:22:15,544 Understand? 617 01:22:18,125 --> 01:22:19,683 Yes. 618 01:22:21,094 --> 01:22:23,995 Then, go. 619 01:24:18,879 --> 01:24:23,248 If you die - 620 01:24:23,984 --> 01:24:27,511 If an innocent girl like you... 621 01:24:27,954 --> 01:24:30,889 must suffer this much and die... 622 01:24:31,091 --> 01:24:36,893 I'll love only you. 623 01:24:38,031 --> 01:24:40,363 Only you 624 01:24:41,001 --> 01:24:44,129 I'll have no more children. 625 01:24:44,204 --> 01:24:48,436 I'll keep loving only you. 626 01:24:49,075 --> 01:24:53,205 I can't save you after all. 627 01:24:53,446 --> 01:24:59,817 So that'll be the only thing I can do... for you. 628 01:25:50,737 --> 01:25:52,671 Mrs. Yamagishi? It's me. 629 01:25:52,906 --> 01:25:56,069 Will you go to my apartment? 630 01:25:56,409 --> 01:25:58,343 My wife sounded odd. 631 01:25:58,578 --> 01:26:02,378 She went home and just phoned me. Please. 632 01:26:02,983 --> 01:26:07,357 5 P.M. 633 01:26:12,959 --> 01:26:14,449 All right? 634 01:26:28,158 --> 01:26:30,058 How is she? 635 01:26:31,561 --> 01:26:34,621 My wife and I brought Kunie here. 636 01:26:34,831 --> 01:26:36,128 How is she? 637 01:26:36,433 --> 01:26:40,369 She's worn out. Get her a doctor. 638 01:26:40,637 --> 01:26:41,968 Sorry to bother you. 639 01:26:44,207 --> 01:26:49,770 At a time like this! 640 01:26:49,980 --> 01:26:51,880 She says she has something for you. 641 01:26:52,082 --> 01:26:54,915 Go see her. I'll watch Masako. 642 01:26:59,422 --> 01:27:01,822 If anything happens... 643 01:27:02,125 --> 01:27:03,023 I got it. 644 01:27:11,668 --> 01:27:15,126 What's wrong with you? 645 01:27:17,273 --> 01:27:19,741 I've brought it. 646 01:27:20,977 --> 01:27:22,410 This one. 647 01:27:24,080 --> 01:27:27,481 I can relax now. I feel good. 648 01:27:28,585 --> 01:27:30,109 What's this? 649 01:27:30,320 --> 01:27:34,051 What else? Saving books and policies. And - 650 01:27:38,828 --> 01:27:40,352 This one. 651 01:27:42,265 --> 01:27:45,598 Masako and mine. 652 01:27:46,036 --> 01:27:50,837 Now you're the one to hold on. 653 01:27:51,374 --> 01:27:56,141 I got the disease from her. 654 01:27:57,213 --> 01:28:00,842 There's a definite symptom. 655 01:28:03,119 --> 01:28:05,451 The same as Masako. 656 01:28:06,990 --> 01:28:08,753 No! 657 01:28:12,629 --> 01:28:16,030 Better see the doctor first. 658 01:28:18,668 --> 01:28:20,226 I'll call you soon. 659 01:28:20,403 --> 01:28:22,098 Sit down and wait. 660 01:28:31,514 --> 01:28:34,711 I'll go tell my husband. 661 01:28:43,493 --> 01:28:46,826 I couldn't do anything for you. 662 01:28:55,972 --> 01:28:59,032 I couldn't do anything. 663 01:29:00,043 --> 01:29:03,035 Except having children. 664 01:29:03,646 --> 01:29:06,274 So I had one. 665 01:29:07,283 --> 01:29:10,377 But it has become meaningless. 666 01:29:13,556 --> 01:29:17,617 I'm sorry for you. 667 01:29:18,027 --> 01:29:19,961 Forgive me. 668 01:29:20,530 --> 01:29:22,725 I'm no exception. 669 01:29:24,768 --> 01:29:27,498 The three of us may all die. 670 01:29:35,411 --> 01:29:40,110 It's odd - our life. 671 01:29:43,486 --> 01:29:47,081 It's so fragile. 672 01:29:47,657 --> 01:29:49,625 Come in. 673 01:30:00,036 --> 01:30:02,596 I see no symptoms for now. 674 01:30:02,872 --> 01:30:04,464 Got an injection? 675 01:30:04,607 --> 01:30:06,438 Yes, both of us. 676 01:30:06,609 --> 01:30:08,338 Nothing more to do. 677 01:30:08,545 --> 01:30:13,482 Don't we have to have a second... injections? 678 01:30:13,716 --> 01:30:17,049 Yes. The first one is just preparatory. 679 01:30:17,220 --> 01:30:20,383 But I don't think you're infected. 680 01:30:20,623 --> 01:30:21,988 Really? 681 01:30:22,358 --> 01:30:25,156 I heard they were telling... 682 01:30:25,328 --> 01:30:28,195 a boy to keep away from my daughter. 683 01:30:28,565 --> 01:30:32,092 I think that was just in case. 684 01:30:32,268 --> 01:30:35,829 It's unthinkable that you're infected. 685 01:30:36,072 --> 01:30:37,403 I see. 686 01:30:38,107 --> 01:30:40,405 One more question. 687 01:30:40,643 --> 01:30:43,043 25 years ago when I suffered from... diphtheria. 688 01:30:43,246 --> 01:30:47,046 I had a horse serum injection. 689 01:30:47,383 --> 01:30:52,446 You can't use it twice, can you? 690 01:30:53,223 --> 01:30:58,388 We use human serum for tetanus. No problem. 691 01:31:04,067 --> 01:31:08,197 You have a symptom? What did the doctor say? 692 01:31:08,905 --> 01:31:10,133 That I'm tired. 693 01:31:10,373 --> 01:31:11,840 He's right. 694 01:31:12,442 --> 01:31:14,501 Something's really wrong. 695 01:31:14,978 --> 01:31:17,378 Tetanus is so rare that... 696 01:31:17,780 --> 01:31:22,581 doctors can't be definite... until it's for sure. 697 01:31:22,919 --> 01:31:24,352 You just think so. 698 01:31:24,554 --> 01:31:28,012 Don't be weak hearted. Don't give up! 699 01:31:30,159 --> 01:31:34,186 I'll let my wife stay at your place. 700 01:31:35,164 --> 01:31:39,692 Why don't you go home and sleep? 701 01:31:40,003 --> 01:31:41,470 Let's go. 702 01:31:42,305 --> 01:31:43,966 That's the best. 703 01:31:45,742 --> 01:31:47,505 Then I will. 704 01:31:49,112 --> 01:31:52,673 I'll come again tomorrow. 705 01:31:53,750 --> 01:31:56,150 It's real hard on you, isn't it? 706 01:31:56,719 --> 01:31:59,688 Shall we go? 707 01:32:03,426 --> 01:32:06,293 Don't you want to see Masako? 708 01:32:11,467 --> 01:32:13,560 I do. 709 01:32:25,481 --> 01:32:26,846 What's wrong? 710 01:32:28,651 --> 01:32:30,118 What happened? 711 01:32:33,423 --> 01:32:35,118 I'm scared. 712 01:32:35,992 --> 01:32:37,857 I can't go in. 713 01:32:39,796 --> 01:32:43,459 I want to see her, but I can't walk. 714 01:32:45,134 --> 01:32:48,126 Better send her home right now. 715 01:32:52,241 --> 01:32:54,675 Shall we go now? 716 01:33:01,150 --> 01:33:03,084 Let's go. 717 01:33:39,822 --> 01:33:43,314 We're both all right... for now. 718 01:33:43,659 --> 01:33:45,126 Glad to hear that. 719 01:33:45,495 --> 01:33:48,931 You must hold on a little longer. 720 01:33:51,467 --> 01:33:55,631 It's not easy. But you've almost done it. 721 01:33:57,073 --> 01:34:01,942 I wish the intervals... between convulsions were longer. 722 01:34:07,283 --> 01:34:09,513 I'm sure she's too tired. 723 01:34:09,786 --> 01:34:11,686 She couldn't sleep. 724 01:34:12,688 --> 01:34:14,747 But she fell asleep just now. 725 01:34:14,957 --> 01:34:17,653 I'm sorry for all the trouble. 726 01:34:18,061 --> 01:34:19,460 The same record. 727 01:34:19,595 --> 01:34:22,189 She plays it over and over again. 728 01:34:22,632 --> 01:34:26,864 It drives me almost crazy. 729 01:34:28,004 --> 01:34:30,495 She's asleep now. 730 01:34:32,642 --> 01:34:38,376 If anything happens, I'll call you. 731 01:34:38,648 --> 01:34:42,880 Please tell her in the morning... not to worry. 732 01:35:34,704 --> 01:35:38,504 Why do you torture her? 733 01:35:40,977 --> 01:35:44,811 If you found the old earth in Masako... 734 01:35:44,947 --> 01:35:48,383 why don't you live quietly? 735 01:35:50,653 --> 01:35:54,020 Aren't you trying to live, too? 736 01:35:54,257 --> 01:35:56,487 So are we. 737 01:35:59,762 --> 01:36:02,287 Why the toxin? 738 01:36:02,532 --> 01:36:05,023 To prove you're alive? 739 01:36:05,268 --> 01:36:07,759 If Masako dies, you'll die too. 740 01:36:07,937 --> 01:36:09,427 You'll be exterminated. Don't you know that? 741 01:36:09,739 --> 01:36:12,105 Hurry! 742 01:37:33,723 --> 01:37:36,954 Anything can happen. It's unpredictable. 743 01:37:37,193 --> 01:37:39,252 Watch her carefully. 744 01:37:49,472 --> 01:37:52,134 Who else could do it? 745 01:37:52,308 --> 01:37:55,072 You said you'd come today, didn't you? 746 01:37:56,512 --> 01:38:00,004 But - I'm afraid 747 01:38:00,983 --> 01:38:04,077 I feel weak at the knees. 748 01:38:04,320 --> 01:38:06,481 What'll happen to me? 749 01:38:06,689 --> 01:38:09,522 Don't you mind if I get worn out? 750 01:38:10,293 --> 01:38:12,352 I do mind. 751 01:38:14,864 --> 01:38:17,230 So I'm trying, too. 752 01:38:17,466 --> 01:38:21,664 But I can't open the door 753 01:38:23,973 --> 01:38:27,136 I'm much weaker than you - body and nerves. 754 01:38:27,510 --> 01:38:32,379 I'm completely exhausted. 755 01:38:32,615 --> 01:38:34,207 All right! Don't come. 756 01:38:39,822 --> 01:38:44,435 MIDNIGHT 757 01:39:27,937 --> 01:39:32,416 5 A.M. 758 01:40:30,226 --> 01:40:32,660 It didn't have to be today. 759 01:40:33,296 --> 01:40:36,959 You talked so roughly I had to come. 760 01:40:37,634 --> 01:40:41,468 How's your jaws? 761 01:40:43,573 --> 01:40:45,837 They still feel odd. 762 01:40:46,609 --> 01:40:49,442 But I can open my mouth. 763 01:40:50,013 --> 01:40:53,710 I couldn't if I'm ill. Isn't that right? 764 01:40:54,250 --> 01:40:56,184 Probably. 765 01:40:56,653 --> 01:40:59,178 Mine are still numb. 766 01:41:08,765 --> 01:41:12,223 You were scared when you came in? 767 01:41:13,303 --> 01:41:14,668 Yes. 768 01:41:15,972 --> 01:41:20,739 I was very scared when I opened... the door. 769 01:41:29,719 --> 01:41:33,485 Starting today, one of us will rest... at home... 770 01:41:33,656 --> 01:41:37,092 while the other one is with her. 771 01:41:37,660 --> 01:41:43,121 No. What if something happens... when I'm alone? No. 772 01:41:43,433 --> 01:41:46,493 If either one of us falls ill. 773 01:41:46,769 --> 01:41:49,033 Masako will die. 774 01:41:50,573 --> 01:41:55,636 I'll stay here at night, you in the daytime. Okay? 775 01:41:58,648 --> 01:42:00,741 All right. 776 01:45:14,311 --> 01:45:18,609 2 weeks after hospitalization 777 01:45:36,098 --> 01:45:38,225 Awful sound again? 778 01:45:38,868 --> 01:45:42,668 When we've come this far... 779 01:46:10,766 --> 01:46:12,233 I'm scared! 780 01:46:19,342 --> 01:46:23,711 I'm so scared! 781 01:46:25,581 --> 01:46:27,981 I'm afraid. 782 01:46:28,618 --> 01:46:32,349 What's wrong? What're you afraid of? 783 01:46:32,622 --> 01:46:35,182 I'm afraid. 784 01:46:35,458 --> 01:46:37,722 Aren't you scared? 785 01:46:38,361 --> 01:46:40,192 Don't worry now. 786 01:46:40,396 --> 01:46:43,263 The awful things are gone. 787 01:46:48,170 --> 01:46:50,468 I want to eat. 788 01:46:52,008 --> 01:46:54,602 I want to eat a chocolate bun. 789 01:46:54,944 --> 01:46:58,641 A chocolate bun! 790 01:46:58,848 --> 01:47:00,338 I want to eat a chocolate bun 791 01:47:00,650 --> 01:47:02,015 I want a chocolate bun. 792 01:47:02,184 --> 01:47:04,084 Why? 793 01:47:04,687 --> 01:47:07,622 You never liked chocolate buns. 794 01:47:07,990 --> 01:47:09,753 A chocolate bun! 795 01:47:10,059 --> 01:47:14,496 I want a chocolate bun! 796 01:47:24,740 --> 01:47:26,765 No buns yet. 797 01:47:27,777 --> 01:47:29,745 You're going to have soup. 798 01:47:29,979 --> 01:47:32,174 A chocolate bun! 799 01:47:42,592 --> 01:47:44,651 What shall I give you? 800 01:47:44,927 --> 01:47:47,555 Some fruit juice then. 801 01:48:52,194 --> 01:48:54,856 When Masako first talked... 802 01:48:55,531 --> 01:48:58,091 I realized I didn't understand... how she suffered. 803 01:48:58,334 --> 01:49:01,360 Masako was the only one... 804 01:49:02,038 --> 01:49:06,441 who contracted tetanus, endured it and fought it through. 805 01:49:06,709 --> 01:49:10,270 Poor child! She still had to... 806 01:49:11,747 --> 01:49:18,311 suffer from a high fever caused by... the serum. 807 01:49:19,422 --> 01:49:21,720 But Masako was getting better. 808 01:49:21,924 --> 01:49:24,017 Dr. Nose looked relieved. 809 01:49:24,293 --> 01:49:26,887 No signs of complications. 810 01:49:30,966 --> 01:49:33,457 Dr. Nose was so kind to Masako. 811 01:49:33,636 --> 01:49:37,436 Kunie might have become jealous. 812 01:49:47,850 --> 01:49:50,819 I'm scared! 813 01:49:50,920 --> 01:49:55,084 Masako was still very afraid of noises. 814 01:49:55,291 --> 01:49:59,489 Don't be afraid. 815 01:49:59,562 --> 01:50:02,456 ONE MONTH AFTER HOSPITALIZATION 816 01:50:02,732 --> 01:50:04,859 She's being transferred to a big room. 817 01:50:05,334 --> 01:50:08,770 You're going to sleep alone from today. 818 01:50:09,004 --> 01:50:10,437 All right? 819 01:50:11,741 --> 01:50:15,177 I'll buy you some comic books. 820 01:50:24,636 --> 01:50:26,825 Why, thank you. 821 01:50:28,224 --> 01:50:32,183 Nice, isn't it? 822 01:50:36,799 --> 01:50:38,562 Thank you very much. 823 01:50:42,671 --> 01:50:47,938 This time she said she wanted... potato chips, not buns. 824 01:50:53,682 --> 01:50:56,446 I'm really glad for you. 825 01:50:56,786 --> 01:51:00,984 I'm so grateful. I don't know how to thank you. 826 01:51:06,128 --> 01:51:10,087 Doctor, Prof. Nohara wants you. 827 01:51:11,000 --> 01:51:12,991 It's raining, isn't it? 828 01:51:13,269 --> 01:51:14,031 It's stopped. 829 01:51:14,303 --> 01:51:15,270 Yes, it has. 830 01:51:15,437 --> 01:51:18,031 Well then, goodbye. 831 01:51:41,864 --> 01:51:44,264 Shall we eat something? 832 01:51:44,533 --> 01:51:45,557 Yes. 833 01:51:47,570 --> 01:51:49,970 Dr. Nose likes eels. 834 01:51:50,206 --> 01:51:52,970 She always eats them for supper. 835 01:51:53,275 --> 01:51:54,902 She's nice. 836 01:51:55,177 --> 01:51:57,270 Is she single? 837 01:51:57,513 --> 01:51:59,003 You were so difficult. 838 01:51:59,248 --> 01:52:00,340 I don't remember. 839 01:52:00,516 --> 01:52:01,505 Silly! 840 01:52:02,017 --> 01:52:02,881 Want eels? 841 01:52:03,052 --> 01:52:03,916 Sure! 842 01:52:04,086 --> 01:52:04,677 What eels? 843 01:52:04,954 --> 01:52:05,818 The best ones. 844 01:52:08,324 --> 01:52:09,882 I see. 845 01:52:10,993 --> 01:52:16,989 All the children in the room are... sound asleep? 846 01:52:18,400 --> 01:52:22,666 She's all right then? 847 01:52:23,806 --> 01:52:26,969 Thank you very much. 848 01:52:27,509 --> 01:52:31,206 Good night. 849 01:52:41,123 --> 01:52:43,853 Masako is sleeping peacefully. 850 01:52:45,427 --> 01:52:49,329 The TV didn't disturb her. 53563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.