Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,953 --> 00:01:56,953
www.titlovi.com
2
00:01:59,953 --> 00:02:03,123
Hteo bih vam re�i
par re�i o ven�anjima.
3
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
Upravo sam pro�ao kroz jedno.
4
00:02:05,250 --> 00:02:07,753
Ne kroz svoje, nego �erkino.
5
00:02:08,545 --> 00:02:10,506
Nekada... u budu�nosti...
6
00:02:10,631 --> 00:02:15,385
...mo�i �u da se toga prise�am sa
ose�ajem zadovoljstva, ali sada ne.
7
00:02:15,886 --> 00:02:19,806
Oduvek sam mislio
da je brak prosta stvar.
8
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
De�ko i devojka se upoznaju,
zaljube se, uzmu se, dobiju decu...
9
00:02:25,020 --> 00:02:27,940
...pa bebe porastu
i upoznaju druge bebe ...
10
00:02:28,023 --> 00:02:32,402
...pa se one zaljube i uzmu se
i tako dalje i tako dalje.
11
00:02:32,945 --> 00:02:37,157
Tako gledaju�i, stvar ne samo da je
jednostavna nego je i savr�eno monotona.
12
00:02:37,157 --> 00:02:40,911
Ali, nisam bio u pravu.
Imao sam pogre�no mi�ljennje o ven�anju.
13
00:02:41,954 --> 00:02:44,581
Ovo �to �u sad re�i
svi o�evi �e savr�eno razumeti.
14
00:02:44,623 --> 00:02:47,960
U po�etku imate malu devoj�icu.
I ona vas posmatra.
15
00:02:48,001 --> 00:02:50,921
Vi ste njen uzor. Njen heroj.
16
00:02:51,755 --> 00:02:56,760
Onda do�e dan kada po�inju njena skitnje
i kada ona ode i na prvu �urku.
17
00:02:56,760 --> 00:03:00,806
Od tog dana, vi ste u
konstantnom stanju panike.
18
00:03:01,181 --> 00:03:05,894
Ako se momci motaju oko nje, vi se
uspani�ite da se ne uda za nekog od njih.
19
00:03:05,936 --> 00:03:09,606
A ako se niko oko nje ne mota
onda upadate u drugu vrstu panike...
20
00:03:09,648 --> 00:03:12,276
...pitate se �ta se to de�ava sa njom.
21
00:03:14,695 --> 00:03:19,658
Obi�no o tome ne brinete. Mislite ima
dovoljno vremena dok taj trenutak ne do�e.
22
00:03:19,700 --> 00:03:22,578
Ni ja o tome nisam ni pomi�ljao.
23
00:03:22,703 --> 00:03:25,873
A onda iznenada problem je pred vama.
24
00:03:27,749 --> 00:03:31,336
Bilo je pre samo tri meseca.
Pre ta�no tri meseca...
25
00:03:31,420 --> 00:03:36,466
...kada se sve sru�ilo ovde. Bio je sasvim
obi�an dan. Kao bilo koji drugi do tad.
26
00:03:36,466 --> 00:03:40,304
Uhvatio sam lokalni voz
do ku�e, kao i obi�no.
27
00:03:40,304 --> 00:03:42,222
Bilo je kasno, kao i obi�no.
28
00:03:44,141 --> 00:03:48,312
Posedujemo ku�u u predgra�u.
U stvari, skoro da je posedujemo
29
00:03:48,353 --> 00:03:52,024
Izgra�ena je kada me je firma
proglasila za punopravnog partnera
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,944
Kao i obi�no Ellie me
je prva pozdravila
31
00:03:56,028 --> 00:04:00,782
Pitala me je kakav sam dan imao,
ja sam nju pitao kakav je ona dan imala
32
00:04:00,699 --> 00:04:03,911
I na�a Delila, uvek je bila ista
33
00:04:04,912 --> 00:04:08,248
Jo� jedna kriza u kuhinji,
ali to je ve� postala rutina
34
00:04:10,245 --> 00:04:12,038
- Zdravo, tata.
- Zdravo, sine.
35
00:04:12,122 --> 00:04:15,000
- Mogu li da dobijem klju�eve od kola?
- Naravno. Budi pa�ljiv.
36
00:04:15,041 --> 00:04:16,292
U redu.
37
00:04:16,932 --> 00:04:18,058
Laku no�.
38
00:04:18,183 --> 00:04:20,352
Obi�no je Ben taj koji tra�i auto
39
00:04:20,435 --> 00:04:24,690
Ben je fin, ozbiljan de�ko,
studira za in�injera
40
00:04:24,690 --> 00:04:26,024
Zdravo, tata.
41
00:04:26,608 --> 00:04:27,609
Zdravo.
42
00:04:27,776 --> 00:04:29,027
I Tomi
43
00:04:29,152 --> 00:04:32,447
Oko njega nema brige,
sem da ga odr�avamo sitim
44
00:04:33,490 --> 00:04:38,245
Te no�i sam se naslu�ao "zdravo" i
"do vi�enja", ali sam navikao na to
45
00:04:38,203 --> 00:04:42,416
Ponekad, kad joj �ujem glas, upitam se
da li �e nas na�a �erka nekada ostaviti
46
00:04:42,416 --> 00:04:45,502
Tata! Tata!
47
00:04:45,585 --> 00:04:47,838
- Zdravo, tata.
- Kay je na�a jedina �erka.
48
00:04:47,963 --> 00:04:51,675
Znam da o�evi ne bi trebalo da imaju
miljenike, ali kad je u pitanju Kay...
49
00:04:52,467 --> 00:04:55,345
- Lepo miri�e�.
- Svi�a ti se?
50
00:04:56,847 --> 00:04:58,348
- �ta je to?
- Parfem.
51
00:04:58,473 --> 00:05:01,268
Odakle ti? Poklon? Od koga?
52
00:05:01,310 --> 00:05:03,687
Oh, od nekoga.
53
00:05:10,485 --> 00:05:13,155
�ta ti je? Izgleda� druga�ije.
54
00:05:13,238 --> 00:05:15,490
- Stvarno?
- Da.
55
00:05:16,283 --> 00:05:18,910
Kao da sva gori� iznutra.
56
00:05:19,661 --> 00:05:24,458
Nema� tvoj uobi�ajeni oronuli izgled, tipa
"kako li sam dospela u ovu porodicu".
57
00:05:24,499 --> 00:05:26,251
O, tata!
58
00:05:26,376 --> 00:05:29,338
Uzimala si vitamine koje ti je
Dr. Gray poslao?
59
00:05:29,379 --> 00:05:31,006
Jesam.
60
00:05:51,193 --> 00:05:54,071
Nadam se da �u dobiti
ne�to od tih vitamina.
61
00:05:54,696 --> 00:05:57,074
Ja �u, Delila!
62
00:05:58,492 --> 00:06:01,078
�ta joj je?
Pona�a se malo �udno.
63
00:06:01,161 --> 00:06:03,038
Ne znam. Mo�da se zaljubila.
64
00:06:03,080 --> 00:06:04,831
U koga bi se ona sad zaljubila?
65
00:06:04,915 --> 00:06:09,503
- Ne znam.
- Neko mora da ti pada na pamet.
66
00:06:09,503 --> 00:06:10,837
Pa...
67
00:06:12,005 --> 00:06:13,006
Buckley.
68
00:06:13,173 --> 00:06:14,800
- Ko?
- Buckley.
69
00:06:14,883 --> 00:06:17,094
- Koji Buckley?
- Zna� tog de�ka.
70
00:06:17,177 --> 00:06:19,179
Ne znam kako se preziva.
71
00:06:19,304 --> 00:06:22,224
- Nikad �uo za njega.
- Bio je kod nas nekoliko puta.
72
00:06:22,307 --> 00:06:26,061
- Pa, to ne mora ni�ta da zna�i.
- U redu, mora da gre�im.
73
00:06:27,145 --> 00:06:29,189
Izvini.
74
00:06:29,314 --> 00:06:32,025
- Ko je to bio, draga?
- Buckley.
75
00:06:36,113 --> 00:06:39,783
- Dolazi po mene za par minuta.
- Pozva�u za kafu.
76
00:06:42,411 --> 00:06:44,830
- Gde �e de�aci i�i?
- Ben ima neki sudar...
77
00:06:44,913 --> 00:06:48,083
...Tomi je oti�ao na basket.
Delila, donesi kafu.
78
00:06:48,166 --> 00:06:50,544
- Da, gospo�o Banks.
- Dve banke imaju.
79
00:06:50,585 --> 00:06:54,965
- Ne misli� li da su mogli ostati ku�i.
- Ben nije dete, tata. Odrastao je �ovek.
80
00:06:55,007 --> 00:06:57,993
- Dovoljno je odrastao da zasnuje porodicu.
- U 19-oj?
81
00:06:58,707 --> 00:07:01,751
Buckley misli da te godine nisu
prerane za mu�karca da se o�eni.
82
00:07:01,793 --> 00:07:07,090
- O�enio sam tvoju majku sa 25.
- Znam, ali to je blo pre milion godina.
83
00:07:07,090 --> 00:07:11,136
Pogledaj samo Benove kolege sa fakulteta.
Mnogi od njih su o�enjeni i ve� imaju decu
84
00:07:11,094 --> 00:07:12,887
Pijem u to ime.
85
00:07:14,298 --> 00:07:16,800
Buckley smatra da bi trebalo
svi da se rano o�ene.
86
00:07:19,569 --> 00:07:24,115
Da ti nije Buckley pomenuo i
da treba izdr�avati svu tu decu?
87
00:07:24,073 --> 00:07:28,286
On ka�e da porodice treba da ih podr�avaju.
Onda i ekonomski status dolazi na kraju svega
88
00:07:28,327 --> 00:07:30,955
Ljudi po�inju bolje da rade
i bebe su ujedno zdravije.
89
00:07:31,038 --> 00:07:33,833
Po na�inu kako pri�a
o Buckliju, pomislili bi ste...
90
00:07:33,916 --> 00:07:36,794
... da pri�aju Mose, Aj�tajn
i Galup, svi istovremeno.
91
00:07:36,878 --> 00:07:39,046
Poku�avao sam da se setim
ko bi to mogao da bude
92
00:07:39,213 --> 00:07:43,551
Bilo je mnogo mladi�a koji su poku�ali da utru
put do na�eg doma. Koji od njih je Buckley?
93
00:07:43,885 --> 00:07:46,470
Da to nije mladi� sa onim zubima?
94
00:07:46,762 --> 00:07:49,682
Ili mladi� sa kosom kao bodljikavo prase?
95
00:07:50,516 --> 00:07:54,937
Ili nastavnik Engleskog,
pun tra�eva, koji se svideo Ellie?
96
00:07:55,521 --> 00:07:59,400
Nadam se da nije onaj
nabildovani sa �irokim ramenima
97
00:08:00,026 --> 00:08:03,821
Nikad se ne bi pala na onog bi-bap
d�ezera koji li�i na lova�kog psa
98
00:08:04,322 --> 00:08:09,869
I to ne mo�e biti onaj genije koji je
tvrdio da mi je popravio radio
99
00:08:10,995 --> 00:08:14,999
Nemogu�e da je to onaj radikal. S njim bi
bila na liniji za demonstracije godinama
100
00:08:15,041 --> 00:08:18,085
Sigurno se moja �erka ne
bi mogla zaljubiti u nekog od njih
101
00:08:18,127 --> 00:08:19,712
Ili bi mo�da mogla...?
102
00:08:20,463 --> 00:08:23,049
Jo� uvek je pri�ala o njemu
103
00:08:23,132 --> 00:08:27,386
Buckley je otkrio. Ka�e da ne bi trebalo da
bude nikakvih ekonomskih restrikcija.
104
00:08:27,386 --> 00:08:29,263
Ne�u biti ku�i za vikend.
105
00:08:29,347 --> 00:08:32,934
A gde ide�?
Bi�u sa Bucklijevom porodicom.
106
00:08:33,768 --> 00:08:36,854
Ho�e� li ti to da se uda� za tog lika?
107
00:08:39,398 --> 00:08:41,484
Pretpostavljam.
108
00:08:44,237 --> 00:08:47,823
I kada planirate to ven�anje?
109
00:08:48,115 --> 00:08:51,160
Pa, zaista jo� uvek ne znam, mama.
110
00:08:51,202 --> 00:08:53,204
Sve zavisi od Bucklijevih planova.
111
00:08:54,080 --> 00:08:57,792
Mo�e biti za nekoliko meseci, nekoliko
nedelja, ili bilo kada, uostalom.
112
00:08:57,792 --> 00:08:59,001
Jo� uvek ne znamo.
113
00:08:59,585 --> 00:09:03,923
Ali mi ne �elimo da zaglavimo.
Buckley je veoma jasan �to se ti�e toga
114
00:09:03,965 --> 00:09:06,676
On prosto ne �eli da
zaglavimo u vremenu.
115
00:09:08,928 --> 00:09:14,058
Nadam se da Buckley ne�e pomisliti da sam
neko nju�kalo ako mu postavim par pitanja.
116
00:09:14,725 --> 00:09:17,853
U redu tata. Pretpostavljam da
svi moramo da pro�emo kroz ovo.
117
00:09:17,895 --> 00:09:21,190
- Kako mi se �ini...
- Ko je uop�te taj Buckley?
118
00:09:21,315 --> 00:09:23,359
- Slu�aj, tata...
- Kako se preziva?
119
00:09:23,401 --> 00:09:25,820
- Nadam se da bolje zvu�i nego ime.
- Slu�aj...
120
00:09:25,945 --> 00:09:27,530
Odakle je, do �avola?
121
00:09:27,613 --> 00:09:31,492
�ta misli, ko �e ga izdr�avati?
Ako misli da �u ja, onda se vara!
122
00:09:31,576 --> 00:09:33,953
- Ba� me briga...
- Stanley! Stanley...
123
00:09:33,995 --> 00:09:39,083
Ne mora� da se dere�. Niko nije gluv.
Ionako me je ve� sramota.
124
00:09:39,083 --> 00:09:40,626
Sedi.
125
00:09:41,919 --> 00:09:44,463
Pona�a� se kao neki nasilnik.
126
00:09:44,505 --> 00:09:45,965
Izvini.
127
00:09:46,382 --> 00:09:49,093
Uzgred, prosula si po meni sladoled.
128
00:09:49,176 --> 00:09:51,637
Mogla si barem da sa�eka�
dok ne stigne kafa.
129
00:09:51,721 --> 00:09:55,141
Hvala, Delila. Ja �u sipati.
130
00:09:57,643 --> 00:09:59,604
Nisi ni dozvolio Kay da ne�to ka�e.
131
00:09:59,687 --> 00:10:04,275
Slu�aj, tata. Ja imam 20 godina,
a Buckley 26. Oboje smo odrasli ljudi.
132
00:10:04,317 --> 00:10:07,236
Ako nas uop�te podr�ava�,
re�i �u ti odmah...
133
00:10:07,278 --> 00:10:11,490
...on je takav da nikad ne bi dozvolio
da ga iko izdr�ava. Pre bi umro.
134
00:10:11,532 --> 00:10:15,369
Takav je kao karakter.
On je jedna divna osoba.
135
00:10:15,369 --> 00:10:17,830
On je takva osoba, koja je apsolutno...
136
00:10:17,914 --> 00:10:19,891
...mislim, apsolutno nezavisna.
137
00:10:20,088 --> 00:10:24,968
Buckley ne bi potra�io pomo� od vas,
�ak i da umiremo od gladi.
138
00:10:28,680 --> 00:10:30,932
A preziva se Dunstan.
139
00:10:31,015 --> 00:10:35,937
Tako se zove. Buckley Dunstan.
I uspe�an je biznismen.
140
00:10:35,937 --> 00:10:38,231
Mislim, stvarno uspe�an biznismen.
141
00:10:38,356 --> 00:10:40,817
- I ima odli�an posao.
- A to je?
142
00:10:40,858 --> 00:10:44,070
Oh, ne znam ta�no tata.
Proizvodi ne�to.
143
00:10:44,195 --> 00:10:46,364
Zar je to toliko bitno?
144
00:10:46,447 --> 00:10:51,911
On je takav da mo�e raditi bilo �ta,
bilo �ta na svetu. On je... On je...
145
00:10:51,911 --> 00:10:55,415
...apsolutno stra�an, divan.
146
00:10:57,517 --> 00:11:00,103
Stanley, povredio si je.
147
00:11:00,854 --> 00:11:04,650
Celo vreme dok je pri�ala samo sam
video nezrelu klinku...
148
00:11:04,733 --> 00:11:10,072
...sa braon kikama i isflekanom haljinom,
koja je poletela jer je zanesena nekim mladi�em
149
00:11:10,030 --> 00:11:12,950
Izgleda mi kao da smo pre samo par
dana imali sli�nu situaciju.
150
00:11:13,033 --> 00:11:16,787
Idi razgovaraj s njom. Bojim se da pla�e.
151
00:11:27,839 --> 00:11:29,174
Kay...
152
00:11:29,258 --> 00:11:32,928
A �to se ti�e njegovih roditelja,
re�i �u ti odmah, tata...
153
00:11:33,011 --> 00:11:36,223
...oni su podjednako dobri
isto kao i ti i mama.
154
00:11:36,306 --> 00:11:40,102
Fini su ljudi i �ive u Westbrid�u.
155
00:11:40,185 --> 00:11:44,439
Pretpostavljam da �e� se slo�iti da je Westbrid�
isto tako dobro mesto kao i Fairview Manor.
156
00:11:44,439 --> 00:11:48,527
Oh, ne vidim kakve to uop�te
ima veze sa stupanjem u brak.
157
00:11:48,527 --> 00:11:50,028
U redu, srce.
158
00:11:50,112 --> 00:11:52,114
Ve� sam ga zavoleo.
159
00:11:53,565 --> 00:11:55,567
Kako re�e da se preziva?
160
00:11:55,651 --> 00:11:57,945
Oh, tata!
161
00:12:06,173 --> 00:12:08,884
Stanley! Sklanjaj se sa tog prozora.
162
00:12:08,967 --> 00:12:11,970
Ho�u da virim dok dolazi supermen.
163
00:12:33,053 --> 00:12:34,471
Oh, zdravo. Izvoli, u�i.
164
00:12:34,554 --> 00:12:35,722
Stanley!
165
00:12:35,847 --> 00:12:38,850
- Dobro ve�e, gospo�o Banks.
- Kay �e si�i za minut.
166
00:12:38,934 --> 00:12:42,020
Upravo pakuje stvari.
�eli� li u�i u sobu i sa�ekati je?
167
00:12:42,020 --> 00:12:43,230
Pa, ja...
168
00:12:43,355 --> 00:12:45,232
Stanley?
169
00:12:45,774 --> 00:12:47,651
Stanley!
170
00:12:49,152 --> 00:12:51,488
Dragi, se�a� se gospodina...
171
00:12:51,571 --> 00:12:53,365
Ne mogu vas oslovljavati samo
sa "gospodine".
172
00:12:53,490 --> 00:12:56,493
- Ne�e� mi zameriti ako te zovem Buckley?
- Oh, slobodno.
173
00:12:56,493 --> 00:12:58,286
Dobro ve�e, gospodine.
174
00:12:58,453 --> 00:12:59,746
Kako ste?
175
00:12:59,871 --> 00:13:01,706
Dobro.
176
00:13:02,040 --> 00:13:04,292
- A ti?
- Dobro.
177
00:13:04,417 --> 00:13:06,795
Kay nam je ispri�ala neke uzbu�uju�e vesti.
178
00:13:06,920 --> 00:13:08,755
- Nadam se da nemate ne�to protiv.
- Oh, ne.
179
00:13:08,880 --> 00:13:10,632
Ba� smo ushi�eni. Zar ne?
180
00:13:10,715 --> 00:13:14,177
Tako je divno, uzbu�uju�e,
romansa, koja je...
181
00:13:14,261 --> 00:13:17,764
...pa da, mo�emo re�i, ba� tu, me�u nama.
182
00:13:17,806 --> 00:13:19,975
Zar ne, Stanley?
183
00:13:20,100 --> 00:13:21,268
Stanley?
184
00:13:21,351 --> 00:13:23,770
Oh, svakako.
185
00:13:23,854 --> 00:13:27,440
Bojim se da je to sve
malo iznanadno za vas...
186
00:13:27,482 --> 00:13:29,025
...ali ja nisam mogao...
187
00:13:37,951 --> 00:13:40,328
- Zdravo.
- Zdravo.
188
00:13:40,453 --> 00:13:43,331
- Da li sam poranio?
- Oh, ne.
189
00:13:45,959 --> 00:13:50,297
- Bolje obuci deblji kaput.
- Oh, tata, umre�u u tom kaputu.
190
00:13:50,338 --> 00:13:53,175
- Ugu�i�u se u njemu.
- Ipak, ja bih ga obukao.
191
00:13:53,258 --> 00:13:55,677
Nepotrebno se brinete.
Bi�u sasvim u redu.
192
00:13:55,719 --> 00:13:58,305
Mislim da je bolje da ga obu�e�.
193
00:13:59,041 --> 00:14:01,710
- Stvarno?
- Da.
194
00:14:01,794 --> 00:14:03,670
U redu.
195
00:14:10,450 --> 00:14:13,745
Upravo tada videh da su
moji dani odbrojani
196
00:14:13,828 --> 00:14:17,457
Vole�e nas i dalje, naravno,
ali nikad vi�e na onaj na�in
197
00:14:17,499 --> 00:14:23,588
Od sada, njenu ljubav �emo dobijati,
poput farmerove �ene kada baca ostatke hrane �ivini
198
00:14:25,257 --> 00:14:26,717
- Do vi�enja.
- Do vi�enja.
199
00:14:26,883 --> 00:14:29,511
Laku no�, tata.
Nemoj �ekati, do�i �emo kasno.
200
00:14:29,553 --> 00:14:31,722
- Laku no�.
- Laku no�.
201
00:14:38,753 --> 00:14:40,130
Uop�te mi se ne svi�a.
202
00:14:40,296 --> 00:14:45,343
Oh, dragi, znam da nije dovoljno dobar za Kay,
ali tako mo�emo unedogled da mislimo za svakog
203
00:14:45,301 --> 00:14:49,389
- Barem je boli od drugih udvara�a.
- �to ti je preporuka!
204
00:14:49,430 --> 00:14:52,392
- Dovoljno je odrasla da zna �ta ho�e.
- To dete?
205
00:14:52,433 --> 00:14:55,311
Nije ti smetalo da me o�eni�
kad sam imala 18 godina.
206
00:14:55,436 --> 00:14:58,148
- Pa, to je...
- To je druga�ije.
207
00:14:59,274 --> 00:15:02,360
Oh, bi�e divna mlada.
208
00:15:02,485 --> 00:15:04,529
U ovim godinama ima sjajan ten i stas.
209
00:15:04,571 --> 00:15:08,032
Ve� znam koju ven�anicu bi trebala da nosi
Bila je u zadnjem izdanju Vogua.
210
00:15:08,116 --> 00:15:11,411
Nisam mogao da verujem.
Ellie je bila vesela kao neki komedija�
211
00:15:11,411 --> 00:15:14,914
Uop�te nije bila zabrinuta za Bucklija.
Po�ela je ve� da misli o ven�anju
212
00:15:14,956 --> 00:15:18,460
Neke u�ine mladu da izgleda u�asno,
ali ova �e biti perfektna.
213
00:15:18,501 --> 00:15:21,629
Ima blago nagla�enu bledo crvenu boju.
214
00:16:03,713 --> 00:16:06,049
�ta je bilo, dragi?
Ne mo�e� da spava�?
215
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Ne.
- Ho�e� malo toplog mleka?
216
00:16:08,593 --> 00:16:11,554
- Ne.
- Pa, onda, laku no�.
217
00:16:14,557 --> 00:16:16,643
�ove�e, ti si sjajna.
218
00:16:16,768 --> 00:16:19,062
Hvala ti.
219
00:16:19,945 --> 00:16:25,450
Kada Kay iza�e na igranku, obi�no o�i
ne zatvara� dok ne �uje� da je do�la ku�i
220
00:16:25,409 --> 00:16:29,830
Kada je u pitanju da li �e imati �ta
da jede u �ivotu, ti spava� kao beba.
221
00:16:29,830 --> 00:16:32,457
Jelo? �eli� li ne�to da pojede�?
222
00:16:32,541 --> 00:16:37,462
Govorim o Kay, Ellie. O Kay.
223
00:16:38,004 --> 00:16:42,050
Sedela je ovde ve�eras i rekla da �e se
udati za Bucklija. Ba� divno.
224
00:16:42,050 --> 00:16:44,636
A mi sedimo skr�tenih ruku i kezimo se.
225
00:16:44,720 --> 00:16:46,221
�ta uop�te znamo o njemu?
226
00:16:46,304 --> 00:16:48,640
Ako �e� da sedi� tu obuci bade-mantil.
227
00:16:48,724 --> 00:16:51,893
Ne znamo ni�ta o njemu. Ni mrvicu!
228
00:16:51,935 --> 00:16:55,188
Ne znamo odale dolazi, niti �ime se bavi.
229
00:16:55,230 --> 00:16:57,983
Znamo samo njegovo ime,
a ni u to nismo sigurni.
230
00:16:58,108 --> 00:17:00,485
A ipak, on ovde slobodno ulazi,
a mi mu predajemo Kay.
231
00:17:00,569 --> 00:17:05,157
Dovoljno je samo da ga pogleda�, pa da vidi�
da je fin i da dolazi iz dobre porodice.
232
00:17:05,157 --> 00:17:09,369
Na�in kako te oslovljava sa "gospodine"
i na�in kako mi pridr�ava stolicu da sednem...
233
00:17:09,369 --> 00:17:14,207
Oh, podseti me. Moram sutra zvati
njegove i re�i im koliko smo sre�ni.
234
00:17:14,207 --> 00:17:18,712
I to je tebi dovoljno? Kako tebi lepo
pridr�ava stolicu i kako mene oslovljava.
235
00:17:18,754 --> 00:17:22,049
To ti je dovoljno o njemu da zna�?
E pa, za mene nije!
236
00:17:22,090 --> 00:17:26,511
�elim da vidim da li �e je usre�iti.
Da li �e stvoriti dom i podr�avati je u svemu
237
00:17:26,511 --> 00:17:30,640
�ula si njegovo mi�ljenje o braku.
A to je da porodica treba da ga izdr�ava.
238
00:17:30,682 --> 00:17:33,643
A zna� li na koju porodicu misli, srce?
239
00:17:33,643 --> 00:17:36,271
Na na�u, sigurno.
240
00:17:36,354 --> 00:17:38,690
Planira ovde da se useli.
241
00:17:38,815 --> 00:17:42,778
Dobi�e i na�u hranu, a posle �e nam
uvaliti i klince i odperjati.
242
00:17:42,819 --> 00:17:45,655
Verovatno i pre toga.
Verovatno nekoj drugoj �eni.
243
00:17:45,739 --> 00:17:49,868
�itam o tome svo vreme.
Mangupi koji imaju tri ili �etiri �ene.
244
00:17:49,868 --> 00:17:51,870
Mo�da ima i kriminalni dosije!
245
00:17:51,995 --> 00:17:55,040
Oni su dvoli�ni ili su samouvereni ili...
246
00:17:55,082 --> 00:17:56,666
Ba� takvi.
247
00:17:56,750 --> 00:18:01,129
Laskavi sa tim manirima.
248
00:18:01,213 --> 00:18:03,090
Maniri su njihovo glavno oru�je.
249
00:18:03,173 --> 00:18:08,345
Da, slatkore�ivi prevaranti koji te gledaju
pravo u o�i i koji bi prislonili cev...
250
00:18:08,345 --> 00:18:10,847
...uz njen vrat potpuno hladnokrvno!
251
00:18:10,931 --> 00:18:14,935
Zapamti moje re�i,
ovo �e se zavr�iti sa tragedijom.
252
00:18:21,066 --> 00:18:23,777
Ali, Stanley, ja...
253
00:18:23,860 --> 00:18:26,154
Skinuo sam teret sa ramena
254
00:18:26,279 --> 00:18:30,909
�utno, istog trenutka kada drugog uzbudite,
vi sami prestanete da brinete
255
00:18:51,273 --> 00:18:53,024
U�i!
256
00:18:58,113 --> 00:19:00,949
Oh, ranoranilac.
257
00:19:03,713 --> 00:19:07,050
Stvarno ne znam kako si mogao da spava�.
Nisam ni trenula.
258
00:19:07,091 --> 00:19:09,260
Toliko sam uzbu�ena zbog Kay.
259
00:19:09,385 --> 00:19:11,262
Kay? �ta je sad uradila?
260
00:19:11,387 --> 00:19:15,642
Celu no� sam mislila o tome �to si rekao sino�
�ta ako je totalni nesposobnjakovi�?
261
00:19:15,642 --> 00:19:18,436
�ta ako stvarno ne namerava
da napravi dom za njih?
262
00:19:18,520 --> 00:19:20,855
Oh, prestani da brine�, Ellie.
263
00:19:20,980 --> 00:19:24,067
Mora� da razgovara� sa njim
pre nego �to ovo ode dalje.
264
00:19:24,150 --> 00:19:28,238
Mora� direktno sa njim razgovarati i
pitati ga �ta poseduje i sve ostalo.
265
00:19:28,238 --> 00:19:31,199
Oh, draga, ne mogu to da radim.
Ne mogu samo da ustanem i da ga pitam:
266
00:19:31,241 --> 00:19:34,619
- Mali, a koliko ima� para na ra�unu?
- �to da ne? Ti si njen otac.
267
00:19:34,702 --> 00:19:36,371
Znam, ali �ak i kao otac...
268
00:19:36,496 --> 00:19:38,540
Stanley...
269
00:19:38,665 --> 00:19:41,709
Mislim da ga se boji�.
270
00:19:41,793 --> 00:19:44,462
To ti je opasna uvreda.
271
00:19:44,504 --> 00:19:50,176
Stanley, u pitanu je Kay. Smesta joj
ka�i da �eli� da ga vidi� i to �to pre.
272
00:20:04,232 --> 00:20:06,109
Jesi li zavr�io?
273
00:20:11,656 --> 00:20:12,699
- Zdravo, tata.
- Zdravo.
274
00:20:12,866 --> 00:20:14,701
- Kako si?
- Dobro.
275
00:20:14,784 --> 00:20:16,536
Kay?
276
00:20:17,620 --> 00:20:19,664
U vezi Bucklija...
277
00:20:22,041 --> 00:20:23,501
�ta u vezi njega?
278
00:20:23,626 --> 00:20:27,547
Oh, mislim da je sjajan.
Dobar de�ko. Fin, ugla�en de�ko.
279
00:20:27,589 --> 00:20:29,090
Hvala.
280
00:20:29,174 --> 00:20:32,594
Pomislio sam, zna�, da bih mogao
malo da porazgovaram sa njim.
281
00:20:32,635 --> 00:20:34,554
Oko toga �ime se on stvarno bavi, zna�...
282
00:20:34,679 --> 00:20:36,890
- Mora da se �ali�.
- Ta stvar je...
283
00:20:36,973 --> 00:20:40,602
Nisam verovala da si bio ozbiljan.
Mislila sam da pravi� gegove.
284
00:20:40,643 --> 00:20:44,063
Da, ali kada se �oveku jedina �erka udaje...
285
00:20:44,105 --> 00:20:48,151
Ako stvarno �eli� to staromodno
trabunjanje, nemam ni�ta protiv.
286
00:20:48,151 --> 00:20:49,861
Kada bi �eleo da ga vidi�?
287
00:20:49,986 --> 00:20:51,905
Pa, �ta ka�e� za ve�eras?
288
00:20:51,946 --> 00:20:53,364
Imamo sastanak u 21h.
289
00:20:53,531 --> 00:20:57,410
Za�to ga ne pozove� na ve�eru?
Mo�emo razgovarati pre ve�ere. Oko 18:30?
290
00:20:57,452 --> 00:20:59,829
U redu. Dove��u ga.
291
00:20:59,871 --> 00:21:02,957
Kay, Kay! Zna�, nemoj...
Reci mu da �emo da pro�askamo.
292
00:21:03,082 --> 00:21:04,751
Da ne pomisli da �e razgovor
biti ne�to u�asno.
293
00:21:04,876 --> 00:21:08,963
- Ne �elim da prepla�im de�ka na smrt.
- Oh, ne brini se za Bucklija.
294
00:21:09,005 --> 00:21:11,508
Dovoljno je odrastao da to podnese.
295
00:21:28,100 --> 00:21:29,643
Zdravo.
296
00:21:29,768 --> 00:21:31,562
Zdravo.
297
00:21:42,388 --> 00:21:44,599
- Dobro ve�e.
- Dobro ve�e, gospo�o Banks.
298
00:21:44,640 --> 00:21:47,852
Delila ima slobodno ve�e,
a ja i Kay spremamo ve�eru.
299
00:21:47,935 --> 00:21:51,022
- Mogli bismo te uposliti. Imam...
- Ne sad.
300
00:21:51,064 --> 00:21:54,233
- Neka prvo zavr�i razgovor sa tatom.
- Razgovor?
301
00:21:54,358 --> 00:21:58,780
- Ima� ne�to da razgovara�?
- Da.
302
00:21:58,738 --> 00:22:02,033
- Gde je tata?
- Mislim da je u dnevnoj sobi.
303
00:22:08,039 --> 00:22:10,708
- Evo, ovde je tata.
- Oh! Oh, zdravo. Zdravo.
304
00:22:10,750 --> 00:22:12,126
- Dobro ve�e.
- Dobro ve�e, gospodine.
305
00:22:12,251 --> 00:22:15,546
- I po�urite, ve�era je za pola sata.
- Izvoli, sedi.
306
00:22:15,630 --> 00:22:17,590
- Hvala.
- Daj da sklonim to.
307
00:22:17,673 --> 00:22:19,967
Oh, zahvaljujem, ali potrebni su mi papiri.
308
00:22:20,093 --> 00:22:21,552
Oh. U redu.
309
00:22:21,719 --> 00:22:25,098
- Kay mi je rekla da ste hteli da razgovaramo...
- �eli� li neko pi�e?
310
00:22:25,139 --> 00:22:27,266
- Ne, gospodine.
- Onda, cigaru?
311
00:22:27,433 --> 00:22:29,435
Ve� imam, hvala. Mogu li vas ponuditi.
312
00:22:29,477 --> 00:22:33,523
Oh, ne. Ne, hvala. Ja pu�im na lulu.
Lula je stra�na stvar.
313
00:22:33,523 --> 00:22:35,566
- Je l' i ti pu�i� na lulu?
- Ne, gospodine.
314
00:22:35,691 --> 00:22:39,404
Volim da pu�im na lulu.
Posebno posle napornog dana.
315
00:22:39,445 --> 00:22:43,908
Sav taj pritisak i jurnjava.
Nekako, promeni ti ritam, relaksira te.
316
00:22:43,991 --> 00:22:45,827
Da, gospodine.
317
00:22:47,245 --> 00:22:50,373
- Je l' ti udobno?
- Da, gospodine.
318
00:22:50,456 --> 00:22:52,583
Doneo sam neke papire, koje sam �eleo...
319
00:22:52,667 --> 00:22:56,003
Pretpostavljam da misli� da je
malo sme�na ova pri�a o finansijama...
320
00:22:56,129 --> 00:23:01,008
...ali uveravam te da je i moj tast
isto to �eleo pre mog i Elinog ven�anja.
321
00:23:01,008 --> 00:23:04,804
- Mo�emo to nazvati ra��i��avanje situacije
- Pa, sasvim tako, gospodine.
322
00:23:04,846 --> 00:23:06,639
- Ne �elite pi�e?
- Ho�u.
323
00:23:06,723 --> 00:23:10,893
- Ho�ete?
- Da, gospodine, ho�u.
324
00:23:12,790 --> 00:23:16,919
- Gde smo ono stali?
- Pri�ali smo o va�em tastu.
325
00:23:17,711 --> 00:23:19,338
Oh, da.
326
00:23:19,463 --> 00:23:21,090
Pa, jednog dana...
327
00:23:21,173 --> 00:23:25,552
Mislim da verovatno razume�
probleme mladih parova...
328
00:23:25,594 --> 00:23:28,472
...koji su ispred njih, naravno.
329
00:23:28,597 --> 00:23:30,849
Nekada su i roditelji protiv njih.
330
00:23:30,891 --> 00:23:35,020
Zna�, sve to sa visokim cenama,
visokim taksama i ostalo, i...
331
00:23:35,437 --> 00:23:40,275
Ukratko, ima� pravo da zna� �ta
mo�e� da o�ekuje� od mene...
332
00:23:40,234 --> 00:23:45,155
...i ja imam pravo da saznam �ta mogu
da o�ekujem od tebe. Da se tu razjasnimo.
333
00:23:45,197 --> 00:23:47,074
Da, gospodine.
334
00:23:47,157 --> 00:23:49,118
Predla�em slede�e:
335
00:23:49,284 --> 00:23:52,037
Re�i �u ti par re�i o mom polo�aju...
336
00:23:52,079 --> 00:23:55,082
...a onda �emo pre�i na
tvoju finansijsku situaciju.
337
00:23:55,124 --> 00:23:56,166
Da, gospodine.
338
00:23:56,375 --> 00:24:00,337
Kao prvo, Buckley, gledaju�i
ovu ku�u i sve ostalo...
339
00:24:00,337 --> 00:24:02,756
...verovatno misli� - ovaj je imu�an.
340
00:24:02,840 --> 00:24:06,802
Ali re�i �i ti odmah, sinko,
da nije ba� tako.
341
00:24:06,844 --> 00:24:10,431
Kada sam stupio u brak sa Ellie
moj polo�aj u advokatskoj kompaniji...
342
00:24:10,514 --> 00:24:13,642
...Bartham, Henderson i Peck
je bio nejasan...
343
00:24:13,684 --> 00:24:19,481
Za pola sata ispri�ao sam mu o mojim
poslovima, vi�e nego Ellie od kad smo se uzeli
344
00:24:19,481 --> 00:24:24,403
Mora� sve stvari da uzme� u obzir,
osiguranja, rate, �kolarine...
345
00:24:24,403 --> 00:24:28,741
...i ispravljanje Tomijevih zuba.
Oni izgledaju zdravo, mada ja mislim...
346
00:24:28,741 --> 00:24:32,703
...treba prihvatiti odgovornost.
To ti daje snagu da naporno radi�.
347
00:24:32,786 --> 00:24:34,663
Da, gospodine.
348
00:24:35,357 --> 00:24:39,278
Ako biste hteli da sada pogledate
papire koje sam doneo...
349
00:24:39,320 --> 00:24:41,363
Vas dvojca polazite.
Supa je poslu�ena.
350
00:24:41,488 --> 00:24:45,034
Pogleda�emo neki drugi put.
Ne smemo dozvoliti da Kay �eka na nas.
351
00:24:45,117 --> 00:24:48,245
- Jeste li imali dobar razgovor?
- Odli�an! Ve� se ose�am bolje.
352
00:24:48,245 --> 00:24:49,413
- Zar ne, sine?
- Da.
353
00:24:49,580 --> 00:24:53,250
Napred, sinko. Ne dozvoli da te Kay �eka.
Rekao bih da je pametan de�ko.
354
00:24:53,292 --> 00:24:55,920
- Ima smisla za biznis.
- I meni se �ini tako.
355
00:24:56,045 --> 00:25:00,007
Kay mi je rekla da je u�tedeo 5000 dolara
i da je ve� na �elu kompanije!
356
00:25:00,049 --> 00:25:02,301
Vidi� da smo se bespotrebno brinuli.
357
00:25:02,343 --> 00:25:04,303
Hajde.
358
00:25:07,294 --> 00:25:09,630
Ovo je ta ulica.
359
00:25:09,963 --> 00:25:14,635
�teta �to Kay nije izabrala
nekog poznatog advokata.
360
00:25:14,757 --> 00:25:17,426
362, 364...
361
00:25:17,551 --> 00:25:21,305
- Kladim se da nas ne�e ni pi�em poslu�iti
- A zbog �ega tako misli�?
362
00:25:21,305 --> 00:25:23,933
- Mislim da su takvi kao ljudi.
- A �ta ako nas poslu�e?
363
00:25:24,100 --> 00:25:26,143
Nisi valjda alkoholi�ar?
364
00:25:26,185 --> 00:25:29,689
�to si toliko zapenio u
vezi susreta sa Dunstanovima?
365
00:25:29,730 --> 00:25:31,899
Ja nisam zapenio. Ko je zapenio?
366
00:25:32,024 --> 00:25:34,360
Trebalo bi da je ovde negde.
367
00:25:34,402 --> 00:25:36,654
Kladim se da je neka koliba.
368
00:25:38,574 --> 00:25:41,368
Evo ga, 394.
369
00:25:47,485 --> 00:25:49,988
Evo ti tvoje kolibe.
370
00:25:51,804 --> 00:25:55,850
Imam ose�aj da nas gledaju
iza ovih zavesa.
371
00:26:02,445 --> 00:26:05,990
- Dobar dan.
- Dobar...
372
00:26:08,917 --> 00:26:11,252
Mogu li dobiti va� kaput?
373
00:26:12,295 --> 00:26:14,130
Hvala.
374
00:26:23,173 --> 00:26:25,092
- Drago mi je da vas vidim.
- Tako�e.
375
00:26:25,217 --> 00:26:27,219
- Kako ste?
- Kako ste?
376
00:26:27,302 --> 00:26:30,973
Pa, vidite to! Bi�e ven�anje.
Kao grom iz vedra neba.
377
00:26:31,014 --> 00:26:33,642
Ne mo�emo vam re�i koliko smo
odu�evljeni s va�om Kay.
378
00:26:33,725 --> 00:26:36,812
Isto se tako ose�amo u vezi Bucklija.
379
00:26:36,853 --> 00:26:38,438
Da, on je divan de�ko.
380
00:26:38,605 --> 00:26:43,026
Re�i �u vam ne�to. Ima sre�e �to je
dobio takvu devojku kao �to je Kay.
381
00:26:43,026 --> 00:26:46,822
- �elite li da operete ruke?
- Ne, oprao sam ih pre nego �to sam po�ao
382
00:26:46,905 --> 00:26:48,782
- Ho�emo li u�i unutra?
- Da, ho�emo li?
383
00:26:48,865 --> 00:26:55,080
U toku nekoliko minuta, napravili smo vi�e
izve�ta�enih osmeha, nego za ceo �ivot do sada
384
00:26:55,038 --> 00:26:59,459
Poslala sam Kay i Buckley na ve�eru.
Mislila sam da �emo se bolje upoznati...
385
00:26:59,501 --> 00:27:02,838
...ako smo ovde samo nas �etvoro.
- Prijatnije je ovako.
386
00:27:02,879 --> 00:27:06,300
Ne znam kako se ose�ate,
da li ste za jedan aperitiv pre ve�ere?
387
00:27:06,383 --> 00:27:10,137
- Izvinite, �ta rekoste?
- Imam Madeiru. Staru 25 godina.
388
00:27:10,137 --> 00:27:12,347
�uvao sam je za specijalne prilike.
389
00:27:12,472 --> 00:27:15,392
A ne znam za ve�u specijalnu
priliku nego �to je ova.
390
00:27:15,434 --> 00:27:17,311
- Da, zaista.
- Izvolite.
391
00:27:17,394 --> 00:27:20,230
- Hvala.
- Ispijmo za mladu i mlado�enju.
392
00:27:20,355 --> 00:27:22,232
Na zdravlje.
393
00:27:25,027 --> 00:27:28,739
Ne preslatko, ne previ�e suvo.
394
00:27:30,908 --> 00:27:36,163
Poku�avam da otkrijem na koga Buckley
vi�e li�i, da li na gospo�u ili gospodina.
395
00:27:36,204 --> 00:27:41,293
Oh, molim vas. zovite nas Doris i Herbert,
a ne gospodin i gospo�a Dunstan.
396
00:27:41,251 --> 00:27:43,503
Stanley i Ellie.
397
00:27:45,213 --> 00:27:49,718
- Igrate li golf, Herbert?
- Da, rado, Stanley.
398
00:27:49,760 --> 00:27:51,053
Pa...
399
00:27:51,178 --> 00:27:54,598
- Svi�a mi se va�a ku�a, Doris.
- Hvala, Ellie.
400
00:27:54,640 --> 00:27:59,061
Jedva �ekam da vidim va�u.
Buckley je uvek pominje.
401
00:27:59,102 --> 00:28:02,606
- Jo� malo, Stan?
- Pa, �isto da ti pomognem, Herb.
402
00:28:02,648 --> 00:28:03,941
Evo, izvoli.
403
00:28:04,066 --> 00:28:06,652
Sada kada smo se sprijateljili,
kaza�u vam ne�to.
404
00:28:06,818 --> 00:28:09,154
- Imali smo raspravu oko ovog susreta
- Herbert...
405
00:28:09,196 --> 00:28:12,241
Veliku raspravu. Ho�emo li da
poslu�imo pi�e ili ne?
406
00:28:12,282 --> 00:28:15,410
Ja sam bio za, da probijemo led,
ali je Doris bila protiv toga.
407
00:28:15,494 --> 00:28:18,080
Bojao sam se da �ete zameriti.
�kakljiva situacija.
408
00:28:18,121 --> 00:28:21,708
A nismo �eleli da od samog starta
izledamo kao da smo ustali na levu nogu
409
00:28:21,792 --> 00:28:24,920
Sada �u vam ja re�i ne�to sme�no.
410
00:28:24,962 --> 00:28:27,756
Elie mora da je tri puta presvla�ila ode�u
411
00:28:27,881 --> 00:28:29,716
- Stanley!
- Jesi, zar ne?
412
00:28:29,800 --> 00:28:32,135
Imala sam tremu, pa si me �ekao
jer sam morala da popijem martini.
413
00:28:33,095 --> 00:28:34,680
Martini? To je va�e pi�e?
414
00:28:34,846 --> 00:28:40,727
Pa, za�to onda gubimo
vreme sa ovim? Hajdemo!
415
00:28:48,360 --> 00:28:50,404
Pogledajte.
416
00:28:50,946 --> 00:28:53,448
Gle, gle, gle.
Vidi ti to.
417
00:28:53,490 --> 00:28:55,284
Gledaj ovo, Ellie.
418
00:28:55,409 --> 00:28:58,078
Pa, �ta ka�ete?
419
00:28:59,246 --> 00:29:01,790
- Da ti pomognem, Herb?
- Hvala, Stan.
420
00:29:01,915 --> 00:29:05,460
Znate, va� sin mi se svideo,
�im sam ga ugledao.
421
00:29:05,502 --> 00:29:09,548
A sada, po�to sam mu upoznao roditelje,
svi�a mi se jo� vi�e.
422
00:29:09,590 --> 00:29:15,387
Siguran sam da �e od sad, Dunstan-Banks
porodica funkcionisati kao jedna.
423
00:29:17,848 --> 00:29:20,809
A sada �elim da �ujem sve o na�oj novoj �erci.
424
00:29:20,851 --> 00:29:23,186
- Nema toliko toga da se ka�e, stvarno.
- Gluposti.
425
00:29:23,312 --> 00:29:26,898
�elite li da �ujete pri�u kada je
Kay bila beba i Elie je jednom ostavila...
426
00:29:26,898 --> 00:29:30,819
...ispred prodavnice u njenim kolicima,
i vratila se ku�i zaboraviv�i na nju?
427
00:29:30,861 --> 00:29:33,280
- Istina je.
- Ostalo je jo� malo. �elite li?
428
00:29:33,363 --> 00:29:35,741
Kay je imala 9 meseci. Oh, i ona...
429
00:29:35,824 --> 00:29:40,954
Znam da svaki otac misli da mu je �erka
najlep�a, ali Kay je bila stvarno ne�to posebno
430
00:29:40,954 --> 00:29:43,707
Kada je imala 5 godina,
davao sam joj prve �asove plivanja.
431
00:29:43,790 --> 00:29:46,752
Bila je prosto divna.
uop�te se nije pla�ila.
432
00:29:46,835 --> 00:29:50,172
Da znate samo kakva je Ellie pliva�,
ali Kay je ista ja.
433
00:29:50,297 --> 00:29:54,259
�erka je poput oca, otac je poput...
434
00:29:54,259 --> 00:29:56,595
Pa... i tome sli�no, zar ne, Edith?
435
00:29:56,762 --> 00:29:58,430
- Doris.
- Ha?
436
00:29:58,513 --> 00:29:59,598
Doris.
437
00:29:59,681 --> 00:30:00,891
Doris, da.
438
00:30:01,016 --> 00:30:02,976
Oh, Doris.
439
00:30:04,061 --> 00:30:06,980
Oh, Tako sam...
Edith. Gde sam...?
440
00:30:07,022 --> 00:30:11,985
Da, usko�ila je i plivala kao patka.
Ba� kao...
441
00:30:11,985 --> 00:30:17,532
Kada je imala 6 godina,
odveo sam je na splav sa drugom decom.
442
00:30:17,908 --> 00:30:23,580
Samo je usko�ila u vodu.
Plivala je i gnjurala.
443
00:30:25,082 --> 00:30:29,002
Kada je imala samo 15 godina,
momci su po�eli da jjo se udvaraju.
444
00:30:29,002 --> 00:30:32,256
Bili su svuda.
Jednom sam do�ao ku�i i na�ao stranca...
445
00:30:32,339 --> 00:30:37,812
...kako spava na sofi u dnevnoj sobi,
drugog u mre�i za spavanje, a jednog...
446
00:30:38,329 --> 00:30:42,041
A onda iznenada, kao da je
izgubila interesovanje za njih...
447
00:30:42,083 --> 00:30:45,461
A onda je srela Bucklija.
�elimo �uti sve o Buckliju.
448
00:30:45,544 --> 00:30:47,922
Da, pri�ajte nam o Buckliju.
449
00:30:48,837 --> 00:30:55,010
Pa, Buckley je oduvek bio dobar de�ko.
Ozbiljan, simpati�an de�ko.
450
00:30:54,927 --> 00:30:59,765
Jo� dok je imao 5 godina,
se�am se da me je zvao Mummy.
451
00:30:59,765 --> 00:31:02,309
Tako me je oslovljavao, Mummy.
452
00:31:02,434 --> 00:31:07,189
Jednom je rekao, Mummy, ti nikada
ne�e� umreti, zar ne, Mummy?
453
00:31:07,231 --> 00:31:08,440
Ba� ljupko.
454
00:31:08,524 --> 00:31:11,110
Oh, bio je dobar de�ko,
ali daleko od toga da je bio an�jeo.
455
00:31:11,235 --> 00:31:14,863
Mogao je sam da se nosi sa svakim klincem,
i mnogo je voleo da prati sport.
456
00:31:14,863 --> 00:31:17,032
Oh, kako je taj de�ko voleo sport.
457
00:31:17,199 --> 00:31:22,121
Obi�aj je da porodica neveste, napravi
prijem i tada ozvani�iti veridbu
458
00:31:22,121 --> 00:31:25,416
Ali se obi�no ona odr�ava,
po�to su svi ve� odavno saznali za to
459
00:31:25,499 --> 00:31:27,709
- Jesi li spreman?
- Pa, tek je 17h
460
00:31:27,793 --> 00:31:29,962
Ima� li sve �to je potrebno?
Pitala sam susede...
461
00:31:30,087 --> 00:31:33,132
Sve je pod kontrolom.
Sve je pod kontrolom. Sve je pod kontrolom.
462
00:31:33,173 --> 00:31:34,800
Pogledaj, napravio sam puno Martinija.
463
00:31:34,967 --> 00:31:38,762
To obi�no svi piju na ovakvim skupovima.
Martini, razume�?
464
00:31:38,804 --> 00:31:42,766
Ellie, po�to odnesem
i svi se poslu�e pi�em...
465
00:31:42,766 --> 00:31:46,228
...i po�to uzmu ne�to i da pojedu,
pozvoni�u ovim zvonom, vidi�?
466
00:31:46,270 --> 00:31:48,856
Ti onda zamoli za ti�inu.
467
00:31:48,981 --> 00:31:50,733
- Tada �u odr�ati govor.
- U redu.
468
00:31:50,858 --> 00:31:54,278
�ta misli� o slede�em?
Mislio sam da po�nem kao:
469
00:31:54,278 --> 00:31:59,074
- Dragi prijatelji, kada sam bio mlad advokat..
- Dragi, dolaze. Izvini me.
470
00:31:59,116 --> 00:32:01,660
Dolaze, zar ve�?
471
00:32:08,532 --> 00:32:12,327
Odr�ao sam govor,
i osu�eni je dobio 10 godina.
472
00:32:14,663 --> 00:32:16,999
Aha, �ini mi se da sam
do�ao na pravo mesto.
473
00:32:17,166 --> 00:32:18,709
- Zdravo, Dixon.
- Kako si?
474
00:32:18,792 --> 00:32:22,254
- Za po�etak, dva klasi�na koktela.
- �ta ka�e� za Martini?
475
00:32:22,296 --> 00:32:25,924
Ne, hvala. Klasi�an koktel �e biti sasvim OK.
476
00:32:25,966 --> 00:32:27,217
- Klasi�an koktel?
- Da.
477
00:32:27,342 --> 00:32:30,762
- Ovo sam upravo spremio da iznesem napolje
- Oh, pa. Ja...
478
00:32:30,804 --> 00:32:32,389
Pa...
479
00:32:32,473 --> 00:32:34,850
- Mo�e li koktel Tom Collins?
- Burbon i sodu.
480
00:32:34,933 --> 00:32:38,604
Tom Collins? Zar ne �eli� Martini?
Martini je stra�no dobar.
481
00:32:38,645 --> 00:32:43,108
Nadam se da �e� bolje pro�i nego ja.
Potro�io sam 5.000 $ na �erkino ven�anje.
482
00:32:43,108 --> 00:32:46,236
Posle �est meseci,
bila je na svom putu za Reno.
483
00:32:46,320 --> 00:32:49,198
- Hvala.
- Dva klasi�na koktela.
484
00:32:49,239 --> 00:32:50,824
Dixon, staro mom�e, pa gde si ti?
485
00:32:51,033 --> 00:32:53,285
�ao, Stanley.
Vidim, uposlili su te.
486
00:32:53,327 --> 00:32:56,538
- Dva burbona i obi�nu vodu.
- �ta ka�ete za Martini?
487
00:32:56,622 --> 00:32:58,665
Stanley, Doris i Herbert su stigli.
488
00:32:58,791 --> 00:33:00,459
Koji Doris i Herbert?
489
00:33:00,542 --> 00:33:03,170
Oh, zdravo, zdravo.
490
00:33:04,087 --> 00:33:06,673
- Kako ste?
- Ve� sam spremio va�a pi�a.
491
00:33:06,799 --> 00:33:09,343
Ako ne zamerate,
malo je rano za Martini.
492
00:33:09,384 --> 00:33:10,594
Popi�emo jedan Scotch.
493
00:33:10,719 --> 00:33:13,055
- Mislim da uop�te nemam Scotch.
- Nemate Scotch?
494
00:33:13,138 --> 00:33:14,890
- Mo�e li burbon?
- Mo�e.
495
00:33:15,015 --> 00:33:19,820
- Neka im Delila odnese kada bude gotovo.
- Rano je za Martini?
496
00:33:20,404 --> 00:33:22,072
Zdravo, Stan.
497
00:33:22,156 --> 00:33:25,259
Zdravo, zdravo, uzmi Martini.
498
00:33:25,589 --> 00:33:27,424
Devojke �ele klasi�an koktel.
499
00:33:27,508 --> 00:33:30,711
�ta oni misle da ja radim ovde,
pravim koktele prema receptima?
500
00:33:31,011 --> 00:33:33,097
Gde je pi�e za Dunstanove?
501
00:33:33,264 --> 00:33:36,851
Evo ih, Delila.
Sada, �etiri klasi�na koktela.
502
00:33:48,124 --> 00:33:50,168
Kada �e� odr�ati govor?
503
00:33:50,251 --> 00:33:52,795
�im dospem u dnevnu sobu.
504
00:33:52,879 --> 00:33:57,216
Pa, u�ivaj u ovim trenucima kada si
u centru pa�nje. Pri kraju su.
505
00:33:57,258 --> 00:33:59,886
Od ovog trenutka, devojke preuzimaju.
506
00:33:59,969 --> 00:34:04,015
Pomisli� da nisu u stanju da saberu
dva i dva, ali kad do�e do ven�anja...
507
00:34:04,015 --> 00:34:05,808
...postaju �efovi.
508
00:34:05,975 --> 00:34:09,061
Kao da postaju re�iseri velike prestave.
509
00:34:09,145 --> 00:34:10,938
�to ve�e to bolje.
510
00:34:11,022 --> 00:34:15,109
Od sada tvoja jedina uloga
�e biti da pla�a� ra�une.
511
00:34:15,151 --> 00:34:17,779
Ne, ne. Ovo �e biti
jedno vrlo skromno ven�anje.
512
00:34:17,862 --> 00:34:20,656
Pazi, upozoravam te, podr�avaj porodicu.
513
00:34:20,782 --> 00:34:23,493
Ven�anja su ograni�ena
ili na krug porodice...
514
00:34:23,576 --> 00:34:25,536
...ili se odr�avaju u
Madison Square Gardenu.
515
00:34:25,620 --> 00:34:28,289
- Da li je moje pi�e gotovo?
- Da, ovde je.
516
00:34:28,414 --> 00:34:30,083
- Hvala.
- Izvolite.
517
00:34:30,458 --> 00:34:32,085
- Dobar dan, gospodine.
- Dobar dan.
518
00:34:32,210 --> 00:34:34,921
- Zar nije divan prijem?
- Jo� ga nisam video.
519
00:34:35,046 --> 00:34:38,174
�ta vi �ellite?
Dva tuceta hladnog "Daikiri" koktela?
520
00:34:38,174 --> 00:34:40,785
Dva Martinija, ako nije problem.
521
00:34:40,881 --> 00:34:43,033
Jeste li to rekli Martini?
522
00:34:43,112 --> 00:34:46,366
Izvoli, izvoli. Uzmi dva
i prenesi dalje, de�ko.
523
00:34:46,407 --> 00:34:47,450
Hvala, gospodine.
524
00:34:47,617 --> 00:34:49,869
Dobar dan, da li mogu
dobiti dve Koka-Kole?
525
00:34:49,952 --> 00:34:52,038
- Dve... �ta?
- Koka-Kole.
526
00:34:52,955 --> 00:34:54,832
Dve Koka-Kole.
527
00:34:56,626 --> 00:34:58,544
Dve Koka-Kole.
528
00:35:05,476 --> 00:35:07,519
Gospodine, dajte, ja �u.
529
00:35:18,676 --> 00:35:20,386
Hvala, gospodine.
530
00:35:42,126 --> 00:35:45,379
Molim Vas, pet mint "Julipsa"
531
00:35:45,671 --> 00:35:48,132
�elite li da Vam pomognem?
Ubrza�u vam posao.
532
00:35:48,215 --> 00:35:50,968
Ne, ne.
533
00:35:51,054 --> 00:35:53,681
Volim da radim ovo.
To mi je hobi.
534
00:35:53,765 --> 00:35:56,476
Bili ste u pravu u vezi...
Tom Collins, molim.
535
00:35:56,518 --> 00:35:58,770
Trebaju mi �etiri ruma i Koka-Kola.
536
00:35:59,229 --> 00:36:00,855
Jo� jedan burbon i sodu.
537
00:36:01,648 --> 00:36:04,901
- Laku no�, Elie.
- Divan prijem. Divan.
538
00:36:07,565 --> 00:36:11,152
Pa, moram ti re�i da si ba� od velike pomo�i.
Gde si do sad bio?
539
00:36:11,235 --> 00:36:13,696
A �ta misli� gde sam bio.
Igrao bilijar?
540
00:36:13,738 --> 00:36:16,615
Za�to uvek sve mora da padne na moja le�a?
541
00:36:16,699 --> 00:36:19,118
- Jesu li svi oti�li?
- Pa, naravno. Skoro je 20h
542
00:36:19,201 --> 00:36:21,787
- Ali nisam odr�ao govor.
- Pa, malo si zakasnio.
543
00:36:21,871 --> 00:36:24,457
Elie. Ne mo�e� tako sa Stenom.
544
00:36:24,498 --> 00:36:28,294
Ne mo�e� mu uskratiti pravo
da objavi �erkino ven�anje.
545
00:36:28,335 --> 00:36:31,130
Ne shvata� u kakvom
delikatnom stanju je on sad.
546
00:36:31,213 --> 00:36:33,215
Uskoro �e postati deda.
547
00:36:33,299 --> 00:36:36,677
Hajde, Stan. Da �ujemo govor.
548
00:36:37,219 --> 00:36:41,432
Dok sam posmatrao stara poznata lica,
ruke su mi drhtale pred...
549
00:36:41,432 --> 00:36:43,309
"Sa�ekati da pro�e smeh".
550
00:36:45,311 --> 00:36:48,939
Hajde, uzmimo jedan od ovih Martinija.
551
00:36:50,566 --> 00:36:52,902
O da, o da, o da.
552
00:36:54,111 --> 00:36:57,698
Kona�no smo se svi okupili
da se dogovorimo o ven�anju
553
00:37:00,701 --> 00:37:04,538
Pa, onda, sve smo se dogovorili.
Napravi�emo skromniju svadbu.
554
00:37:05,664 --> 00:37:09,043
- Elie? Manja svadba?
- Da, naravno.
555
00:37:09,126 --> 00:37:11,712
To je ono �to svi �elimo.
Manja svadba.
556
00:37:11,796 --> 00:37:15,049
Mala svadba i mali prijem.
557
00:37:15,383 --> 00:37:17,843
Ja to �elim, tako�e.
558
00:37:19,261 --> 00:37:22,056
- Hajde. Moramo...
- Ne�ete valjda sada da odete?
559
00:37:22,098 --> 00:37:26,394
Treba da pri�am sa vama o milion stvari,
a nikako da vas uhvatim.
560
00:37:26,435 --> 00:37:30,523
Treba da sve isplaniramo, ugovorimo datum,
dogovirimo se u vezi crkve...
561
00:37:30,564 --> 00:37:31,982
Crkva? �ta?
562
00:37:32,108 --> 00:37:35,077
- Ne planirate valjda ven�anje u crkvi?
- �to da ne?
563
00:37:35,319 --> 00:37:38,364
Ali mi se nismo uzeli u crkvi,
nego u gostinskoj sobi u plavom odelu.
564
00:37:38,447 --> 00:37:39,740
- Tako je.
- I onda?
565
00:37:39,865 --> 00:37:42,451
O �ijem ven�anju pri�a�,
o svojem ili �erkinom?
566
00:37:42,493 --> 00:37:44,620
Zar nemate neki doma�i
zadatak da uradite?
567
00:37:44,745 --> 00:37:47,289
Ne mo�e da bude u Junu,
Tada imam diplomski. Za�to ne u Maju?
568
00:37:47,331 --> 00:37:50,251
- Suvi�e je rano u Maju.
- Juli otpada, idem na kampovanje.
569
00:37:50,376 --> 00:37:53,754
Ovo nije neka de�ja �urka. U pitanju je
moje ven�anje i prijatelji koji �e do�i.
570
00:37:53,796 --> 00:37:55,673
Elie, �ta si mislila pod...?
571
00:37:55,840 --> 00:37:59,635
Niko nema pravo da povisuje ton.
Kada do�e vreme, sve �u srediti.
572
00:37:59,719 --> 00:38:01,887
- Mogu misliti!
- Ja ne dolazim.
573
00:38:01,929 --> 00:38:04,432
Ma ba� me briga da li dolazi� li ne!
574
00:38:04,515 --> 00:38:07,476
Buckley slu�aj, ako insistira� na
ven�anju u crkvi, ne ra�unajte na mene.
575
00:38:07,560 --> 00:38:10,479
- Di�em ruke od svega.
- Stanley!
576
00:38:12,526 --> 00:38:14,945
Idite. Razgovara�emo o svemu sutra.
577
00:38:15,028 --> 00:38:17,072
Ne brinite zbog njega,
bi�e sve u redu.
578
00:38:27,541 --> 00:38:29,084
Stanley...
579
00:38:29,251 --> 00:38:31,628
Ne razumem �ta je tebi?
580
00:38:31,753 --> 00:38:34,881
Samo smo razgovarali, a ti si planuo.
581
00:38:34,923 --> 00:38:37,384
�ula si Bucklija, �ula si Kay, jesi li?
582
00:38:37,467 --> 00:38:39,428
Rekla si da �e biti manja svadba.
583
00:38:39,553 --> 00:38:42,472
Znam, dragi, i bi�e manja svadba.
584
00:38:42,514 --> 00:38:46,476
Sa stvarima o kojima pri�ate?
Deveru�ama i crkvom...
585
00:38:46,518 --> 00:38:49,271
...limuzinama i cve�em
i samo nebo zna �ta jo�!
586
00:38:49,312 --> 00:38:51,815
Svi na�i prijatelji su pravili takve svadbe.
587
00:38:51,898 --> 00:38:55,444
To je njihova stvar
ako su �eleli da bankrotiraju.
588
00:38:55,485 --> 00:38:58,280
Mi smo oduvek �iveli jednostavno,
na neki na� na�in.
589
00:38:58,405 --> 00:39:00,824
�ta �emo sada, da pravimo veliki �ou?
590
00:39:00,866 --> 00:39:03,994
Veliki, ble�tavi �ou
koji ne mo�emo da priu�timo.
591
00:39:11,835 --> 00:39:16,298
Postoji samo jedan dan u �ivotu
svake �ene kada ona nosi ven�anicu.
592
00:39:16,256 --> 00:39:20,177
Samo jedanput, i ja ne �elim da to
Kay propusti, kao �to sam ja propustila
593
00:39:20,218 --> 00:39:22,387
Propustila? Propustila?
594
00:39:22,471 --> 00:39:25,766
Zar si mislio da ja nisam �elela
ven�anje sa svim tim stvarima?
595
00:39:25,849 --> 00:39:27,225
Pa za�to ga nismo napravili?
596
00:39:27,309 --> 00:39:31,062
Zato �to ga ti nisi �eleo pa sam se
pretvarala da ga i ja ne �elim.
597
00:39:31,521 --> 00:39:34,566
I tebi je to u mislima svo ovo vreme?
598
00:39:34,649 --> 00:39:37,944
Ne, naravno da ne, ali sam se
povremeno toga prise�ala.
599
00:39:38,862 --> 00:39:42,699
Kupi sebi ven�anicu i
ponovo �u te o�eniti.
600
00:39:42,699 --> 00:39:45,452
Ne, bi�u zadovoljna
ako vidim Kay u ven�anici.
601
00:39:45,535 --> 00:39:50,999
Stanley, ne znam kako da ti objasnim,
ali veridba, svadba, ven�anje u crkvi...
602
00:39:50,999 --> 00:39:53,251
...to je ne�to o �emu svaka devojka sanja.
603
00:39:53,376 --> 00:39:57,255
Ven�anica, naran�dasto cve�e, muzika...
604
00:39:57,255 --> 00:40:00,467
...je ne�to divno �ega
�e se se�ati celog �ivota.
605
00:40:00,550 --> 00:40:03,553
I �ega �emo se i mi se�ati, isto tako.
606
00:40:04,701 --> 00:40:06,870
Od tada postadoh re�-pe�ena patka
607
00:40:06,953 --> 00:40:10,290
- Da si samo videla.
- Jesam! Videla sam od pozadi.
608
00:40:10,332 --> 00:40:12,125
- Izgledalo ja kao...
- Zdravo, tata!
609
00:40:12,250 --> 00:40:15,462
Izvini �to sti�emo tako kasno,
ali bile smo zauzete ceo dan.
610
00:40:15,545 --> 00:40:18,048
�ekaj samo da vidi� ovo. Delila?
611
00:40:18,089 --> 00:40:22,219
- Da li mi je stigla haljina?
- �est ili sedam paketa vas �ekaju gore
612
00:40:22,260 --> 00:40:26,306
- Tata, �ekaj samo da vidi� ovu.
- Ove papu�e su tako jeftine.
613
00:40:26,348 --> 00:40:29,351
Da. Ako bi zaboravila na
garderobu samo na trenutak...
614
00:40:29,392 --> 00:40:30,936
Jesi li napravila listu?
615
00:40:31,019 --> 00:40:33,897
Treba da je predam
gospo�i Belamy u firmi...
616
00:40:33,980 --> 00:40:36,566
...da napravi spisak kome
�emo sve poslati pozivnice.
617
00:40:36,650 --> 00:40:38,568
- Zar nije divna?
- Gde je lista?
618
00:40:38,652 --> 00:40:41,404
U ta�nici mi je. Gde mi je ta�nica?
619
00:40:41,530 --> 00:40:44,908
Ta�nica? Ovde je.
620
00:40:45,992 --> 00:40:49,538
Zar ovo nije divno?
To �e deveru�e da nose.
621
00:40:49,538 --> 00:40:51,081
Ne bojite se pandura?
622
00:40:51,164 --> 00:40:54,125
Kao vesnici prole�a,
od �umskih vila na proplanku.
623
00:40:54,251 --> 00:40:56,294
O, razumem. Kao devojka
na fla�i White Rocka.
624
00:40:56,378 --> 00:40:58,129
Izvoli listu.
625
00:41:00,382 --> 00:41:02,842
- Kay? Kay!
- Dve...
626
00:41:02,884 --> 00:41:05,845
- Dobar dan! Gde je ona?
- Gore je.
627
00:41:05,887 --> 00:41:10,183
- Kay, �ta si danas dobila?
- Popnite se. Imam novu ve�ernju haljinu
628
00:41:10,809 --> 00:41:13,770
Dva para trenerki,
jedan par trenerki...
629
00:41:13,854 --> 00:41:17,607
To nije ta lista. Ta je u vezi garderobe.
630
00:41:17,607 --> 00:41:21,862
Obi�no odelo, odelo za trg, odgovaraju�e
cipele, odelo za grad, braon odelo...
631
00:41:21,903 --> 00:41:25,866
...popodnevna haljina, cipele, odgovaraju�a
torba, ve�ernja haljina, cipele...
632
00:41:25,866 --> 00:41:29,411
...odgovaraju�i nakit, odelo za ku�u,
ku�na haljina, ve�ernji ogrta�, �e�iri...
633
00:41:29,494 --> 00:41:31,955
...ravan kaput, tuce papu...
634
00:41:31,997 --> 00:41:34,875
- �ta je ovo?
- Pogre�na lista. To je njen Trouseu.
635
00:41:34,958 --> 00:41:37,377
- Ho�e li ona sve ovo da kupi?
- Naravno.
636
00:41:37,460 --> 00:41:40,755
- Njeni plakari �e se izobli�iti.
- Ona ne mo�e da nosi stare stvari.
637
00:41:40,797 --> 00:41:44,467
Draga, da li uop�te zna� �ta je Trouseu?
To je francuska re�.
638
00:41:44,467 --> 00:41:49,014
To je mali sve�anj koji mlada nosi ispod
svog ramena na putu do svoje nove ku�e.
639
00:41:49,097 --> 00:41:51,391
Ba� simpati�no. Imam dobre vesti za tebe.
640
00:41:51,474 --> 00:41:55,312
- Crkva je slobodna.
- Drago mi je da je bar ne�to slobodno.
641
00:41:55,395 --> 00:41:57,898
Mislila sam da je slobodna 10.-og Juna.
642
00:41:58,023 --> 00:42:01,902
- �ta, i crkvu treba da platimo?
- Imate neke poruke sa telefona.
643
00:42:01,943 --> 00:42:04,654
�ovek je zvao u vezi cve�a
za crkvu i cve�a na prijemu.
644
00:42:04,696 --> 00:42:07,741
Gospo�ica Givens je ostavila
ime svoje kroja�ice. Skriveni kamerman...
645
00:42:07,824 --> 00:42:10,660
- Skriveni kamerman?
- Hvala. Pogleda�u kasnije.
646
00:42:10,744 --> 00:42:12,579
Skriveni kamerman?
647
00:42:13,054 --> 00:42:14,180
Ben!
648
00:42:15,206 --> 00:42:16,249
Kako izgledam?
649
00:42:16,416 --> 00:42:20,128
Ako izvadi� ruke iz �epova
bolje �u ti re�i. Do�i.
650
00:42:20,461 --> 00:42:22,297
Okreni se.
651
00:42:22,463 --> 00:42:26,217
Odli�no ti stoji.
Tvoj moram da donesem iz potkrovlja.
652
00:42:26,259 --> 00:42:27,302
Svi�a ti se, tata?
653
00:42:27,468 --> 00:42:29,512
Da i ti ne�e� da nosi� Trouseu?
654
00:42:29,596 --> 00:42:32,932
Zar ti nismo rekli?
Buckley je pitao Bena da mu bude kum.
655
00:42:32,974 --> 00:42:37,812
Jel' tako? 150 dol... Za�to nije uzeo
neko odelo od njegovih drugova?
656
00:42:37,854 --> 00:42:41,816
Mislio sam da ta odela imaju njihova
izbo�enja. Za�to, jedva ih poznajem.
657
00:42:41,941 --> 00:42:45,695
Zato �to je razlika samo u jednom
slogu izme�u re�i banka i bank-rot.
658
00:42:47,322 --> 00:42:48,865
Halo?
659
00:42:49,032 --> 00:42:52,118
�ta? Orkestar? Pogre�ili ste broj.
660
00:42:52,118 --> 00:42:53,786
�ekaj, Stanley.
661
00:42:53,912 --> 00:42:56,664
Jeste li vi orkestar koji nam je
gospo�ica Parkman preporu�ila?
662
00:42:56,748 --> 00:42:58,333
Koliko vas je?
663
00:42:58,458 --> 00:43:00,126
Zvu�i OK.
664
00:43:00,209 --> 00:43:01,294
10.-og Juna.
665
00:43:01,419 --> 00:43:03,546
Onda, �u�emo se tada. Zdravo.
666
00:43:03,713 --> 00:43:06,174
Stanley, od sada ne odgovaraj na pozive
667
00:43:06,215 --> 00:43:09,344
- Orkestar? Jesi li ti poludela?
- Za prijem.
668
00:43:09,427 --> 00:43:11,971
Moramo imati muziku.
Ko�ta samo 85 dolara.
669
00:43:12,013 --> 00:43:14,891
Samo 85 dolara? Samo 85 dolara.
670
00:43:14,933 --> 00:43:17,143
�ta �e ljudi re�i kad me vide na dnu...
671
00:43:17,310 --> 00:43:20,813
...samo zato �to sam �eleo da napravim
svadbu kao da sam Rimski imperator?
672
00:43:22,232 --> 00:43:26,903
Dok je moja sekretarica pregledala
listu gostiju, ja sam pregledavao ra�une
673
00:43:33,493 --> 00:43:38,081
Pre nego �to naru�im pozivnice, treba da
znate koliko ljudi je gospo�a Banks pozvala
674
00:43:38,081 --> 00:43:39,290
100?
675
00:43:39,415 --> 00:43:41,376
572.
676
00:43:41,459 --> 00:43:44,045
572? Mora da je gre�ka.
677
00:43:44,170 --> 00:43:47,340
Ne namerava da ih sve pozove na prijem.
678
00:43:47,382 --> 00:43:50,969
Samo 280. Ostali �e prisustvovati
samo ven�anju u crkvi.
679
00:43:51,010 --> 00:43:53,680
Njih samo 280 dolazi u ku�u?
680
00:43:53,721 --> 00:43:56,933
Ku�a ne�e izdr�ati 280 ljudi.
681
00:43:57,016 --> 00:44:01,813
Razgovarala sam sa na�im knjigovo�om.
Njegove sve �etiri �erke su se udale.
682
00:44:01,813 --> 00:44:06,359
On je delio svoje goste na svadbi na
dve jedinice: prijem i crkva.
683
00:44:06,359 --> 00:44:09,988
Svaka jedinica sa prijema
uklju�uje tro�kove �ampanjca...
684
00:44:10,029 --> 00:44:12,574
...dobavlja�e, napojnice, cve�e,
extra osiguranje...
685
00:44:12,657 --> 00:44:15,034
- Osiguranje?
- Od lomova i po�ara.
686
00:44:15,076 --> 00:44:17,203
�ar od cigarete i tome sli�no.
687
00:44:17,370 --> 00:44:22,276
Tako ra��lanjeno, rekao je da je cena
svake jedinice od prijema 3.75 dolara.
688
00:44:22,706 --> 00:44:24,291
Par?
689
00:44:24,416 --> 00:44:26,001
Po glavi.
690
00:44:27,403 --> 00:44:30,823
3.75 dolara po glavi?
691
00:44:32,651 --> 00:44:34,695
Hvala vam, gospo�o Belamy.
692
00:44:35,112 --> 00:44:37,907
I laku no�.
693
00:44:40,137 --> 00:44:42,765
3.75 dolara po glavi.
694
00:44:42,807 --> 00:44:45,142
150 ljudi �e biti...
695
00:44:45,267 --> 00:44:48,521
...pozvano na prijem u ovu ku�u
i nijedan vi�e.
696
00:44:48,562 --> 00:44:52,066
Ne zanima me koliko ste ih pozvali
u crkvu. Pozovite i gledaoce.
697
00:44:52,149 --> 00:44:57,029
Ali 151.-a osoba koja u�e u ovu
ku�u bi�e izba�ena naglava�ke napolje.
698
00:44:57,029 --> 00:44:59,949
To nisu moji prijatelji.
Ja sam planirala manje ven�anje.
699
00:44:59,990 --> 00:45:03,869
Stanley, imamo goste koje ne mo�e�
pozvati samo u crkvu. Uvredi�e se.
700
00:45:03,911 --> 00:45:07,915
Ovo vi�e nije pitanje da li �e neko biti
uvre�en. Ovo je pitanje na�eg opstanka.
701
00:45:07,873 --> 00:45:12,419
Stavite znak X pored imena osobe koje
sigurno planirate da pozovete na prijem.
702
00:45:12,503 --> 00:45:14,797
Ostale �emo odbaciti. Hajde na posao.
703
00:45:14,839 --> 00:45:18,676
Tu vam ne mogu pomo�i.
Ve� sam sasekla svoju listu do sr�i.
704
00:45:18,759 --> 00:45:21,762
Evo nekoga. Porodica Sandway.
Ionako ih nikad ne vi�amo.
705
00:45:21,804 --> 00:45:25,057
I njegova �ena sa ofarbanom kosom,
Briga me da je nikad i ne vidim vi�e.
706
00:45:25,141 --> 00:45:29,186
Harry Sandway je jedan od najboljih
prijatelja koje sam ikad imao.
707
00:45:29,186 --> 00:45:31,856
Osim toga, jedan od boljih klijenata.
708
00:45:31,939 --> 00:45:33,482
O tata, klijent!
709
00:45:33,566 --> 00:45:39,196
Harry Sandway bi oti�ao na
kraj sveta za mene i ja za njega.
710
00:45:41,991 --> 00:45:47,288
Kako bi bilo da malo skratimo tvoju listu
�lanova "Vrtlarskog kluba"?
711
00:45:47,288 --> 00:45:49,081
Mogli bismo bez njih.
712
00:45:49,165 --> 00:45:51,542
Moramo da ih pitamo.
Planiraju me za predsednika.
713
00:45:51,667 --> 00:45:55,129
Mislila sam da ven�anje treba
da bude radostan doga�aj.
714
00:45:55,171 --> 00:45:58,758
Ovo li�i na pravi poslovni sastanak.
715
00:45:59,493 --> 00:46:02,621
- �ta joj je?
- Malo je nervozna.
716
00:46:02,663 --> 00:46:05,249
Sve �ene su nervozne.
717
00:46:18,789 --> 00:46:20,666
Da, u�i.
718
00:46:24,211 --> 00:46:26,463
Izvinjavam se zbog mog pona�anja.
719
00:46:26,630 --> 00:46:28,883
Ma u redu je.
Mislim da je sve to moja gre�ka.
720
00:46:28,924 --> 00:46:32,386
Svi smo malo rastrojeni zbog ven�anja.
721
00:46:32,469 --> 00:46:34,471
Sva ta zbrka i briga.
722
00:46:34,597 --> 00:46:38,058
Stvarno to nisam �elela.
Pri�eljkivala sam manju svadbu.
723
00:46:38,058 --> 00:46:41,228
To svi �elimo,
ali stvar pomalo izmi�e kontroli.
724
00:46:41,312 --> 00:46:44,690
Sav taj novac. Ose�am se u�asno.
725
00:46:45,566 --> 00:46:48,611
- Ma�e, imam jednu ideju.
- �ta to?
726
00:46:48,652 --> 00:46:52,364
Ne znam da li je dobra ili ne,
ali sam pomislio da...
727
00:46:52,406 --> 00:46:57,786
Pa, pitao sam se ako bih dao
tebi i Buckley 1500 dolara...
728
00:46:57,745 --> 00:46:59,788
...da li bi hteli negde da zbri�ete?
729
00:47:01,207 --> 00:47:02,249
Zbri�emo?
730
00:47:02,374 --> 00:47:05,085
Danas ili sutra, odete negde...
731
00:47:05,127 --> 00:47:06,962
Ali, tata, da odemo?
732
00:47:07,087 --> 00:47:09,673
Da se i�unjamo i negde ven�amo?
733
00:47:09,798 --> 00:47:13,677
Ose�ala bih se kao da sam
ne�to pogre�no uradila.
734
00:47:13,719 --> 00:47:16,096
Kao da ne �eli� da se udam za Bucklija.
735
00:47:16,138 --> 00:47:18,349
Ma�e, nikad to nisam ni pomislio...
736
00:47:18,474 --> 00:47:23,062
Ali da stupimo u brak u nekoj
prljavoj maloj kancelariji...
737
00:47:23,062 --> 00:47:25,356
...bez prisustva tebe i mame?
738
00:47:26,065 --> 00:47:28,234
Ne znam, tata, ali...
739
00:47:28,317 --> 00:47:31,153
Ne bih imala ose�aj kao
da sam se svarno udala.
740
00:47:31,237 --> 00:47:34,782
- Ma, to je samo ideja.
- Stanley!
741
00:47:34,823 --> 00:47:37,076
Zaboravi na to. Dolazim, Ellie!
742
00:47:37,117 --> 00:47:39,495
- Ako brine� u vezi novca...
- Ne!
743
00:47:39,620 --> 00:47:42,831
Zaboravi na to.
Zaboravi da sam ti to ikad pomenuo
744
00:47:42,873 --> 00:47:45,668
Treba da mi pomogne� u skra�ivanju liste.
745
00:47:45,751 --> 00:47:48,629
Ako pitamo Boba i Betty,
moramo da pitamo i Dicksonse.
746
00:47:48,712 --> 00:47:52,883
- Onda imamo Warnere...
- Mama, da zaboravimo na sve ovo.
747
00:47:52,841 --> 00:47:55,261
- Otka�imo svadbu.
- �ta pri�a� to?
748
00:47:55,386 --> 00:47:57,513
- Buckley i ja mo�emo da zbri�emo.
- Zbri�ete?
749
00:47:57,596 --> 00:48:01,559
Rekao sam ti da ne �elim da pri�am
vi�e sa tobom o toj gluposti.
750
00:48:01,600 --> 00:48:03,394
Prestani. Prestani vi�e.
751
00:48:03,477 --> 00:48:05,729
Brine se da �u potro�iti mnogo novca.
752
00:48:05,813 --> 00:48:09,108
Kay, ne�e� zbrisati tek tako.
To bi nam slomilo srca.
753
00:48:09,191 --> 00:48:11,569
- Naravno da ne�e.
- Ali, tata, ti...
754
00:48:11,610 --> 00:48:17,074
Dovoljno sam slu�ao o tome.
Sad stvarno prestani...
755
00:48:17,032 --> 00:48:20,452
Slu�ajte, ne�emo uop�te skra�ivati listu.
756
00:48:20,536 --> 00:48:22,705
- Pozovimo ih sve.
- Zar to mo�emo da priu�timo?
757
00:48:22,830 --> 00:48:25,749
Naravno da mo�emo.
�ta �e mi novac ako...
758
00:48:25,791 --> 00:48:29,712
...ako ga ne potro�im na
najlep�e ven�anje za moju �erku...?
759
00:48:29,712 --> 00:48:32,590
�ta poku�ava�?
Da mi napravi� problem?
760
00:48:35,085 --> 00:48:38,672
Ellie je iskopala jednog od
onih sitnih dobavlja�a
761
00:48:38,756 --> 00:48:43,135
�eleo je da preuzme organizaciju celog prijema,
kao i nas da uzme pod svoje
762
00:48:43,135 --> 00:48:45,846
Da, ovo je bila jedna vrlo uspe�na torta.
763
00:48:45,888 --> 00:48:48,182
Napravili smo je za Brenda Santanya.
764
00:48:48,307 --> 00:48:52,102
Za �erku Princeze Rashisi
od njenog drugog supruga.
765
00:48:52,102 --> 00:48:53,479
Da, princezu.
766
00:48:53,562 --> 00:48:55,564
- Zanosna osoba, zar ne?
- Da, veoma ljupka.
767
00:48:55,689 --> 00:48:59,318
A ova je napravljena za
Stoughton-Shutbright svatove.
768
00:48:59,360 --> 00:49:01,278
- Da li Vam se svi�a, gospo�o...
- Banks.
769
00:49:01,445 --> 00:49:03,906
Najbolje da prvo zabele�im
va�a imena i datum.
770
00:49:03,989 --> 00:49:05,783
Ho�ete li pre�i ovde, molim?
771
00:49:05,866 --> 00:49:07,743
Ellie, Ellie, Ellie.
772
00:49:10,913 --> 00:49:13,040
Samo za tortu.
773
00:49:13,999 --> 00:49:16,085
Izvolite sesti ovde.
774
00:49:19,213 --> 00:49:22,550
- Onda...
- Gospodin i gospo�a Banks...
775
00:49:22,883 --> 00:49:25,928
... Ulica Javora br.24, imanje "Fairview".
776
00:49:25,970 --> 00:49:27,972
A ven�anje je 10.-og Juna.
777
00:49:28,138 --> 00:49:30,432
10.-og Juna. Dobro.
778
00:49:30,516 --> 00:49:34,562
- Sad, u vezi prijema...
- Ne planiramo veliki prijem.
779
00:49:34,562 --> 00:49:37,523
Mali i odabran. Potpuno razumem.
780
00:49:37,606 --> 00:49:40,526
I ne �elimo uop�te tortu.
781
00:49:40,693 --> 00:49:43,112
- �ta? Ne �elite tortu?
- Ne.
782
00:49:43,195 --> 00:49:44,613
- Za�to?
- To je ne�to banalno.
783
00:49:44,738 --> 00:49:46,782
Svi je imaju na svadbi. Stvarno ne �elimo.
784
00:49:46,866 --> 00:49:48,826
Potpuno razumem.
785
00:49:48,951 --> 00:49:51,704
Istina je da ih sad nema
na selektivnim ven�anjima...
786
00:49:51,745 --> 00:49:54,623
...ali kada su obi�ne svadbe,
morate imati jednu.
787
00:49:54,665 --> 00:49:55,833
Sad...
788
00:49:56,041 --> 00:49:58,586
...u vezi hrane, da vidimo.
789
00:49:58,669 --> 00:50:02,506
�ta ka�ete za velikog lososa
sa obe strane stola...
790
00:50:02,590 --> 00:50:05,551
...sa salatom u velikim
posudama na centru?
791
00:50:05,593 --> 00:50:09,972
Drugi frapantni deo poslu�enja bila bi
hladna moruna na centru stola.
792
00:50:10,014 --> 00:50:13,467
�to se ti�e njenog hla�enja,
ponosni smo na na�e specijalne metode.
793
00:50:13,997 --> 00:50:15,123
Sa obojenim svetlom...
794
00:50:15,290 --> 00:50:18,752
Mi uop�te nismo nameravali
da pravimo prijem tog tipa.
795
00:50:23,605 --> 00:50:25,648
�ta ste ta�no nameravli, madam?
796
00:50:25,732 --> 00:50:30,612
Pa, mislili smo da poslu�imo posebno
odabrane sendvi�e, razli�itih vrsta.
797
00:50:30,653 --> 00:50:34,240
Sladoled i ne�to kola�a.
798
00:50:34,324 --> 00:50:36,159
Kako god vi �elite...
799
00:50:36,284 --> 00:50:40,038
...ali to je ne�to �to obi�no
poslu�ujemo na de�ijim proslavama.
800
00:50:40,079 --> 00:50:41,873
Dobro, ali to je ono �to mi �elimo.
801
00:50:42,040 --> 00:50:48,755
Ka�ite mi, na ovom broju 24, u ulici Javora...
Jel' se tu nalazi neki klub ili dr�avni posed?
802
00:50:49,756 --> 00:50:51,674
Tu se nalazi na�a ku�a.
803
00:50:52,091 --> 00:50:56,596
- Koliko zvanica o�ekujete?
- Oko 250.
804
00:50:56,638 --> 00:50:59,557
- Jel' to velika ku�a?
- Ne, to je mala ku�a.
805
00:50:59,599 --> 00:51:03,019
Onda mo�ete planirati
jedan �ator na balkonu.
806
00:51:03,102 --> 00:51:05,605
- Za slu�aj da nema dovoljno mesta u ku�i.
- Nemamo balkon.
807
00:51:05,647 --> 00:51:09,442
Ako gosti preplave ku�u,
neka se �etaju okolo po proplanku.
808
00:51:10,693 --> 00:51:12,403
Re�i �u vam �ta �u uraditi.
809
00:51:12,528 --> 00:51:15,657
Posla�u na�eg in�injera
da pregleda va� posed.
810
00:51:15,740 --> 00:51:17,533
To je ionako na�a standardna procedura.
811
00:51:18,993 --> 00:51:23,164
Slede�e subote, kona�no sam
probao moj stari kaput
812
00:53:03,125 --> 00:53:04,751
Ellie!
813
00:53:05,335 --> 00:53:08,213
- Ellie!
- Molim, dragi?
814
00:53:08,255 --> 00:53:11,550
Ellie! Pogledaj, pogledaj!
815
00:53:11,717 --> 00:53:14,428
- �ta to?
- Uspeo sam da ga obu�em.
816
00:53:14,511 --> 00:53:16,722
Pa...
817
00:53:17,556 --> 00:53:19,766
I nije tako lo�e?
818
00:53:19,933 --> 00:53:23,145
Udoban je, ali mo�da bih mogao...
819
00:53:23,187 --> 00:53:26,648
... da skinem kilu ili dve pre ven�anja.
820
00:53:26,690 --> 00:53:28,859
Je l' ti to prirodan stav?
821
00:53:28,942 --> 00:53:32,654
Izgleda� kao da te je
lekar obmotao zavojima.
822
00:53:35,324 --> 00:53:37,367
Pitam se...
823
00:53:37,451 --> 00:53:40,537
...da ne misli� da bi trebao da
nabavi� jedan novi? Sa Benom...
824
00:53:40,621 --> 00:53:44,833
Gluposti. �ta to pri�a�?
Samo sam ga dvaput obukao.
825
00:53:44,791 --> 00:53:46,960
- Stanley...
- Da li zna� da ve�ina ljudi...
826
00:53:47,085 --> 00:53:50,214
...ne mo�e ni da u�e u svoj
kaput nakon 20 godina?
827
00:53:50,297 --> 00:53:53,926
Ako ovo dugme odleti,
nekome mo�e izbiti oko.
828
00:53:53,967 --> 00:53:55,385
Zna�...
829
00:53:55,511 --> 00:53:58,180
...nekada se kaput nosi nezakop�an.
830
00:53:58,639 --> 00:54:01,058
Svi�a mi se ovako nezakop�an, a tebi?
831
00:54:01,183 --> 00:54:03,727
Ovako mi se vi�e svi�a.
832
00:54:04,436 --> 00:54:08,232
Sa�ekaj samo, sa�ekaj samo.
�ekaj samo da ova stvar...
833
00:54:08,315 --> 00:54:10,067
...malo popusti.
834
00:54:10,150 --> 00:54:13,278
Iznenadi�e� se. Samo sa�ekaj i vide�e�.
835
00:54:13,821 --> 00:54:17,533
Stanley, pogledaj ovo.
836
00:54:17,574 --> 00:54:20,786
Zar nisu divne?
Pokloni od Kay za deveru�e.
837
00:54:20,828 --> 00:54:22,955
Sigurno nikad ne bi pomislio
da ko�taju samo 15 dolara.
838
00:54:23,080 --> 00:54:24,122
15 dolara?
839
00:54:24,289 --> 00:54:26,208
Ovo je njen dar Buckley.
840
00:54:26,291 --> 00:54:29,253
Njen dar Buck...
Zar ona to treba da da Buckliju?
841
00:54:29,378 --> 00:54:31,880
Pa obi�aj je da mlada
daje poklon mlado�enji.
842
00:54:31,964 --> 00:54:34,466
Mo�emo li da se na�emo u gradu u subotu?
843
00:54:34,591 --> 00:54:37,553
Treba da izaberemo srebrni escajg
i odnesemo ga na graviranje.
844
00:54:37,636 --> 00:54:39,680
- �ta?
- Srebrni escajg za Kay.
845
00:54:39,805 --> 00:54:42,516
Valjda zna� da treba Kay
da damo srebrni...
846
00:54:42,766 --> 00:54:46,478
Znam. A �ta Bucklijeva porodica daje?
Samo Bucklija?
847
00:54:46,520 --> 00:54:47,521
Samo Bucklija.
848
00:54:47,729 --> 00:54:48,897
- Mama?
- Da, mili?
849
00:54:49,022 --> 00:54:51,900
Dole su gospodin Masoula
i jo� jedan �ovek.
850
00:54:51,984 --> 00:54:54,194
To je �ova sa tortom.
851
00:54:55,821 --> 00:54:59,533
- Sine, do�i ovde.
- �ta ne valja?
852
00:54:59,533 --> 00:55:05,289
Ba� mi je palo na pamet, ti planira�
uskoro da se o�eni�, zar ne?
853
00:55:05,247 --> 00:55:07,124
Tada �e do�i mojih pet minuta.
854
00:55:07,207 --> 00:55:10,085
Mojih pet minuta da
te predstavim ocu neveste...
855
00:55:10,169 --> 00:55:12,671
...kao moj jedini doprinos.
856
00:55:12,713 --> 00:55:15,132
- Ve� se bolje ose�am, sinko.
- Stanley?
857
00:55:17,467 --> 00:55:23,015
A iskusni dobavlja� vas mo�e osramotiti
u sopstvenoj ku�i za 15 minuta
858
00:55:23,265 --> 00:55:25,976
Ellie je bila na ivici suza
859
00:55:26,852 --> 00:55:28,604
Ova vrata...
860
00:55:29,062 --> 00:55:31,607
Treba da se skinu i sklone.
861
00:55:31,648 --> 00:55:35,152
Za�u�uju�e je koliko cirkulacije
mo�ete izgubiti na vratima.
862
00:55:35,152 --> 00:55:37,529
Posebno na ovakvim vratima.
863
00:55:39,072 --> 00:55:42,075
Znam samo da ne mo�ete primiti
vi�e od 125 ljudi u ku�u.
864
00:55:42,117 --> 00:55:45,329
Ako primite vi�e,
bi�e zgnje�eni kao sardine.
865
00:55:45,996 --> 00:55:49,291
Planirali smo da ne�to
od name�taja odnesemo gore.
866
00:55:49,291 --> 00:55:52,294
Odne�emo male stolice i sto...
867
00:55:52,294 --> 00:55:55,088
...podne lampe, kao i tepihe.
868
00:55:55,130 --> 00:55:57,841
Odno�enje tepiha nam ne�e
stvoriti vi�e prostora.
869
00:55:57,883 --> 00:56:00,219
Je l' imate neki predlog?
870
00:56:00,260 --> 00:56:01,803
Da gospo�o, imam.
871
00:56:01,845 --> 00:56:04,181
�ak i sa �atorom, bi�ete sku�eni.
872
00:56:04,306 --> 00:56:07,893
Joe, iza�i pozadi i uzmi meru za �ator.
873
00:56:07,893 --> 00:56:10,729
Vidite, gospo�o, cirkulacija ljudi
je va� najve�i problem.
874
00:56:10,771 --> 00:56:13,982
Prvo �to treba uraditi je potpuno
osloboditi sobu od name�taja.
875
00:56:13,941 --> 00:56:16,527
- �ak i kau� i fotelju?
- �ak i piano.
876
00:56:16,652 --> 00:56:19,404
Ista stvar va�i i za trpezariju.
877
00:56:19,446 --> 00:56:22,407
Je l' vi mislite da ja
gore imam prazan magacin?
878
00:56:22,449 --> 00:56:24,618
Potkrovlje mi je ve� puno.
879
00:56:24,660 --> 00:56:27,329
Predla�em vam da uradite isto �to i ostali.
880
00:56:27,371 --> 00:56:31,583
Unajmite kombi da vam odnese stvari,
a kada bude sve gotovo, vratite ih nazad.
881
00:56:31,542 --> 00:56:33,627
Sada, o �atoru.
882
00:56:34,211 --> 00:56:37,506
Zaka�i�emo ga za ova Francuska vrata.
883
00:56:38,397 --> 00:56:39,397
Zaglavilo se.
884
00:56:40,338 --> 00:56:41,338
Znao sam.
885
00:56:43,252 --> 00:56:44,252
Hteo sam to popraviti.
886
00:56:46,029 --> 00:56:47,029
Nema veze, sredicemo.
887
00:56:47,917 --> 00:56:50,017
Prili�no je jednostavno,
samo morate gurnuti.
888
00:56:51,565 --> 00:56:53,365
Prestani. Samo stani.
889
00:57:08,594 --> 00:57:12,348
Odlu�io sam posle svega,
da bih mogao uzeti nov kaput
890
00:57:16,986 --> 00:57:19,947
Svako pismo donosilo je novu strahotu
891
00:57:20,761 --> 00:57:23,389
Craftonsi dolaze.
892
00:57:23,639 --> 00:57:28,602
Kao i porodice Lewises,
Quincy-Browns i Gaylordsi.
893
00:57:28,978 --> 00:57:31,021
O�igledno je Kay izabrala dan...
894
00:57:31,147 --> 00:57:34,400
...kada svi u okrugu od 400 milja
nemaju ni�ta drugo da rade.
895
00:57:34,483 --> 00:57:36,819
- Ba� divno.
- Neko ne dolazi?
896
00:57:36,902 --> 00:57:41,073
Porodica Whiteheads je pozvana na drugo
ven�anje, ali su odlu�ili da do�u na na�e.
897
00:57:41,073 --> 00:57:44,326
Whiteheadsi? �ekaj malo,
pa oni �ive u Pitsburghu.
898
00:57:44,451 --> 00:57:47,163
Isuse Hriste! Dolaze �ak iz Pitsburgha.
899
00:57:47,204 --> 00:57:50,416
Mama! Tata! Pogledajte, dobila sam poklon!
900
00:57:50,499 --> 00:57:52,168
Svadbeni poklon!
901
00:57:52,251 --> 00:57:56,714
Pogledajte, poslu�avnik!
Divan je, ru�no-pravljen! Delila!
902
00:57:56,755 --> 00:57:59,049
Do�i da vidi�,
pogledaj dobila sam poklon!
903
00:57:59,216 --> 00:58:01,677
Nismo naviknuti na takvu dare�ljivost
904
00:58:01,719 --> 00:58:04,555
Sama ideja da �e neko kupiti poklon...
905
00:58:04,680 --> 00:58:08,184
... i to skupocen veoma nas je dirnula
906
00:58:08,934 --> 00:58:13,564
U po�etku se �inilo da �e
prvi poklon biti i poslednji...
907
00:58:13,564 --> 00:58:15,441
... ali onda su po�eli da pristi�u
u sve ve�em broju
908
00:58:15,524 --> 00:58:17,443
U po�etku kap po kap...
909
00:58:18,068 --> 00:58:20,112
... a onda sve vi�e i vi�e
910
00:58:40,549 --> 00:58:43,969
Sa lepim poklonima,
je kao sa lepim parfemima
911
00:58:44,011 --> 00:58:48,390
Kada su ru�ni,
�ini se kao da ne�to zaudara
912
00:58:52,686 --> 00:58:56,607
- Ko je ovo poslao?
- Sa ljubavlju, tetka Hattie.
913
00:58:56,607 --> 00:59:01,070
- Tetka Hattie, ha?
- Kay je o�ekivala pozama�an �ek.
914
00:59:01,070 --> 00:59:04,031
Kad se setim kakve sam sve
gluposti dobijao od nje...
915
00:59:04,073 --> 00:59:07,159
- �ta da radimo sa ovim?
- Stvarno �eli� moje mi�ljenje?
916
00:59:07,243 --> 00:59:09,537
Treba da ga da bacimo. Kay!
917
00:59:09,620 --> 00:59:12,899
Kay, do�i da vidi� �ta
ti je tetka Hattie poslala.
918
00:59:13,425 --> 00:59:14,801
Vratite ga nazad.
919
00:59:14,968 --> 00:59:18,263
Draga, niko ne bi uzeo nazad
ne�to �ega se upravo re�io.
920
00:59:18,347 --> 00:59:20,015
Vratite sve nazad.
921
00:59:20,140 --> 00:59:22,142
Ven�anja ne�e biti.
922
00:59:22,753 --> 00:59:24,880
Kay, �ta to pri�a�?
923
00:59:25,047 --> 00:59:26,674
Upravo to �to ste �uli.
924
00:59:26,799 --> 00:59:28,926
Ne�u se udati za Bucklija.
925
00:59:29,009 --> 00:59:31,262
Uravo sam otkrila ne�to o njemu �to je...
926
00:59:31,387 --> 00:59:33,389
...neoprostivo.
927
00:59:34,313 --> 00:59:36,449
- �ta se to moglo desiti?
- Nemam pojma.
928
00:59:36,960 --> 00:59:38,294
Elie.
929
00:59:38,920 --> 00:59:40,755
Pusti mene.
930
00:59:46,497 --> 00:59:48,207
Ma�e?
931
00:59:56,849 --> 01:00:00,019
Molim te, tata.
Nema potrebe da pri�amo.
932
01:00:00,061 --> 01:00:02,980
Ne �elim da pri�amo. �elim
da ti ka�em da je sve u redu.
933
01:00:03,022 --> 01:00:06,526
�ta god ti odlu�i�,
mi �emo te podr�ati.
934
01:00:07,443 --> 01:00:09,362
Hvala ti, tata.
935
01:00:18,663 --> 01:00:20,540
Zna�...
936
01:00:21,582 --> 01:00:25,378
Oduvek si pri�ala da bi volela
da malo otputuje� u Evropu.
937
01:00:25,419 --> 01:00:27,338
Za�to sutra ne rezervi�e� putovanje?
938
01:00:27,421 --> 01:00:29,423
Mo�e� povesti drugaricu sa sobom.
939
01:00:29,507 --> 01:00:32,635
Tata, ne mogu.
940
01:00:32,718 --> 01:00:35,346
Ne posle svega kroz �ta sam pro�la.
941
01:00:35,680 --> 01:00:38,349
Svi ti veliki izdaci i ostalo.
942
01:00:38,391 --> 01:00:40,768
Bo�e! Kakve to ima veze?
943
01:00:40,893 --> 01:00:45,022
Ni�ta nije toliko va�no
osim toga da ti bude� sre�na.
944
01:00:45,064 --> 01:00:47,441
Mo�emo sve srediti,
i smisliti neki izgovor.
945
01:00:47,525 --> 01:00:49,902
Re�i �emo da si bolesna ili ne�to sli�no.
946
01:00:49,944 --> 01:00:53,447
Vrati�emo poklone,
obavesti�emo ljude da ne dolaze.
947
01:00:55,769 --> 01:00:57,145
Oh, nemoj.
948
01:01:01,457 --> 01:01:04,002
Trebao je to da mi ka�e ranije!
949
01:01:04,043 --> 01:01:06,754
Nije to trebao da krije od mene.
950
01:01:06,879 --> 01:01:09,757
Da to saznam dan uo�i ven�anja.
951
01:01:09,799 --> 01:01:12,844
Hajde prestani. Nemoj, prestani.
952
01:01:12,927 --> 01:01:16,389
Nova Scotia za medeni mesec?
953
01:01:16,431 --> 01:01:19,100
Kampovanje u Nova Scotiji!
954
01:01:19,183 --> 01:01:23,563
Da bi on mogao da peca nekakve
Losose i ne znam vi�e �ta jo�.
955
01:01:24,105 --> 01:01:27,442
Zna da sam kupila milion
ve�ernjih haljina i drugih stvari.
956
01:01:27,525 --> 01:01:29,360
Ali to se njega ne ti�e.
957
01:01:29,444 --> 01:01:30,778
Oh, ne.
958
01:01:30,904 --> 01:01:35,658
On voli da peca, pa je
odlu�io da idemo na pecanje.
959
01:01:37,368 --> 01:01:39,704
Pa, posle svega...
960
01:01:41,164 --> 01:01:43,082
�ta ho�e� da ka�e�?
961
01:01:43,583 --> 01:01:47,253
Ho�u da ka�em da smo pomislili
da je ne�to mnogo gore od toga.
962
01:01:47,295 --> 01:01:49,631
Neka druga devojka ili tome sli�no.
963
01:01:49,714 --> 01:01:52,717
Ni to ne bi bilo toliko stra�no.
964
01:01:53,384 --> 01:01:56,346
Njoj bi barem mogla da izbijem zube.
965
01:01:58,056 --> 01:02:01,684
Ovde su u pitanju na�i �ivoti,
cela na�a budu�nost.
966
01:02:01,768 --> 01:02:07,482
Ako je on tako sebi�an sada,
kada se radi o na�em medenom mesecu...
967
01:02:07,398 --> 01:02:10,276
...kakav �e biti posle svadbe?
968
01:02:10,401 --> 01:02:13,571
- Jeste li razgovarali o tome opet?
- Naravno da jesmo.
969
01:02:13,655 --> 01:02:16,658
Rekla sam mu da bih volela da
odemo na neko romanti�no mesto...
970
01:02:16,741 --> 01:02:19,285
...ali je rekao da ne postoji
ni�ta romanti�nije...
971
01:02:19,327 --> 01:02:22,997
...od brvnare u Nova Scotiji.
972
01:02:24,832 --> 01:02:28,127
U�asno smo se posva�ali.
973
01:02:28,169 --> 01:02:30,838
Rekla sam mu ru�ne re�i.
974
01:02:30,922 --> 01:02:34,050
A on je meni rekao
da sam razma�eno deri�te!
975
01:02:34,926 --> 01:02:39,097
Tra�ila sam da zaustavi auto,
isko�ila sam iz auta i ostavila ga.
976
01:02:46,190 --> 01:02:48,526
Buckley je ovde.
977
01:02:48,693 --> 01:02:51,487
Jadan, ba� je pogo�en. U�asno izgleda.
978
01:03:02,933 --> 01:03:06,228
Nikad nisam videla nekog da tako pati.
979
01:03:06,312 --> 01:03:08,606
Prebrodi�e on to.
980
01:03:16,925 --> 01:03:19,261
- Dobro ve�e.
- Ne �eli da te vidi, Buckley.
981
01:03:19,344 --> 01:03:21,513
- Ako bih mogao samo da razgovaram
sa njom... - Nema potrebe.
982
01:03:21,638 --> 01:03:24,808
Ho�ete li joj re�i da mi je �ao zbog svega,
i da je u pravu za sve �to je rekla?
983
01:03:24,808 --> 01:03:26,518
Ispao sam sebi�an i tvrdoglav.
984
01:03:26,601 --> 01:03:30,772
Pogre�io sam. Trebao sam da je pitam.
I�i �u bilo gde. Uradi�u bilo �ta.
985
01:03:30,855 --> 01:03:33,942
Ka�ite da mi je �ao. �elim da
povu�em re�i koje sam rekao.
986
01:03:34,067 --> 01:03:37,028
- Molim vas, ho�ete li joj re�i?
- Dobro, kaza�u joj.
987
01:03:37,028 --> 01:03:39,614
- Idi ku�i i saberi se.
- Hvala vam.
988
01:03:39,739 --> 01:03:43,368
- �ta ti se to desilo sa rukom?
- Ni�ta, ni�ta!
989
01:03:43,410 --> 01:03:45,495
Kay je zalupila vrata od kola.
990
01:03:45,620 --> 01:03:48,290
- Gospode Bo�e! Hajde da...
- Buckley!
991
01:03:48,415 --> 01:03:50,292
Buckley!
992
01:03:50,375 --> 01:03:52,460
Oh, draga! Draga!
993
01:03:52,502 --> 01:03:55,380
- �ao mi je. Oprosti mi.
- Sve je moja gre�ka.
994
01:03:55,505 --> 01:03:58,800
- Nije tvoja gre�ka.
- Ispao sam sebi�an, tvrdoglav i glup.
995
01:03:58,842 --> 01:04:00,343
- Izvini!
- Sve je u redu.
996
01:04:00,427 --> 01:04:03,346
- Ja sam razma�eno deri�te.
- I�i �emo gde god �eli�.
997
01:04:03,430 --> 01:04:06,391
- Da li te mnogo boli ruka? Izvini!
- Ne, ne.
998
01:04:06,433 --> 01:04:09,144
Ne marim ni za �ta
dokle god smo zajedno.
999
01:04:09,269 --> 01:04:14,399
- Tako mi je �ao! Sve je moja gre�ka.
- Ne brini se. Zauvek �emo biti zajedno.
1000
01:04:14,357 --> 01:04:15,634
Sve je u redu. Sve je u redu...
1001
01:04:17,517 --> 01:04:19,519
Na generalnoj probi...
1002
01:04:19,602 --> 01:04:22,230
... izgledalo je da su svi
izgubili interesovanje osim mene
1003
01:04:22,313 --> 01:04:25,525
A da stvari budu jo� gore,
napolju je bilo pasje vreme
1004
01:04:25,567 --> 01:04:29,446
Vi uzmite mladinu stranu.
Vi znate porodicu Banks...
1005
01:04:29,529 --> 01:04:30,905
...i gde da stavite ovo.
1006
01:04:30,989 --> 01:04:34,409
Sada, predvodnik mlado�enje je
Edward Owens. Edward Owens!
1007
01:04:34,451 --> 01:04:37,412
Nije mogao da do�e ve�eras,
ali �u se videti sa njim sutra.
1008
01:04:37,495 --> 01:04:39,706
- Nije mogao da do�e ve�eras?
- Ne.
1009
01:04:39,748 --> 01:04:42,917
Sjajno. Sada me slu�ajte,
de�aci i devoj�ice.
1010
01:04:43,042 --> 01:04:48,006
Siguran sam da �elite da
perfektno izve�bamo svaki detalj...
1011
01:04:48,064 --> 01:04:49,966
Bog te blagoslovio, draga.
Isto to �elim i ja.
1012
01:04:50,091 --> 01:04:56,097
Ra�unajte da �ete ovde da zaglavite dok to
ne postignemo pa makar to trajalo celu no�.
1013
01:04:57,017 --> 01:04:59,478
- Kay, kada to dolazi�. Sada je...
- Izvinjavam se.
1014
01:04:59,519 --> 01:05:00,562
Gde je Buckley?
1015
01:05:00,687 --> 01:05:04,316
Upravo smo se �uli telefonom.
Poku�a�e da stigne �to pre.
1016
01:05:04,399 --> 01:05:06,943
- Poku�a�e da stigne?
- Da zapo�nemo probu.
1017
01:05:06,985 --> 01:05:09,988
- Jo� ne mo�emo! Mlado�enja nije tu.
- Dobro ve�e.
1018
01:05:10,113 --> 01:05:12,074
Polovina svatova nije ovde.
1019
01:05:12,157 --> 01:05:14,242
Polovina svatova nikad nije ovde.
1020
01:05:14,368 --> 01:05:17,412
Ni sve�tenik Galsworthy nije ovde.
Ne mo�emo da po�nemo bez njega.
1021
01:05:17,496 --> 01:05:20,957
Nema veze. Ja odr�avam probe.
Bi�e sve u redu.
1022
01:05:20,999 --> 01:05:23,251
- De�aci i devojke, hajde da po�nemo.
- Ne treba tu da sedi�.
1023
01:05:23,335 --> 01:05:26,463
Zar ne bi trebala biti gore?
Za�to ne ode�?
1024
01:05:26,505 --> 01:05:28,256
Hajde da po�nemo onda.
1025
01:05:28,340 --> 01:05:30,842
Tata, mlada nikad ne prisustvuje probi.
To donosi lo�u sre�u.
1026
01:05:30,967 --> 01:05:35,305
Ben, nema razloga da odsustvuje� sa probe.
Hajde. Idi gore.
1027
01:05:35,305 --> 01:05:37,849
- Ko je ovaj?
- Treba da je kod oltara.
1028
01:05:37,933 --> 01:05:40,060
- Da, naravno.
- Hajde. Idi gore.
1029
01:05:40,185 --> 01:05:44,189
B devojke, B devojke, idite nazad.
Idite nazad. Malo napred. Dobro je.
1030
01:05:44,231 --> 01:05:47,359
Vi budite ovde, vi tamo.
Tamo, dobro je.
1031
01:05:47,401 --> 01:05:49,778
Dobro, sada nam treba mlada.
1032
01:05:49,861 --> 01:05:53,240
Vi �ete biti. Do�ite ovde.
Uhvatite ruku gospodina Banksa.
1033
01:05:53,281 --> 01:05:55,450
- Sada morate da...
- Ne treba nam to.
1034
01:05:55,534 --> 01:05:57,869
Sve �e biti u redu.
1035
01:05:57,994 --> 01:06:04,292
Molim vas, desno unazad,
gospodine Banks. Tako je. I nazad.
1036
01:06:04,209 --> 01:06:05,836
Odli�no. Ostanite tako.
1037
01:06:05,919 --> 01:06:09,423
A sad... Izvinite. Samo jednu
stvar treba da uve�bate...
1038
01:06:09,464 --> 01:06:12,259
Vrlo jednostavno. Ukapira�ete.
1039
01:06:12,342 --> 01:06:15,303
Samo me posmatrajte.
Devojke, pa�ljivo me posmatrajte.
1040
01:06:15,345 --> 01:06:18,932
Korak i stop. Korak i stop.
1041
01:06:19,015 --> 01:06:23,228
Korak i stop. To je sve. To je sve �to
treba uraditi. Vrlo jednostavno.
1042
01:06:23,186 --> 01:06:27,274
De�aci, kada vam ka�em da krenete,
po�ite prvo desnom nogom. Fritz?
1043
01:06:27,482 --> 01:06:29,484
Fritz!
1044
01:06:33,524 --> 01:06:37,695
Sad, desna... Hajde, ne oklevajte.
Ne tako, obi�nim korakom.
1045
01:06:37,736 --> 01:06:40,906
Dostojanstvenim koracima kroz prolaz.
Hajde, pomerajte se.
1046
01:06:40,948 --> 01:06:43,784
Tako je. Dobro je.
Vi ste slede�i.
1047
01:06:43,868 --> 01:06:48,831
Jedan mladi� treba da je sa vama.
Slu�ajte muziku.
1048
01:06:48,789 --> 01:06:52,001
Ne, ne, ne! �ekajte, �ekajte!
Desnim korakom.
1049
01:06:54,837 --> 01:06:56,839
- Jeste li vi sami?
- Ne.
1050
01:06:56,922 --> 01:07:03,345
Hajdete, devojke.
Tu ste. Hajde, krenite.
1051
01:07:03,304 --> 01:07:05,556
Sada, mlada i otac.
1052
01:07:05,639 --> 01:07:09,810
Sad, desni korak, gospodine Banks.
Desni korak. Idemo.
1053
01:07:11,937 --> 01:07:14,732
Nema veze. Desni korak,
gospodine, Banks. Desni korak.
1054
01:07:14,773 --> 01:07:19,320
Ne, prvo desnim korakom. Molim vas,
vrlo je jednostavno gospodine Banks.
1055
01:07:24,450 --> 01:07:26,327
Gospode Bo�e! �ta to radite?
1056
01:07:26,493 --> 01:07:30,122
- Ja sam kum.
- Kum treba da stoji kod oltara.
1057
01:07:30,372 --> 01:07:32,625
De�aci i devojke,
svako na svoju stranu krila.
1058
01:07:32,750 --> 01:07:36,837
Ne, de�aci na ovu stranu. Devojke...
Da, deveru�e ovde.
1059
01:07:36,837 --> 01:07:39,089
Hajdete, ovde. De�aci desno.
1060
01:07:39,256 --> 01:07:41,926
Oh, tu ste. Dobro vam ide.
1061
01:07:41,967 --> 01:07:44,386
Morate malo da ve�bate
ku�i gospodine Banks.
1062
01:07:44,470 --> 01:07:46,972
Dobro. Ostanite ovde.
1063
01:07:47,139 --> 01:07:51,101
I sada dolazi, Ko daje mladu,
da li ti, da li ti...i to vam je to.
1064
01:07:51,101 --> 01:07:55,523
Onda odsupite nazad do gospo�e Banks.
Ne, ne okre�ete se! Idite unazad.
1065
01:07:55,564 --> 01:07:58,776
Veoma polako. Nije bitno kojim
�ete korakom prvo.
1066
01:07:58,817 --> 01:08:02,738
Kada je cermonija gotova,
mlado�enja odvodi mladu niz prolaz.
1067
01:08:02,780 --> 01:08:04,323
�ao, tata.
1068
01:08:04,448 --> 01:08:05,824
Evo, ja �u biti mlado�enja.
1069
01:08:05,950 --> 01:08:07,701
Gde �e�, Kay?
1070
01:08:07,785 --> 01:08:12,248
Onda de�aci... Uhvatite devojku za ruku,
i niz... Ne, sad ona ide.
1071
01:08:12,248 --> 01:08:15,626
Svaka deveru�a uzima predvodnika...
1072
01:08:15,668 --> 01:08:20,714
...i odlazi... Tako je.
Jeste li svi shvatili? Svatili ste.
1073
01:08:20,714 --> 01:08:22,299
O�aravaju�e, o�aravaju�e.
1074
01:08:22,383 --> 01:08:24,468
Da, do�ite ovde sutra.
1075
01:08:24,552 --> 01:08:27,638
A sada da uzmemo mesingane
klin�i�e i odr�imo pravu probu.
1076
01:08:27,721 --> 01:08:30,558
- Zar nismo zavr�ili?
- Zavr�ili? Izgledalo je kao trka pacova!
1077
01:08:30,641 --> 01:08:34,895
- Ovo nije bila svadbena ceremonija...
- Ako insistirate da ponovimo...
1078
01:08:35,479 --> 01:08:39,149
Vidim da dolazim u pravi �as.
1079
01:08:39,149 --> 01:08:42,611
Izvinite. Imao sam sastanak. Ali sa
Tringlom bili ste u pravim rukama.
1080
01:08:42,653 --> 01:08:44,196
- Sve ste im objasnili?- Da.
Dobro, dobro, dobro, dobro.
1081
01:08:44,962 --> 01:08:48,590
Siguran sam da �e sutra sve i�i glatko
i da �e biti divno ven�anje.
1082
01:08:48,674 --> 01:08:52,219
- A sada moram na sastanak.
- Samo trenutak, pre�asni Galsworthy.
1083
01:08:52,219 --> 01:08:55,389
Mi nismo ni imali probu.
Vidite, mlado�enja nije ovde.
1084
01:08:55,472 --> 01:08:59,810
Mlado�enja i nije toliko bitan,
zar ne, draga moja?
1085
01:08:59,851 --> 01:09:02,104
Nisi nervozna? Nije nervozna.
1086
01:09:02,187 --> 01:09:04,982
Neka me va� mlado�enja pozove ujutro.
1087
01:09:05,023 --> 01:09:06,066
U redu.
1088
01:09:06,233 --> 01:09:08,568
A sada moram da idem.
Ba� me mrzi, ali moram.
1089
01:09:08,610 --> 01:09:11,738
I ne brinite. Sve �e sutra biti dobro.
1090
01:09:11,780 --> 01:09:13,824
Znam to, jer sam ovo ve� ranije obavljao.
1091
01:09:13,949 --> 01:09:16,034
Sve najbolje. Tako divna mlada.
1092
01:09:16,118 --> 01:09:18,870
Siguran sam da �e biti
sre�na. Do vi�enja!
1093
01:09:22,040 --> 01:09:23,375
Haos!
1094
01:09:23,542 --> 01:09:25,752
Ne brini se.
Kay i ti �ete sutra biti sjajni.
1095
01:09:25,794 --> 01:09:29,506
Toliko je puta bila deveru�a, mogla bi
hodati niz prolaz i zavezanih o�iju.
1096
01:09:29,631 --> 01:09:33,260
Absolutno kompletan haos.
1097
01:09:43,020 --> 01:09:47,733
Kada sam kona�no zaspao te no�i,
sanjao sam svadbu
1098
01:09:48,900 --> 01:09:50,986
Kasnio sam
1099
01:09:53,849 --> 01:09:58,061
I nekako, noge su mi se potpuno oduzele
1100
01:11:36,758 --> 01:11:38,218
Zdravo, tata.
1101
01:11:38,343 --> 01:11:40,678
�ta radi� ovde?
1102
01:11:40,762 --> 01:11:43,681
Ne mogu da zaspim. A ti?
1103
01:11:44,605 --> 01:11:46,774
Ogladneo sam.
1104
01:11:54,781 --> 01:11:58,660
Tata, znam da je glupavo...
1105
01:11:58,702 --> 01:12:02,414
...ali ako ti ka�em ne�to,
ne�e� pomisliti da sam blesava?
1106
01:12:02,456 --> 01:12:06,001
Naravno da ne�u, ma�e.
�ta te to mu�i?
1107
01:12:06,084 --> 01:12:10,338
Upla�ena sam, tata.
Upla�ena na smrt.
1108
01:12:10,422 --> 01:12:14,176
Za�to, za�to se boji�?
Nema �ega da se boji�.
1109
01:12:14,176 --> 01:12:19,389
- Ven�anje je nanormalnija...
- Znam, tata. Ne pla�im se ven�anja.
1110
01:12:19,431 --> 01:12:22,100
Ovo je ne�to ba� budalasto.
1111
01:12:22,684 --> 01:12:24,019
Evo o �emu se radi.
1112
01:12:24,186 --> 01:12:28,398
Ti zna� da sam oduvek htela
skromno seosko ven�anje ?
1113
01:12:28,398 --> 01:12:32,194
To otpada jer odavno
ve� ne �ivimo na selu.
1114
01:12:32,235 --> 01:12:36,406
A ova svadba je poprimila
ogromne razmere.
1115
01:12:36,406 --> 01:12:39,409
Znam da sad to zvu�i kao
da sam nezahvalna...
1116
01:12:39,493 --> 01:12:43,080
...ali se prosto pla�im svih
tih pogleda sa strane.
1117
01:12:43,121 --> 01:12:46,416
Misli� dok hoda� kroz prolas?
1118
01:12:46,500 --> 01:12:49,795
Da. Svaki put kad pomislim na to...
1119
01:12:49,795 --> 01:12:52,589
...oblije me hladan znoj.
1120
01:12:52,672 --> 01:12:56,676
�ta ako kolena po�nu da mi klecaju
kad po�em da hodam?
1121
01:12:56,676 --> 01:12:59,971
�ta ako mi toliko klecaju
da se na kraju sru�im na pod?
1122
01:13:00,097 --> 01:13:04,434
Mora�e� da me vu�e� niz
prolaz kao neku vre�u.
1123
01:13:06,019 --> 01:13:09,773
Pa, uvek mo�emo da frknemo na publiku
da ih malo upla�imo, pre nego po�ne �ou
1124
01:13:09,815 --> 01:13:12,359
Oh, tata!
1125
01:13:12,442 --> 01:13:15,570
Sada me slu�aj, ma�e.
Utuvi slede�u stvar u glavu.
1126
01:13:15,612 --> 01:13:19,199
Nema nijedne sitnice
o kojoj treba da brine�.
1127
01:13:20,117 --> 01:13:23,078
Kad god te je ne�to mu�ilo
na�ao sam ti se pri ruci.
1128
01:13:23,161 --> 01:13:26,706
I ovoga puta, bi�u uz tebe
kad svadbeni mar� po�ne.
1129
01:13:26,748 --> 01:13:30,669
Sve �to treba da uradi�
je da me uhvati� pod ruku...
1130
01:13:30,669 --> 01:13:33,713
...nasloni� se na mene i opusti� se.
1131
01:13:34,131 --> 01:13:36,383
Sve ostalo je moja briga.
1132
01:13:37,300 --> 01:13:40,011
Ti si divan.
1133
01:13:40,178 --> 01:13:43,473
Tebe ni�ta ne mo�e da uznemiri, zar ne?
1134
01:13:49,146 --> 01:13:52,357
I kona�no je do�ao dan ven�anja
1135
01:13:54,192 --> 01:13:57,696
- Jo� niste odneli stvari?
- Nisam znao da vam se toliko �uri.
1136
01:13:57,696 --> 01:14:02,200
- Mi smo se ba� odmarali!
- �to pre odnesete stvari to bolje.
1137
01:14:02,200 --> 01:14:04,703
Ne cve�e! Ne cve�e!
Nosite to napolje!
1138
01:14:04,828 --> 01:14:07,581
- Dr�ite, dr�ite!
- Hej, ovo mora da ide.
1139
01:14:07,706 --> 01:14:09,249
Halo?
1140
01:14:09,332 --> 01:14:10,917
Zdravo, tetka Hattie!
1141
01:14:11,001 --> 01:14:14,838
Da, danas je ven�anje, tetka Hattie.
1142
01:14:14,880 --> 01:14:16,381
�ao nam je �to niste uspeli da do�ete.
1143
01:14:16,506 --> 01:14:18,842
�ta, ovde ste!
1144
01:14:18,884 --> 01:14:22,888
Izvinite, samo trenutak, tetka Hattie.
1145
01:14:23,657 --> 01:14:26,619
Gde ste sada, tetka Hattie? Gde?
1146
01:14:26,702 --> 01:14:28,329
Na �elezni�koj stanici.
1147
01:14:28,454 --> 01:14:31,206
Ben, Ben, Ben! Hvala.
1148
01:14:31,290 --> 01:14:33,584
Tetka Hattie je na �elezni�koj stanici.
Idi po nju.
1149
01:14:33,751 --> 01:14:36,921
Ne mogu. Moram da odem po
Bucklijeve stvari i donesem ih ovde...
1150
01:14:37,004 --> 01:14:39,548
Va�e stvari moraju van kuhinje.
1151
01:14:39,632 --> 01:14:42,676
Sve �to je ostalo je soda bikarbona.
1152
01:14:42,718 --> 01:14:46,847
Izaberite, svadbeni banket ili
soda bikarbona. Ne mo�ete imati oboje!
1153
01:14:46,847 --> 01:14:51,185
Tetka Hattie. Halo? Halo, tetka Hattie.
1154
01:14:51,185 --> 01:14:54,021
- Ako �ete da �ekate pored stanice...
- Gde je Kay?
1155
01:14:54,146 --> 01:14:56,398
- Moram da je vidim odmah.
- Gore je.
1156
01:14:56,440 --> 01:14:57,983
Neko �e do�i da vas pokupi.
1157
01:14:58,150 --> 01:14:59,985
Da. Da.
1158
01:15:00,110 --> 01:15:01,320
Tommy, Tommy!
1159
01:15:01,445 --> 01:15:03,948
- Tetka Hattie je na stanici...
- Zaboravi.
1160
01:15:04,031 --> 01:15:06,450
Moram da idem da pozajmim belu ko�ulju.
1161
01:15:06,533 --> 01:15:08,619
Halo, Joe!
1162
01:15:08,702 --> 01:15:10,621
�ta to poku�avate da uradite?
Da me oborite na pod?
1163
01:15:10,746 --> 01:15:14,917
Joe, Joe? Iza�i na
autoput i skreni posle rampe.
1164
01:15:14,917 --> 01:15:16,919
Da, onda idi Durand ulicom dve milje...
1165
01:15:17,044 --> 01:15:18,420
Pazite gde hodate!
1166
01:15:18,546 --> 01:15:20,631
- I ove stvari da iznesemo?
- Da.
1167
01:15:20,714 --> 01:15:24,343
- Ka�ite ovom tipu da dr�i saksije napolje.
- Pitaj na bilo kojoj pumpi.
1168
01:15:24,385 --> 01:15:26,262
Isto �u ti re�i...
1169
01:15:27,388 --> 01:15:29,557
Za�to ne sa�eka� malo sa saksijama i...
1170
01:15:29,640 --> 01:15:33,394
Zar �ete svu paprat da izlo�ite suncu?
Uvenu�e. Znate li koliko to ko�ta?
1171
01:15:33,435 --> 01:15:35,729
Vi ovo ne kupujete, ve� samo rentirate.
1172
01:15:35,854 --> 01:15:40,067
Ne svi�a ti se ovaj �ovek?
On je tvoj �ef! I moj!
1173
01:15:40,067 --> 01:15:42,403
Prolaz!
1174
01:15:44,738 --> 01:15:46,991
Prolaz!
1175
01:15:55,958 --> 01:15:58,127
Do 15h sam uspeo da se obu�em
1176
01:15:58,210 --> 01:16:02,715
Iz predostro�nosti sam
obukao i kai� i tregere
1177
01:16:05,593 --> 01:16:06,760
Ellie.
1178
01:16:06,886 --> 01:16:11,390
Ellie, zna� li koliko je sati?
16.15h. Treba da smo ve� tamo.
1179
01:16:11,390 --> 01:16:13,434
Po�uri!
1180
01:16:14,226 --> 01:16:17,855
Gde je automobil?
1181
01:16:19,481 --> 01:16:23,319
Pa, ja �u...
1182
01:16:23,402 --> 01:16:25,446
Halo? Halo?
1183
01:16:25,529 --> 01:16:29,158
Operator, ho�ete li me spojiti sa
"D�ejkovom Gara�om", molim vas?
1184
01:16:29,241 --> 01:16:32,119
Pa... ho�ete li nastaviti da tra�ite?
1185
01:16:32,161 --> 01:16:33,370
Molim vas...
1186
01:16:33,495 --> 01:16:38,542
Imamo ven�anje i nemamo �anse da
do�emo do crkve bez automobila!
1187
01:16:38,584 --> 01:16:41,170
Ho�ete li? Hvala vam.
1188
01:16:41,212 --> 01:16:42,922
Ne brini se, dragi.
1189
01:16:43,505 --> 01:16:46,675
Sve �to znam je
da ne mogu da po�nu bez nas.
1190
01:16:46,759 --> 01:16:50,596
�im sam je ugledao, znao sam da se nikad
ne�u setiti �ta je Ellie nosila tog dana
1191
01:16:50,638 --> 01:16:53,641
Ali sam znao da nikad ne�u
zaboraviti kako je izgledala...
1192
01:16:53,682 --> 01:16:56,310
... sa svom lepotom kao
na na�em ven�anju
1193
01:16:56,393 --> 01:16:58,437
Ellie.
1194
01:17:00,714 --> 01:17:03,134
- Ellie, izgleda�...
- Hvala ti, dragi.
1195
01:17:03,674 --> 01:17:05,460
Ne mora� ni�ta da ka�e�.
1196
01:17:08,045 --> 01:17:12,383
Ne bi trebala ovako da izgleda�.
Nije fer prema mladi.
1197
01:17:16,781 --> 01:17:20,243
Halo? Halo, jel to "D�ejkova gara�a"?
1198
01:17:20,327 --> 01:17:22,495
Gospode Bo�e, tetka Hattie, pa gde si?
1199
01:17:22,579 --> 01:17:26,499
Stigli su atomobili, Kay! Delila!
1200
01:17:26,499 --> 01:17:30,962
Tetka Hattie je jo� uvek na stanici.
Pita kako da do�e do crkve.
1201
01:17:31,004 --> 01:17:34,299
- Mi �emo biti u prvim kolima.
- Ellie! Ellie!
1202
01:17:34,299 --> 01:17:37,677
- �ta da joj ka�em?
- Ka�i joj da sko�i u jezero.
1203
01:17:37,761 --> 01:17:40,221
Iza�ite iz stanice. Pored je jezero...
1204
01:17:40,263 --> 01:17:44,267
Pored je taksi stanica. Sedite u
jedan i do�ite do crkve. Ja �u platiti.
1205
01:17:44,309 --> 01:17:46,561
U redu, tetka Hattie. U redu.
1206
01:17:46,603 --> 01:17:49,564
Kay! Kay, zna� li koliko je sati?
1207
01:17:50,676 --> 01:17:52,928
Kay! Kay, Kay, ve� je 16.20h!
1208
01:17:53,012 --> 01:17:55,890
Gotova sam. Dolazim.
1209
01:17:59,093 --> 01:18:02,847
Izgledala je kao
princeza iz neke bajke
1210
01:18:02,972 --> 01:18:07,059
Ne bi me za�udilo da je pru�ila
ruke sa namerom da me poljubi
1211
01:18:11,261 --> 01:18:15,933
Divno izgleda�, ma�e, divno.
1212
01:18:17,976 --> 01:18:20,103
Hvala, tata.
1213
01:18:20,877 --> 01:18:22,337
Pa, da krenemo.
1214
01:18:22,504 --> 01:18:25,590
Da, pretpostavljam da je to sve, za ne?
1215
01:18:25,674 --> 01:18:27,676
- U redu.
- Hvala.
1216
01:18:27,759 --> 01:18:30,303
Uzmi ovo. Uzmi svoj buket.
1217
01:18:30,428 --> 01:18:32,222
Hvala. Do vi�enja.
1218
01:18:35,230 --> 01:18:39,443
- Zdravo, ja sam Duffy, skriveni kameraman
- Obri�i tu sliku.
1219
01:18:52,331 --> 01:18:54,083
- Evo ih.
- Kay!
1220
01:18:54,166 --> 01:18:56,752
Divna je!
1221
01:18:56,919 --> 01:18:59,880
Divna je, Kay!
1222
01:19:00,881 --> 01:19:03,217
Gospo�o Banks, vreme je.
1223
01:19:03,300 --> 01:19:05,219
Dolazim. Delila.
1224
01:19:05,344 --> 01:19:07,763
Sve najbolje, Kay.
1225
01:19:27,652 --> 01:19:30,322
Predvodnici, predvodnici,
u red, molim vas.
1226
01:19:30,405 --> 01:19:33,366
Zapamtite, prvo desnim korakom!
Krenite.
1227
01:19:36,485 --> 01:19:39,029
Deveru�e, deveru�e! Dolazite.
1228
01:19:39,112 --> 01:19:42,199
Zauzmite va� polo�aj.
Po�inje svadbeni mar�.
1229
01:19:44,693 --> 01:19:46,236
Spremite se.
1230
01:19:46,319 --> 01:19:49,698
Desna i stop. Leva i stop.
1231
01:19:57,401 --> 01:19:59,529
Pa tata, tu smo.
1232
01:20:03,442 --> 01:20:04,985
Spremite se.
1233
01:20:05,110 --> 01:20:09,490
Zapamtite, desna noga napred.
Desna noga!
1234
01:20:09,490 --> 01:20:12,785
Desna. Desna.
1235
01:20:18,626 --> 01:20:20,503
Desna.
1236
01:20:21,113 --> 01:20:22,614
Dr�i me, tata.
1237
01:20:47,269 --> 01:20:48,853
Kay me je predvladala
1238
01:20:48,979 --> 01:20:52,148
Do�ekala je ovaj trenutak
sa hladnokrvno��u jednog generala...
1239
01:20:52,190 --> 01:20:55,026
... koji je �ekao da se
njegove snage rasporede na frontu
1240
01:20:55,110 --> 01:20:59,030
Buckley, sa druge strane,
imao je izgled unezverenog �oveka...
1241
01:20:59,072 --> 01:21:02,409
... koji se upravo vratio
sa opasne misije bombardovanja
1242
01:21:02,918 --> 01:21:05,379
Spreman?
1243
01:22:03,354 --> 01:22:07,608
Dragi i voljeni,
okupismo se ovde, u prisustvu Boga...
1244
01:22:07,650 --> 01:22:11,320
...i u prisustvu ovih ljudi,
da spojimo...
1245
01:22:11,320 --> 01:22:13,864
...ovog �oveka i ovu �enu
u svetu zajednicu...
1246
01:22:13,948 --> 01:22:18,285
...�to je uzvi�eni �in,
ustanovljen od Boga, a dodeljeno nama...
1247
01:22:18,285 --> 01:22:21,706
...zajednicu koja je izme�u
Isusa Hrista i njegove Crkve.
1248
01:22:22,218 --> 01:22:24,929
U tom trenutku, mogao sam
da mislim samo na moju ulogu
1249
01:22:25,013 --> 01:22:26,806
Znao sam da �e ona do�i...
1250
01:22:26,889 --> 01:22:31,519
...kada pre�asni Galsworthy bude upitao,
ko daje ovu �enu?...
1251
01:22:31,519 --> 01:22:33,855
... treba da ka�em, ja je dajem
1252
01:22:33,896 --> 01:22:36,858
To je bila jedina moja uloga
i ja sam �eleo da je obavim dobro
1253
01:22:36,983 --> 01:22:41,904
Onda treba da odstupim unazad
i pridru�im se Ellie u prvom redu
1254
01:22:42,113 --> 01:22:45,950
Nisam mogao da se setim
�ta se ta�no nalazilo iza mene
1255
01:22:45,950 --> 01:22:47,493
Po�eo sam da istra�ujem
1256
01:22:47,619 --> 01:22:49,329
Nisam �eleo da se stropo�tam na pod
1257
01:22:49,495 --> 01:22:53,625
Ljudi bi odmah
pomislili da sam se napio
1258
01:22:53,666 --> 01:22:56,369
Dok sam jo� uvek istra�ivao
do�ao je red na mene
1259
01:22:56,658 --> 01:22:59,870
Ko daje ovu �enu da stupi
u brak sa ovim �ovekom?
1260
01:22:59,870 --> 01:23:01,872
Ja je dajem.
1261
01:23:15,372 --> 01:23:17,749
Ko daje ovu �enu?
1262
01:23:17,833 --> 01:23:19,376
Ovu �enu
1263
01:23:19,501 --> 01:23:22,087
Ali ona nije �ena.
Ona je jo� uvek dete
1264
01:23:22,170 --> 01:23:24,297
I upravo nas napu�ta
1265
01:23:24,423 --> 01:23:27,217
Kako �e izgledati do�i
ku�i i ne na�i je?
1266
01:23:27,259 --> 01:23:31,346
Ne�u �uti njen glas koji
mi ka�e 'zdravo, tata' dok ulazim
1267
01:23:31,388 --> 01:23:35,600
Shvatao �ta zapravo radim.
Opra�tam se od Kay
1268
01:23:35,600 --> 01:23:38,437
Ne�to unutra po�elo je da me boli
1269
01:23:38,687 --> 01:23:43,191
- Ja, Buckley Dunstan...
- Ja, Buckley Dunstan...
1270
01:23:43,191 --> 01:23:46,945
...uzimam tebe, Kathryn Banks...
...uzimam tebe, Kathryn Banks...
1271
01:23:46,987 --> 01:23:49,656
...za moju zakonitu �enu...
...za moju zakonitu �enu...
1272
01:23:49,740 --> 01:23:52,701
...u dobru i u zlu...
...u dobru i u zlu...
1273
01:23:52,743 --> 01:23:55,996
...dok nas smrt ne rastavi.
...dok nas smrt ne rastavi.
1274
01:24:03,462 --> 01:24:06,047
Sa ovim prstenom, ja te ven�avam.
1275
01:24:06,131 --> 01:24:07,758
Sa ovim prstenom, ja te ven�avam.
1276
01:24:07,883 --> 01:24:10,469
- U ime Oca...
- U ime Oca...
1277
01:24:10,552 --> 01:24:12,596
...u ime Sina...
...u ime Sina...
1278
01:24:12,679 --> 01:24:15,098
...i Svetoga Duha.
...i Svetoga Duha.
1279
01:24:15,140 --> 01:24:18,518
- Amin.
- Amin.
1280
01:24:18,643 --> 01:24:21,396
Po�to su Buckley Dunstan
i Kathryn Banks...
1281
01:24:21,438 --> 01:24:24,149
...obostrano stupili u sveti brak...
1282
01:24:24,274 --> 01:24:26,401
...progla�avam ih mu�em i �enom...
1283
01:24:26,485 --> 01:24:32,199
...u ime Oca, Sina i Svetoga Duha.
1284
01:24:34,601 --> 01:24:39,522
Neka vas Bog Otac, Bog Sin,
i Bog Sveti Duh...
1285
01:24:39,522 --> 01:24:42,233
...blagoslove i �uvaju.
1286
01:24:42,705 --> 01:24:45,458
Neka vas Gospod Bog milostivi
sa svojom dobrotom...
1287
01:24:45,583 --> 01:24:48,670
...ispuni duhovnim blagostanjem i
milo��u...
1288
01:24:49,087 --> 01:24:52,048
...da mo�ete da �ivite
zajedno u ovom �ivotu...
1289
01:24:52,131 --> 01:24:57,095
...jer je Njegova slava
i carstvo nebesko.
1290
01:24:57,095 --> 01:24:59,097
Amin.
1291
01:25:40,453 --> 01:25:45,250
Usledila je trka nazad
do ku�e na besplatni �ampanjac
1292
01:25:55,102 --> 01:25:56,896
Ku�a je pucala po �avovima
1293
01:25:56,979 --> 01:26:00,524
Ljudi su bili svuda.
Ve�inu nikad nisam ni video
1294
01:26:00,566 --> 01:26:05,321
Upitao sam se da li je neko na
radiju objavio op�ti poziv za sve
1295
01:26:07,250 --> 01:26:13,005
Temperatura ispod �atora je bila kao
u Turskom kupatilu i staklenoj ba�ti
1296
01:26:15,800 --> 01:26:17,969
Niko nije slu�ao orkestar
1297
01:26:18,135 --> 01:26:21,681
Ellie je mogla da u�tedi tih 85 dolara
1298
01:26:30,106 --> 01:26:31,941
Snabdeva� je imao problema
1299
01:26:32,108 --> 01:26:35,152
Postojala je neka gre�ka,
u vezi njegove cirkulcije
1300
01:26:35,194 --> 01:26:36,320
Da, da!
1301
01:26:36,445 --> 01:26:40,700
Gospo�e, moram da insistiram
da oslobodite ovaj prolaz.
1302
01:26:42,577 --> 01:26:44,662
Ne�to nije bilo u redu sa konobarima
1303
01:26:44,745 --> 01:26:49,041
�im neko nagne �a�u,
oni su bili spremni da je zamene
1304
01:26:49,208 --> 01:26:53,296
Nikad nisam video da neko
tako savesno radi svoj posao
1305
01:26:53,671 --> 01:26:57,967
Tra�io sam Kay.
Jo� uvek nisam poljubio mladu
1306
01:26:59,385 --> 01:27:03,389
Zna�, Mikhailova �erka se preselila i...
1307
01:27:03,389 --> 01:27:07,560
- Gde je Kay? Ne mogu da je prona�em.
- U ba�ti je. Slika se sa gostima.
1308
01:27:07,560 --> 01:27:09,729
Ho�e� li prvo da pogleda� u vezi
konobara i �ampanjca, brinem se?
1309
01:27:09,812 --> 01:27:12,481
Znam, rade kao da su pla�eni po u�inku.
1310
01:27:12,607 --> 01:27:15,568
- Pogledaj to, ho�e� li?
- U redu, u redu.
1311
01:27:25,157 --> 01:27:28,910
- Kako �ampanjac stoji?
- U redu, u redu, gospodine. Ne brinite
1312
01:27:28,994 --> 01:27:32,247
- Dobi�ete ga.
- Edith! Edith, po�uri!
1313
01:27:32,289 --> 01:27:35,584
- Ve� imam. Samo sam hteo...
- Kay �e da baci bidermajer!
1314
01:27:39,546 --> 01:27:41,715
Moram da vidim ovo.
1315
01:27:52,130 --> 01:27:55,384
- Gde je tata? Nisam ga videla.
- Ni ja.
1316
01:27:57,386 --> 01:27:59,596
Mogu li da u�em?
1317
01:27:59,721 --> 01:28:01,556
Izvinite. Oprostite.
1318
01:28:15,665 --> 01:28:19,043
Gde si bio, zaboga?
Kay je upravo bacila bidermajer!
1319
01:28:19,126 --> 01:28:23,130
Ellie, budi fina prema meni.
Barem jednom u �ivotu, budi fina.
1320
01:28:23,172 --> 01:28:25,967
Ne mo�e� sada da ode� gore.
Presvla�i ode�u.
1321
01:28:26,889 --> 01:28:29,141
Prijem se preokrenuo u �urku
1322
01:28:29,225 --> 01:28:34,271
Vukao sam se po ivicama ku�e,
�ekaju�i i dalje priliku da vidim Kay
1323
01:28:36,593 --> 01:28:40,722
Odlaze! Odlaze! Uzmite konfete!
1324
01:28:42,641 --> 01:28:44,768
Uzmite konfete!
1325
01:28:44,851 --> 01:28:47,104
Dodjite, uzmite konfete!
1326
01:28:47,229 --> 01:28:50,399
Uzmite dok ima! Brzo �e da nestanu!
1327
01:29:35,929 --> 01:29:39,641
Oti�la je. Moja Kay je oti�la
1328
01:29:39,683 --> 01:29:43,270
A ja sam zakasnio
da se pozdravim sa njom
1329
01:29:50,545 --> 01:29:52,714
Kada je poslednji gost oti�ao...
1330
01:29:52,797 --> 01:29:55,634
... i poslednja �a�a �ampanjca popijena...
1331
01:29:55,717 --> 01:29:57,802
... ugledali smo ru�evine
1332
01:29:57,886 --> 01:30:02,766
Mislim da je bolje da sredimo ovaj
nered, da ga ne ostavljamo Delili sutra.
1333
01:30:02,766 --> 01:30:07,229
Idem gore da se presvu�em,
a ti donesi usisiva�.
1334
01:30:09,289 --> 01:30:12,167
�udno kako ku�a odjednom
mo�e postati prazna, zar ne?
1335
01:30:12,209 --> 01:30:14,544
�ao mi je �to si propustio
da se pozdravi� sa njom.
1336
01:30:14,628 --> 01:30:16,046
U redu je.
1337
01:30:16,171 --> 01:30:19,758
Mislim da �e biti sre�na sa njim,
a to je najva�nije od svega.
1338
01:30:19,799 --> 01:30:22,385
Sigurno, sigurno.
1339
01:30:22,921 --> 01:30:25,882
Ellie, pogledaj.
1340
01:30:36,585 --> 01:30:38,545
Halo.
1341
01:30:39,466 --> 01:30:42,260
Halo, ma�e!
1342
01:30:42,594 --> 01:30:43,720
Gde si?
1343
01:30:43,845 --> 01:30:46,347
U New Yorku. Voz nam polazi za sekund.
1344
01:30:46,473 --> 01:30:49,642
Nisam mogla da odem, a da ti se ne javim.
1345
01:30:49,726 --> 01:30:53,271
Dolazim. Tata, pozdravi mamu.
1346
01:30:53,313 --> 01:30:55,815
I zahvali joj se za sve �to je uradila.
1347
01:30:55,940 --> 01:30:59,861
I tata, bio si divan.
1348
01:30:59,861 --> 01:31:01,446
Volim te, tata.
1349
01:31:01,529 --> 01:31:03,156
Mnogo te volim.
1350
01:31:04,115 --> 01:31:06,534
Zdravo, ma�e moje.
1351
01:31:07,202 --> 01:31:08,745
I upecaj mnogo riba.
1352
01:31:08,828 --> 01:31:10,789
�ao, �ao.
1353
01:31:18,961 --> 01:31:21,088
Jel' sad sve u redu?
1354
01:31:21,171 --> 01:31:24,133
Ni�ta se nije promenilo, zar ne?
1355
01:31:28,377 --> 01:31:30,296
Zna� kako ka�u:
1356
01:31:30,421 --> 01:31:32,798
Sin je moj dok se ne o�eni...
1357
01:31:32,840 --> 01:31:36,819
...ali �erka je moja,
za vreme celog njenog �ivota.
1358
01:31:36,921 --> 01:31:39,424
I za celo vreme na�ih �ivota.
1359
01:31:39,425 --> 01:31:40,425
Prevod & obrada: Dr Igor P.
dr.med.igorp@gmail.com
1360
01:31:43,425 --> 01:31:47,425
Preuzeto sa www.titlovi.com
115384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.