All language subtitles for Father.Of.The.Bride.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,953 --> 00:01:56,953 www.titlovi.com 2 00:01:59,953 --> 00:02:03,123 Hteo bih vam re�i par re�i o ven�anjima. 3 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 Upravo sam pro�ao kroz jedno. 4 00:02:05,250 --> 00:02:07,753 Ne kroz svoje, nego �erkino. 5 00:02:08,545 --> 00:02:10,506 Nekada... u budu�nosti... 6 00:02:10,631 --> 00:02:15,385 ...mo�i �u da se toga prise�am sa ose�ajem zadovoljstva, ali sada ne. 7 00:02:15,886 --> 00:02:19,806 Oduvek sam mislio da je brak prosta stvar. 8 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 De�ko i devojka se upoznaju, zaljube se, uzmu se, dobiju decu... 9 00:02:25,020 --> 00:02:27,940 ...pa bebe porastu i upoznaju druge bebe ... 10 00:02:28,023 --> 00:02:32,402 ...pa se one zaljube i uzmu se i tako dalje i tako dalje. 11 00:02:32,945 --> 00:02:37,157 Tako gledaju�i, stvar ne samo da je jednostavna nego je i savr�eno monotona. 12 00:02:37,157 --> 00:02:40,911 Ali, nisam bio u pravu. Imao sam pogre�no mi�ljennje o ven�anju. 13 00:02:41,954 --> 00:02:44,581 Ovo �to �u sad re�i svi o�evi �e savr�eno razumeti. 14 00:02:44,623 --> 00:02:47,960 U po�etku imate malu devoj�icu. I ona vas posmatra. 15 00:02:48,001 --> 00:02:50,921 Vi ste njen uzor. Njen heroj. 16 00:02:51,755 --> 00:02:56,760 Onda do�e dan kada po�inju njena skitnje i kada ona ode i na prvu �urku. 17 00:02:56,760 --> 00:03:00,806 Od tog dana, vi ste u konstantnom stanju panike. 18 00:03:01,181 --> 00:03:05,894 Ako se momci motaju oko nje, vi se uspani�ite da se ne uda za nekog od njih. 19 00:03:05,936 --> 00:03:09,606 A ako se niko oko nje ne mota onda upadate u drugu vrstu panike... 20 00:03:09,648 --> 00:03:12,276 ...pitate se �ta se to de�ava sa njom. 21 00:03:14,695 --> 00:03:19,658 Obi�no o tome ne brinete. Mislite ima dovoljno vremena dok taj trenutak ne do�e. 22 00:03:19,700 --> 00:03:22,578 Ni ja o tome nisam ni pomi�ljao. 23 00:03:22,703 --> 00:03:25,873 A onda iznenada problem je pred vama. 24 00:03:27,749 --> 00:03:31,336 Bilo je pre samo tri meseca. Pre ta�no tri meseca... 25 00:03:31,420 --> 00:03:36,466 ...kada se sve sru�ilo ovde. Bio je sasvim obi�an dan. Kao bilo koji drugi do tad. 26 00:03:36,466 --> 00:03:40,304 Uhvatio sam lokalni voz do ku�e, kao i obi�no. 27 00:03:40,304 --> 00:03:42,222 Bilo je kasno, kao i obi�no. 28 00:03:44,141 --> 00:03:48,312 Posedujemo ku�u u predgra�u. U stvari, skoro da je posedujemo 29 00:03:48,353 --> 00:03:52,024 Izgra�ena je kada me je firma proglasila za punopravnog partnera 30 00:03:52,441 --> 00:03:55,944 Kao i obi�no Ellie me je prva pozdravila 31 00:03:56,028 --> 00:04:00,782 Pitala me je kakav sam dan imao, ja sam nju pitao kakav je ona dan imala 32 00:04:00,699 --> 00:04:03,911 I na�a Delila, uvek je bila ista 33 00:04:04,912 --> 00:04:08,248 Jo� jedna kriza u kuhinji, ali to je ve� postala rutina 34 00:04:10,245 --> 00:04:12,038 - Zdravo, tata. - Zdravo, sine. 35 00:04:12,122 --> 00:04:15,000 - Mogu li da dobijem klju�eve od kola? - Naravno. Budi pa�ljiv. 36 00:04:15,041 --> 00:04:16,292 U redu. 37 00:04:16,932 --> 00:04:18,058 Laku no�. 38 00:04:18,183 --> 00:04:20,352 Obi�no je Ben taj koji tra�i auto 39 00:04:20,435 --> 00:04:24,690 Ben je fin, ozbiljan de�ko, studira za in�injera 40 00:04:24,690 --> 00:04:26,024 Zdravo, tata. 41 00:04:26,608 --> 00:04:27,609 Zdravo. 42 00:04:27,776 --> 00:04:29,027 I Tomi 43 00:04:29,152 --> 00:04:32,447 Oko njega nema brige, sem da ga odr�avamo sitim 44 00:04:33,490 --> 00:04:38,245 Te no�i sam se naslu�ao "zdravo" i "do vi�enja", ali sam navikao na to 45 00:04:38,203 --> 00:04:42,416 Ponekad, kad joj �ujem glas, upitam se da li �e nas na�a �erka nekada ostaviti 46 00:04:42,416 --> 00:04:45,502 Tata! Tata! 47 00:04:45,585 --> 00:04:47,838 - Zdravo, tata. - Kay je na�a jedina �erka. 48 00:04:47,963 --> 00:04:51,675 Znam da o�evi ne bi trebalo da imaju miljenike, ali kad je u pitanju Kay... 49 00:04:52,467 --> 00:04:55,345 - Lepo miri�e�. - Svi�a ti se? 50 00:04:56,847 --> 00:04:58,348 - �ta je to? - Parfem. 51 00:04:58,473 --> 00:05:01,268 Odakle ti? Poklon? Od koga? 52 00:05:01,310 --> 00:05:03,687 Oh, od nekoga. 53 00:05:10,485 --> 00:05:13,155 �ta ti je? Izgleda� druga�ije. 54 00:05:13,238 --> 00:05:15,490 - Stvarno? - Da. 55 00:05:16,283 --> 00:05:18,910 Kao da sva gori� iznutra. 56 00:05:19,661 --> 00:05:24,458 Nema� tvoj uobi�ajeni oronuli izgled, tipa "kako li sam dospela u ovu porodicu". 57 00:05:24,499 --> 00:05:26,251 O, tata! 58 00:05:26,376 --> 00:05:29,338 Uzimala si vitamine koje ti je Dr. Gray poslao? 59 00:05:29,379 --> 00:05:31,006 Jesam. 60 00:05:51,193 --> 00:05:54,071 Nadam se da �u dobiti ne�to od tih vitamina. 61 00:05:54,696 --> 00:05:57,074 Ja �u, Delila! 62 00:05:58,492 --> 00:06:01,078 �ta joj je? Pona�a se malo �udno. 63 00:06:01,161 --> 00:06:03,038 Ne znam. Mo�da se zaljubila. 64 00:06:03,080 --> 00:06:04,831 U koga bi se ona sad zaljubila? 65 00:06:04,915 --> 00:06:09,503 - Ne znam. - Neko mora da ti pada na pamet. 66 00:06:09,503 --> 00:06:10,837 Pa... 67 00:06:12,005 --> 00:06:13,006 Buckley. 68 00:06:13,173 --> 00:06:14,800 - Ko? - Buckley. 69 00:06:14,883 --> 00:06:17,094 - Koji Buckley? - Zna� tog de�ka. 70 00:06:17,177 --> 00:06:19,179 Ne znam kako se preziva. 71 00:06:19,304 --> 00:06:22,224 - Nikad �uo za njega. - Bio je kod nas nekoliko puta. 72 00:06:22,307 --> 00:06:26,061 - Pa, to ne mora ni�ta da zna�i. - U redu, mora da gre�im. 73 00:06:27,145 --> 00:06:29,189 Izvini. 74 00:06:29,314 --> 00:06:32,025 - Ko je to bio, draga? - Buckley. 75 00:06:36,113 --> 00:06:39,783 - Dolazi po mene za par minuta. - Pozva�u za kafu. 76 00:06:42,411 --> 00:06:44,830 - Gde �e de�aci i�i? - Ben ima neki sudar... 77 00:06:44,913 --> 00:06:48,083 ...Tomi je oti�ao na basket. Delila, donesi kafu. 78 00:06:48,166 --> 00:06:50,544 - Da, gospo�o Banks. - Dve banke imaju. 79 00:06:50,585 --> 00:06:54,965 - Ne misli� li da su mogli ostati ku�i. - Ben nije dete, tata. Odrastao je �ovek. 80 00:06:55,007 --> 00:06:57,993 - Dovoljno je odrastao da zasnuje porodicu. - U 19-oj? 81 00:06:58,707 --> 00:07:01,751 Buckley misli da te godine nisu prerane za mu�karca da se o�eni. 82 00:07:01,793 --> 00:07:07,090 - O�enio sam tvoju majku sa 25. - Znam, ali to je blo pre milion godina. 83 00:07:07,090 --> 00:07:11,136 Pogledaj samo Benove kolege sa fakulteta. Mnogi od njih su o�enjeni i ve� imaju decu 84 00:07:11,094 --> 00:07:12,887 Pijem u to ime. 85 00:07:14,298 --> 00:07:16,800 Buckley smatra da bi trebalo svi da se rano o�ene. 86 00:07:19,569 --> 00:07:24,115 Da ti nije Buckley pomenuo i da treba izdr�avati svu tu decu? 87 00:07:24,073 --> 00:07:28,286 On ka�e da porodice treba da ih podr�avaju. Onda i ekonomski status dolazi na kraju svega 88 00:07:28,327 --> 00:07:30,955 Ljudi po�inju bolje da rade i bebe su ujedno zdravije. 89 00:07:31,038 --> 00:07:33,833 Po na�inu kako pri�a o Buckliju, pomislili bi ste... 90 00:07:33,916 --> 00:07:36,794 ... da pri�aju Mose, Aj�tajn i Galup, svi istovremeno. 91 00:07:36,878 --> 00:07:39,046 Poku�avao sam da se setim ko bi to mogao da bude 92 00:07:39,213 --> 00:07:43,551 Bilo je mnogo mladi�a koji su poku�ali da utru put do na�eg doma. Koji od njih je Buckley? 93 00:07:43,885 --> 00:07:46,470 Da to nije mladi� sa onim zubima? 94 00:07:46,762 --> 00:07:49,682 Ili mladi� sa kosom kao bodljikavo prase? 95 00:07:50,516 --> 00:07:54,937 Ili nastavnik Engleskog, pun tra�eva, koji se svideo Ellie? 96 00:07:55,521 --> 00:07:59,400 Nadam se da nije onaj nabildovani sa �irokim ramenima 97 00:08:00,026 --> 00:08:03,821 Nikad se ne bi pala na onog bi-bap d�ezera koji li�i na lova�kog psa 98 00:08:04,322 --> 00:08:09,869 I to ne mo�e biti onaj genije koji je tvrdio da mi je popravio radio 99 00:08:10,995 --> 00:08:14,999 Nemogu�e da je to onaj radikal. S njim bi bila na liniji za demonstracije godinama 100 00:08:15,041 --> 00:08:18,085 Sigurno se moja �erka ne bi mogla zaljubiti u nekog od njih 101 00:08:18,127 --> 00:08:19,712 Ili bi mo�da mogla...? 102 00:08:20,463 --> 00:08:23,049 Jo� uvek je pri�ala o njemu 103 00:08:23,132 --> 00:08:27,386 Buckley je otkrio. Ka�e da ne bi trebalo da bude nikakvih ekonomskih restrikcija. 104 00:08:27,386 --> 00:08:29,263 Ne�u biti ku�i za vikend. 105 00:08:29,347 --> 00:08:32,934 A gde ide�? Bi�u sa Bucklijevom porodicom. 106 00:08:33,768 --> 00:08:36,854 Ho�e� li ti to da se uda� za tog lika? 107 00:08:39,398 --> 00:08:41,484 Pretpostavljam. 108 00:08:44,237 --> 00:08:47,823 I kada planirate to ven�anje? 109 00:08:48,115 --> 00:08:51,160 Pa, zaista jo� uvek ne znam, mama. 110 00:08:51,202 --> 00:08:53,204 Sve zavisi od Bucklijevih planova. 111 00:08:54,080 --> 00:08:57,792 Mo�e biti za nekoliko meseci, nekoliko nedelja, ili bilo kada, uostalom. 112 00:08:57,792 --> 00:08:59,001 Jo� uvek ne znamo. 113 00:08:59,585 --> 00:09:03,923 Ali mi ne �elimo da zaglavimo. Buckley je veoma jasan �to se ti�e toga 114 00:09:03,965 --> 00:09:06,676 On prosto ne �eli da zaglavimo u vremenu. 115 00:09:08,928 --> 00:09:14,058 Nadam se da Buckley ne�e pomisliti da sam neko nju�kalo ako mu postavim par pitanja. 116 00:09:14,725 --> 00:09:17,853 U redu tata. Pretpostavljam da svi moramo da pro�emo kroz ovo. 117 00:09:17,895 --> 00:09:21,190 - Kako mi se �ini... - Ko je uop�te taj Buckley? 118 00:09:21,315 --> 00:09:23,359 - Slu�aj, tata... - Kako se preziva? 119 00:09:23,401 --> 00:09:25,820 - Nadam se da bolje zvu�i nego ime. - Slu�aj... 120 00:09:25,945 --> 00:09:27,530 Odakle je, do �avola? 121 00:09:27,613 --> 00:09:31,492 �ta misli, ko �e ga izdr�avati? Ako misli da �u ja, onda se vara! 122 00:09:31,576 --> 00:09:33,953 - Ba� me briga... - Stanley! Stanley... 123 00:09:33,995 --> 00:09:39,083 Ne mora� da se dere�. Niko nije gluv. Ionako me je ve� sramota. 124 00:09:39,083 --> 00:09:40,626 Sedi. 125 00:09:41,919 --> 00:09:44,463 Pona�a� se kao neki nasilnik. 126 00:09:44,505 --> 00:09:45,965 Izvini. 127 00:09:46,382 --> 00:09:49,093 Uzgred, prosula si po meni sladoled. 128 00:09:49,176 --> 00:09:51,637 Mogla si barem da sa�eka� dok ne stigne kafa. 129 00:09:51,721 --> 00:09:55,141 Hvala, Delila. Ja �u sipati. 130 00:09:57,643 --> 00:09:59,604 Nisi ni dozvolio Kay da ne�to ka�e. 131 00:09:59,687 --> 00:10:04,275 Slu�aj, tata. Ja imam 20 godina, a Buckley 26. Oboje smo odrasli ljudi. 132 00:10:04,317 --> 00:10:07,236 Ako nas uop�te podr�ava�, re�i �u ti odmah... 133 00:10:07,278 --> 00:10:11,490 ...on je takav da nikad ne bi dozvolio da ga iko izdr�ava. Pre bi umro. 134 00:10:11,532 --> 00:10:15,369 Takav je kao karakter. On je jedna divna osoba. 135 00:10:15,369 --> 00:10:17,830 On je takva osoba, koja je apsolutno... 136 00:10:17,914 --> 00:10:19,891 ...mislim, apsolutno nezavisna. 137 00:10:20,088 --> 00:10:24,968 Buckley ne bi potra�io pomo� od vas, �ak i da umiremo od gladi. 138 00:10:28,680 --> 00:10:30,932 A preziva se Dunstan. 139 00:10:31,015 --> 00:10:35,937 Tako se zove. Buckley Dunstan. I uspe�an je biznismen. 140 00:10:35,937 --> 00:10:38,231 Mislim, stvarno uspe�an biznismen. 141 00:10:38,356 --> 00:10:40,817 - I ima odli�an posao. - A to je? 142 00:10:40,858 --> 00:10:44,070 Oh, ne znam ta�no tata. Proizvodi ne�to. 143 00:10:44,195 --> 00:10:46,364 Zar je to toliko bitno? 144 00:10:46,447 --> 00:10:51,911 On je takav da mo�e raditi bilo �ta, bilo �ta na svetu. On je... On je... 145 00:10:51,911 --> 00:10:55,415 ...apsolutno stra�an, divan. 146 00:10:57,517 --> 00:11:00,103 Stanley, povredio si je. 147 00:11:00,854 --> 00:11:04,650 Celo vreme dok je pri�ala samo sam video nezrelu klinku... 148 00:11:04,733 --> 00:11:10,072 ...sa braon kikama i isflekanom haljinom, koja je poletela jer je zanesena nekim mladi�em 149 00:11:10,030 --> 00:11:12,950 Izgleda mi kao da smo pre samo par dana imali sli�nu situaciju. 150 00:11:13,033 --> 00:11:16,787 Idi razgovaraj s njom. Bojim se da pla�e. 151 00:11:27,839 --> 00:11:29,174 Kay... 152 00:11:29,258 --> 00:11:32,928 A �to se ti�e njegovih roditelja, re�i �u ti odmah, tata... 153 00:11:33,011 --> 00:11:36,223 ...oni su podjednako dobri isto kao i ti i mama. 154 00:11:36,306 --> 00:11:40,102 Fini su ljudi i �ive u Westbrid�u. 155 00:11:40,185 --> 00:11:44,439 Pretpostavljam da �e� se slo�iti da je Westbrid� isto tako dobro mesto kao i Fairview Manor. 156 00:11:44,439 --> 00:11:48,527 Oh, ne vidim kakve to uop�te ima veze sa stupanjem u brak. 157 00:11:48,527 --> 00:11:50,028 U redu, srce. 158 00:11:50,112 --> 00:11:52,114 Ve� sam ga zavoleo. 159 00:11:53,565 --> 00:11:55,567 Kako re�e da se preziva? 160 00:11:55,651 --> 00:11:57,945 Oh, tata! 161 00:12:06,173 --> 00:12:08,884 Stanley! Sklanjaj se sa tog prozora. 162 00:12:08,967 --> 00:12:11,970 Ho�u da virim dok dolazi supermen. 163 00:12:33,053 --> 00:12:34,471 Oh, zdravo. Izvoli, u�i. 164 00:12:34,554 --> 00:12:35,722 Stanley! 165 00:12:35,847 --> 00:12:38,850 - Dobro ve�e, gospo�o Banks. - Kay �e si�i za minut. 166 00:12:38,934 --> 00:12:42,020 Upravo pakuje stvari. �eli� li u�i u sobu i sa�ekati je? 167 00:12:42,020 --> 00:12:43,230 Pa, ja... 168 00:12:43,355 --> 00:12:45,232 Stanley? 169 00:12:45,774 --> 00:12:47,651 Stanley! 170 00:12:49,152 --> 00:12:51,488 Dragi, se�a� se gospodina... 171 00:12:51,571 --> 00:12:53,365 Ne mogu vas oslovljavati samo sa "gospodine". 172 00:12:53,490 --> 00:12:56,493 - Ne�e� mi zameriti ako te zovem Buckley? - Oh, slobodno. 173 00:12:56,493 --> 00:12:58,286 Dobro ve�e, gospodine. 174 00:12:58,453 --> 00:12:59,746 Kako ste? 175 00:12:59,871 --> 00:13:01,706 Dobro. 176 00:13:02,040 --> 00:13:04,292 - A ti? - Dobro. 177 00:13:04,417 --> 00:13:06,795 Kay nam je ispri�ala neke uzbu�uju�e vesti. 178 00:13:06,920 --> 00:13:08,755 - Nadam se da nemate ne�to protiv. - Oh, ne. 179 00:13:08,880 --> 00:13:10,632 Ba� smo ushi�eni. Zar ne? 180 00:13:10,715 --> 00:13:14,177 Tako je divno, uzbu�uju�e, romansa, koja je... 181 00:13:14,261 --> 00:13:17,764 ...pa da, mo�emo re�i, ba� tu, me�u nama. 182 00:13:17,806 --> 00:13:19,975 Zar ne, Stanley? 183 00:13:20,100 --> 00:13:21,268 Stanley? 184 00:13:21,351 --> 00:13:23,770 Oh, svakako. 185 00:13:23,854 --> 00:13:27,440 Bojim se da je to sve malo iznanadno za vas... 186 00:13:27,482 --> 00:13:29,025 ...ali ja nisam mogao... 187 00:13:37,951 --> 00:13:40,328 - Zdravo. - Zdravo. 188 00:13:40,453 --> 00:13:43,331 - Da li sam poranio? - Oh, ne. 189 00:13:45,959 --> 00:13:50,297 - Bolje obuci deblji kaput. - Oh, tata, umre�u u tom kaputu. 190 00:13:50,338 --> 00:13:53,175 - Ugu�i�u se u njemu. - Ipak, ja bih ga obukao. 191 00:13:53,258 --> 00:13:55,677 Nepotrebno se brinete. Bi�u sasvim u redu. 192 00:13:55,719 --> 00:13:58,305 Mislim da je bolje da ga obu�e�. 193 00:13:59,041 --> 00:14:01,710 - Stvarno? - Da. 194 00:14:01,794 --> 00:14:03,670 U redu. 195 00:14:10,450 --> 00:14:13,745 Upravo tada videh da su moji dani odbrojani 196 00:14:13,828 --> 00:14:17,457 Vole�e nas i dalje, naravno, ali nikad vi�e na onaj na�in 197 00:14:17,499 --> 00:14:23,588 Od sada, njenu ljubav �emo dobijati, poput farmerove �ene kada baca ostatke hrane �ivini 198 00:14:25,257 --> 00:14:26,717 - Do vi�enja. - Do vi�enja. 199 00:14:26,883 --> 00:14:29,511 Laku no�, tata. Nemoj �ekati, do�i �emo kasno. 200 00:14:29,553 --> 00:14:31,722 - Laku no�. - Laku no�. 201 00:14:38,753 --> 00:14:40,130 Uop�te mi se ne svi�a. 202 00:14:40,296 --> 00:14:45,343 Oh, dragi, znam da nije dovoljno dobar za Kay, ali tako mo�emo unedogled da mislimo za svakog 203 00:14:45,301 --> 00:14:49,389 - Barem je boli od drugih udvara�a. - �to ti je preporuka! 204 00:14:49,430 --> 00:14:52,392 - Dovoljno je odrasla da zna �ta ho�e. - To dete? 205 00:14:52,433 --> 00:14:55,311 Nije ti smetalo da me o�eni� kad sam imala 18 godina. 206 00:14:55,436 --> 00:14:58,148 - Pa, to je... - To je druga�ije. 207 00:14:59,274 --> 00:15:02,360 Oh, bi�e divna mlada. 208 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 U ovim godinama ima sjajan ten i stas. 209 00:15:04,571 --> 00:15:08,032 Ve� znam koju ven�anicu bi trebala da nosi Bila je u zadnjem izdanju Vogua. 210 00:15:08,116 --> 00:15:11,411 Nisam mogao da verujem. Ellie je bila vesela kao neki komedija� 211 00:15:11,411 --> 00:15:14,914 Uop�te nije bila zabrinuta za Bucklija. Po�ela je ve� da misli o ven�anju 212 00:15:14,956 --> 00:15:18,460 Neke u�ine mladu da izgleda u�asno, ali ova �e biti perfektna. 213 00:15:18,501 --> 00:15:21,629 Ima blago nagla�enu bledo crvenu boju. 214 00:16:03,713 --> 00:16:06,049 �ta je bilo, dragi? Ne mo�e� da spava�? 215 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Ne. - Ho�e� malo toplog mleka? 216 00:16:08,593 --> 00:16:11,554 - Ne. - Pa, onda, laku no�. 217 00:16:14,557 --> 00:16:16,643 �ove�e, ti si sjajna. 218 00:16:16,768 --> 00:16:19,062 Hvala ti. 219 00:16:19,945 --> 00:16:25,450 Kada Kay iza�e na igranku, obi�no o�i ne zatvara� dok ne �uje� da je do�la ku�i 220 00:16:25,409 --> 00:16:29,830 Kada je u pitanju da li �e imati �ta da jede u �ivotu, ti spava� kao beba. 221 00:16:29,830 --> 00:16:32,457 Jelo? �eli� li ne�to da pojede�? 222 00:16:32,541 --> 00:16:37,462 Govorim o Kay, Ellie. O Kay. 223 00:16:38,004 --> 00:16:42,050 Sedela je ovde ve�eras i rekla da �e se udati za Bucklija. Ba� divno. 224 00:16:42,050 --> 00:16:44,636 A mi sedimo skr�tenih ruku i kezimo se. 225 00:16:44,720 --> 00:16:46,221 �ta uop�te znamo o njemu? 226 00:16:46,304 --> 00:16:48,640 Ako �e� da sedi� tu obuci bade-mantil. 227 00:16:48,724 --> 00:16:51,893 Ne znamo ni�ta o njemu. Ni mrvicu! 228 00:16:51,935 --> 00:16:55,188 Ne znamo odale dolazi, niti �ime se bavi. 229 00:16:55,230 --> 00:16:57,983 Znamo samo njegovo ime, a ni u to nismo sigurni. 230 00:16:58,108 --> 00:17:00,485 A ipak, on ovde slobodno ulazi, a mi mu predajemo Kay. 231 00:17:00,569 --> 00:17:05,157 Dovoljno je samo da ga pogleda�, pa da vidi� da je fin i da dolazi iz dobre porodice. 232 00:17:05,157 --> 00:17:09,369 Na�in kako te oslovljava sa "gospodine" i na�in kako mi pridr�ava stolicu da sednem... 233 00:17:09,369 --> 00:17:14,207 Oh, podseti me. Moram sutra zvati njegove i re�i im koliko smo sre�ni. 234 00:17:14,207 --> 00:17:18,712 I to je tebi dovoljno? Kako tebi lepo pridr�ava stolicu i kako mene oslovljava. 235 00:17:18,754 --> 00:17:22,049 To ti je dovoljno o njemu da zna�? E pa, za mene nije! 236 00:17:22,090 --> 00:17:26,511 �elim da vidim da li �e je usre�iti. Da li �e stvoriti dom i podr�avati je u svemu 237 00:17:26,511 --> 00:17:30,640 �ula si njegovo mi�ljenje o braku. A to je da porodica treba da ga izdr�ava. 238 00:17:30,682 --> 00:17:33,643 A zna� li na koju porodicu misli, srce? 239 00:17:33,643 --> 00:17:36,271 Na na�u, sigurno. 240 00:17:36,354 --> 00:17:38,690 Planira ovde da se useli. 241 00:17:38,815 --> 00:17:42,778 Dobi�e i na�u hranu, a posle �e nam uvaliti i klince i odperjati. 242 00:17:42,819 --> 00:17:45,655 Verovatno i pre toga. Verovatno nekoj drugoj �eni. 243 00:17:45,739 --> 00:17:49,868 �itam o tome svo vreme. Mangupi koji imaju tri ili �etiri �ene. 244 00:17:49,868 --> 00:17:51,870 Mo�da ima i kriminalni dosije! 245 00:17:51,995 --> 00:17:55,040 Oni su dvoli�ni ili su samouvereni ili... 246 00:17:55,082 --> 00:17:56,666 Ba� takvi. 247 00:17:56,750 --> 00:18:01,129 Laskavi sa tim manirima. 248 00:18:01,213 --> 00:18:03,090 Maniri su njihovo glavno oru�je. 249 00:18:03,173 --> 00:18:08,345 Da, slatkore�ivi prevaranti koji te gledaju pravo u o�i i koji bi prislonili cev... 250 00:18:08,345 --> 00:18:10,847 ...uz njen vrat potpuno hladnokrvno! 251 00:18:10,931 --> 00:18:14,935 Zapamti moje re�i, ovo �e se zavr�iti sa tragedijom. 252 00:18:21,066 --> 00:18:23,777 Ali, Stanley, ja... 253 00:18:23,860 --> 00:18:26,154 Skinuo sam teret sa ramena 254 00:18:26,279 --> 00:18:30,909 �utno, istog trenutka kada drugog uzbudite, vi sami prestanete da brinete 255 00:18:51,273 --> 00:18:53,024 U�i! 256 00:18:58,113 --> 00:19:00,949 Oh, ranoranilac. 257 00:19:03,713 --> 00:19:07,050 Stvarno ne znam kako si mogao da spava�. Nisam ni trenula. 258 00:19:07,091 --> 00:19:09,260 Toliko sam uzbu�ena zbog Kay. 259 00:19:09,385 --> 00:19:11,262 Kay? �ta je sad uradila? 260 00:19:11,387 --> 00:19:15,642 Celu no� sam mislila o tome �to si rekao sino� �ta ako je totalni nesposobnjakovi�? 261 00:19:15,642 --> 00:19:18,436 �ta ako stvarno ne namerava da napravi dom za njih? 262 00:19:18,520 --> 00:19:20,855 Oh, prestani da brine�, Ellie. 263 00:19:20,980 --> 00:19:24,067 Mora� da razgovara� sa njim pre nego �to ovo ode dalje. 264 00:19:24,150 --> 00:19:28,238 Mora� direktno sa njim razgovarati i pitati ga �ta poseduje i sve ostalo. 265 00:19:28,238 --> 00:19:31,199 Oh, draga, ne mogu to da radim. Ne mogu samo da ustanem i da ga pitam: 266 00:19:31,241 --> 00:19:34,619 - Mali, a koliko ima� para na ra�unu? - �to da ne? Ti si njen otac. 267 00:19:34,702 --> 00:19:36,371 Znam, ali �ak i kao otac... 268 00:19:36,496 --> 00:19:38,540 Stanley... 269 00:19:38,665 --> 00:19:41,709 Mislim da ga se boji�. 270 00:19:41,793 --> 00:19:44,462 To ti je opasna uvreda. 271 00:19:44,504 --> 00:19:50,176 Stanley, u pitanu je Kay. Smesta joj ka�i da �eli� da ga vidi� i to �to pre. 272 00:20:04,232 --> 00:20:06,109 Jesi li zavr�io? 273 00:20:11,656 --> 00:20:12,699 - Zdravo, tata. - Zdravo. 274 00:20:12,866 --> 00:20:14,701 - Kako si? - Dobro. 275 00:20:14,784 --> 00:20:16,536 Kay? 276 00:20:17,620 --> 00:20:19,664 U vezi Bucklija... 277 00:20:22,041 --> 00:20:23,501 �ta u vezi njega? 278 00:20:23,626 --> 00:20:27,547 Oh, mislim da je sjajan. Dobar de�ko. Fin, ugla�en de�ko. 279 00:20:27,589 --> 00:20:29,090 Hvala. 280 00:20:29,174 --> 00:20:32,594 Pomislio sam, zna�, da bih mogao malo da porazgovaram sa njim. 281 00:20:32,635 --> 00:20:34,554 Oko toga �ime se on stvarno bavi, zna�... 282 00:20:34,679 --> 00:20:36,890 - Mora da se �ali�. - Ta stvar je... 283 00:20:36,973 --> 00:20:40,602 Nisam verovala da si bio ozbiljan. Mislila sam da pravi� gegove. 284 00:20:40,643 --> 00:20:44,063 Da, ali kada se �oveku jedina �erka udaje... 285 00:20:44,105 --> 00:20:48,151 Ako stvarno �eli� to staromodno trabunjanje, nemam ni�ta protiv. 286 00:20:48,151 --> 00:20:49,861 Kada bi �eleo da ga vidi�? 287 00:20:49,986 --> 00:20:51,905 Pa, �ta ka�e� za ve�eras? 288 00:20:51,946 --> 00:20:53,364 Imamo sastanak u 21h. 289 00:20:53,531 --> 00:20:57,410 Za�to ga ne pozove� na ve�eru? Mo�emo razgovarati pre ve�ere. Oko 18:30? 290 00:20:57,452 --> 00:20:59,829 U redu. Dove��u ga. 291 00:20:59,871 --> 00:21:02,957 Kay, Kay! Zna�, nemoj... Reci mu da �emo da pro�askamo. 292 00:21:03,082 --> 00:21:04,751 Da ne pomisli da �e razgovor biti ne�to u�asno. 293 00:21:04,876 --> 00:21:08,963 - Ne �elim da prepla�im de�ka na smrt. - Oh, ne brini se za Bucklija. 294 00:21:09,005 --> 00:21:11,508 Dovoljno je odrastao da to podnese. 295 00:21:28,100 --> 00:21:29,643 Zdravo. 296 00:21:29,768 --> 00:21:31,562 Zdravo. 297 00:21:42,388 --> 00:21:44,599 - Dobro ve�e. - Dobro ve�e, gospo�o Banks. 298 00:21:44,640 --> 00:21:47,852 Delila ima slobodno ve�e, a ja i Kay spremamo ve�eru. 299 00:21:47,935 --> 00:21:51,022 - Mogli bismo te uposliti. Imam... - Ne sad. 300 00:21:51,064 --> 00:21:54,233 - Neka prvo zavr�i razgovor sa tatom. - Razgovor? 301 00:21:54,358 --> 00:21:58,780 - Ima� ne�to da razgovara�? - Da. 302 00:21:58,738 --> 00:22:02,033 - Gde je tata? - Mislim da je u dnevnoj sobi. 303 00:22:08,039 --> 00:22:10,708 - Evo, ovde je tata. - Oh! Oh, zdravo. Zdravo. 304 00:22:10,750 --> 00:22:12,126 - Dobro ve�e. - Dobro ve�e, gospodine. 305 00:22:12,251 --> 00:22:15,546 - I po�urite, ve�era je za pola sata. - Izvoli, sedi. 306 00:22:15,630 --> 00:22:17,590 - Hvala. - Daj da sklonim to. 307 00:22:17,673 --> 00:22:19,967 Oh, zahvaljujem, ali potrebni su mi papiri. 308 00:22:20,093 --> 00:22:21,552 Oh. U redu. 309 00:22:21,719 --> 00:22:25,098 - Kay mi je rekla da ste hteli da razgovaramo... - �eli� li neko pi�e? 310 00:22:25,139 --> 00:22:27,266 - Ne, gospodine. - Onda, cigaru? 311 00:22:27,433 --> 00:22:29,435 Ve� imam, hvala. Mogu li vas ponuditi. 312 00:22:29,477 --> 00:22:33,523 Oh, ne. Ne, hvala. Ja pu�im na lulu. Lula je stra�na stvar. 313 00:22:33,523 --> 00:22:35,566 - Je l' i ti pu�i� na lulu? - Ne, gospodine. 314 00:22:35,691 --> 00:22:39,404 Volim da pu�im na lulu. Posebno posle napornog dana. 315 00:22:39,445 --> 00:22:43,908 Sav taj pritisak i jurnjava. Nekako, promeni ti ritam, relaksira te. 316 00:22:43,991 --> 00:22:45,827 Da, gospodine. 317 00:22:47,245 --> 00:22:50,373 - Je l' ti udobno? - Da, gospodine. 318 00:22:50,456 --> 00:22:52,583 Doneo sam neke papire, koje sam �eleo... 319 00:22:52,667 --> 00:22:56,003 Pretpostavljam da misli� da je malo sme�na ova pri�a o finansijama... 320 00:22:56,129 --> 00:23:01,008 ...ali uveravam te da je i moj tast isto to �eleo pre mog i Elinog ven�anja. 321 00:23:01,008 --> 00:23:04,804 - Mo�emo to nazvati ra��i��avanje situacije - Pa, sasvim tako, gospodine. 322 00:23:04,846 --> 00:23:06,639 - Ne �elite pi�e? - Ho�u. 323 00:23:06,723 --> 00:23:10,893 - Ho�ete? - Da, gospodine, ho�u. 324 00:23:12,790 --> 00:23:16,919 - Gde smo ono stali? - Pri�ali smo o va�em tastu. 325 00:23:17,711 --> 00:23:19,338 Oh, da. 326 00:23:19,463 --> 00:23:21,090 Pa, jednog dana... 327 00:23:21,173 --> 00:23:25,552 Mislim da verovatno razume� probleme mladih parova... 328 00:23:25,594 --> 00:23:28,472 ...koji su ispred njih, naravno. 329 00:23:28,597 --> 00:23:30,849 Nekada su i roditelji protiv njih. 330 00:23:30,891 --> 00:23:35,020 Zna�, sve to sa visokim cenama, visokim taksama i ostalo, i... 331 00:23:35,437 --> 00:23:40,275 Ukratko, ima� pravo da zna� �ta mo�e� da o�ekuje� od mene... 332 00:23:40,234 --> 00:23:45,155 ...i ja imam pravo da saznam �ta mogu da o�ekujem od tebe. Da se tu razjasnimo. 333 00:23:45,197 --> 00:23:47,074 Da, gospodine. 334 00:23:47,157 --> 00:23:49,118 Predla�em slede�e: 335 00:23:49,284 --> 00:23:52,037 Re�i �u ti par re�i o mom polo�aju... 336 00:23:52,079 --> 00:23:55,082 ...a onda �emo pre�i na tvoju finansijsku situaciju. 337 00:23:55,124 --> 00:23:56,166 Da, gospodine. 338 00:23:56,375 --> 00:24:00,337 Kao prvo, Buckley, gledaju�i ovu ku�u i sve ostalo... 339 00:24:00,337 --> 00:24:02,756 ...verovatno misli� - ovaj je imu�an. 340 00:24:02,840 --> 00:24:06,802 Ali re�i �i ti odmah, sinko, da nije ba� tako. 341 00:24:06,844 --> 00:24:10,431 Kada sam stupio u brak sa Ellie moj polo�aj u advokatskoj kompaniji... 342 00:24:10,514 --> 00:24:13,642 ...Bartham, Henderson i Peck je bio nejasan... 343 00:24:13,684 --> 00:24:19,481 Za pola sata ispri�ao sam mu o mojim poslovima, vi�e nego Ellie od kad smo se uzeli 344 00:24:19,481 --> 00:24:24,403 Mora� sve stvari da uzme� u obzir, osiguranja, rate, �kolarine... 345 00:24:24,403 --> 00:24:28,741 ...i ispravljanje Tomijevih zuba. Oni izgledaju zdravo, mada ja mislim... 346 00:24:28,741 --> 00:24:32,703 ...treba prihvatiti odgovornost. To ti daje snagu da naporno radi�. 347 00:24:32,786 --> 00:24:34,663 Da, gospodine. 348 00:24:35,357 --> 00:24:39,278 Ako biste hteli da sada pogledate papire koje sam doneo... 349 00:24:39,320 --> 00:24:41,363 Vas dvojca polazite. Supa je poslu�ena. 350 00:24:41,488 --> 00:24:45,034 Pogleda�emo neki drugi put. Ne smemo dozvoliti da Kay �eka na nas. 351 00:24:45,117 --> 00:24:48,245 - Jeste li imali dobar razgovor? - Odli�an! Ve� se ose�am bolje. 352 00:24:48,245 --> 00:24:49,413 - Zar ne, sine? - Da. 353 00:24:49,580 --> 00:24:53,250 Napred, sinko. Ne dozvoli da te Kay �eka. Rekao bih da je pametan de�ko. 354 00:24:53,292 --> 00:24:55,920 - Ima smisla za biznis. - I meni se �ini tako. 355 00:24:56,045 --> 00:25:00,007 Kay mi je rekla da je u�tedeo 5000 dolara i da je ve� na �elu kompanije! 356 00:25:00,049 --> 00:25:02,301 Vidi� da smo se bespotrebno brinuli. 357 00:25:02,343 --> 00:25:04,303 Hajde. 358 00:25:07,294 --> 00:25:09,630 Ovo je ta ulica. 359 00:25:09,963 --> 00:25:14,635 �teta �to Kay nije izabrala nekog poznatog advokata. 360 00:25:14,757 --> 00:25:17,426 362, 364... 361 00:25:17,551 --> 00:25:21,305 - Kladim se da nas ne�e ni pi�em poslu�iti - A zbog �ega tako misli�? 362 00:25:21,305 --> 00:25:23,933 - Mislim da su takvi kao ljudi. - A �ta ako nas poslu�e? 363 00:25:24,100 --> 00:25:26,143 Nisi valjda alkoholi�ar? 364 00:25:26,185 --> 00:25:29,689 �to si toliko zapenio u vezi susreta sa Dunstanovima? 365 00:25:29,730 --> 00:25:31,899 Ja nisam zapenio. Ko je zapenio? 366 00:25:32,024 --> 00:25:34,360 Trebalo bi da je ovde negde. 367 00:25:34,402 --> 00:25:36,654 Kladim se da je neka koliba. 368 00:25:38,574 --> 00:25:41,368 Evo ga, 394. 369 00:25:47,485 --> 00:25:49,988 Evo ti tvoje kolibe. 370 00:25:51,804 --> 00:25:55,850 Imam ose�aj da nas gledaju iza ovih zavesa. 371 00:26:02,445 --> 00:26:05,990 - Dobar dan. - Dobar... 372 00:26:08,917 --> 00:26:11,252 Mogu li dobiti va� kaput? 373 00:26:12,295 --> 00:26:14,130 Hvala. 374 00:26:23,173 --> 00:26:25,092 - Drago mi je da vas vidim. - Tako�e. 375 00:26:25,217 --> 00:26:27,219 - Kako ste? - Kako ste? 376 00:26:27,302 --> 00:26:30,973 Pa, vidite to! Bi�e ven�anje. Kao grom iz vedra neba. 377 00:26:31,014 --> 00:26:33,642 Ne mo�emo vam re�i koliko smo odu�evljeni s va�om Kay. 378 00:26:33,725 --> 00:26:36,812 Isto se tako ose�amo u vezi Bucklija. 379 00:26:36,853 --> 00:26:38,438 Da, on je divan de�ko. 380 00:26:38,605 --> 00:26:43,026 Re�i �u vam ne�to. Ima sre�e �to je dobio takvu devojku kao �to je Kay. 381 00:26:43,026 --> 00:26:46,822 - �elite li da operete ruke? - Ne, oprao sam ih pre nego �to sam po�ao 382 00:26:46,905 --> 00:26:48,782 - Ho�emo li u�i unutra? - Da, ho�emo li? 383 00:26:48,865 --> 00:26:55,080 U toku nekoliko minuta, napravili smo vi�e izve�ta�enih osmeha, nego za ceo �ivot do sada 384 00:26:55,038 --> 00:26:59,459 Poslala sam Kay i Buckley na ve�eru. Mislila sam da �emo se bolje upoznati... 385 00:26:59,501 --> 00:27:02,838 ...ako smo ovde samo nas �etvoro. - Prijatnije je ovako. 386 00:27:02,879 --> 00:27:06,300 Ne znam kako se ose�ate, da li ste za jedan aperitiv pre ve�ere? 387 00:27:06,383 --> 00:27:10,137 - Izvinite, �ta rekoste? - Imam Madeiru. Staru 25 godina. 388 00:27:10,137 --> 00:27:12,347 �uvao sam je za specijalne prilike. 389 00:27:12,472 --> 00:27:15,392 A ne znam za ve�u specijalnu priliku nego �to je ova. 390 00:27:15,434 --> 00:27:17,311 - Da, zaista. - Izvolite. 391 00:27:17,394 --> 00:27:20,230 - Hvala. - Ispijmo za mladu i mlado�enju. 392 00:27:20,355 --> 00:27:22,232 Na zdravlje. 393 00:27:25,027 --> 00:27:28,739 Ne preslatko, ne previ�e suvo. 394 00:27:30,908 --> 00:27:36,163 Poku�avam da otkrijem na koga Buckley vi�e li�i, da li na gospo�u ili gospodina. 395 00:27:36,204 --> 00:27:41,293 Oh, molim vas. zovite nas Doris i Herbert, a ne gospodin i gospo�a Dunstan. 396 00:27:41,251 --> 00:27:43,503 Stanley i Ellie. 397 00:27:45,213 --> 00:27:49,718 - Igrate li golf, Herbert? - Da, rado, Stanley. 398 00:27:49,760 --> 00:27:51,053 Pa... 399 00:27:51,178 --> 00:27:54,598 - Svi�a mi se va�a ku�a, Doris. - Hvala, Ellie. 400 00:27:54,640 --> 00:27:59,061 Jedva �ekam da vidim va�u. Buckley je uvek pominje. 401 00:27:59,102 --> 00:28:02,606 - Jo� malo, Stan? - Pa, �isto da ti pomognem, Herb. 402 00:28:02,648 --> 00:28:03,941 Evo, izvoli. 403 00:28:04,066 --> 00:28:06,652 Sada kada smo se sprijateljili, kaza�u vam ne�to. 404 00:28:06,818 --> 00:28:09,154 - Imali smo raspravu oko ovog susreta - Herbert... 405 00:28:09,196 --> 00:28:12,241 Veliku raspravu. Ho�emo li da poslu�imo pi�e ili ne? 406 00:28:12,282 --> 00:28:15,410 Ja sam bio za, da probijemo led, ali je Doris bila protiv toga. 407 00:28:15,494 --> 00:28:18,080 Bojao sam se da �ete zameriti. �kakljiva situacija. 408 00:28:18,121 --> 00:28:21,708 A nismo �eleli da od samog starta izledamo kao da smo ustali na levu nogu 409 00:28:21,792 --> 00:28:24,920 Sada �u vam ja re�i ne�to sme�no. 410 00:28:24,962 --> 00:28:27,756 Elie mora da je tri puta presvla�ila ode�u 411 00:28:27,881 --> 00:28:29,716 - Stanley! - Jesi, zar ne? 412 00:28:29,800 --> 00:28:32,135 Imala sam tremu, pa si me �ekao jer sam morala da popijem martini. 413 00:28:33,095 --> 00:28:34,680 Martini? To je va�e pi�e? 414 00:28:34,846 --> 00:28:40,727 Pa, za�to onda gubimo vreme sa ovim? Hajdemo! 415 00:28:48,360 --> 00:28:50,404 Pogledajte. 416 00:28:50,946 --> 00:28:53,448 Gle, gle, gle. Vidi ti to. 417 00:28:53,490 --> 00:28:55,284 Gledaj ovo, Ellie. 418 00:28:55,409 --> 00:28:58,078 Pa, �ta ka�ete? 419 00:28:59,246 --> 00:29:01,790 - Da ti pomognem, Herb? - Hvala, Stan. 420 00:29:01,915 --> 00:29:05,460 Znate, va� sin mi se svideo, �im sam ga ugledao. 421 00:29:05,502 --> 00:29:09,548 A sada, po�to sam mu upoznao roditelje, svi�a mi se jo� vi�e. 422 00:29:09,590 --> 00:29:15,387 Siguran sam da �e od sad, Dunstan-Banks porodica funkcionisati kao jedna. 423 00:29:17,848 --> 00:29:20,809 A sada �elim da �ujem sve o na�oj novoj �erci. 424 00:29:20,851 --> 00:29:23,186 - Nema toliko toga da se ka�e, stvarno. - Gluposti. 425 00:29:23,312 --> 00:29:26,898 �elite li da �ujete pri�u kada je Kay bila beba i Elie je jednom ostavila... 426 00:29:26,898 --> 00:29:30,819 ...ispred prodavnice u njenim kolicima, i vratila se ku�i zaboraviv�i na nju? 427 00:29:30,861 --> 00:29:33,280 - Istina je. - Ostalo je jo� malo. �elite li? 428 00:29:33,363 --> 00:29:35,741 Kay je imala 9 meseci. Oh, i ona... 429 00:29:35,824 --> 00:29:40,954 Znam da svaki otac misli da mu je �erka najlep�a, ali Kay je bila stvarno ne�to posebno 430 00:29:40,954 --> 00:29:43,707 Kada je imala 5 godina, davao sam joj prve �asove plivanja. 431 00:29:43,790 --> 00:29:46,752 Bila je prosto divna. uop�te se nije pla�ila. 432 00:29:46,835 --> 00:29:50,172 Da znate samo kakva je Ellie pliva�, ali Kay je ista ja. 433 00:29:50,297 --> 00:29:54,259 �erka je poput oca, otac je poput... 434 00:29:54,259 --> 00:29:56,595 Pa... i tome sli�no, zar ne, Edith? 435 00:29:56,762 --> 00:29:58,430 - Doris. - Ha? 436 00:29:58,513 --> 00:29:59,598 Doris. 437 00:29:59,681 --> 00:30:00,891 Doris, da. 438 00:30:01,016 --> 00:30:02,976 Oh, Doris. 439 00:30:04,061 --> 00:30:06,980 Oh, Tako sam... Edith. Gde sam...? 440 00:30:07,022 --> 00:30:11,985 Da, usko�ila je i plivala kao patka. Ba� kao... 441 00:30:11,985 --> 00:30:17,532 Kada je imala 6 godina, odveo sam je na splav sa drugom decom. 442 00:30:17,908 --> 00:30:23,580 Samo je usko�ila u vodu. Plivala je i gnjurala. 443 00:30:25,082 --> 00:30:29,002 Kada je imala samo 15 godina, momci su po�eli da jjo se udvaraju. 444 00:30:29,002 --> 00:30:32,256 Bili su svuda. Jednom sam do�ao ku�i i na�ao stranca... 445 00:30:32,339 --> 00:30:37,812 ...kako spava na sofi u dnevnoj sobi, drugog u mre�i za spavanje, a jednog... 446 00:30:38,329 --> 00:30:42,041 A onda iznenada, kao da je izgubila interesovanje za njih... 447 00:30:42,083 --> 00:30:45,461 A onda je srela Bucklija. �elimo �uti sve o Buckliju. 448 00:30:45,544 --> 00:30:47,922 Da, pri�ajte nam o Buckliju. 449 00:30:48,837 --> 00:30:55,010 Pa, Buckley je oduvek bio dobar de�ko. Ozbiljan, simpati�an de�ko. 450 00:30:54,927 --> 00:30:59,765 Jo� dok je imao 5 godina, se�am se da me je zvao Mummy. 451 00:30:59,765 --> 00:31:02,309 Tako me je oslovljavao, Mummy. 452 00:31:02,434 --> 00:31:07,189 Jednom je rekao, Mummy, ti nikada ne�e� umreti, zar ne, Mummy? 453 00:31:07,231 --> 00:31:08,440 Ba� ljupko. 454 00:31:08,524 --> 00:31:11,110 Oh, bio je dobar de�ko, ali daleko od toga da je bio an�jeo. 455 00:31:11,235 --> 00:31:14,863 Mogao je sam da se nosi sa svakim klincem, i mnogo je voleo da prati sport. 456 00:31:14,863 --> 00:31:17,032 Oh, kako je taj de�ko voleo sport. 457 00:31:17,199 --> 00:31:22,121 Obi�aj je da porodica neveste, napravi prijem i tada ozvani�iti veridbu 458 00:31:22,121 --> 00:31:25,416 Ali se obi�no ona odr�ava, po�to su svi ve� odavno saznali za to 459 00:31:25,499 --> 00:31:27,709 - Jesi li spreman? - Pa, tek je 17h 460 00:31:27,793 --> 00:31:29,962 Ima� li sve �to je potrebno? Pitala sam susede... 461 00:31:30,087 --> 00:31:33,132 Sve je pod kontrolom. Sve je pod kontrolom. Sve je pod kontrolom. 462 00:31:33,173 --> 00:31:34,800 Pogledaj, napravio sam puno Martinija. 463 00:31:34,967 --> 00:31:38,762 To obi�no svi piju na ovakvim skupovima. Martini, razume�? 464 00:31:38,804 --> 00:31:42,766 Ellie, po�to odnesem i svi se poslu�e pi�em... 465 00:31:42,766 --> 00:31:46,228 ...i po�to uzmu ne�to i da pojedu, pozvoni�u ovim zvonom, vidi�? 466 00:31:46,270 --> 00:31:48,856 Ti onda zamoli za ti�inu. 467 00:31:48,981 --> 00:31:50,733 - Tada �u odr�ati govor. - U redu. 468 00:31:50,858 --> 00:31:54,278 �ta misli� o slede�em? Mislio sam da po�nem kao: 469 00:31:54,278 --> 00:31:59,074 - Dragi prijatelji, kada sam bio mlad advokat.. - Dragi, dolaze. Izvini me. 470 00:31:59,116 --> 00:32:01,660 Dolaze, zar ve�? 471 00:32:08,532 --> 00:32:12,327 Odr�ao sam govor, i osu�eni je dobio 10 godina. 472 00:32:14,663 --> 00:32:16,999 Aha, �ini mi se da sam do�ao na pravo mesto. 473 00:32:17,166 --> 00:32:18,709 - Zdravo, Dixon. - Kako si? 474 00:32:18,792 --> 00:32:22,254 - Za po�etak, dva klasi�na koktela. - �ta ka�e� za Martini? 475 00:32:22,296 --> 00:32:25,924 Ne, hvala. Klasi�an koktel �e biti sasvim OK. 476 00:32:25,966 --> 00:32:27,217 - Klasi�an koktel? - Da. 477 00:32:27,342 --> 00:32:30,762 - Ovo sam upravo spremio da iznesem napolje - Oh, pa. Ja... 478 00:32:30,804 --> 00:32:32,389 Pa... 479 00:32:32,473 --> 00:32:34,850 - Mo�e li koktel Tom Collins? - Burbon i sodu. 480 00:32:34,933 --> 00:32:38,604 Tom Collins? Zar ne �eli� Martini? Martini je stra�no dobar. 481 00:32:38,645 --> 00:32:43,108 Nadam se da �e� bolje pro�i nego ja. Potro�io sam 5.000 $ na �erkino ven�anje. 482 00:32:43,108 --> 00:32:46,236 Posle �est meseci, bila je na svom putu za Reno. 483 00:32:46,320 --> 00:32:49,198 - Hvala. - Dva klasi�na koktela. 484 00:32:49,239 --> 00:32:50,824 Dixon, staro mom�e, pa gde si ti? 485 00:32:51,033 --> 00:32:53,285 �ao, Stanley. Vidim, uposlili su te. 486 00:32:53,327 --> 00:32:56,538 - Dva burbona i obi�nu vodu. - �ta ka�ete za Martini? 487 00:32:56,622 --> 00:32:58,665 Stanley, Doris i Herbert su stigli. 488 00:32:58,791 --> 00:33:00,459 Koji Doris i Herbert? 489 00:33:00,542 --> 00:33:03,170 Oh, zdravo, zdravo. 490 00:33:04,087 --> 00:33:06,673 - Kako ste? - Ve� sam spremio va�a pi�a. 491 00:33:06,799 --> 00:33:09,343 Ako ne zamerate, malo je rano za Martini. 492 00:33:09,384 --> 00:33:10,594 Popi�emo jedan Scotch. 493 00:33:10,719 --> 00:33:13,055 - Mislim da uop�te nemam Scotch. - Nemate Scotch? 494 00:33:13,138 --> 00:33:14,890 - Mo�e li burbon? - Mo�e. 495 00:33:15,015 --> 00:33:19,820 - Neka im Delila odnese kada bude gotovo. - Rano je za Martini? 496 00:33:20,404 --> 00:33:22,072 Zdravo, Stan. 497 00:33:22,156 --> 00:33:25,259 Zdravo, zdravo, uzmi Martini. 498 00:33:25,589 --> 00:33:27,424 Devojke �ele klasi�an koktel. 499 00:33:27,508 --> 00:33:30,711 �ta oni misle da ja radim ovde, pravim koktele prema receptima? 500 00:33:31,011 --> 00:33:33,097 Gde je pi�e za Dunstanove? 501 00:33:33,264 --> 00:33:36,851 Evo ih, Delila. Sada, �etiri klasi�na koktela. 502 00:33:48,124 --> 00:33:50,168 Kada �e� odr�ati govor? 503 00:33:50,251 --> 00:33:52,795 �im dospem u dnevnu sobu. 504 00:33:52,879 --> 00:33:57,216 Pa, u�ivaj u ovim trenucima kada si u centru pa�nje. Pri kraju su. 505 00:33:57,258 --> 00:33:59,886 Od ovog trenutka, devojke preuzimaju. 506 00:33:59,969 --> 00:34:04,015 Pomisli� da nisu u stanju da saberu dva i dva, ali kad do�e do ven�anja... 507 00:34:04,015 --> 00:34:05,808 ...postaju �efovi. 508 00:34:05,975 --> 00:34:09,061 Kao da postaju re�iseri velike prestave. 509 00:34:09,145 --> 00:34:10,938 �to ve�e to bolje. 510 00:34:11,022 --> 00:34:15,109 Od sada tvoja jedina uloga �e biti da pla�a� ra�une. 511 00:34:15,151 --> 00:34:17,779 Ne, ne. Ovo �e biti jedno vrlo skromno ven�anje. 512 00:34:17,862 --> 00:34:20,656 Pazi, upozoravam te, podr�avaj porodicu. 513 00:34:20,782 --> 00:34:23,493 Ven�anja su ograni�ena ili na krug porodice... 514 00:34:23,576 --> 00:34:25,536 ...ili se odr�avaju u Madison Square Gardenu. 515 00:34:25,620 --> 00:34:28,289 - Da li je moje pi�e gotovo? - Da, ovde je. 516 00:34:28,414 --> 00:34:30,083 - Hvala. - Izvolite. 517 00:34:30,458 --> 00:34:32,085 - Dobar dan, gospodine. - Dobar dan. 518 00:34:32,210 --> 00:34:34,921 - Zar nije divan prijem? - Jo� ga nisam video. 519 00:34:35,046 --> 00:34:38,174 �ta vi �ellite? Dva tuceta hladnog "Daikiri" koktela? 520 00:34:38,174 --> 00:34:40,785 Dva Martinija, ako nije problem. 521 00:34:40,881 --> 00:34:43,033 Jeste li to rekli Martini? 522 00:34:43,112 --> 00:34:46,366 Izvoli, izvoli. Uzmi dva i prenesi dalje, de�ko. 523 00:34:46,407 --> 00:34:47,450 Hvala, gospodine. 524 00:34:47,617 --> 00:34:49,869 Dobar dan, da li mogu dobiti dve Koka-Kole? 525 00:34:49,952 --> 00:34:52,038 - Dve... �ta? - Koka-Kole. 526 00:34:52,955 --> 00:34:54,832 Dve Koka-Kole. 527 00:34:56,626 --> 00:34:58,544 Dve Koka-Kole. 528 00:35:05,476 --> 00:35:07,519 Gospodine, dajte, ja �u. 529 00:35:18,676 --> 00:35:20,386 Hvala, gospodine. 530 00:35:42,126 --> 00:35:45,379 Molim Vas, pet mint "Julipsa" 531 00:35:45,671 --> 00:35:48,132 �elite li da Vam pomognem? Ubrza�u vam posao. 532 00:35:48,215 --> 00:35:50,968 Ne, ne. 533 00:35:51,054 --> 00:35:53,681 Volim da radim ovo. To mi je hobi. 534 00:35:53,765 --> 00:35:56,476 Bili ste u pravu u vezi... Tom Collins, molim. 535 00:35:56,518 --> 00:35:58,770 Trebaju mi �etiri ruma i Koka-Kola. 536 00:35:59,229 --> 00:36:00,855 Jo� jedan burbon i sodu. 537 00:36:01,648 --> 00:36:04,901 - Laku no�, Elie. - Divan prijem. Divan. 538 00:36:07,565 --> 00:36:11,152 Pa, moram ti re�i da si ba� od velike pomo�i. Gde si do sad bio? 539 00:36:11,235 --> 00:36:13,696 A �ta misli� gde sam bio. Igrao bilijar? 540 00:36:13,738 --> 00:36:16,615 Za�to uvek sve mora da padne na moja le�a? 541 00:36:16,699 --> 00:36:19,118 - Jesu li svi oti�li? - Pa, naravno. Skoro je 20h 542 00:36:19,201 --> 00:36:21,787 - Ali nisam odr�ao govor. - Pa, malo si zakasnio. 543 00:36:21,871 --> 00:36:24,457 Elie. Ne mo�e� tako sa Stenom. 544 00:36:24,498 --> 00:36:28,294 Ne mo�e� mu uskratiti pravo da objavi �erkino ven�anje. 545 00:36:28,335 --> 00:36:31,130 Ne shvata� u kakvom delikatnom stanju je on sad. 546 00:36:31,213 --> 00:36:33,215 Uskoro �e postati deda. 547 00:36:33,299 --> 00:36:36,677 Hajde, Stan. Da �ujemo govor. 548 00:36:37,219 --> 00:36:41,432 Dok sam posmatrao stara poznata lica, ruke su mi drhtale pred... 549 00:36:41,432 --> 00:36:43,309 "Sa�ekati da pro�e smeh". 550 00:36:45,311 --> 00:36:48,939 Hajde, uzmimo jedan od ovih Martinija. 551 00:36:50,566 --> 00:36:52,902 O da, o da, o da. 552 00:36:54,111 --> 00:36:57,698 Kona�no smo se svi okupili da se dogovorimo o ven�anju 553 00:37:00,701 --> 00:37:04,538 Pa, onda, sve smo se dogovorili. Napravi�emo skromniju svadbu. 554 00:37:05,664 --> 00:37:09,043 - Elie? Manja svadba? - Da, naravno. 555 00:37:09,126 --> 00:37:11,712 To je ono �to svi �elimo. Manja svadba. 556 00:37:11,796 --> 00:37:15,049 Mala svadba i mali prijem. 557 00:37:15,383 --> 00:37:17,843 Ja to �elim, tako�e. 558 00:37:19,261 --> 00:37:22,056 - Hajde. Moramo... - Ne�ete valjda sada da odete? 559 00:37:22,098 --> 00:37:26,394 Treba da pri�am sa vama o milion stvari, a nikako da vas uhvatim. 560 00:37:26,435 --> 00:37:30,523 Treba da sve isplaniramo, ugovorimo datum, dogovirimo se u vezi crkve... 561 00:37:30,564 --> 00:37:31,982 Crkva? �ta? 562 00:37:32,108 --> 00:37:35,077 - Ne planirate valjda ven�anje u crkvi? - �to da ne? 563 00:37:35,319 --> 00:37:38,364 Ali mi se nismo uzeli u crkvi, nego u gostinskoj sobi u plavom odelu. 564 00:37:38,447 --> 00:37:39,740 - Tako je. - I onda? 565 00:37:39,865 --> 00:37:42,451 O �ijem ven�anju pri�a�, o svojem ili �erkinom? 566 00:37:42,493 --> 00:37:44,620 Zar nemate neki doma�i zadatak da uradite? 567 00:37:44,745 --> 00:37:47,289 Ne mo�e da bude u Junu, Tada imam diplomski. Za�to ne u Maju? 568 00:37:47,331 --> 00:37:50,251 - Suvi�e je rano u Maju. - Juli otpada, idem na kampovanje. 569 00:37:50,376 --> 00:37:53,754 Ovo nije neka de�ja �urka. U pitanju je moje ven�anje i prijatelji koji �e do�i. 570 00:37:53,796 --> 00:37:55,673 Elie, �ta si mislila pod...? 571 00:37:55,840 --> 00:37:59,635 Niko nema pravo da povisuje ton. Kada do�e vreme, sve �u srediti. 572 00:37:59,719 --> 00:38:01,887 - Mogu misliti! - Ja ne dolazim. 573 00:38:01,929 --> 00:38:04,432 Ma ba� me briga da li dolazi� li ne! 574 00:38:04,515 --> 00:38:07,476 Buckley slu�aj, ako insistira� na ven�anju u crkvi, ne ra�unajte na mene. 575 00:38:07,560 --> 00:38:10,479 - Di�em ruke od svega. - Stanley! 576 00:38:12,526 --> 00:38:14,945 Idite. Razgovara�emo o svemu sutra. 577 00:38:15,028 --> 00:38:17,072 Ne brinite zbog njega, bi�e sve u redu. 578 00:38:27,541 --> 00:38:29,084 Stanley... 579 00:38:29,251 --> 00:38:31,628 Ne razumem �ta je tebi? 580 00:38:31,753 --> 00:38:34,881 Samo smo razgovarali, a ti si planuo. 581 00:38:34,923 --> 00:38:37,384 �ula si Bucklija, �ula si Kay, jesi li? 582 00:38:37,467 --> 00:38:39,428 Rekla si da �e biti manja svadba. 583 00:38:39,553 --> 00:38:42,472 Znam, dragi, i bi�e manja svadba. 584 00:38:42,514 --> 00:38:46,476 Sa stvarima o kojima pri�ate? Deveru�ama i crkvom... 585 00:38:46,518 --> 00:38:49,271 ...limuzinama i cve�em i samo nebo zna �ta jo�! 586 00:38:49,312 --> 00:38:51,815 Svi na�i prijatelji su pravili takve svadbe. 587 00:38:51,898 --> 00:38:55,444 To je njihova stvar ako su �eleli da bankrotiraju. 588 00:38:55,485 --> 00:38:58,280 Mi smo oduvek �iveli jednostavno, na neki na� na�in. 589 00:38:58,405 --> 00:39:00,824 �ta �emo sada, da pravimo veliki �ou? 590 00:39:00,866 --> 00:39:03,994 Veliki, ble�tavi �ou koji ne mo�emo da priu�timo. 591 00:39:11,835 --> 00:39:16,298 Postoji samo jedan dan u �ivotu svake �ene kada ona nosi ven�anicu. 592 00:39:16,256 --> 00:39:20,177 Samo jedanput, i ja ne �elim da to Kay propusti, kao �to sam ja propustila 593 00:39:20,218 --> 00:39:22,387 Propustila? Propustila? 594 00:39:22,471 --> 00:39:25,766 Zar si mislio da ja nisam �elela ven�anje sa svim tim stvarima? 595 00:39:25,849 --> 00:39:27,225 Pa za�to ga nismo napravili? 596 00:39:27,309 --> 00:39:31,062 Zato �to ga ti nisi �eleo pa sam se pretvarala da ga i ja ne �elim. 597 00:39:31,521 --> 00:39:34,566 I tebi je to u mislima svo ovo vreme? 598 00:39:34,649 --> 00:39:37,944 Ne, naravno da ne, ali sam se povremeno toga prise�ala. 599 00:39:38,862 --> 00:39:42,699 Kupi sebi ven�anicu i ponovo �u te o�eniti. 600 00:39:42,699 --> 00:39:45,452 Ne, bi�u zadovoljna ako vidim Kay u ven�anici. 601 00:39:45,535 --> 00:39:50,999 Stanley, ne znam kako da ti objasnim, ali veridba, svadba, ven�anje u crkvi... 602 00:39:50,999 --> 00:39:53,251 ...to je ne�to o �emu svaka devojka sanja. 603 00:39:53,376 --> 00:39:57,255 Ven�anica, naran�dasto cve�e, muzika... 604 00:39:57,255 --> 00:40:00,467 ...je ne�to divno �ega �e se se�ati celog �ivota. 605 00:40:00,550 --> 00:40:03,553 I �ega �emo se i mi se�ati, isto tako. 606 00:40:04,701 --> 00:40:06,870 Od tada postadoh re�-pe�ena patka 607 00:40:06,953 --> 00:40:10,290 - Da si samo videla. - Jesam! Videla sam od pozadi. 608 00:40:10,332 --> 00:40:12,125 - Izgledalo ja kao... - Zdravo, tata! 609 00:40:12,250 --> 00:40:15,462 Izvini �to sti�emo tako kasno, ali bile smo zauzete ceo dan. 610 00:40:15,545 --> 00:40:18,048 �ekaj samo da vidi� ovo. Delila? 611 00:40:18,089 --> 00:40:22,219 - Da li mi je stigla haljina? - �est ili sedam paketa vas �ekaju gore 612 00:40:22,260 --> 00:40:26,306 - Tata, �ekaj samo da vidi� ovu. - Ove papu�e su tako jeftine. 613 00:40:26,348 --> 00:40:29,351 Da. Ako bi zaboravila na garderobu samo na trenutak... 614 00:40:29,392 --> 00:40:30,936 Jesi li napravila listu? 615 00:40:31,019 --> 00:40:33,897 Treba da je predam gospo�i Belamy u firmi... 616 00:40:33,980 --> 00:40:36,566 ...da napravi spisak kome �emo sve poslati pozivnice. 617 00:40:36,650 --> 00:40:38,568 - Zar nije divna? - Gde je lista? 618 00:40:38,652 --> 00:40:41,404 U ta�nici mi je. Gde mi je ta�nica? 619 00:40:41,530 --> 00:40:44,908 Ta�nica? Ovde je. 620 00:40:45,992 --> 00:40:49,538 Zar ovo nije divno? To �e deveru�e da nose. 621 00:40:49,538 --> 00:40:51,081 Ne bojite se pandura? 622 00:40:51,164 --> 00:40:54,125 Kao vesnici prole�a, od �umskih vila na proplanku. 623 00:40:54,251 --> 00:40:56,294 O, razumem. Kao devojka na fla�i White Rocka. 624 00:40:56,378 --> 00:40:58,129 Izvoli listu. 625 00:41:00,382 --> 00:41:02,842 - Kay? Kay! - Dve... 626 00:41:02,884 --> 00:41:05,845 - Dobar dan! Gde je ona? - Gore je. 627 00:41:05,887 --> 00:41:10,183 - Kay, �ta si danas dobila? - Popnite se. Imam novu ve�ernju haljinu 628 00:41:10,809 --> 00:41:13,770 Dva para trenerki, jedan par trenerki... 629 00:41:13,854 --> 00:41:17,607 To nije ta lista. Ta je u vezi garderobe. 630 00:41:17,607 --> 00:41:21,862 Obi�no odelo, odelo za trg, odgovaraju�e cipele, odelo za grad, braon odelo... 631 00:41:21,903 --> 00:41:25,866 ...popodnevna haljina, cipele, odgovaraju�a torba, ve�ernja haljina, cipele... 632 00:41:25,866 --> 00:41:29,411 ...odgovaraju�i nakit, odelo za ku�u, ku�na haljina, ve�ernji ogrta�, �e�iri... 633 00:41:29,494 --> 00:41:31,955 ...ravan kaput, tuce papu... 634 00:41:31,997 --> 00:41:34,875 - �ta je ovo? - Pogre�na lista. To je njen Trouseu. 635 00:41:34,958 --> 00:41:37,377 - Ho�e li ona sve ovo da kupi? - Naravno. 636 00:41:37,460 --> 00:41:40,755 - Njeni plakari �e se izobli�iti. - Ona ne mo�e da nosi stare stvari. 637 00:41:40,797 --> 00:41:44,467 Draga, da li uop�te zna� �ta je Trouseu? To je francuska re�. 638 00:41:44,467 --> 00:41:49,014 To je mali sve�anj koji mlada nosi ispod svog ramena na putu do svoje nove ku�e. 639 00:41:49,097 --> 00:41:51,391 Ba� simpati�no. Imam dobre vesti za tebe. 640 00:41:51,474 --> 00:41:55,312 - Crkva je slobodna. - Drago mi je da je bar ne�to slobodno. 641 00:41:55,395 --> 00:41:57,898 Mislila sam da je slobodna 10.-og Juna. 642 00:41:58,023 --> 00:42:01,902 - �ta, i crkvu treba da platimo? - Imate neke poruke sa telefona. 643 00:42:01,943 --> 00:42:04,654 �ovek je zvao u vezi cve�a za crkvu i cve�a na prijemu. 644 00:42:04,696 --> 00:42:07,741 Gospo�ica Givens je ostavila ime svoje kroja�ice. Skriveni kamerman... 645 00:42:07,824 --> 00:42:10,660 - Skriveni kamerman? - Hvala. Pogleda�u kasnije. 646 00:42:10,744 --> 00:42:12,579 Skriveni kamerman? 647 00:42:13,054 --> 00:42:14,180 Ben! 648 00:42:15,206 --> 00:42:16,249 Kako izgledam? 649 00:42:16,416 --> 00:42:20,128 Ako izvadi� ruke iz �epova bolje �u ti re�i. Do�i. 650 00:42:20,461 --> 00:42:22,297 Okreni se. 651 00:42:22,463 --> 00:42:26,217 Odli�no ti stoji. Tvoj moram da donesem iz potkrovlja. 652 00:42:26,259 --> 00:42:27,302 Svi�a ti se, tata? 653 00:42:27,468 --> 00:42:29,512 Da i ti ne�e� da nosi� Trouseu? 654 00:42:29,596 --> 00:42:32,932 Zar ti nismo rekli? Buckley je pitao Bena da mu bude kum. 655 00:42:32,974 --> 00:42:37,812 Jel' tako? 150 dol... Za�to nije uzeo neko odelo od njegovih drugova? 656 00:42:37,854 --> 00:42:41,816 Mislio sam da ta odela imaju njihova izbo�enja. Za�to, jedva ih poznajem. 657 00:42:41,941 --> 00:42:45,695 Zato �to je razlika samo u jednom slogu izme�u re�i banka i bank-rot. 658 00:42:47,322 --> 00:42:48,865 Halo? 659 00:42:49,032 --> 00:42:52,118 �ta? Orkestar? Pogre�ili ste broj. 660 00:42:52,118 --> 00:42:53,786 �ekaj, Stanley. 661 00:42:53,912 --> 00:42:56,664 Jeste li vi orkestar koji nam je gospo�ica Parkman preporu�ila? 662 00:42:56,748 --> 00:42:58,333 Koliko vas je? 663 00:42:58,458 --> 00:43:00,126 Zvu�i OK. 664 00:43:00,209 --> 00:43:01,294 10.-og Juna. 665 00:43:01,419 --> 00:43:03,546 Onda, �u�emo se tada. Zdravo. 666 00:43:03,713 --> 00:43:06,174 Stanley, od sada ne odgovaraj na pozive 667 00:43:06,215 --> 00:43:09,344 - Orkestar? Jesi li ti poludela? - Za prijem. 668 00:43:09,427 --> 00:43:11,971 Moramo imati muziku. Ko�ta samo 85 dolara. 669 00:43:12,013 --> 00:43:14,891 Samo 85 dolara? Samo 85 dolara. 670 00:43:14,933 --> 00:43:17,143 �ta �e ljudi re�i kad me vide na dnu... 671 00:43:17,310 --> 00:43:20,813 ...samo zato �to sam �eleo da napravim svadbu kao da sam Rimski imperator? 672 00:43:22,232 --> 00:43:26,903 Dok je moja sekretarica pregledala listu gostiju, ja sam pregledavao ra�une 673 00:43:33,493 --> 00:43:38,081 Pre nego �to naru�im pozivnice, treba da znate koliko ljudi je gospo�a Banks pozvala 674 00:43:38,081 --> 00:43:39,290 100? 675 00:43:39,415 --> 00:43:41,376 572. 676 00:43:41,459 --> 00:43:44,045 572? Mora da je gre�ka. 677 00:43:44,170 --> 00:43:47,340 Ne namerava da ih sve pozove na prijem. 678 00:43:47,382 --> 00:43:50,969 Samo 280. Ostali �e prisustvovati samo ven�anju u crkvi. 679 00:43:51,010 --> 00:43:53,680 Njih samo 280 dolazi u ku�u? 680 00:43:53,721 --> 00:43:56,933 Ku�a ne�e izdr�ati 280 ljudi. 681 00:43:57,016 --> 00:44:01,813 Razgovarala sam sa na�im knjigovo�om. Njegove sve �etiri �erke su se udale. 682 00:44:01,813 --> 00:44:06,359 On je delio svoje goste na svadbi na dve jedinice: prijem i crkva. 683 00:44:06,359 --> 00:44:09,988 Svaka jedinica sa prijema uklju�uje tro�kove �ampanjca... 684 00:44:10,029 --> 00:44:12,574 ...dobavlja�e, napojnice, cve�e, extra osiguranje... 685 00:44:12,657 --> 00:44:15,034 - Osiguranje? - Od lomova i po�ara. 686 00:44:15,076 --> 00:44:17,203 �ar od cigarete i tome sli�no. 687 00:44:17,370 --> 00:44:22,276 Tako ra��lanjeno, rekao je da je cena svake jedinice od prijema 3.75 dolara. 688 00:44:22,706 --> 00:44:24,291 Par? 689 00:44:24,416 --> 00:44:26,001 Po glavi. 690 00:44:27,403 --> 00:44:30,823 3.75 dolara po glavi? 691 00:44:32,651 --> 00:44:34,695 Hvala vam, gospo�o Belamy. 692 00:44:35,112 --> 00:44:37,907 I laku no�. 693 00:44:40,137 --> 00:44:42,765 3.75 dolara po glavi. 694 00:44:42,807 --> 00:44:45,142 150 ljudi �e biti... 695 00:44:45,267 --> 00:44:48,521 ...pozvano na prijem u ovu ku�u i nijedan vi�e. 696 00:44:48,562 --> 00:44:52,066 Ne zanima me koliko ste ih pozvali u crkvu. Pozovite i gledaoce. 697 00:44:52,149 --> 00:44:57,029 Ali 151.-a osoba koja u�e u ovu ku�u bi�e izba�ena naglava�ke napolje. 698 00:44:57,029 --> 00:44:59,949 To nisu moji prijatelji. Ja sam planirala manje ven�anje. 699 00:44:59,990 --> 00:45:03,869 Stanley, imamo goste koje ne mo�e� pozvati samo u crkvu. Uvredi�e se. 700 00:45:03,911 --> 00:45:07,915 Ovo vi�e nije pitanje da li �e neko biti uvre�en. Ovo je pitanje na�eg opstanka. 701 00:45:07,873 --> 00:45:12,419 Stavite znak X pored imena osobe koje sigurno planirate da pozovete na prijem. 702 00:45:12,503 --> 00:45:14,797 Ostale �emo odbaciti. Hajde na posao. 703 00:45:14,839 --> 00:45:18,676 Tu vam ne mogu pomo�i. Ve� sam sasekla svoju listu do sr�i. 704 00:45:18,759 --> 00:45:21,762 Evo nekoga. Porodica Sandway. Ionako ih nikad ne vi�amo. 705 00:45:21,804 --> 00:45:25,057 I njegova �ena sa ofarbanom kosom, Briga me da je nikad i ne vidim vi�e. 706 00:45:25,141 --> 00:45:29,186 Harry Sandway je jedan od najboljih prijatelja koje sam ikad imao. 707 00:45:29,186 --> 00:45:31,856 Osim toga, jedan od boljih klijenata. 708 00:45:31,939 --> 00:45:33,482 O tata, klijent! 709 00:45:33,566 --> 00:45:39,196 Harry Sandway bi oti�ao na kraj sveta za mene i ja za njega. 710 00:45:41,991 --> 00:45:47,288 Kako bi bilo da malo skratimo tvoju listu �lanova "Vrtlarskog kluba"? 711 00:45:47,288 --> 00:45:49,081 Mogli bismo bez njih. 712 00:45:49,165 --> 00:45:51,542 Moramo da ih pitamo. Planiraju me za predsednika. 713 00:45:51,667 --> 00:45:55,129 Mislila sam da ven�anje treba da bude radostan doga�aj. 714 00:45:55,171 --> 00:45:58,758 Ovo li�i na pravi poslovni sastanak. 715 00:45:59,493 --> 00:46:02,621 - �ta joj je? - Malo je nervozna. 716 00:46:02,663 --> 00:46:05,249 Sve �ene su nervozne. 717 00:46:18,789 --> 00:46:20,666 Da, u�i. 718 00:46:24,211 --> 00:46:26,463 Izvinjavam se zbog mog pona�anja. 719 00:46:26,630 --> 00:46:28,883 Ma u redu je. Mislim da je sve to moja gre�ka. 720 00:46:28,924 --> 00:46:32,386 Svi smo malo rastrojeni zbog ven�anja. 721 00:46:32,469 --> 00:46:34,471 Sva ta zbrka i briga. 722 00:46:34,597 --> 00:46:38,058 Stvarno to nisam �elela. Pri�eljkivala sam manju svadbu. 723 00:46:38,058 --> 00:46:41,228 To svi �elimo, ali stvar pomalo izmi�e kontroli. 724 00:46:41,312 --> 00:46:44,690 Sav taj novac. Ose�am se u�asno. 725 00:46:45,566 --> 00:46:48,611 - Ma�e, imam jednu ideju. - �ta to? 726 00:46:48,652 --> 00:46:52,364 Ne znam da li je dobra ili ne, ali sam pomislio da... 727 00:46:52,406 --> 00:46:57,786 Pa, pitao sam se ako bih dao tebi i Buckley 1500 dolara... 728 00:46:57,745 --> 00:46:59,788 ...da li bi hteli negde da zbri�ete? 729 00:47:01,207 --> 00:47:02,249 Zbri�emo? 730 00:47:02,374 --> 00:47:05,085 Danas ili sutra, odete negde... 731 00:47:05,127 --> 00:47:06,962 Ali, tata, da odemo? 732 00:47:07,087 --> 00:47:09,673 Da se i�unjamo i negde ven�amo? 733 00:47:09,798 --> 00:47:13,677 Ose�ala bih se kao da sam ne�to pogre�no uradila. 734 00:47:13,719 --> 00:47:16,096 Kao da ne �eli� da se udam za Bucklija. 735 00:47:16,138 --> 00:47:18,349 Ma�e, nikad to nisam ni pomislio... 736 00:47:18,474 --> 00:47:23,062 Ali da stupimo u brak u nekoj prljavoj maloj kancelariji... 737 00:47:23,062 --> 00:47:25,356 ...bez prisustva tebe i mame? 738 00:47:26,065 --> 00:47:28,234 Ne znam, tata, ali... 739 00:47:28,317 --> 00:47:31,153 Ne bih imala ose�aj kao da sam se svarno udala. 740 00:47:31,237 --> 00:47:34,782 - Ma, to je samo ideja. - Stanley! 741 00:47:34,823 --> 00:47:37,076 Zaboravi na to. Dolazim, Ellie! 742 00:47:37,117 --> 00:47:39,495 - Ako brine� u vezi novca... - Ne! 743 00:47:39,620 --> 00:47:42,831 Zaboravi na to. Zaboravi da sam ti to ikad pomenuo 744 00:47:42,873 --> 00:47:45,668 Treba da mi pomogne� u skra�ivanju liste. 745 00:47:45,751 --> 00:47:48,629 Ako pitamo Boba i Betty, moramo da pitamo i Dicksonse. 746 00:47:48,712 --> 00:47:52,883 - Onda imamo Warnere... - Mama, da zaboravimo na sve ovo. 747 00:47:52,841 --> 00:47:55,261 - Otka�imo svadbu. - �ta pri�a� to? 748 00:47:55,386 --> 00:47:57,513 - Buckley i ja mo�emo da zbri�emo. - Zbri�ete? 749 00:47:57,596 --> 00:48:01,559 Rekao sam ti da ne �elim da pri�am vi�e sa tobom o toj gluposti. 750 00:48:01,600 --> 00:48:03,394 Prestani. Prestani vi�e. 751 00:48:03,477 --> 00:48:05,729 Brine se da �u potro�iti mnogo novca. 752 00:48:05,813 --> 00:48:09,108 Kay, ne�e� zbrisati tek tako. To bi nam slomilo srca. 753 00:48:09,191 --> 00:48:11,569 - Naravno da ne�e. - Ali, tata, ti... 754 00:48:11,610 --> 00:48:17,074 Dovoljno sam slu�ao o tome. Sad stvarno prestani... 755 00:48:17,032 --> 00:48:20,452 Slu�ajte, ne�emo uop�te skra�ivati listu. 756 00:48:20,536 --> 00:48:22,705 - Pozovimo ih sve. - Zar to mo�emo da priu�timo? 757 00:48:22,830 --> 00:48:25,749 Naravno da mo�emo. �ta �e mi novac ako... 758 00:48:25,791 --> 00:48:29,712 ...ako ga ne potro�im na najlep�e ven�anje za moju �erku...? 759 00:48:29,712 --> 00:48:32,590 �ta poku�ava�? Da mi napravi� problem? 760 00:48:35,085 --> 00:48:38,672 Ellie je iskopala jednog od onih sitnih dobavlja�a 761 00:48:38,756 --> 00:48:43,135 �eleo je da preuzme organizaciju celog prijema, kao i nas da uzme pod svoje 762 00:48:43,135 --> 00:48:45,846 Da, ovo je bila jedna vrlo uspe�na torta. 763 00:48:45,888 --> 00:48:48,182 Napravili smo je za Brenda Santanya. 764 00:48:48,307 --> 00:48:52,102 Za �erku Princeze Rashisi od njenog drugog supruga. 765 00:48:52,102 --> 00:48:53,479 Da, princezu. 766 00:48:53,562 --> 00:48:55,564 - Zanosna osoba, zar ne? - Da, veoma ljupka. 767 00:48:55,689 --> 00:48:59,318 A ova je napravljena za Stoughton-Shutbright svatove. 768 00:48:59,360 --> 00:49:01,278 - Da li Vam se svi�a, gospo�o... - Banks. 769 00:49:01,445 --> 00:49:03,906 Najbolje da prvo zabele�im va�a imena i datum. 770 00:49:03,989 --> 00:49:05,783 Ho�ete li pre�i ovde, molim? 771 00:49:05,866 --> 00:49:07,743 Ellie, Ellie, Ellie. 772 00:49:10,913 --> 00:49:13,040 Samo za tortu. 773 00:49:13,999 --> 00:49:16,085 Izvolite sesti ovde. 774 00:49:19,213 --> 00:49:22,550 - Onda... - Gospodin i gospo�a Banks... 775 00:49:22,883 --> 00:49:25,928 ... Ulica Javora br.24, imanje "Fairview". 776 00:49:25,970 --> 00:49:27,972 A ven�anje je 10.-og Juna. 777 00:49:28,138 --> 00:49:30,432 10.-og Juna. Dobro. 778 00:49:30,516 --> 00:49:34,562 - Sad, u vezi prijema... - Ne planiramo veliki prijem. 779 00:49:34,562 --> 00:49:37,523 Mali i odabran. Potpuno razumem. 780 00:49:37,606 --> 00:49:40,526 I ne �elimo uop�te tortu. 781 00:49:40,693 --> 00:49:43,112 - �ta? Ne �elite tortu? - Ne. 782 00:49:43,195 --> 00:49:44,613 - Za�to? - To je ne�to banalno. 783 00:49:44,738 --> 00:49:46,782 Svi je imaju na svadbi. Stvarno ne �elimo. 784 00:49:46,866 --> 00:49:48,826 Potpuno razumem. 785 00:49:48,951 --> 00:49:51,704 Istina je da ih sad nema na selektivnim ven�anjima... 786 00:49:51,745 --> 00:49:54,623 ...ali kada su obi�ne svadbe, morate imati jednu. 787 00:49:54,665 --> 00:49:55,833 Sad... 788 00:49:56,041 --> 00:49:58,586 ...u vezi hrane, da vidimo. 789 00:49:58,669 --> 00:50:02,506 �ta ka�ete za velikog lososa sa obe strane stola... 790 00:50:02,590 --> 00:50:05,551 ...sa salatom u velikim posudama na centru? 791 00:50:05,593 --> 00:50:09,972 Drugi frapantni deo poslu�enja bila bi hladna moruna na centru stola. 792 00:50:10,014 --> 00:50:13,467 �to se ti�e njenog hla�enja, ponosni smo na na�e specijalne metode. 793 00:50:13,997 --> 00:50:15,123 Sa obojenim svetlom... 794 00:50:15,290 --> 00:50:18,752 Mi uop�te nismo nameravali da pravimo prijem tog tipa. 795 00:50:23,605 --> 00:50:25,648 �ta ste ta�no nameravli, madam? 796 00:50:25,732 --> 00:50:30,612 Pa, mislili smo da poslu�imo posebno odabrane sendvi�e, razli�itih vrsta. 797 00:50:30,653 --> 00:50:34,240 Sladoled i ne�to kola�a. 798 00:50:34,324 --> 00:50:36,159 Kako god vi �elite... 799 00:50:36,284 --> 00:50:40,038 ...ali to je ne�to �to obi�no poslu�ujemo na de�ijim proslavama. 800 00:50:40,079 --> 00:50:41,873 Dobro, ali to je ono �to mi �elimo. 801 00:50:42,040 --> 00:50:48,755 Ka�ite mi, na ovom broju 24, u ulici Javora... Jel' se tu nalazi neki klub ili dr�avni posed? 802 00:50:49,756 --> 00:50:51,674 Tu se nalazi na�a ku�a. 803 00:50:52,091 --> 00:50:56,596 - Koliko zvanica o�ekujete? - Oko 250. 804 00:50:56,638 --> 00:50:59,557 - Jel' to velika ku�a? - Ne, to je mala ku�a. 805 00:50:59,599 --> 00:51:03,019 Onda mo�ete planirati jedan �ator na balkonu. 806 00:51:03,102 --> 00:51:05,605 - Za slu�aj da nema dovoljno mesta u ku�i. - Nemamo balkon. 807 00:51:05,647 --> 00:51:09,442 Ako gosti preplave ku�u, neka se �etaju okolo po proplanku. 808 00:51:10,693 --> 00:51:12,403 Re�i �u vam �ta �u uraditi. 809 00:51:12,528 --> 00:51:15,657 Posla�u na�eg in�injera da pregleda va� posed. 810 00:51:15,740 --> 00:51:17,533 To je ionako na�a standardna procedura. 811 00:51:18,993 --> 00:51:23,164 Slede�e subote, kona�no sam probao moj stari kaput 812 00:53:03,125 --> 00:53:04,751 Ellie! 813 00:53:05,335 --> 00:53:08,213 - Ellie! - Molim, dragi? 814 00:53:08,255 --> 00:53:11,550 Ellie! Pogledaj, pogledaj! 815 00:53:11,717 --> 00:53:14,428 - �ta to? - Uspeo sam da ga obu�em. 816 00:53:14,511 --> 00:53:16,722 Pa... 817 00:53:17,556 --> 00:53:19,766 I nije tako lo�e? 818 00:53:19,933 --> 00:53:23,145 Udoban je, ali mo�da bih mogao... 819 00:53:23,187 --> 00:53:26,648 ... da skinem kilu ili dve pre ven�anja. 820 00:53:26,690 --> 00:53:28,859 Je l' ti to prirodan stav? 821 00:53:28,942 --> 00:53:32,654 Izgleda� kao da te je lekar obmotao zavojima. 822 00:53:35,324 --> 00:53:37,367 Pitam se... 823 00:53:37,451 --> 00:53:40,537 ...da ne misli� da bi trebao da nabavi� jedan novi? Sa Benom... 824 00:53:40,621 --> 00:53:44,833 Gluposti. �ta to pri�a�? Samo sam ga dvaput obukao. 825 00:53:44,791 --> 00:53:46,960 - Stanley... - Da li zna� da ve�ina ljudi... 826 00:53:47,085 --> 00:53:50,214 ...ne mo�e ni da u�e u svoj kaput nakon 20 godina? 827 00:53:50,297 --> 00:53:53,926 Ako ovo dugme odleti, nekome mo�e izbiti oko. 828 00:53:53,967 --> 00:53:55,385 Zna�... 829 00:53:55,511 --> 00:53:58,180 ...nekada se kaput nosi nezakop�an. 830 00:53:58,639 --> 00:54:01,058 Svi�a mi se ovako nezakop�an, a tebi? 831 00:54:01,183 --> 00:54:03,727 Ovako mi se vi�e svi�a. 832 00:54:04,436 --> 00:54:08,232 Sa�ekaj samo, sa�ekaj samo. �ekaj samo da ova stvar... 833 00:54:08,315 --> 00:54:10,067 ...malo popusti. 834 00:54:10,150 --> 00:54:13,278 Iznenadi�e� se. Samo sa�ekaj i vide�e�. 835 00:54:13,821 --> 00:54:17,533 Stanley, pogledaj ovo. 836 00:54:17,574 --> 00:54:20,786 Zar nisu divne? Pokloni od Kay za deveru�e. 837 00:54:20,828 --> 00:54:22,955 Sigurno nikad ne bi pomislio da ko�taju samo 15 dolara. 838 00:54:23,080 --> 00:54:24,122 15 dolara? 839 00:54:24,289 --> 00:54:26,208 Ovo je njen dar Buckley. 840 00:54:26,291 --> 00:54:29,253 Njen dar Buck... Zar ona to treba da da Buckliju? 841 00:54:29,378 --> 00:54:31,880 Pa obi�aj je da mlada daje poklon mlado�enji. 842 00:54:31,964 --> 00:54:34,466 Mo�emo li da se na�emo u gradu u subotu? 843 00:54:34,591 --> 00:54:37,553 Treba da izaberemo srebrni escajg i odnesemo ga na graviranje. 844 00:54:37,636 --> 00:54:39,680 - �ta? - Srebrni escajg za Kay. 845 00:54:39,805 --> 00:54:42,516 Valjda zna� da treba Kay da damo srebrni... 846 00:54:42,766 --> 00:54:46,478 Znam. A �ta Bucklijeva porodica daje? Samo Bucklija? 847 00:54:46,520 --> 00:54:47,521 Samo Bucklija. 848 00:54:47,729 --> 00:54:48,897 - Mama? - Da, mili? 849 00:54:49,022 --> 00:54:51,900 Dole su gospodin Masoula i jo� jedan �ovek. 850 00:54:51,984 --> 00:54:54,194 To je �ova sa tortom. 851 00:54:55,821 --> 00:54:59,533 - Sine, do�i ovde. - �ta ne valja? 852 00:54:59,533 --> 00:55:05,289 Ba� mi je palo na pamet, ti planira� uskoro da se o�eni�, zar ne? 853 00:55:05,247 --> 00:55:07,124 Tada �e do�i mojih pet minuta. 854 00:55:07,207 --> 00:55:10,085 Mojih pet minuta da te predstavim ocu neveste... 855 00:55:10,169 --> 00:55:12,671 ...kao moj jedini doprinos. 856 00:55:12,713 --> 00:55:15,132 - Ve� se bolje ose�am, sinko. - Stanley? 857 00:55:17,467 --> 00:55:23,015 A iskusni dobavlja� vas mo�e osramotiti u sopstvenoj ku�i za 15 minuta 858 00:55:23,265 --> 00:55:25,976 Ellie je bila na ivici suza 859 00:55:26,852 --> 00:55:28,604 Ova vrata... 860 00:55:29,062 --> 00:55:31,607 Treba da se skinu i sklone. 861 00:55:31,648 --> 00:55:35,152 Za�u�uju�e je koliko cirkulacije mo�ete izgubiti na vratima. 862 00:55:35,152 --> 00:55:37,529 Posebno na ovakvim vratima. 863 00:55:39,072 --> 00:55:42,075 Znam samo da ne mo�ete primiti vi�e od 125 ljudi u ku�u. 864 00:55:42,117 --> 00:55:45,329 Ako primite vi�e, bi�e zgnje�eni kao sardine. 865 00:55:45,996 --> 00:55:49,291 Planirali smo da ne�to od name�taja odnesemo gore. 866 00:55:49,291 --> 00:55:52,294 Odne�emo male stolice i sto... 867 00:55:52,294 --> 00:55:55,088 ...podne lampe, kao i tepihe. 868 00:55:55,130 --> 00:55:57,841 Odno�enje tepiha nam ne�e stvoriti vi�e prostora. 869 00:55:57,883 --> 00:56:00,219 Je l' imate neki predlog? 870 00:56:00,260 --> 00:56:01,803 Da gospo�o, imam. 871 00:56:01,845 --> 00:56:04,181 �ak i sa �atorom, bi�ete sku�eni. 872 00:56:04,306 --> 00:56:07,893 Joe, iza�i pozadi i uzmi meru za �ator. 873 00:56:07,893 --> 00:56:10,729 Vidite, gospo�o, cirkulacija ljudi je va� najve�i problem. 874 00:56:10,771 --> 00:56:13,982 Prvo �to treba uraditi je potpuno osloboditi sobu od name�taja. 875 00:56:13,941 --> 00:56:16,527 - �ak i kau� i fotelju? - �ak i piano. 876 00:56:16,652 --> 00:56:19,404 Ista stvar va�i i za trpezariju. 877 00:56:19,446 --> 00:56:22,407 Je l' vi mislite da ja gore imam prazan magacin? 878 00:56:22,449 --> 00:56:24,618 Potkrovlje mi je ve� puno. 879 00:56:24,660 --> 00:56:27,329 Predla�em vam da uradite isto �to i ostali. 880 00:56:27,371 --> 00:56:31,583 Unajmite kombi da vam odnese stvari, a kada bude sve gotovo, vratite ih nazad. 881 00:56:31,542 --> 00:56:33,627 Sada, o �atoru. 882 00:56:34,211 --> 00:56:37,506 Zaka�i�emo ga za ova Francuska vrata. 883 00:56:38,397 --> 00:56:39,397 Zaglavilo se. 884 00:56:40,338 --> 00:56:41,338 Znao sam. 885 00:56:43,252 --> 00:56:44,252 Hteo sam to popraviti. 886 00:56:46,029 --> 00:56:47,029 Nema veze, sredicemo. 887 00:56:47,917 --> 00:56:50,017 Prili�no je jednostavno, samo morate gurnuti. 888 00:56:51,565 --> 00:56:53,365 Prestani. Samo stani. 889 00:57:08,594 --> 00:57:12,348 Odlu�io sam posle svega, da bih mogao uzeti nov kaput 890 00:57:16,986 --> 00:57:19,947 Svako pismo donosilo je novu strahotu 891 00:57:20,761 --> 00:57:23,389 Craftonsi dolaze. 892 00:57:23,639 --> 00:57:28,602 Kao i porodice Lewises, Quincy-Browns i Gaylordsi. 893 00:57:28,978 --> 00:57:31,021 O�igledno je Kay izabrala dan... 894 00:57:31,147 --> 00:57:34,400 ...kada svi u okrugu od 400 milja nemaju ni�ta drugo da rade. 895 00:57:34,483 --> 00:57:36,819 - Ba� divno. - Neko ne dolazi? 896 00:57:36,902 --> 00:57:41,073 Porodica Whiteheads je pozvana na drugo ven�anje, ali su odlu�ili da do�u na na�e. 897 00:57:41,073 --> 00:57:44,326 Whiteheadsi? �ekaj malo, pa oni �ive u Pitsburghu. 898 00:57:44,451 --> 00:57:47,163 Isuse Hriste! Dolaze �ak iz Pitsburgha. 899 00:57:47,204 --> 00:57:50,416 Mama! Tata! Pogledajte, dobila sam poklon! 900 00:57:50,499 --> 00:57:52,168 Svadbeni poklon! 901 00:57:52,251 --> 00:57:56,714 Pogledajte, poslu�avnik! Divan je, ru�no-pravljen! Delila! 902 00:57:56,755 --> 00:57:59,049 Do�i da vidi�, pogledaj dobila sam poklon! 903 00:57:59,216 --> 00:58:01,677 Nismo naviknuti na takvu dare�ljivost 904 00:58:01,719 --> 00:58:04,555 Sama ideja da �e neko kupiti poklon... 905 00:58:04,680 --> 00:58:08,184 ... i to skupocen veoma nas je dirnula 906 00:58:08,934 --> 00:58:13,564 U po�etku se �inilo da �e prvi poklon biti i poslednji... 907 00:58:13,564 --> 00:58:15,441 ... ali onda su po�eli da pristi�u u sve ve�em broju 908 00:58:15,524 --> 00:58:17,443 U po�etku kap po kap... 909 00:58:18,068 --> 00:58:20,112 ... a onda sve vi�e i vi�e 910 00:58:40,549 --> 00:58:43,969 Sa lepim poklonima, je kao sa lepim parfemima 911 00:58:44,011 --> 00:58:48,390 Kada su ru�ni, �ini se kao da ne�to zaudara 912 00:58:52,686 --> 00:58:56,607 - Ko je ovo poslao? - Sa ljubavlju, tetka Hattie. 913 00:58:56,607 --> 00:59:01,070 - Tetka Hattie, ha? - Kay je o�ekivala pozama�an �ek. 914 00:59:01,070 --> 00:59:04,031 Kad se setim kakve sam sve gluposti dobijao od nje... 915 00:59:04,073 --> 00:59:07,159 - �ta da radimo sa ovim? - Stvarno �eli� moje mi�ljenje? 916 00:59:07,243 --> 00:59:09,537 Treba da ga da bacimo. Kay! 917 00:59:09,620 --> 00:59:12,899 Kay, do�i da vidi� �ta ti je tetka Hattie poslala. 918 00:59:13,425 --> 00:59:14,801 Vratite ga nazad. 919 00:59:14,968 --> 00:59:18,263 Draga, niko ne bi uzeo nazad ne�to �ega se upravo re�io. 920 00:59:18,347 --> 00:59:20,015 Vratite sve nazad. 921 00:59:20,140 --> 00:59:22,142 Ven�anja ne�e biti. 922 00:59:22,753 --> 00:59:24,880 Kay, �ta to pri�a�? 923 00:59:25,047 --> 00:59:26,674 Upravo to �to ste �uli. 924 00:59:26,799 --> 00:59:28,926 Ne�u se udati za Bucklija. 925 00:59:29,009 --> 00:59:31,262 Uravo sam otkrila ne�to o njemu �to je... 926 00:59:31,387 --> 00:59:33,389 ...neoprostivo. 927 00:59:34,313 --> 00:59:36,449 - �ta se to moglo desiti? - Nemam pojma. 928 00:59:36,960 --> 00:59:38,294 Elie. 929 00:59:38,920 --> 00:59:40,755 Pusti mene. 930 00:59:46,497 --> 00:59:48,207 Ma�e? 931 00:59:56,849 --> 01:00:00,019 Molim te, tata. Nema potrebe da pri�amo. 932 01:00:00,061 --> 01:00:02,980 Ne �elim da pri�amo. �elim da ti ka�em da je sve u redu. 933 01:00:03,022 --> 01:00:06,526 �ta god ti odlu�i�, mi �emo te podr�ati. 934 01:00:07,443 --> 01:00:09,362 Hvala ti, tata. 935 01:00:18,663 --> 01:00:20,540 Zna�... 936 01:00:21,582 --> 01:00:25,378 Oduvek si pri�ala da bi volela da malo otputuje� u Evropu. 937 01:00:25,419 --> 01:00:27,338 Za�to sutra ne rezervi�e� putovanje? 938 01:00:27,421 --> 01:00:29,423 Mo�e� povesti drugaricu sa sobom. 939 01:00:29,507 --> 01:00:32,635 Tata, ne mogu. 940 01:00:32,718 --> 01:00:35,346 Ne posle svega kroz �ta sam pro�la. 941 01:00:35,680 --> 01:00:38,349 Svi ti veliki izdaci i ostalo. 942 01:00:38,391 --> 01:00:40,768 Bo�e! Kakve to ima veze? 943 01:00:40,893 --> 01:00:45,022 Ni�ta nije toliko va�no osim toga da ti bude� sre�na. 944 01:00:45,064 --> 01:00:47,441 Mo�emo sve srediti, i smisliti neki izgovor. 945 01:00:47,525 --> 01:00:49,902 Re�i �emo da si bolesna ili ne�to sli�no. 946 01:00:49,944 --> 01:00:53,447 Vrati�emo poklone, obavesti�emo ljude da ne dolaze. 947 01:00:55,769 --> 01:00:57,145 Oh, nemoj. 948 01:01:01,457 --> 01:01:04,002 Trebao je to da mi ka�e ranije! 949 01:01:04,043 --> 01:01:06,754 Nije to trebao da krije od mene. 950 01:01:06,879 --> 01:01:09,757 Da to saznam dan uo�i ven�anja. 951 01:01:09,799 --> 01:01:12,844 Hajde prestani. Nemoj, prestani. 952 01:01:12,927 --> 01:01:16,389 Nova Scotia za medeni mesec? 953 01:01:16,431 --> 01:01:19,100 Kampovanje u Nova Scotiji! 954 01:01:19,183 --> 01:01:23,563 Da bi on mogao da peca nekakve Losose i ne znam vi�e �ta jo�. 955 01:01:24,105 --> 01:01:27,442 Zna da sam kupila milion ve�ernjih haljina i drugih stvari. 956 01:01:27,525 --> 01:01:29,360 Ali to se njega ne ti�e. 957 01:01:29,444 --> 01:01:30,778 Oh, ne. 958 01:01:30,904 --> 01:01:35,658 On voli da peca, pa je odlu�io da idemo na pecanje. 959 01:01:37,368 --> 01:01:39,704 Pa, posle svega... 960 01:01:41,164 --> 01:01:43,082 �ta ho�e� da ka�e�? 961 01:01:43,583 --> 01:01:47,253 Ho�u da ka�em da smo pomislili da je ne�to mnogo gore od toga. 962 01:01:47,295 --> 01:01:49,631 Neka druga devojka ili tome sli�no. 963 01:01:49,714 --> 01:01:52,717 Ni to ne bi bilo toliko stra�no. 964 01:01:53,384 --> 01:01:56,346 Njoj bi barem mogla da izbijem zube. 965 01:01:58,056 --> 01:02:01,684 Ovde su u pitanju na�i �ivoti, cela na�a budu�nost. 966 01:02:01,768 --> 01:02:07,482 Ako je on tako sebi�an sada, kada se radi o na�em medenom mesecu... 967 01:02:07,398 --> 01:02:10,276 ...kakav �e biti posle svadbe? 968 01:02:10,401 --> 01:02:13,571 - Jeste li razgovarali o tome opet? - Naravno da jesmo. 969 01:02:13,655 --> 01:02:16,658 Rekla sam mu da bih volela da odemo na neko romanti�no mesto... 970 01:02:16,741 --> 01:02:19,285 ...ali je rekao da ne postoji ni�ta romanti�nije... 971 01:02:19,327 --> 01:02:22,997 ...od brvnare u Nova Scotiji. 972 01:02:24,832 --> 01:02:28,127 U�asno smo se posva�ali. 973 01:02:28,169 --> 01:02:30,838 Rekla sam mu ru�ne re�i. 974 01:02:30,922 --> 01:02:34,050 A on je meni rekao da sam razma�eno deri�te! 975 01:02:34,926 --> 01:02:39,097 Tra�ila sam da zaustavi auto, isko�ila sam iz auta i ostavila ga. 976 01:02:46,190 --> 01:02:48,526 Buckley je ovde. 977 01:02:48,693 --> 01:02:51,487 Jadan, ba� je pogo�en. U�asno izgleda. 978 01:03:02,933 --> 01:03:06,228 Nikad nisam videla nekog da tako pati. 979 01:03:06,312 --> 01:03:08,606 Prebrodi�e on to. 980 01:03:16,925 --> 01:03:19,261 - Dobro ve�e. - Ne �eli da te vidi, Buckley. 981 01:03:19,344 --> 01:03:21,513 - Ako bih mogao samo da razgovaram sa njom... - Nema potrebe. 982 01:03:21,638 --> 01:03:24,808 Ho�ete li joj re�i da mi je �ao zbog svega, i da je u pravu za sve �to je rekla? 983 01:03:24,808 --> 01:03:26,518 Ispao sam sebi�an i tvrdoglav. 984 01:03:26,601 --> 01:03:30,772 Pogre�io sam. Trebao sam da je pitam. I�i �u bilo gde. Uradi�u bilo �ta. 985 01:03:30,855 --> 01:03:33,942 Ka�ite da mi je �ao. �elim da povu�em re�i koje sam rekao. 986 01:03:34,067 --> 01:03:37,028 - Molim vas, ho�ete li joj re�i? - Dobro, kaza�u joj. 987 01:03:37,028 --> 01:03:39,614 - Idi ku�i i saberi se. - Hvala vam. 988 01:03:39,739 --> 01:03:43,368 - �ta ti se to desilo sa rukom? - Ni�ta, ni�ta! 989 01:03:43,410 --> 01:03:45,495 Kay je zalupila vrata od kola. 990 01:03:45,620 --> 01:03:48,290 - Gospode Bo�e! Hajde da... - Buckley! 991 01:03:48,415 --> 01:03:50,292 Buckley! 992 01:03:50,375 --> 01:03:52,460 Oh, draga! Draga! 993 01:03:52,502 --> 01:03:55,380 - �ao mi je. Oprosti mi. - Sve je moja gre�ka. 994 01:03:55,505 --> 01:03:58,800 - Nije tvoja gre�ka. - Ispao sam sebi�an, tvrdoglav i glup. 995 01:03:58,842 --> 01:04:00,343 - Izvini! - Sve je u redu. 996 01:04:00,427 --> 01:04:03,346 - Ja sam razma�eno deri�te. - I�i �emo gde god �eli�. 997 01:04:03,430 --> 01:04:06,391 - Da li te mnogo boli ruka? Izvini! - Ne, ne. 998 01:04:06,433 --> 01:04:09,144 Ne marim ni za �ta dokle god smo zajedno. 999 01:04:09,269 --> 01:04:14,399 - Tako mi je �ao! Sve je moja gre�ka. - Ne brini se. Zauvek �emo biti zajedno. 1000 01:04:14,357 --> 01:04:15,634 Sve je u redu. Sve je u redu... 1001 01:04:17,517 --> 01:04:19,519 Na generalnoj probi... 1002 01:04:19,602 --> 01:04:22,230 ... izgledalo je da su svi izgubili interesovanje osim mene 1003 01:04:22,313 --> 01:04:25,525 A da stvari budu jo� gore, napolju je bilo pasje vreme 1004 01:04:25,567 --> 01:04:29,446 Vi uzmite mladinu stranu. Vi znate porodicu Banks... 1005 01:04:29,529 --> 01:04:30,905 ...i gde da stavite ovo. 1006 01:04:30,989 --> 01:04:34,409 Sada, predvodnik mlado�enje je Edward Owens. Edward Owens! 1007 01:04:34,451 --> 01:04:37,412 Nije mogao da do�e ve�eras, ali �u se videti sa njim sutra. 1008 01:04:37,495 --> 01:04:39,706 - Nije mogao da do�e ve�eras? - Ne. 1009 01:04:39,748 --> 01:04:42,917 Sjajno. Sada me slu�ajte, de�aci i devoj�ice. 1010 01:04:43,042 --> 01:04:48,006 Siguran sam da �elite da perfektno izve�bamo svaki detalj... 1011 01:04:48,064 --> 01:04:49,966 Bog te blagoslovio, draga. Isto to �elim i ja. 1012 01:04:50,091 --> 01:04:56,097 Ra�unajte da �ete ovde da zaglavite dok to ne postignemo pa makar to trajalo celu no�. 1013 01:04:57,017 --> 01:04:59,478 - Kay, kada to dolazi�. Sada je... - Izvinjavam se. 1014 01:04:59,519 --> 01:05:00,562 Gde je Buckley? 1015 01:05:00,687 --> 01:05:04,316 Upravo smo se �uli telefonom. Poku�a�e da stigne �to pre. 1016 01:05:04,399 --> 01:05:06,943 - Poku�a�e da stigne? - Da zapo�nemo probu. 1017 01:05:06,985 --> 01:05:09,988 - Jo� ne mo�emo! Mlado�enja nije tu. - Dobro ve�e. 1018 01:05:10,113 --> 01:05:12,074 Polovina svatova nije ovde. 1019 01:05:12,157 --> 01:05:14,242 Polovina svatova nikad nije ovde. 1020 01:05:14,368 --> 01:05:17,412 Ni sve�tenik Galsworthy nije ovde. Ne mo�emo da po�nemo bez njega. 1021 01:05:17,496 --> 01:05:20,957 Nema veze. Ja odr�avam probe. Bi�e sve u redu. 1022 01:05:20,999 --> 01:05:23,251 - De�aci i devojke, hajde da po�nemo. - Ne treba tu da sedi�. 1023 01:05:23,335 --> 01:05:26,463 Zar ne bi trebala biti gore? Za�to ne ode�? 1024 01:05:26,505 --> 01:05:28,256 Hajde da po�nemo onda. 1025 01:05:28,340 --> 01:05:30,842 Tata, mlada nikad ne prisustvuje probi. To donosi lo�u sre�u. 1026 01:05:30,967 --> 01:05:35,305 Ben, nema razloga da odsustvuje� sa probe. Hajde. Idi gore. 1027 01:05:35,305 --> 01:05:37,849 - Ko je ovaj? - Treba da je kod oltara. 1028 01:05:37,933 --> 01:05:40,060 - Da, naravno. - Hajde. Idi gore. 1029 01:05:40,185 --> 01:05:44,189 B devojke, B devojke, idite nazad. Idite nazad. Malo napred. Dobro je. 1030 01:05:44,231 --> 01:05:47,359 Vi budite ovde, vi tamo. Tamo, dobro je. 1031 01:05:47,401 --> 01:05:49,778 Dobro, sada nam treba mlada. 1032 01:05:49,861 --> 01:05:53,240 Vi �ete biti. Do�ite ovde. Uhvatite ruku gospodina Banksa. 1033 01:05:53,281 --> 01:05:55,450 - Sada morate da... - Ne treba nam to. 1034 01:05:55,534 --> 01:05:57,869 Sve �e biti u redu. 1035 01:05:57,994 --> 01:06:04,292 Molim vas, desno unazad, gospodine Banks. Tako je. I nazad. 1036 01:06:04,209 --> 01:06:05,836 Odli�no. Ostanite tako. 1037 01:06:05,919 --> 01:06:09,423 A sad... Izvinite. Samo jednu stvar treba da uve�bate... 1038 01:06:09,464 --> 01:06:12,259 Vrlo jednostavno. Ukapira�ete. 1039 01:06:12,342 --> 01:06:15,303 Samo me posmatrajte. Devojke, pa�ljivo me posmatrajte. 1040 01:06:15,345 --> 01:06:18,932 Korak i stop. Korak i stop. 1041 01:06:19,015 --> 01:06:23,228 Korak i stop. To je sve. To je sve �to treba uraditi. Vrlo jednostavno. 1042 01:06:23,186 --> 01:06:27,274 De�aci, kada vam ka�em da krenete, po�ite prvo desnom nogom. Fritz? 1043 01:06:27,482 --> 01:06:29,484 Fritz! 1044 01:06:33,524 --> 01:06:37,695 Sad, desna... Hajde, ne oklevajte. Ne tako, obi�nim korakom. 1045 01:06:37,736 --> 01:06:40,906 Dostojanstvenim koracima kroz prolaz. Hajde, pomerajte se. 1046 01:06:40,948 --> 01:06:43,784 Tako je. Dobro je. Vi ste slede�i. 1047 01:06:43,868 --> 01:06:48,831 Jedan mladi� treba da je sa vama. Slu�ajte muziku. 1048 01:06:48,789 --> 01:06:52,001 Ne, ne, ne! �ekajte, �ekajte! Desnim korakom. 1049 01:06:54,837 --> 01:06:56,839 - Jeste li vi sami? - Ne. 1050 01:06:56,922 --> 01:07:03,345 Hajdete, devojke. Tu ste. Hajde, krenite. 1051 01:07:03,304 --> 01:07:05,556 Sada, mlada i otac. 1052 01:07:05,639 --> 01:07:09,810 Sad, desni korak, gospodine Banks. Desni korak. Idemo. 1053 01:07:11,937 --> 01:07:14,732 Nema veze. Desni korak, gospodine, Banks. Desni korak. 1054 01:07:14,773 --> 01:07:19,320 Ne, prvo desnim korakom. Molim vas, vrlo je jednostavno gospodine Banks. 1055 01:07:24,450 --> 01:07:26,327 Gospode Bo�e! �ta to radite? 1056 01:07:26,493 --> 01:07:30,122 - Ja sam kum. - Kum treba da stoji kod oltara. 1057 01:07:30,372 --> 01:07:32,625 De�aci i devojke, svako na svoju stranu krila. 1058 01:07:32,750 --> 01:07:36,837 Ne, de�aci na ovu stranu. Devojke... Da, deveru�e ovde. 1059 01:07:36,837 --> 01:07:39,089 Hajdete, ovde. De�aci desno. 1060 01:07:39,256 --> 01:07:41,926 Oh, tu ste. Dobro vam ide. 1061 01:07:41,967 --> 01:07:44,386 Morate malo da ve�bate ku�i gospodine Banks. 1062 01:07:44,470 --> 01:07:46,972 Dobro. Ostanite ovde. 1063 01:07:47,139 --> 01:07:51,101 I sada dolazi, Ko daje mladu, da li ti, da li ti...i to vam je to. 1064 01:07:51,101 --> 01:07:55,523 Onda odsupite nazad do gospo�e Banks. Ne, ne okre�ete se! Idite unazad. 1065 01:07:55,564 --> 01:07:58,776 Veoma polako. Nije bitno kojim �ete korakom prvo. 1066 01:07:58,817 --> 01:08:02,738 Kada je cermonija gotova, mlado�enja odvodi mladu niz prolaz. 1067 01:08:02,780 --> 01:08:04,323 �ao, tata. 1068 01:08:04,448 --> 01:08:05,824 Evo, ja �u biti mlado�enja. 1069 01:08:05,950 --> 01:08:07,701 Gde �e�, Kay? 1070 01:08:07,785 --> 01:08:12,248 Onda de�aci... Uhvatite devojku za ruku, i niz... Ne, sad ona ide. 1071 01:08:12,248 --> 01:08:15,626 Svaka deveru�a uzima predvodnika... 1072 01:08:15,668 --> 01:08:20,714 ...i odlazi... Tako je. Jeste li svi shvatili? Svatili ste. 1073 01:08:20,714 --> 01:08:22,299 O�aravaju�e, o�aravaju�e. 1074 01:08:22,383 --> 01:08:24,468 Da, do�ite ovde sutra. 1075 01:08:24,552 --> 01:08:27,638 A sada da uzmemo mesingane klin�i�e i odr�imo pravu probu. 1076 01:08:27,721 --> 01:08:30,558 - Zar nismo zavr�ili? - Zavr�ili? Izgledalo je kao trka pacova! 1077 01:08:30,641 --> 01:08:34,895 - Ovo nije bila svadbena ceremonija... - Ako insistirate da ponovimo... 1078 01:08:35,479 --> 01:08:39,149 Vidim da dolazim u pravi �as. 1079 01:08:39,149 --> 01:08:42,611 Izvinite. Imao sam sastanak. Ali sa Tringlom bili ste u pravim rukama. 1080 01:08:42,653 --> 01:08:44,196 - Sve ste im objasnili?- Da. Dobro, dobro, dobro, dobro. 1081 01:08:44,962 --> 01:08:48,590 Siguran sam da �e sutra sve i�i glatko i da �e biti divno ven�anje. 1082 01:08:48,674 --> 01:08:52,219 - A sada moram na sastanak. - Samo trenutak, pre�asni Galsworthy. 1083 01:08:52,219 --> 01:08:55,389 Mi nismo ni imali probu. Vidite, mlado�enja nije ovde. 1084 01:08:55,472 --> 01:08:59,810 Mlado�enja i nije toliko bitan, zar ne, draga moja? 1085 01:08:59,851 --> 01:09:02,104 Nisi nervozna? Nije nervozna. 1086 01:09:02,187 --> 01:09:04,982 Neka me va� mlado�enja pozove ujutro. 1087 01:09:05,023 --> 01:09:06,066 U redu. 1088 01:09:06,233 --> 01:09:08,568 A sada moram da idem. Ba� me mrzi, ali moram. 1089 01:09:08,610 --> 01:09:11,738 I ne brinite. Sve �e sutra biti dobro. 1090 01:09:11,780 --> 01:09:13,824 Znam to, jer sam ovo ve� ranije obavljao. 1091 01:09:13,949 --> 01:09:16,034 Sve najbolje. Tako divna mlada. 1092 01:09:16,118 --> 01:09:18,870 Siguran sam da �e biti sre�na. Do vi�enja! 1093 01:09:22,040 --> 01:09:23,375 Haos! 1094 01:09:23,542 --> 01:09:25,752 Ne brini se. Kay i ti �ete sutra biti sjajni. 1095 01:09:25,794 --> 01:09:29,506 Toliko je puta bila deveru�a, mogla bi hodati niz prolaz i zavezanih o�iju. 1096 01:09:29,631 --> 01:09:33,260 Absolutno kompletan haos. 1097 01:09:43,020 --> 01:09:47,733 Kada sam kona�no zaspao te no�i, sanjao sam svadbu 1098 01:09:48,900 --> 01:09:50,986 Kasnio sam 1099 01:09:53,849 --> 01:09:58,061 I nekako, noge su mi se potpuno oduzele 1100 01:11:36,758 --> 01:11:38,218 Zdravo, tata. 1101 01:11:38,343 --> 01:11:40,678 �ta radi� ovde? 1102 01:11:40,762 --> 01:11:43,681 Ne mogu da zaspim. A ti? 1103 01:11:44,605 --> 01:11:46,774 Ogladneo sam. 1104 01:11:54,781 --> 01:11:58,660 Tata, znam da je glupavo... 1105 01:11:58,702 --> 01:12:02,414 ...ali ako ti ka�em ne�to, ne�e� pomisliti da sam blesava? 1106 01:12:02,456 --> 01:12:06,001 Naravno da ne�u, ma�e. �ta te to mu�i? 1107 01:12:06,084 --> 01:12:10,338 Upla�ena sam, tata. Upla�ena na smrt. 1108 01:12:10,422 --> 01:12:14,176 Za�to, za�to se boji�? Nema �ega da se boji�. 1109 01:12:14,176 --> 01:12:19,389 - Ven�anje je nanormalnija... - Znam, tata. Ne pla�im se ven�anja. 1110 01:12:19,431 --> 01:12:22,100 Ovo je ne�to ba� budalasto. 1111 01:12:22,684 --> 01:12:24,019 Evo o �emu se radi. 1112 01:12:24,186 --> 01:12:28,398 Ti zna� da sam oduvek htela skromno seosko ven�anje ? 1113 01:12:28,398 --> 01:12:32,194 To otpada jer odavno ve� ne �ivimo na selu. 1114 01:12:32,235 --> 01:12:36,406 A ova svadba je poprimila ogromne razmere. 1115 01:12:36,406 --> 01:12:39,409 Znam da sad to zvu�i kao da sam nezahvalna... 1116 01:12:39,493 --> 01:12:43,080 ...ali se prosto pla�im svih tih pogleda sa strane. 1117 01:12:43,121 --> 01:12:46,416 Misli� dok hoda� kroz prolas? 1118 01:12:46,500 --> 01:12:49,795 Da. Svaki put kad pomislim na to... 1119 01:12:49,795 --> 01:12:52,589 ...oblije me hladan znoj. 1120 01:12:52,672 --> 01:12:56,676 �ta ako kolena po�nu da mi klecaju kad po�em da hodam? 1121 01:12:56,676 --> 01:12:59,971 �ta ako mi toliko klecaju da se na kraju sru�im na pod? 1122 01:13:00,097 --> 01:13:04,434 Mora�e� da me vu�e� niz prolaz kao neku vre�u. 1123 01:13:06,019 --> 01:13:09,773 Pa, uvek mo�emo da frknemo na publiku da ih malo upla�imo, pre nego po�ne �ou 1124 01:13:09,815 --> 01:13:12,359 Oh, tata! 1125 01:13:12,442 --> 01:13:15,570 Sada me slu�aj, ma�e. Utuvi slede�u stvar u glavu. 1126 01:13:15,612 --> 01:13:19,199 Nema nijedne sitnice o kojoj treba da brine�. 1127 01:13:20,117 --> 01:13:23,078 Kad god te je ne�to mu�ilo na�ao sam ti se pri ruci. 1128 01:13:23,161 --> 01:13:26,706 I ovoga puta, bi�u uz tebe kad svadbeni mar� po�ne. 1129 01:13:26,748 --> 01:13:30,669 Sve �to treba da uradi� je da me uhvati� pod ruku... 1130 01:13:30,669 --> 01:13:33,713 ...nasloni� se na mene i opusti� se. 1131 01:13:34,131 --> 01:13:36,383 Sve ostalo je moja briga. 1132 01:13:37,300 --> 01:13:40,011 Ti si divan. 1133 01:13:40,178 --> 01:13:43,473 Tebe ni�ta ne mo�e da uznemiri, zar ne? 1134 01:13:49,146 --> 01:13:52,357 I kona�no je do�ao dan ven�anja 1135 01:13:54,192 --> 01:13:57,696 - Jo� niste odneli stvari? - Nisam znao da vam se toliko �uri. 1136 01:13:57,696 --> 01:14:02,200 - Mi smo se ba� odmarali! - �to pre odnesete stvari to bolje. 1137 01:14:02,200 --> 01:14:04,703 Ne cve�e! Ne cve�e! Nosite to napolje! 1138 01:14:04,828 --> 01:14:07,581 - Dr�ite, dr�ite! - Hej, ovo mora da ide. 1139 01:14:07,706 --> 01:14:09,249 Halo? 1140 01:14:09,332 --> 01:14:10,917 Zdravo, tetka Hattie! 1141 01:14:11,001 --> 01:14:14,838 Da, danas je ven�anje, tetka Hattie. 1142 01:14:14,880 --> 01:14:16,381 �ao nam je �to niste uspeli da do�ete. 1143 01:14:16,506 --> 01:14:18,842 �ta, ovde ste! 1144 01:14:18,884 --> 01:14:22,888 Izvinite, samo trenutak, tetka Hattie. 1145 01:14:23,657 --> 01:14:26,619 Gde ste sada, tetka Hattie? Gde? 1146 01:14:26,702 --> 01:14:28,329 Na �elezni�koj stanici. 1147 01:14:28,454 --> 01:14:31,206 Ben, Ben, Ben! Hvala. 1148 01:14:31,290 --> 01:14:33,584 Tetka Hattie je na �elezni�koj stanici. Idi po nju. 1149 01:14:33,751 --> 01:14:36,921 Ne mogu. Moram da odem po Bucklijeve stvari i donesem ih ovde... 1150 01:14:37,004 --> 01:14:39,548 Va�e stvari moraju van kuhinje. 1151 01:14:39,632 --> 01:14:42,676 Sve �to je ostalo je soda bikarbona. 1152 01:14:42,718 --> 01:14:46,847 Izaberite, svadbeni banket ili soda bikarbona. Ne mo�ete imati oboje! 1153 01:14:46,847 --> 01:14:51,185 Tetka Hattie. Halo? Halo, tetka Hattie. 1154 01:14:51,185 --> 01:14:54,021 - Ako �ete da �ekate pored stanice... - Gde je Kay? 1155 01:14:54,146 --> 01:14:56,398 - Moram da je vidim odmah. - Gore je. 1156 01:14:56,440 --> 01:14:57,983 Neko �e do�i da vas pokupi. 1157 01:14:58,150 --> 01:14:59,985 Da. Da. 1158 01:15:00,110 --> 01:15:01,320 Tommy, Tommy! 1159 01:15:01,445 --> 01:15:03,948 - Tetka Hattie je na stanici... - Zaboravi. 1160 01:15:04,031 --> 01:15:06,450 Moram da idem da pozajmim belu ko�ulju. 1161 01:15:06,533 --> 01:15:08,619 Halo, Joe! 1162 01:15:08,702 --> 01:15:10,621 �ta to poku�avate da uradite? Da me oborite na pod? 1163 01:15:10,746 --> 01:15:14,917 Joe, Joe? Iza�i na autoput i skreni posle rampe. 1164 01:15:14,917 --> 01:15:16,919 Da, onda idi Durand ulicom dve milje... 1165 01:15:17,044 --> 01:15:18,420 Pazite gde hodate! 1166 01:15:18,546 --> 01:15:20,631 - I ove stvari da iznesemo? - Da. 1167 01:15:20,714 --> 01:15:24,343 - Ka�ite ovom tipu da dr�i saksije napolje. - Pitaj na bilo kojoj pumpi. 1168 01:15:24,385 --> 01:15:26,262 Isto �u ti re�i... 1169 01:15:27,388 --> 01:15:29,557 Za�to ne sa�eka� malo sa saksijama i... 1170 01:15:29,640 --> 01:15:33,394 Zar �ete svu paprat da izlo�ite suncu? Uvenu�e. Znate li koliko to ko�ta? 1171 01:15:33,435 --> 01:15:35,729 Vi ovo ne kupujete, ve� samo rentirate. 1172 01:15:35,854 --> 01:15:40,067 Ne svi�a ti se ovaj �ovek? On je tvoj �ef! I moj! 1173 01:15:40,067 --> 01:15:42,403 Prolaz! 1174 01:15:44,738 --> 01:15:46,991 Prolaz! 1175 01:15:55,958 --> 01:15:58,127 Do 15h sam uspeo da se obu�em 1176 01:15:58,210 --> 01:16:02,715 Iz predostro�nosti sam obukao i kai� i tregere 1177 01:16:05,593 --> 01:16:06,760 Ellie. 1178 01:16:06,886 --> 01:16:11,390 Ellie, zna� li koliko je sati? 16.15h. Treba da smo ve� tamo. 1179 01:16:11,390 --> 01:16:13,434 Po�uri! 1180 01:16:14,226 --> 01:16:17,855 Gde je automobil? 1181 01:16:19,481 --> 01:16:23,319 Pa, ja �u... 1182 01:16:23,402 --> 01:16:25,446 Halo? Halo? 1183 01:16:25,529 --> 01:16:29,158 Operator, ho�ete li me spojiti sa "D�ejkovom Gara�om", molim vas? 1184 01:16:29,241 --> 01:16:32,119 Pa... ho�ete li nastaviti da tra�ite? 1185 01:16:32,161 --> 01:16:33,370 Molim vas... 1186 01:16:33,495 --> 01:16:38,542 Imamo ven�anje i nemamo �anse da do�emo do crkve bez automobila! 1187 01:16:38,584 --> 01:16:41,170 Ho�ete li? Hvala vam. 1188 01:16:41,212 --> 01:16:42,922 Ne brini se, dragi. 1189 01:16:43,505 --> 01:16:46,675 Sve �to znam je da ne mogu da po�nu bez nas. 1190 01:16:46,759 --> 01:16:50,596 �im sam je ugledao, znao sam da se nikad ne�u setiti �ta je Ellie nosila tog dana 1191 01:16:50,638 --> 01:16:53,641 Ali sam znao da nikad ne�u zaboraviti kako je izgledala... 1192 01:16:53,682 --> 01:16:56,310 ... sa svom lepotom kao na na�em ven�anju 1193 01:16:56,393 --> 01:16:58,437 Ellie. 1194 01:17:00,714 --> 01:17:03,134 - Ellie, izgleda�... - Hvala ti, dragi. 1195 01:17:03,674 --> 01:17:05,460 Ne mora� ni�ta da ka�e�. 1196 01:17:08,045 --> 01:17:12,383 Ne bi trebala ovako da izgleda�. Nije fer prema mladi. 1197 01:17:16,781 --> 01:17:20,243 Halo? Halo, jel to "D�ejkova gara�a"? 1198 01:17:20,327 --> 01:17:22,495 Gospode Bo�e, tetka Hattie, pa gde si? 1199 01:17:22,579 --> 01:17:26,499 Stigli su atomobili, Kay! Delila! 1200 01:17:26,499 --> 01:17:30,962 Tetka Hattie je jo� uvek na stanici. Pita kako da do�e do crkve. 1201 01:17:31,004 --> 01:17:34,299 - Mi �emo biti u prvim kolima. - Ellie! Ellie! 1202 01:17:34,299 --> 01:17:37,677 - �ta da joj ka�em? - Ka�i joj da sko�i u jezero. 1203 01:17:37,761 --> 01:17:40,221 Iza�ite iz stanice. Pored je jezero... 1204 01:17:40,263 --> 01:17:44,267 Pored je taksi stanica. Sedite u jedan i do�ite do crkve. Ja �u platiti. 1205 01:17:44,309 --> 01:17:46,561 U redu, tetka Hattie. U redu. 1206 01:17:46,603 --> 01:17:49,564 Kay! Kay, zna� li koliko je sati? 1207 01:17:50,676 --> 01:17:52,928 Kay! Kay, Kay, ve� je 16.20h! 1208 01:17:53,012 --> 01:17:55,890 Gotova sam. Dolazim. 1209 01:17:59,093 --> 01:18:02,847 Izgledala je kao princeza iz neke bajke 1210 01:18:02,972 --> 01:18:07,059 Ne bi me za�udilo da je pru�ila ruke sa namerom da me poljubi 1211 01:18:11,261 --> 01:18:15,933 Divno izgleda�, ma�e, divno. 1212 01:18:17,976 --> 01:18:20,103 Hvala, tata. 1213 01:18:20,877 --> 01:18:22,337 Pa, da krenemo. 1214 01:18:22,504 --> 01:18:25,590 Da, pretpostavljam da je to sve, za ne? 1215 01:18:25,674 --> 01:18:27,676 - U redu. - Hvala. 1216 01:18:27,759 --> 01:18:30,303 Uzmi ovo. Uzmi svoj buket. 1217 01:18:30,428 --> 01:18:32,222 Hvala. Do vi�enja. 1218 01:18:35,230 --> 01:18:39,443 - Zdravo, ja sam Duffy, skriveni kameraman - Obri�i tu sliku. 1219 01:18:52,331 --> 01:18:54,083 - Evo ih. - Kay! 1220 01:18:54,166 --> 01:18:56,752 Divna je! 1221 01:18:56,919 --> 01:18:59,880 Divna je, Kay! 1222 01:19:00,881 --> 01:19:03,217 Gospo�o Banks, vreme je. 1223 01:19:03,300 --> 01:19:05,219 Dolazim. Delila. 1224 01:19:05,344 --> 01:19:07,763 Sve najbolje, Kay. 1225 01:19:27,652 --> 01:19:30,322 Predvodnici, predvodnici, u red, molim vas. 1226 01:19:30,405 --> 01:19:33,366 Zapamtite, prvo desnim korakom! Krenite. 1227 01:19:36,485 --> 01:19:39,029 Deveru�e, deveru�e! Dolazite. 1228 01:19:39,112 --> 01:19:42,199 Zauzmite va� polo�aj. Po�inje svadbeni mar�. 1229 01:19:44,693 --> 01:19:46,236 Spremite se. 1230 01:19:46,319 --> 01:19:49,698 Desna i stop. Leva i stop. 1231 01:19:57,401 --> 01:19:59,529 Pa tata, tu smo. 1232 01:20:03,442 --> 01:20:04,985 Spremite se. 1233 01:20:05,110 --> 01:20:09,490 Zapamtite, desna noga napred. Desna noga! 1234 01:20:09,490 --> 01:20:12,785 Desna. Desna. 1235 01:20:18,626 --> 01:20:20,503 Desna. 1236 01:20:21,113 --> 01:20:22,614 Dr�i me, tata. 1237 01:20:47,269 --> 01:20:48,853 Kay me je predvladala 1238 01:20:48,979 --> 01:20:52,148 Do�ekala je ovaj trenutak sa hladnokrvno��u jednog generala... 1239 01:20:52,190 --> 01:20:55,026 ... koji je �ekao da se njegove snage rasporede na frontu 1240 01:20:55,110 --> 01:20:59,030 Buckley, sa druge strane, imao je izgled unezverenog �oveka... 1241 01:20:59,072 --> 01:21:02,409 ... koji se upravo vratio sa opasne misije bombardovanja 1242 01:21:02,918 --> 01:21:05,379 Spreman? 1243 01:22:03,354 --> 01:22:07,608 Dragi i voljeni, okupismo se ovde, u prisustvu Boga... 1244 01:22:07,650 --> 01:22:11,320 ...i u prisustvu ovih ljudi, da spojimo... 1245 01:22:11,320 --> 01:22:13,864 ...ovog �oveka i ovu �enu u svetu zajednicu... 1246 01:22:13,948 --> 01:22:18,285 ...�to je uzvi�eni �in, ustanovljen od Boga, a dodeljeno nama... 1247 01:22:18,285 --> 01:22:21,706 ...zajednicu koja je izme�u Isusa Hrista i njegove Crkve. 1248 01:22:22,218 --> 01:22:24,929 U tom trenutku, mogao sam da mislim samo na moju ulogu 1249 01:22:25,013 --> 01:22:26,806 Znao sam da �e ona do�i... 1250 01:22:26,889 --> 01:22:31,519 ...kada pre�asni Galsworthy bude upitao, ko daje ovu �enu?... 1251 01:22:31,519 --> 01:22:33,855 ... treba da ka�em, ja je dajem 1252 01:22:33,896 --> 01:22:36,858 To je bila jedina moja uloga i ja sam �eleo da je obavim dobro 1253 01:22:36,983 --> 01:22:41,904 Onda treba da odstupim unazad i pridru�im se Ellie u prvom redu 1254 01:22:42,113 --> 01:22:45,950 Nisam mogao da se setim �ta se ta�no nalazilo iza mene 1255 01:22:45,950 --> 01:22:47,493 Po�eo sam da istra�ujem 1256 01:22:47,619 --> 01:22:49,329 Nisam �eleo da se stropo�tam na pod 1257 01:22:49,495 --> 01:22:53,625 Ljudi bi odmah pomislili da sam se napio 1258 01:22:53,666 --> 01:22:56,369 Dok sam jo� uvek istra�ivao do�ao je red na mene 1259 01:22:56,658 --> 01:22:59,870 Ko daje ovu �enu da stupi u brak sa ovim �ovekom? 1260 01:22:59,870 --> 01:23:01,872 Ja je dajem. 1261 01:23:15,372 --> 01:23:17,749 Ko daje ovu �enu? 1262 01:23:17,833 --> 01:23:19,376 Ovu �enu 1263 01:23:19,501 --> 01:23:22,087 Ali ona nije �ena. Ona je jo� uvek dete 1264 01:23:22,170 --> 01:23:24,297 I upravo nas napu�ta 1265 01:23:24,423 --> 01:23:27,217 Kako �e izgledati do�i ku�i i ne na�i je? 1266 01:23:27,259 --> 01:23:31,346 Ne�u �uti njen glas koji mi ka�e 'zdravo, tata' dok ulazim 1267 01:23:31,388 --> 01:23:35,600 Shvatao �ta zapravo radim. Opra�tam se od Kay 1268 01:23:35,600 --> 01:23:38,437 Ne�to unutra po�elo je da me boli 1269 01:23:38,687 --> 01:23:43,191 - Ja, Buckley Dunstan... - Ja, Buckley Dunstan... 1270 01:23:43,191 --> 01:23:46,945 ...uzimam tebe, Kathryn Banks... ...uzimam tebe, Kathryn Banks... 1271 01:23:46,987 --> 01:23:49,656 ...za moju zakonitu �enu... ...za moju zakonitu �enu... 1272 01:23:49,740 --> 01:23:52,701 ...u dobru i u zlu... ...u dobru i u zlu... 1273 01:23:52,743 --> 01:23:55,996 ...dok nas smrt ne rastavi. ...dok nas smrt ne rastavi. 1274 01:24:03,462 --> 01:24:06,047 Sa ovim prstenom, ja te ven�avam. 1275 01:24:06,131 --> 01:24:07,758 Sa ovim prstenom, ja te ven�avam. 1276 01:24:07,883 --> 01:24:10,469 - U ime Oca... - U ime Oca... 1277 01:24:10,552 --> 01:24:12,596 ...u ime Sina... ...u ime Sina... 1278 01:24:12,679 --> 01:24:15,098 ...i Svetoga Duha. ...i Svetoga Duha. 1279 01:24:15,140 --> 01:24:18,518 - Amin. - Amin. 1280 01:24:18,643 --> 01:24:21,396 Po�to su Buckley Dunstan i Kathryn Banks... 1281 01:24:21,438 --> 01:24:24,149 ...obostrano stupili u sveti brak... 1282 01:24:24,274 --> 01:24:26,401 ...progla�avam ih mu�em i �enom... 1283 01:24:26,485 --> 01:24:32,199 ...u ime Oca, Sina i Svetoga Duha. 1284 01:24:34,601 --> 01:24:39,522 Neka vas Bog Otac, Bog Sin, i Bog Sveti Duh... 1285 01:24:39,522 --> 01:24:42,233 ...blagoslove i �uvaju. 1286 01:24:42,705 --> 01:24:45,458 Neka vas Gospod Bog milostivi sa svojom dobrotom... 1287 01:24:45,583 --> 01:24:48,670 ...ispuni duhovnim blagostanjem i milo��u... 1288 01:24:49,087 --> 01:24:52,048 ...da mo�ete da �ivite zajedno u ovom �ivotu... 1289 01:24:52,131 --> 01:24:57,095 ...jer je Njegova slava i carstvo nebesko. 1290 01:24:57,095 --> 01:24:59,097 Amin. 1291 01:25:40,453 --> 01:25:45,250 Usledila je trka nazad do ku�e na besplatni �ampanjac 1292 01:25:55,102 --> 01:25:56,896 Ku�a je pucala po �avovima 1293 01:25:56,979 --> 01:26:00,524 Ljudi su bili svuda. Ve�inu nikad nisam ni video 1294 01:26:00,566 --> 01:26:05,321 Upitao sam se da li je neko na radiju objavio op�ti poziv za sve 1295 01:26:07,250 --> 01:26:13,005 Temperatura ispod �atora je bila kao u Turskom kupatilu i staklenoj ba�ti 1296 01:26:15,800 --> 01:26:17,969 Niko nije slu�ao orkestar 1297 01:26:18,135 --> 01:26:21,681 Ellie je mogla da u�tedi tih 85 dolara 1298 01:26:30,106 --> 01:26:31,941 Snabdeva� je imao problema 1299 01:26:32,108 --> 01:26:35,152 Postojala je neka gre�ka, u vezi njegove cirkulcije 1300 01:26:35,194 --> 01:26:36,320 Da, da! 1301 01:26:36,445 --> 01:26:40,700 Gospo�e, moram da insistiram da oslobodite ovaj prolaz. 1302 01:26:42,577 --> 01:26:44,662 Ne�to nije bilo u redu sa konobarima 1303 01:26:44,745 --> 01:26:49,041 �im neko nagne �a�u, oni su bili spremni da je zamene 1304 01:26:49,208 --> 01:26:53,296 Nikad nisam video da neko tako savesno radi svoj posao 1305 01:26:53,671 --> 01:26:57,967 Tra�io sam Kay. Jo� uvek nisam poljubio mladu 1306 01:26:59,385 --> 01:27:03,389 Zna�, Mikhailova �erka se preselila i... 1307 01:27:03,389 --> 01:27:07,560 - Gde je Kay? Ne mogu da je prona�em. - U ba�ti je. Slika se sa gostima. 1308 01:27:07,560 --> 01:27:09,729 Ho�e� li prvo da pogleda� u vezi konobara i �ampanjca, brinem se? 1309 01:27:09,812 --> 01:27:12,481 Znam, rade kao da su pla�eni po u�inku. 1310 01:27:12,607 --> 01:27:15,568 - Pogledaj to, ho�e� li? - U redu, u redu. 1311 01:27:25,157 --> 01:27:28,910 - Kako �ampanjac stoji? - U redu, u redu, gospodine. Ne brinite 1312 01:27:28,994 --> 01:27:32,247 - Dobi�ete ga. - Edith! Edith, po�uri! 1313 01:27:32,289 --> 01:27:35,584 - Ve� imam. Samo sam hteo... - Kay �e da baci bidermajer! 1314 01:27:39,546 --> 01:27:41,715 Moram da vidim ovo. 1315 01:27:52,130 --> 01:27:55,384 - Gde je tata? Nisam ga videla. - Ni ja. 1316 01:27:57,386 --> 01:27:59,596 Mogu li da u�em? 1317 01:27:59,721 --> 01:28:01,556 Izvinite. Oprostite. 1318 01:28:15,665 --> 01:28:19,043 Gde si bio, zaboga? Kay je upravo bacila bidermajer! 1319 01:28:19,126 --> 01:28:23,130 Ellie, budi fina prema meni. Barem jednom u �ivotu, budi fina. 1320 01:28:23,172 --> 01:28:25,967 Ne mo�e� sada da ode� gore. Presvla�i ode�u. 1321 01:28:26,889 --> 01:28:29,141 Prijem se preokrenuo u �urku 1322 01:28:29,225 --> 01:28:34,271 Vukao sam se po ivicama ku�e, �ekaju�i i dalje priliku da vidim Kay 1323 01:28:36,593 --> 01:28:40,722 Odlaze! Odlaze! Uzmite konfete! 1324 01:28:42,641 --> 01:28:44,768 Uzmite konfete! 1325 01:28:44,851 --> 01:28:47,104 Dodjite, uzmite konfete! 1326 01:28:47,229 --> 01:28:50,399 Uzmite dok ima! Brzo �e da nestanu! 1327 01:29:35,929 --> 01:29:39,641 Oti�la je. Moja Kay je oti�la 1328 01:29:39,683 --> 01:29:43,270 A ja sam zakasnio da se pozdravim sa njom 1329 01:29:50,545 --> 01:29:52,714 Kada je poslednji gost oti�ao... 1330 01:29:52,797 --> 01:29:55,634 ... i poslednja �a�a �ampanjca popijena... 1331 01:29:55,717 --> 01:29:57,802 ... ugledali smo ru�evine 1332 01:29:57,886 --> 01:30:02,766 Mislim da je bolje da sredimo ovaj nered, da ga ne ostavljamo Delili sutra. 1333 01:30:02,766 --> 01:30:07,229 Idem gore da se presvu�em, a ti donesi usisiva�. 1334 01:30:09,289 --> 01:30:12,167 �udno kako ku�a odjednom mo�e postati prazna, zar ne? 1335 01:30:12,209 --> 01:30:14,544 �ao mi je �to si propustio da se pozdravi� sa njom. 1336 01:30:14,628 --> 01:30:16,046 U redu je. 1337 01:30:16,171 --> 01:30:19,758 Mislim da �e biti sre�na sa njim, a to je najva�nije od svega. 1338 01:30:19,799 --> 01:30:22,385 Sigurno, sigurno. 1339 01:30:22,921 --> 01:30:25,882 Ellie, pogledaj. 1340 01:30:36,585 --> 01:30:38,545 Halo. 1341 01:30:39,466 --> 01:30:42,260 Halo, ma�e! 1342 01:30:42,594 --> 01:30:43,720 Gde si? 1343 01:30:43,845 --> 01:30:46,347 U New Yorku. Voz nam polazi za sekund. 1344 01:30:46,473 --> 01:30:49,642 Nisam mogla da odem, a da ti se ne javim. 1345 01:30:49,726 --> 01:30:53,271 Dolazim. Tata, pozdravi mamu. 1346 01:30:53,313 --> 01:30:55,815 I zahvali joj se za sve �to je uradila. 1347 01:30:55,940 --> 01:30:59,861 I tata, bio si divan. 1348 01:30:59,861 --> 01:31:01,446 Volim te, tata. 1349 01:31:01,529 --> 01:31:03,156 Mnogo te volim. 1350 01:31:04,115 --> 01:31:06,534 Zdravo, ma�e moje. 1351 01:31:07,202 --> 01:31:08,745 I upecaj mnogo riba. 1352 01:31:08,828 --> 01:31:10,789 �ao, �ao. 1353 01:31:18,961 --> 01:31:21,088 Jel' sad sve u redu? 1354 01:31:21,171 --> 01:31:24,133 Ni�ta se nije promenilo, zar ne? 1355 01:31:28,377 --> 01:31:30,296 Zna� kako ka�u: 1356 01:31:30,421 --> 01:31:32,798 Sin je moj dok se ne o�eni... 1357 01:31:32,840 --> 01:31:36,819 ...ali �erka je moja, za vreme celog njenog �ivota. 1358 01:31:36,921 --> 01:31:39,424 I za celo vreme na�ih �ivota. 1359 01:31:39,425 --> 01:31:40,425 Prevod & obrada: Dr Igor P. dr.med.igorp@gmail.com 1360 01:31:43,425 --> 01:31:47,425 Preuzeto sa www.titlovi.com 115384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.