Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,160 --> 00:00:41,720
Möge der Vogel, der entflogen
ist, zu uns zurückkehren
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,120
auf diesen geweihten Altar,
an diesen heiligen Ort.
3
00:00:45,560 --> 00:00:50,640
Wir flehen die Sterne, den
Mond und Mutter Sonne an.
4
00:00:50,920 --> 00:00:55,040
Schenkt ihren Flügeln Leben,
bis sie für alle Zeiten
5
00:00:55,240 --> 00:00:57,920
in die Dunkelheit zurückgerufen wird.
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,640
Nach seinem Willen.
7
00:02:31,920 --> 00:02:33,880
Oh mein Gott. Das ist...
8
00:02:34,080 --> 00:02:36,360
Arriane ist seit fast 20 Jahren hier.
9
00:03:30,160 --> 00:03:32,120
Was zum Teufel?
10
00:03:43,680 --> 00:03:45,960
- Dad?
- Luce...
11
00:03:46,760 --> 00:03:48,080
Oh, mein Gott. Dad...
12
00:03:48,280 --> 00:03:50,320
Ich habe versucht, dich anzurufen.
13
00:03:50,560 --> 00:03:52,000
Okay, Hör zu, du musst mir helfen.
14
00:03:52,200 --> 00:03:54,840
Es ist überhaupt nicht
so, wie sie gesagt haben.
15
00:03:55,040 --> 00:03:56,280
- Es ist...
- Beruhige dich, Schatz.
16
00:03:56,480 --> 00:03:58,720
Nein, nein, nein, nein. Hör
zu. Du verstehst nicht das.
17
00:03:58,880 --> 00:04:00,400
Das ist eine Sekte oder so was.
18
00:04:00,600 --> 00:04:02,760
Der Arzt führt Experimente
an Menschen durch.
19
00:04:02,960 --> 00:04:03,760
Es ist furchtbar.
20
00:04:03,960 --> 00:04:06,360
Wie bist du an ein
Handy gekommen, Liebling?
21
00:04:06,720 --> 00:04:08,040
Was? Das ist doch unwichtig.
22
00:04:08,240 --> 00:04:10,420
- Der Punkt ist...
- Der Arzt will nicht,
23
00:04:10,620 --> 00:04:12,800
dass wir Kontakt haben.
Er weiß, was er tut.
24
00:04:13,000 --> 00:04:14,720
Nein, weiß er nicht. Er...
25
00:04:14,920 --> 00:04:16,400
Ich glaube nicht mal, dass er Arzt ist.
26
00:04:16,600 --> 00:04:18,760
Der hat sie nicht mehr alle.
Hör zu, wir haben da Akten.
27
00:04:18,960 --> 00:04:20,960
Ich habe Beweise dafür, dass...
28
00:04:21,240 --> 00:04:22,520
Das zerreißt mir das Herz.
29
00:04:22,720 --> 00:04:24,680
Nimm einfach deine Medikamente.
30
00:04:24,880 --> 00:04:27,680
Halte dich bedeckt und dann sehen
wir uns, sobald sie es erlauben.
31
00:04:27,880 --> 00:04:29,320
- Okay?
- Nein, nein, nein.
32
00:04:29,520 --> 00:04:30,840
Dad?
33
00:04:32,280 --> 00:04:33,760
Dad?
34
00:04:59,920 --> 00:05:02,160
Ich freue mich, dass
Sie teilgenommen haben.
35
00:05:02,360 --> 00:05:04,200
Mir blieb kaum eine andere Wahl.
36
00:05:05,720 --> 00:05:07,480
Was war gestern Nacht los?
37
00:05:08,560 --> 00:05:09,920
Bei seiner Ankunft am Werk
38
00:05:10,120 --> 00:05:12,520
hätte Edward nur die Ruine
der Einrichtung sehen sollen.
39
00:05:12,720 --> 00:05:14,160
Das Outcast hat den
Schleier durchdrungen.
40
00:05:14,360 --> 00:05:16,640
Und ich fürchte, dass noch
viel Schlimmeres bevorsteht,
41
00:05:16,840 --> 00:05:20,160
Wenn ich nur mehr darüber rausfinden
könnte, wäre es mir sicher möglich,
42
00:05:20,360 --> 00:05:21,720
weitere Angriffe zu verhindern.
43
00:05:21,920 --> 00:05:22,720
Wie denn?
44
00:05:22,920 --> 00:05:25,360
Zum Beispiel, indem es
mit Lucinda kommuniziert.
45
00:05:25,560 --> 00:05:27,720
Kommt überhaupt nicht in Frage.
46
00:05:28,160 --> 00:05:31,320
Die Beeinflussung
- es hier reinzuzerren...
47
00:05:31,520 --> 00:05:33,040
...die Gedankenmanipulation.
48
00:05:33,240 --> 00:05:34,440
Das funktioniert nicht.
49
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Das muss aufhören.
50
00:05:35,840 --> 00:05:38,560
Wir wurden hierher gebracht,
um sie zu beschützen.
51
00:05:38,760 --> 00:05:40,440
Um sie bis zum Ende zu führen.
52
00:05:40,640 --> 00:05:41,800
Mehr nicht.
53
00:05:42,000 --> 00:05:45,440
Sie waren doch diejenige, die
sie hier einsperren wollte.
54
00:05:48,080 --> 00:05:49,840
Cassie hätte nicht sterben sollen.
55
00:05:52,040 --> 00:05:54,600
Wäre sie nicht geflohen,
hätte es sie niemals erwischt.
56
00:05:55,040 --> 00:05:57,120
Vielleicht hätten wir von
Anfang an ehrlich sein sollen.
57
00:05:57,320 --> 00:05:59,520
Dafür ist es etwas spät, oder nicht?
58
00:06:00,360 --> 00:06:03,000
Clifford, befolgen Sie die Regeln.
59
00:06:03,200 --> 00:06:06,080
Sie müssen Lucinda von
dem Outcast fernhalten.
60
00:06:16,360 --> 00:06:21,160
Mittagessen in zehn Minuten.
61
00:06:30,560 --> 00:06:32,000
Hey,
62
00:06:32,400 --> 00:06:35,480
ich habe gehört, du warst
gestern auf der Krankenstation.
63
00:06:39,560 --> 00:06:41,280
Alles in Ordnung mit dir?
64
00:06:41,760 --> 00:06:45,520
Wusstest du, dass sich in manchen
angeblich gesunden Getreideflocken
65
00:06:45,720 --> 00:06:47,440
Unmengen an Zucker befinden?
66
00:06:54,640 --> 00:06:56,440
Ich bin fertig.
67
00:06:57,000 --> 00:06:58,800
Entschuldige mich.
68
00:07:08,120 --> 00:07:09,640
Hey. Können wir reden?
69
00:07:10,080 --> 00:07:11,720
- Ja.
- Ja.
70
00:07:15,480 --> 00:07:18,000
- Konntest du schlafen?
- Nein.
71
00:07:18,200 --> 00:07:20,960
Ich habe die ganze
Nacht die Akten gelesen.
72
00:07:21,160 --> 00:07:23,960
- Hast du in deiner irgendwas gefunden?
- Na ja,
73
00:07:24,160 --> 00:07:27,600
wie es scheint, bin ich schon
seit über 20 Jahren hier.
74
00:07:28,320 --> 00:07:30,960
Und du bist nicht gealtert?
75
00:07:31,440 --> 00:07:34,320
- Nein.
- 20 Jahre.
76
00:07:34,520 --> 00:07:37,400
Das heißt, du bist länger
hier als Molly und Ariane.
77
00:07:37,600 --> 00:07:39,160
Noch irgendwas?
78
00:07:39,840 --> 00:07:41,240
Nur ein paar Bruchstücke.
79
00:07:41,440 --> 00:07:43,080
Es steht was über den Unfall drin.
80
00:07:43,280 --> 00:07:47,080
Zwar sind viele der Daten
unvollständig oder beschädigt, aber...
81
00:07:47,200 --> 00:07:50,880
Aber da steht, dass man
mich mehrmals operiert hat.
82
00:07:51,080 --> 00:07:55,080
Naja, wie es scheint, haben
du, Molly, Gabbe und Arriane
83
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
ziemlich große biologische Anomalien...
84
00:07:59,720 --> 00:08:01,120
Also angenommen, das stimmt alles...
85
00:08:01,320 --> 00:08:04,440
...und ihr seid alle
viel älter, als ihr wirkt.
86
00:08:04,760 --> 00:08:05,960
Moment. Du nicht?
87
00:08:06,160 --> 00:08:07,780
Nein, nein. Meine Akte war...
88
00:08:07,980 --> 00:08:11,600
...normal. Wie die von Penn.
89
00:08:11,800 --> 00:08:13,880
Und Roland und Cam
haben ihre mitgenommen.
90
00:08:14,080 --> 00:08:16,040
Die habe ich also nicht gesehen.
91
00:08:16,240 --> 00:08:17,240
Okay,
92
00:08:17,440 --> 00:08:19,360
Was ist mit dem Erinnerungskram?
93
00:08:19,560 --> 00:08:20,720
Ähm.
94
00:08:21,040 --> 00:08:23,220
Howson hat einfach alles
gelöscht, was ihm nicht passt,
95
00:08:23,420 --> 00:08:26,920
damit wir nicht wissen, wie
lange wir schon hier sind, oder,
96
00:08:27,120 --> 00:08:28,720
Oder was wir vorher erlebt haben.
97
00:08:28,800 --> 00:08:29,760
Wieso?
98
00:08:29,960 --> 00:08:31,360
Er ist krank.
99
00:08:32,480 --> 00:08:33,720
Er hält uns für Laborratten.
100
00:08:33,920 --> 00:08:35,080
Wir müssen verschwinden.
101
00:08:35,320 --> 00:08:39,000
Das, was er mit euch gemacht
hat, hat er mit allen vor.
102
00:08:39,200 --> 00:08:40,520
Ich glaube, seit gestern ist Penn dran.
103
00:08:40,720 --> 00:08:42,320
Hast du sie gesehen?
104
00:08:42,920 --> 00:08:44,600
Wir müssen diese Akten rausschmuggeln,
105
00:08:44,800 --> 00:08:47,080
damit die Welt davon erfährt.
106
00:08:47,280 --> 00:08:49,920
Die Welt wird kein Wort
davon glauben, Daniel.
107
00:08:50,120 --> 00:08:51,120
Und weshalb sollte sie?
108
00:08:51,200 --> 00:08:52,800
Das ist irre.
109
00:08:53,320 --> 00:08:56,480
Nein, Ich habe mit dem
Handy, das Roland besorgt hat,
110
00:08:56,680 --> 00:08:57,400
endlich meinen Dad erwischt.
111
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
Und selbst er wollte
mich nicht sprechen.
112
00:09:00,200 --> 00:09:01,280
Also...
113
00:09:01,480 --> 00:09:02,720
Das tut mir leid.
114
00:09:05,120 --> 00:09:08,280
Okay, schätze, wir haben nicht das
ideale Profil für Whistleblower,
115
00:09:08,480 --> 00:09:10,800
aber was wäre, wenn dein
Dad die Akten sehen würde?
116
00:09:11,000 --> 00:09:12,920
Nein, wir brauchen
117
00:09:13,120 --> 00:09:15,720
handfeste Beweise. Etwas
unmissverständliches.
118
00:09:15,920 --> 00:09:17,840
Okay. Und was?
119
00:09:18,240 --> 00:09:19,920
Du!
120
00:09:20,640 --> 00:09:22,080
Du bist der Beweis.
121
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
Luce?
122
00:10:36,200 --> 00:10:37,920
Fühlst du dich besser?
123
00:10:38,560 --> 00:10:40,280
Ähm.
124
00:10:42,120 --> 00:10:43,320
Irgendwie...
125
00:10:43,520 --> 00:10:45,280
...ist alles so diffus.
126
00:10:46,240 --> 00:10:49,320
Ich erinnere mich ans Lagerfeuer
127
00:10:49,880 --> 00:10:52,400
und an Dads Grab.
128
00:10:53,240 --> 00:10:54,840
Und...
129
00:10:55,480 --> 00:10:57,160
...du hattest eine Panikattacke.
130
00:10:57,800 --> 00:10:58,880
Das ist...
131
00:10:59,120 --> 00:11:00,560
...sehr aufwühlend.
132
00:11:00,760 --> 00:11:03,000
Wenn sein Todestag sich jährt.
133
00:11:05,840 --> 00:11:07,400
Ich bin...
134
00:11:08,280 --> 00:11:10,640
...irgendwie wütend...
135
00:11:11,480 --> 00:11:14,360
...und auch traurig.
136
00:11:15,800 --> 00:11:17,920
Aber ich weiß nicht, wieso.
137
00:11:18,160 --> 00:11:20,840
Wir machen uns Sorgen um dich.
138
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
Deine Stimmung bei dem Ausflug.
139
00:11:23,200 --> 00:11:23,900
Der Sprung in den See.
140
00:11:24,100 --> 00:11:25,440
Das bist so gar nicht du.
141
00:11:25,640 --> 00:11:30,560
Dieses chaotische Verhalten
untergräbt deine berufliche Stellung.
142
00:11:31,080 --> 00:11:33,560
Du bist eine Mitarbeiterin, Penn.
143
00:11:33,800 --> 00:11:35,600
Die Bewohner sind nicht deine Freunde.
144
00:11:35,800 --> 00:11:37,920
Du darfst nicht vergessen,
weshalb sie hier sind.
145
00:11:38,120 --> 00:11:39,320
Sie sind gefährlich.
146
00:11:41,400 --> 00:11:42,400
Wahnsinnig...
147
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Nein, ich weiß schon.
148
00:11:45,680 --> 00:11:47,140
Wenn du hier bleiben willst.
149
00:11:47,340 --> 00:11:48,960
Natürlich will ich das.
150
00:11:49,160 --> 00:11:51,000
Dann müssen wir uns
darauf verlassen können,
151
00:11:51,120 --> 00:11:52,900
dass du dich stets
professionell verhältst.
152
00:11:53,100 --> 00:11:56,960
Nicht, dass du wieder
für einen Vorfall sorgst.
153
00:11:57,160 --> 00:12:00,840
Ich bin nicht sicher, ob ich Miss
Miriam noch mal weichklopfen könnte.
154
00:12:01,440 --> 00:12:03,440
Ich möchte aber hier bleiben.
155
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
Gut.
156
00:12:04,880 --> 00:12:06,240
Das möchte ich auch.
157
00:12:12,400 --> 00:12:16,000
Du weißt, wo ich bin,
wenn du mich brauchst.
158
00:12:41,280 --> 00:12:43,080
Ist das heiß?
159
00:12:43,840 --> 00:12:45,360
Ja.
160
00:12:48,480 --> 00:12:49,880
Warte.
161
00:13:12,080 --> 00:13:13,440
Verkocht.
162
00:13:15,000 --> 00:13:17,240
Fang noch mal von vorne an! Ich
habe schon meine Pause geopfert.
163
00:13:17,440 --> 00:13:18,960
Ich komme noch zu spät.
164
00:13:20,640 --> 00:13:23,080
Ich muss Molly hier behalten.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,280
Verstanden.
166
00:13:27,440 --> 00:13:29,360
Fang von vorne an!
167
00:13:56,760 --> 00:13:58,280
Okay, dann schaffen wir die Akten
selbst raus, lassen Experimente
168
00:13:58,480 --> 00:14:00,740
an mir durchführen, um zu beweisen,
was in der Akte steht und kommen
169
00:14:00,940 --> 00:14:04,360
mit Hilfe für die anderen zurück.
Raus kommen wir wie letztes Mal.
170
00:14:04,560 --> 00:14:07,280
Das funktioniert nicht ohne
die technische Hilfe von Cassie.
171
00:14:07,480 --> 00:14:10,240
Außerdem gibt es doppelt so viele
Wachen und überall sind Dronen.
172
00:14:10,440 --> 00:14:12,920
Wir kommen nur durch den
Haupteingang hier raus.
173
00:14:13,840 --> 00:14:15,200
Uns kommt aber keiner holen.
174
00:14:15,400 --> 00:14:17,960
Entweder wir warten auf Howsons
nächstes krankes Experiment,
175
00:14:18,160 --> 00:14:19,600
oder wir hauen hier ab.
176
00:14:21,360 --> 00:14:22,800
Wir brauchen ein Auto.
177
00:14:23,000 --> 00:14:24,920
Dann besorgen wir uns eins.
178
00:14:25,600 --> 00:14:27,200
In Ordnung.
179
00:14:28,720 --> 00:14:30,080
Hey.
180
00:14:30,280 --> 00:14:33,440
Wie fühlt es sich an, immer
so eine Streberin zu sein?
181
00:14:33,600 --> 00:14:35,760
Sowas von durchschaubar.
182
00:14:36,480 --> 00:14:37,800
Arriane...
183
00:14:39,360 --> 00:14:40,920
Sie faulenzen.
184
00:14:41,120 --> 00:14:43,840
Bleiben Sie am Ende
der Sitzung noch hier.
185
00:14:50,800 --> 00:14:54,120
Also, du bist seit sieben Jahren
hier und erinnerst dich an nichts.
186
00:14:54,320 --> 00:14:56,080
Howson nennt das Gedächtnisanpassung.
187
00:14:56,320 --> 00:14:59,640
Er ist wie ein Dr. Frankenstein
in einem Strickpullover.
188
00:15:07,040 --> 00:15:09,280
Aber eine Erinnerung kommt immer wieder.
189
00:15:09,520 --> 00:15:10,660
Ein Mädchen. Er hat sie rausgenommen.
190
00:15:10,860 --> 00:15:12,130
Und dann ist sie woanders aufgetaucht.
191
00:15:12,330 --> 00:15:15,280
In total unpassenden Zusammenhängen.
192
00:15:15,480 --> 00:15:18,680
Als ob mein Gedächtnis darum
kämpft, sie da drin zu behalten.
193
00:15:18,880 --> 00:15:20,600
Ihr Name war Maya.
194
00:15:21,520 --> 00:15:24,680
Und du hast überhaupt
keine Ahnung, wer sie ist?
195
00:15:25,280 --> 00:15:26,800
Nein.
196
00:15:38,160 --> 00:15:40,480
Oh Gott. Molly, was ist passiert?
197
00:15:40,680 --> 00:15:42,920
Kannst du dich auch mal nur
um deinen Scheiß kümmern? Ja?
198
00:15:44,240 --> 00:15:45,800
Sorry.
199
00:15:51,240 --> 00:15:54,280
Ziemlich beklemmende Lektüre.
200
00:15:54,520 --> 00:15:56,400
Kann man wohl sagen.
201
00:15:59,080 --> 00:16:01,040
Was stand in deiner so drin?
202
00:16:02,960 --> 00:16:05,280
Oh, nur was von ein
paar Nahtoderfahrungen
203
00:16:05,480 --> 00:16:06,680
und wundersamen Genesungen.
204
00:16:10,360 --> 00:16:11,840
Wer hat noch seine Akte gelesen?
205
00:16:12,760 --> 00:16:14,040
Bloß ich, Daniel und Roland.
206
00:16:14,240 --> 00:16:16,680
Mit den anderen habe ich nicht
geredet. Ich wüsste auch nicht, wie.
207
00:16:16,880 --> 00:16:18,960
Ist vielleicht auch am besten,
es für dich zu behalten.
208
00:16:19,160 --> 00:16:21,320
Es gibt immer den richtigen
Augenblick für so was.
209
00:16:24,040 --> 00:16:25,440
Hör zu, Cam.
210
00:16:27,040 --> 00:16:29,560
Du erinnerst dich an
den Tag am See, richtig?
211
00:16:29,840 --> 00:16:31,160
Ja.
212
00:16:31,600 --> 00:16:33,300
Danielle und ich sind in dieses
213
00:16:33,500 --> 00:16:36,680
merkwürdige Labor eingebrochen.
214
00:16:37,240 --> 00:16:38,800
Da haben wir Cassie gefunden.
215
00:16:42,400 --> 00:16:43,760
Sie ist tot.
216
00:16:47,040 --> 00:16:48,760
Bist du sicher?
217
00:16:50,320 --> 00:16:51,560
Ja.
218
00:16:54,520 --> 00:16:55,480
Es tut mir leid.
219
00:16:55,680 --> 00:16:57,800
Wir müssen verhindern, dass
das noch jemandem passiert.
220
00:16:58,000 --> 00:16:59,160
Wir brechen hier aus.
221
00:17:02,200 --> 00:17:03,600
Wann ist der große Tag?
222
00:17:03,800 --> 00:17:04,600
Weiß ich noch nicht. Hoffentlich bald.
223
00:17:04,800 --> 00:17:08,560
Aber wir brauchen Hilfe von den anderen.
224
00:17:09,480 --> 00:17:10,400
Ja.
225
00:17:10,600 --> 00:17:12,400
Vielleicht haltet ihr
Gabbe lieber da raus.
226
00:17:14,000 --> 00:17:16,080
Ohne sie schaffen wir es nicht.
227
00:18:01,800 --> 00:18:03,400
Verpiss dich!
228
00:18:05,600 --> 00:18:07,120
Hast du nicht gehört,
was ich gesagt habe?
229
00:18:07,320 --> 00:18:09,280
Ich komme in Frieden, okay?
230
00:18:15,680 --> 00:18:17,840
Das ist für deine Hände.
231
00:18:20,080 --> 00:18:21,880
Darf ich?
232
00:18:26,200 --> 00:18:27,800
In der Küche hatten schon öfter welche
233
00:18:28,080 --> 00:18:29,800
dieselbe Art von Verbrennungen.
234
00:18:30,720 --> 00:18:32,200
Normalerweise hört es auf
235
00:18:32,720 --> 00:18:34,760
nach ein paar Wochen.
236
00:18:42,560 --> 00:18:45,040
Tut mir leid. Ein bisschen noch.
237
00:18:47,160 --> 00:18:48,840
So...
238
00:18:51,960 --> 00:18:53,280
Danke.
239
00:18:58,000 --> 00:18:59,560
Ich lass es da stehen.
240
00:19:18,840 --> 00:19:20,160
Wir müssen mit dir reden.
241
00:19:22,320 --> 00:19:24,080
Mit euch allen.
242
00:19:30,640 --> 00:19:31,720
Wir verschwinden.
243
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
Nein, Ich will das nicht hören.
244
00:19:34,120 --> 00:19:34,960
Wer verschwindet?
245
00:19:35,400 --> 00:19:36,640
Wir alle.
246
00:19:37,040 --> 00:19:38,560
Wir kriegen nicht alle auf einmal raus.
247
00:19:38,760 --> 00:19:40,960
Also, vorerst werden
bloß Luce und ich fliehen.
248
00:19:41,160 --> 00:19:43,360
Und dann kommen wir mit den
Behörden zurück und holen euch.
249
00:19:43,560 --> 00:19:45,160
Und wann soll das stattfinden?
250
00:19:45,360 --> 00:19:46,160
Morgen.
251
00:19:46,360 --> 00:19:47,480
Warum flieht Daniel nicht allein?
252
00:19:47,680 --> 00:19:50,400
Er hat das doch schon mal gemacht.
253
00:19:52,880 --> 00:19:55,240
Also, ich bin nur einer mit
einer verrückten Geschichte.
254
00:19:55,440 --> 00:19:56,820
Und ich brauche jemanden,
der sie bestätigt.
255
00:19:57,020 --> 00:19:59,120
Ich glaube, du kannst
ziemlich überzeugend sein.
256
00:19:59,320 --> 00:20:00,640
Ich mache das nicht ohne sie.
257
00:20:03,840 --> 00:20:04,880
Hör zu
258
00:20:05,080 --> 00:20:08,040
Damit der Plan funktioniert,
müsst ihr alle mithelfen.
259
00:20:09,840 --> 00:20:11,680
Dann schieß los.
260
00:20:12,000 --> 00:20:13,160
Okay.
261
00:20:13,360 --> 00:20:16,720
Also, Gabbe besorgt einen
Schlüssel für einen der Krankenwagen
262
00:20:16,920 --> 00:20:19,760
und Cam übernimmt für Daniel, damit
wir nicht sofort vermisst werden.
263
00:20:20,040 --> 00:20:21,680
Luce beendet ihre Schicht in der Küche.
264
00:20:21,800 --> 00:20:25,240
Das heißt, Molly, du müsstest für
sie einspringen, damit sie rausgehen
265
00:20:25,440 --> 00:20:26,880
und mich treffen kann.
266
00:20:27,080 --> 00:20:30,040
Und dann kann Roland den Strom
abschalten und das Tor öffnen.
267
00:20:30,240 --> 00:20:32,560
Und wenn wir es bis dahin
schaffen, sind wir frei.
268
00:20:32,760 --> 00:20:33,600
Seid ihr frei?
269
00:20:33,800 --> 00:20:34,400
Wir kommen doch zurück.
270
00:20:34,600 --> 00:20:36,120
Wir lassen niemanden hier.
271
00:20:36,320 --> 00:20:37,920
Naja, vielleicht lassen wir Gabbe hier.
272
00:20:38,120 --> 00:20:40,120
Die kommt schon klar. Sogar
viel besser ohne euch Trottel.
273
00:20:40,320 --> 00:20:41,040
Gabbe...
274
00:20:41,240 --> 00:20:42,440
Sie experimentieren an uns.
275
00:20:42,640 --> 00:20:44,520
- Das ist lächerlich.
- Bin dabei.
276
00:20:45,440 --> 00:20:48,840
Oder hat einer von euch Schwachköpfen
vielleicht eine bessere Idee?
277
00:20:49,280 --> 00:20:50,840
Ich meine, schlimmer
kann es ja nicht werden.
278
00:20:51,040 --> 00:20:52,280
Ja, wieso nicht?
279
00:20:52,480 --> 00:20:54,520
Ich bin ganz scharf auf Einzelhaft.
280
00:20:55,040 --> 00:20:56,120
Ja.
281
00:20:56,320 --> 00:20:57,720
Bin dabei.
282
00:20:57,920 --> 00:21:00,600
Ich riskiere nicht Kopf und
Kragen, damit ihr abhauen könnt.
283
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
Vergesst es.
284
00:21:04,640 --> 00:21:08,280
Das war vielleicht einer der
kurzlebigsten Fluchtpläne der Geschichte.
285
00:21:18,160 --> 00:21:19,780
Wir müssen Gabbe irgendwie überzeugen.
286
00:21:19,980 --> 00:21:21,490
Vielleicht geben wir
ihr einfach ihre Akte.
287
00:21:21,690 --> 00:21:24,160
Und wenn sie damit
direkt zur Howson geht?
288
00:21:24,360 --> 00:21:26,560
Dann ist das ihre Entscheidung.
289
00:21:26,760 --> 00:21:29,480
Sie verdient es, die
Wahrheit zu erfahren.
290
00:21:30,000 --> 00:21:32,720
Das haben sie alle verdient.
291
00:21:40,360 --> 00:21:41,440
Arriane?
292
00:21:42,400 --> 00:21:44,360
Ich habe gehört, du wirst gehen.
293
00:21:47,760 --> 00:21:48,760
Ja,
294
00:21:48,960 --> 00:21:50,480
ich versuche es.
295
00:21:50,680 --> 00:21:53,120
Wolltest du gehen, ohne was zu sagen?
296
00:22:04,720 --> 00:22:06,240
Was ist das?
297
00:22:07,080 --> 00:22:09,760
Weißt du noch, der gestohlene Laptop?
298
00:22:10,240 --> 00:22:12,880
Da ist auch eine Krankenakte
von dir drauf gewesen.
299
00:22:13,240 --> 00:22:14,840
Ich dachte, die willst
du vielleicht sehen.
300
00:22:15,040 --> 00:22:16,220
Das ist ziemlich schwere Lektüre.
301
00:22:16,420 --> 00:22:19,440
Ich meine, sie ist nicht vollständig.
302
00:22:20,440 --> 00:22:22,520
Da stehen nicht alle Antworten drin,
303
00:22:22,960 --> 00:22:24,840
aber immerhin ein paar.
304
00:22:26,920 --> 00:22:28,440
Arriane,
305
00:22:28,800 --> 00:22:31,040
du weißt, falls wir
wirklich einen Weg finden,
306
00:22:31,240 --> 00:22:32,080
hier raus zu kommen,
307
00:22:32,480 --> 00:22:36,480
was im Augenblick ziemlich
unwahrscheinlich wirkt,
308
00:22:37,040 --> 00:22:39,120
kommen wir auf jeden Fall zurück.
309
00:22:41,680 --> 00:22:44,880
Ich würde dich niemals
einfach hier zurücklassen.
310
00:22:48,520 --> 00:22:49,600
Und...
311
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
...ich wollte dir noch...
312
00:22:52,360 --> 00:22:53,760
...danke sagen.
313
00:22:54,720 --> 00:22:56,360
Wofür?
314
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Dafür, dass du nett zu mir warst.
315
00:22:59,760 --> 00:23:02,560
Ich meine, als ich hier angekommen bin,
316
00:23:02,800 --> 00:23:05,040
hatte ich wirklich Angst.
317
00:23:06,000 --> 00:23:08,400
Aber ich habe mich nie allein gefühlt.
318
00:23:09,040 --> 00:23:10,360
Weil du da warst.
319
00:23:15,400 --> 00:23:18,120
Ich weiß, ich bin nicht immer einfach.
320
00:23:18,640 --> 00:23:20,200
Ich bin ein bisschen viel.
321
00:23:20,400 --> 00:23:21,960
Manchmal...
322
00:23:22,160 --> 00:23:24,400
...ein bisschen schwer zu ertragen.
323
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
Aber ich finde es schwer,
324
00:23:26,400 --> 00:23:29,520
wenn ich jemanden mag,
325
00:23:29,840 --> 00:23:32,020
weil ich befürchte, die Person
326
00:23:32,220 --> 00:23:35,000
sowieso wieder zu verjagen.
327
00:23:35,600 --> 00:23:38,480
Aber ich hatte nie das Gefühl,
dass du mich verurteilst.
328
00:23:38,680 --> 00:23:41,200
Das hat es leichter
gemacht, ehrlich zu sein.
329
00:23:42,520 --> 00:23:45,920
Ich dachte, ich würde nie zu
irgendwem einen Draht finden.
330
00:23:48,440 --> 00:23:50,160
Aber dann bist du gekommen.
331
00:23:53,680 --> 00:23:56,760
Ich glaube wirklich, du
hast mir das Leben gerettet.
332
00:25:05,400 --> 00:25:07,000
Na, das wird vielleicht
einen Spaß machen.
333
00:25:07,200 --> 00:25:09,840
Vielleicht kannst du
diesmal die Klappe halten,
334
00:25:10,040 --> 00:25:11,720
Wenn du glaubst, diese Haufen
Lügen würde mich davon überzeugen,
335
00:25:11,920 --> 00:25:13,460
euch bei der Flucht zu helfen,
muss ich dich leider enttäuschen.
336
00:25:13,660 --> 00:25:17,120
- Das ist die Wahrheit.
- Das ist Schwachsinn. Und ich hoffe,
337
00:25:17,320 --> 00:25:18,240
niemand sonst glaubt diesen Mist.
338
00:25:18,440 --> 00:25:20,040
Ein Drecksloch ist das
hier auf jeden Fall.
339
00:25:20,240 --> 00:25:22,160
Den Rest sehen wir dann.
340
00:25:35,240 --> 00:25:36,680
Wer möchte anfangen?
341
00:25:36,920 --> 00:25:38,280
Ich möchte.
342
00:25:38,480 --> 00:25:40,280
- Roland.
- Wer ist Maya?
343
00:25:43,240 --> 00:25:44,960
Warum sagen Sie uns das nicht?
344
00:25:45,160 --> 00:25:46,760
Verdammt gute Frage.
345
00:25:47,160 --> 00:25:49,040
Warum kann ich es Ihnen nicht sagen?
346
00:25:49,760 --> 00:25:52,680
Hat noch jemand ein Anliegen,
das er gern loswerden würde?
347
00:25:52,880 --> 00:25:54,440
- Ja, ich.
- Wer hätte das gedacht?
348
00:25:54,640 --> 00:25:55,620
Ich will weg aus der Küche.
349
00:25:55,820 --> 00:25:57,200
Ich gehe wieder Wäsche waschen.
350
00:25:57,400 --> 00:25:59,160
Ich fürchte, die
Chance haben Sie vertan.
351
00:25:59,360 --> 00:26:00,720
Wieso reden wir jetzt über Wäsche?
352
00:26:00,920 --> 00:26:02,760
Ich glaube, es wäre das Beste
für Molly, versetzt zu werden.
353
00:26:02,960 --> 00:26:05,800
Mischen Sie sich nicht ein.
Das übersteigt Ihre Kompetenzen.
354
00:26:06,000 --> 00:26:06,880
Schnauze.
355
00:26:07,080 --> 00:26:10,200
Sie hat mehr für uns getan als Sie
mit diesem verdammten Drecksloch.
356
00:26:10,400 --> 00:26:11,500
Wie lange bin ich eigentlich schon hier?
357
00:26:11,700 --> 00:26:14,000
Sie haben das selbst zu verantworten.
358
00:26:14,200 --> 00:26:16,280
Werden Sie einfach bloß
dankbar gewesen, statt...
359
00:26:16,400 --> 00:26:19,360
...anstatt sich immer zu wehren
und es schlimmer zu machen.
360
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Sie denken, das ist meine Schuld.
361
00:26:24,600 --> 00:26:28,280
Molly hat gar nichts getan, sondern Sie.
362
00:26:28,480 --> 00:26:29,440
Wir haben die Beweise gesehen.
363
00:26:29,640 --> 00:26:32,600
Ich habe lediglich versucht zu helfen.
364
00:26:34,160 --> 00:26:35,880
Helfen?
365
00:26:36,640 --> 00:26:38,800
Ich habe neulich Penn getroffen.
366
00:26:39,040 --> 00:26:41,160
Sie wusste kaum noch
ihren eigenen Namen.
367
00:26:41,920 --> 00:26:45,840
Sie haben versucht, uns allen
einzureden, wir wären verrückt.
368
00:26:46,040 --> 00:26:48,520
Aber Arriane hat recht.
Sie sind der Wahnsinnige.
369
00:26:48,720 --> 00:26:49,880
Und grausam.
370
00:26:50,080 --> 00:26:52,600
Begreifen Sie denn nicht,
dass wir Menschen sind?
371
00:26:52,800 --> 00:26:54,000
Echte Menschen, denen Sie wehtun?
372
00:26:54,200 --> 00:26:55,800
Ich tue sicher niemandem weh.
373
00:26:56,000 --> 00:26:57,500
Sie halten uns gefangen
und setzen uns unter Drogen.
374
00:26:57,700 --> 00:26:59,880
Meine Methoden sind human.
Was wäre Ihnen lieber?
375
00:27:00,080 --> 00:27:01,320
- Elektroschocks?
- Schwachsinn!
376
00:27:01,520 --> 00:27:02,240
Hey!
377
00:27:02,440 --> 00:27:05,240
Wir wissen ganz genau, was
Sie mit uns gemacht haben.
378
00:27:05,640 --> 00:27:06,320
Sie haben uns angelogen.
379
00:27:06,520 --> 00:27:08,280
Sie lügen auch jetzt.
380
00:27:08,480 --> 00:27:10,680
Sie lügen die an, die
wir lieben. Unsere Eltern.
381
00:27:11,000 --> 00:27:14,480
Sie haben uns wirklich einfach
alles genommen, was wir haben.
382
00:27:14,680 --> 00:27:16,080
Niemand hat Ihnen irgendwas genommen.
383
00:27:16,240 --> 00:27:17,280
Das ist ein Wahngedanke.
384
00:27:17,480 --> 00:27:19,560
Die Medikamente sollen
genau dagegen wirken.
385
00:27:19,760 --> 00:27:22,920
Und das ist auch genau
der Grund dieser Therapie.
386
00:27:23,160 --> 00:27:25,560
Wissen Sie, was ich gern wüsste?
387
00:27:25,760 --> 00:27:27,580
Wie haben Sie uns alle hierher gebracht?
388
00:27:27,780 --> 00:27:31,080
Hatten Sie gezielte Auswahlkriterien?
389
00:27:31,280 --> 00:27:34,400
Oder haben Sie bloß zufällig
ein paar Loser gesucht,
390
00:27:34,600 --> 00:27:35,800
die schon jeder aufgegeben hatte?
391
00:27:36,360 --> 00:27:37,880
Sie wussten,
392
00:27:38,480 --> 00:27:40,320
dass uns niemand vermissen würde.
393
00:27:41,320 --> 00:27:43,480
Und dass uns niemand glauben würde,
394
00:27:44,120 --> 00:27:45,200
falls wir jemals reden.
395
00:27:45,400 --> 00:27:48,120
Oder falls einer von uns stirbt.
396
00:27:49,560 --> 00:27:51,640
Das ist schon weit genug gegangen.
397
00:27:51,840 --> 00:27:53,760
- Sie schulden uns die Wahrheit.
- Doktor Howson?
398
00:27:53,960 --> 00:27:55,600
- Was?
- Ist jemand gestorben?
399
00:27:55,800 --> 00:27:56,960
Reden Sie.
400
00:27:58,200 --> 00:28:02,280
Ich habe mein ganzes Leben dieser
Sache gewidmet, um Ihnen zu helfen.
401
00:28:02,840 --> 00:28:04,400
Ihnen allen.
402
00:28:04,600 --> 00:28:07,600
Aber Dr. Howson, ist
irgendjemand gestorben?
403
00:28:08,800 --> 00:28:10,360
Wir alle sterben irgendwann.
404
00:28:16,400 --> 00:28:18,440
Wir machen es ohne Gabbe
und klettern durch den Zaun.
405
00:28:18,640 --> 00:28:20,480
- Das geht nicht.
- Wir müssen hier raus.
406
00:28:20,680 --> 00:28:21,720
Hey.
407
00:28:24,680 --> 00:28:26,360
Hey. Ich wollte es nicht glauben, okay?
408
00:28:26,560 --> 00:28:30,200
Aber ich arbeite lange genug für
ihn, um zu wissen, wann er lügt.
409
00:28:30,400 --> 00:28:32,080
Er ist Arzt. Er sollte niemandem wehtun.
410
00:28:32,280 --> 00:28:33,880
Ja, aber das hat er.
411
00:28:34,560 --> 00:28:36,000
Ja.
412
00:28:36,240 --> 00:28:37,280
Mehr war nicht drin.
413
00:28:37,480 --> 00:28:39,240
Das ist der Schlüssel vom Humvee.
414
00:28:39,440 --> 00:28:40,680
Okay,
415
00:28:41,120 --> 00:28:43,880
ihr müsst ihn loswerden,
sobald ihr könnt.
416
00:28:44,520 --> 00:28:47,640
Und hiermit kriegt
ihr die Fußfesseln ab.
417
00:28:48,960 --> 00:28:50,120
Danke.
418
00:28:50,320 --> 00:28:51,680
Verkackt es bloß nicht.
419
00:29:03,360 --> 00:29:05,440
Du hast mich zu Tode erschreckt, Miriam.
420
00:29:05,600 --> 00:29:07,360
Es fehlt eine Seite aus dem Buch.
421
00:29:09,000 --> 00:29:10,560
Aus welchem Buch?
422
00:29:14,480 --> 00:29:17,200
Wir haben uns doch
versprochen, uns nie anzulügen.
423
00:29:20,160 --> 00:29:22,400
Warum hast du sie gestohlen?
424
00:29:23,880 --> 00:29:24,960
Was denn?
425
00:29:25,480 --> 00:29:27,280
Alles in Ordnung mit dir?
426
00:29:27,480 --> 00:29:30,160
Vielleicht hast du dich heute
Morgen etwas zu sehr angestrengt.
427
00:29:30,360 --> 00:29:32,040
Hör auf mit diesem Schwachsinn.
428
00:29:32,240 --> 00:29:34,880
Clifford beleidigt mich schon seit
Jahrzehnten mit diesem Blödsinn.
429
00:29:35,080 --> 00:29:36,320
Dich beleidigen? Gott bewahre.
430
00:29:36,520 --> 00:29:38,520
Sag mir einfach, was du gesehen hast.
431
00:29:38,720 --> 00:29:39,660
Ich sehe, du bist aufgebracht.
432
00:29:39,860 --> 00:29:42,680
Bitte sag mir, was los ist.
433
00:29:44,720 --> 00:29:48,600
Erst dachte ich, irgendjemand ist
eingebrochen und hat sie gestohlen.
434
00:29:49,280 --> 00:29:50,600
Aber wozu?
435
00:29:50,800 --> 00:29:52,160
Warum bloß eine Seite?
436
00:29:52,680 --> 00:29:53,840
Vielleicht war es ein Versehen.
437
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
Ich habe den Rechner überprüft.
438
00:29:56,400 --> 00:29:59,760
Und wie sich zeigt, wurde
sie darin ebenfalls gelöscht.
439
00:30:00,200 --> 00:30:02,600
Wenn jemand so gründlich
war, dann war es Absicht.
440
00:30:03,600 --> 00:30:07,120
Clifford würde das Buch nie anrühren,
außer er hätte kein Brennholz mehr.
441
00:30:07,320 --> 00:30:08,360
Tasha ist gläubig.
Sie würde es nie wagen.
442
00:30:08,560 --> 00:30:12,120
Und sie hat keinen
Zugang zu diesem Buch.
443
00:30:12,320 --> 00:30:13,260
Bleibt also...
444
00:30:13,460 --> 00:30:15,360
...nur du.
445
00:30:17,360 --> 00:30:19,880
Du liest zu viel Agatha
Christie, Schwester.
446
00:30:20,120 --> 00:30:23,080
Na ja, der Stress macht dir zu schaffen.
447
00:30:23,680 --> 00:30:26,240
Du brauchst eine Pause. Und...
448
00:30:26,440 --> 00:30:28,320
Und du trägst schon seit
Tagen denselben Anzug.
449
00:30:28,520 --> 00:30:31,960
Es ist nicht derselbe
Anzug, und das weißt du auch.
450
00:30:32,920 --> 00:30:35,920
Was auch in diesem Buch
steht, verschwindet nicht,
451
00:30:36,120 --> 00:30:38,200
auch wenn man die Seite herausreißt.
452
00:30:38,720 --> 00:30:40,600
Es gibt kein Entkommen.
453
00:30:40,840 --> 00:30:42,720
Die Zukunft kommt auf uns alle zu.
454
00:30:42,920 --> 00:30:46,240
Ob uns das jetzt gefällt oder nicht.
455
00:30:59,760 --> 00:31:01,480
Hey, danke, dass du
mir den Rücken deckst.
456
00:31:01,880 --> 00:31:03,280
Daniel ist mein Freund.
457
00:31:04,880 --> 00:31:07,160
Dauert nicht mehr lange.
Ich muss gleich los.
458
00:31:07,200 --> 00:31:09,280
Um drei soll es losgehen.
459
00:31:12,320 --> 00:31:14,280
Geh du ans Geschirr.
460
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
Ich fange Streit mit ihm an!
461
00:31:16,200 --> 00:31:19,080
Ich werfe einfach ein paar
Dosen durch die Gegend, weißt du?
462
00:31:19,280 --> 00:31:21,040
Klassischer Dienstag.
463
00:31:31,720 --> 00:31:34,160
Er wird Cassies Jeep
mit Schlüssel deponieren.
464
00:31:34,360 --> 00:31:36,360
Ich schalte Strom und Kameras ab,
465
00:31:36,560 --> 00:31:39,000
kann dir aber nicht sagen, wann
der Notstromgenerator anläuft.
466
00:31:39,200 --> 00:31:40,640
Das sollte sie eine
Zeit lang beschäftigen.
467
00:31:40,800 --> 00:31:43,800
Aber was ihr auch vorhabt, beeilt euch.
468
00:31:52,120 --> 00:31:54,560
Zweite links, erste
rechts und aus dem Fenster.
469
00:31:54,760 --> 00:31:55,680
Das Tor ist offen. Los.
470
00:31:55,880 --> 00:31:57,480
Wo willst du denn hin?
471
00:32:06,000 --> 00:32:08,680
Ich habe das im Griff.
Du kannst Pause machen.
472
00:32:08,880 --> 00:32:10,240
Danke, Mann.
473
00:32:19,680 --> 00:32:21,320
Darf ich mal?
474
00:32:25,520 --> 00:32:27,920
Oh, komm schon Moll!
475
00:32:28,920 --> 00:32:30,800
Nimm das Messer runter.
476
00:32:33,680 --> 00:32:35,200
Nimm es runter.
477
00:32:39,520 --> 00:32:41,880
Du kannst nicht erst
ganz scharf drauf sein
478
00:32:42,080 --> 00:32:44,400
und dann einen Rückzieher machen.
479
00:32:44,920 --> 00:32:46,400
Ich war niemals
480
00:32:46,600 --> 00:32:49,120
scharf darauf, du Mistkerl.
481
00:32:50,880 --> 00:32:52,160
Fuck!
482
00:32:54,680 --> 00:32:55,760
Molly!
483
00:32:56,640 --> 00:32:58,120
Molly!
484
00:32:58,320 --> 00:32:59,840
Hey, was soll das?
485
00:33:02,760 --> 00:33:03,960
Molly!
486
00:33:08,760 --> 00:33:09,720
Hey.
487
00:33:09,920 --> 00:33:13,240
Wenn du nicht zu einem Kebab werden willst,
tust du jetzt genau, was man dir sagt.
488
00:33:13,440 --> 00:33:15,640
Auf dem Regal... die Küchenfaden.
489
00:33:17,760 --> 00:33:20,120
Lass deine dreckigen Hände vor dir.
490
00:33:23,200 --> 00:33:24,700
Es ist fast drei. Geh zu Daniel.
491
00:33:24,900 --> 00:33:26,350
- Los!
- Was hast du mit ihm vor?
492
00:33:26,550 --> 00:33:29,000
Mir wird schon irgendwas einfallen.
493
00:33:29,200 --> 00:33:30,440
- Jetzt geh schon.
- Okay.
494
00:33:30,640 --> 00:33:31,720
Okay.
495
00:33:54,480 --> 00:33:56,320
Da bist du.
496
00:34:01,280 --> 00:34:02,640
Na also.
497
00:34:24,520 --> 00:34:27,320
Cam. Hast du mich vielleicht erschreckt?
498
00:34:28,040 --> 00:34:30,680
Ich habe dir deine Jacke geholt.
499
00:34:32,440 --> 00:34:34,120
Wie hast du das denn hingekriegt?
500
00:34:34,320 --> 00:34:37,480
Na ja, Hauptsache,
man hat gute Kontakte.
501
00:34:44,760 --> 00:34:46,240
Hier...
502
00:34:46,640 --> 00:34:48,320
...ein Abschiedsgeschenk.
503
00:34:50,120 --> 00:34:51,760
Wir kommen zurück.
504
00:34:52,880 --> 00:34:54,760
Tut ihr nicht.
505
00:34:54,960 --> 00:34:56,920
Ich würde es nicht tun.
506
00:34:57,120 --> 00:34:59,480
- Cam, glaub mir...
- Wir vertrauen dir...
507
00:34:59,760 --> 00:35:03,360
Aber wenn ich es schaffen
würde, mit dir abzuhauen.
508
00:35:04,320 --> 00:35:06,720
würde ich dich an einen
spektakulären Ort bringen,
509
00:35:06,920 --> 00:35:08,000
an dem sie uns niemals finden würden.
510
00:35:12,040 --> 00:35:14,000
Wo wir nur zu zweit wären.
511
00:36:00,280 --> 00:36:02,160
Geh ins Racasse und frag nach Bastien.
512
00:36:02,360 --> 00:36:03,800
Er wird dir helfen.
513
00:36:09,600 --> 00:36:11,360
Komm schon, Luce.
514
00:36:46,240 --> 00:36:49,320
Ich brauche den Aufenthaltsort
unserer Hauptverdächtigen.
515
00:36:49,520 --> 00:36:52,600
Verstanden. Lucinda
Price und Daniel Grigori.
516
00:36:53,720 --> 00:36:55,840
Notstromversorgung hochgefahren.
517
00:36:56,480 --> 00:36:58,360
Oh, Scheiße.
518
00:37:03,000 --> 00:37:04,760
Jemand hat ein Handy gestohlen.
519
00:37:05,720 --> 00:37:07,200
Notstromversorgung läuft.
520
00:37:14,200 --> 00:37:15,400
Tore schließen. Wiederhole.
521
00:37:15,600 --> 00:37:17,400
Schließen Sie die Tore.
522
00:37:37,840 --> 00:37:39,040
Daniel!
523
00:37:39,440 --> 00:37:40,680
Daniel.
524
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
Das geht gleich zu.
525
00:37:48,400 --> 00:37:50,360
- Daniel.
- Festhalten.
526
00:37:50,400 --> 00:37:52,480
Tu ich doch.
527
00:37:53,960 --> 00:37:55,640
Halt! Sofort anhalten!
528
00:37:56,080 --> 00:37:57,440
Sie sind entkommen.
529
00:38:07,000 --> 00:38:08,520
Heilige Scheiße.
530
00:38:39,080 --> 00:38:41,160
Was hast du hier verloren, Ariane?
531
00:38:44,560 --> 00:38:47,840
Hör zu, ich bin nicht wirklich
in Stimmung. Für was auch.
532
00:38:50,960 --> 00:38:53,800
Glaubst du wirklich, dass
sie zurückkommen wird?
533
00:39:18,960 --> 00:39:20,960
Das ist Cassies Jeep.
534
00:39:40,560 --> 00:39:42,040
Wir haben's geschafft.
535
00:39:44,400 --> 00:39:45,480
Ja.
536
00:39:47,600 --> 00:39:49,560
Scheiß auf Howson!
537
00:40:33,360 --> 00:40:35,440
Das war sehr dumm von Ihnen.
538
00:40:37,560 --> 00:40:39,640
Aber jetzt sind Sie in Sicherheit.
539
00:40:51,200 --> 00:40:53,240
Luce hat mir meine Akte gegeben.
540
00:40:54,000 --> 00:40:55,960
- Ach ja?
- Ja.
541
00:40:56,720 --> 00:40:59,800
Es stand nicht so viel drin,
wie ich gehofft hatte, aber...
542
00:41:00,200 --> 00:41:02,840
...mich haben sie wohl
mit als Erste gefangen.
543
00:41:03,800 --> 00:41:06,560
Ich bin schon seit fast 20 Jahren hier.
544
00:41:07,720 --> 00:41:08,960
Wow.
545
00:41:09,800 --> 00:41:12,560
Ich habe 122
Gedächtnisbehandlungen gehabt.
546
00:41:12,760 --> 00:41:15,080
Da ist nichts mehr übrig.
547
00:41:15,880 --> 00:41:19,080
Er denkt nicht, dass ich mich jemals
wieder an mein altes Leben erinnern werde.
548
00:41:20,800 --> 00:41:22,200
Glaubst du das?
549
00:41:24,040 --> 00:41:25,760
Keine Ahnung.
550
00:41:26,720 --> 00:41:29,840
Alle Bewohner müssen bis
auf Weiteres drinnen bleiben.
551
00:41:34,080 --> 00:41:35,360
Danke.
552
00:41:36,600 --> 00:41:37,800
Nichts zu danken.
553
00:41:38,440 --> 00:41:39,800
Okay.
554
00:41:40,080 --> 00:41:42,880
- Nacht.
- Wir sehen uns.
555
00:41:51,840 --> 00:41:53,440
Na, Loser?
556
00:41:55,040 --> 00:41:56,520
Cassie. Was zur...
557
00:41:56,720 --> 00:41:58,400
Ich habe gehört, du wärst tot.
558
00:41:58,600 --> 00:42:01,840
Tja, anscheinend hält nichts auf ewig.
559
00:42:10,360 --> 00:42:12,080
Wie haben Sie uns gefunden?
560
00:42:15,400 --> 00:42:17,480
Was haben Sie sich nur gedacht?
561
00:42:18,720 --> 00:42:21,200
- Luce?
- Jemand könnte verletzt worden sein.
562
00:42:21,400 --> 00:42:23,240
Wie haben Sie uns gefunden?
563
00:42:23,440 --> 00:42:25,360
Dr. Howson?
564
00:42:28,520 --> 00:42:29,360
Keine
565
00:42:29,560 --> 00:42:31,520
Bewegung!
566
00:42:32,960 --> 00:42:34,440
Luce.
567
00:42:36,520 --> 00:42:37,360
Irgendwer hat uns beschissen.
568
00:42:37,560 --> 00:42:40,960
- Luce.
- Mist! Verdammter!
569
00:42:41,800 --> 00:42:43,080
Das ergibt keinen Sinn.
570
00:42:43,280 --> 00:42:44,640
- Er war da, bevor wir...
- Luce...
571
00:42:44,960 --> 00:42:45,580
Niemand wusste bisher davon.
572
00:42:45,780 --> 00:42:48,120
Wir müssen etwas unternehmen.
573
00:42:49,640 --> 00:42:52,040
Das darf nicht alles
umsonst gewesen sein.
574
00:42:54,680 --> 00:42:56,520
Aber eins ist sicher.
575
00:42:58,960 --> 00:43:01,160
Irgendwer hat verraten, wo wir sind.
576
00:43:04,120 --> 00:43:05,560
Los!
577
00:43:08,480 --> 00:43:09,960
Los!
578
00:43:13,480 --> 00:43:14,800
Hey,
579
00:43:15,000 --> 00:43:16,600
wo willst du hin?
580
00:43:29,360 --> 00:43:30,920
Luce...
581
00:43:36,920 --> 00:43:38,400
Luce...
582
00:44:18,320 --> 00:44:19,460
Was zur Hölle bist du?
583
00:44:19,660 --> 00:44:22,240
Wir mussten dich sehen.
584
00:44:22,440 --> 00:44:25,040
Wir wollten dich nach Hause bringen.
585
00:44:25,560 --> 00:44:28,160
Als ich heute Morgen mit
meinem Dad telefoniert habe,
586
00:44:28,360 --> 00:44:29,560
war das nicht er oder? Das warst du.
587
00:44:29,680 --> 00:44:31,520
Wir werden dich nach Hause bringen.
588
00:44:33,160 --> 00:44:35,200
Wir? Wer ist wir?
589
00:44:39,320 --> 00:44:40,800
Luce!
590
00:44:42,320 --> 00:44:44,400
Du bist das Mädchen von Anavarzine.
591
00:44:44,600 --> 00:44:48,160
- Du bist die, die entscheiden muss...
- Anavarzin? Was soll...
592
00:44:48,360 --> 00:44:51,800
Du musst mit uns kommen,
damit wir zurückkehren können.
593
00:44:52,080 --> 00:44:54,440
Damit uns vergeben werden kann.
594
00:44:54,640 --> 00:44:57,720
Seit Jahrtausenden
sind wir Ausgestoßene...
595
00:44:57,960 --> 00:44:59,720
...verloren.
596
00:45:00,080 --> 00:45:02,280
Wir sind verloren Lucinda Price.
597
00:45:02,480 --> 00:45:03,760
Deinetwegen.
598
00:45:07,880 --> 00:45:09,200
Luce!
599
00:45:09,400 --> 00:45:12,040
- Luce!
- Das ist deine letzte Chance.
600
00:45:12,240 --> 00:45:13,720
Die anderen sind bereits tot.
601
00:45:14,800 --> 00:45:16,920
Was? Welche anderen?
602
00:45:17,120 --> 00:45:17,880
Was zur Hölle?
603
00:45:18,080 --> 00:45:21,000
Du bist es, die bereits tot ist.
604
00:45:21,320 --> 00:45:23,160
Was meinst du damit?
605
00:45:23,480 --> 00:45:25,800
Deinetwegen ist der Himmel gefallen.
606
00:45:32,560 --> 00:45:34,080
Lauf!
607
00:45:46,640 --> 00:45:48,160
Scheiße!
608
00:45:50,680 --> 00:45:52,360
Geh weg!
609
00:45:55,160 --> 00:45:56,880
Los, los, Los!
610
00:45:58,040 --> 00:45:59,720
Hier rein! Hier rein!
611
00:45:59,920 --> 00:46:01,120
Los, geh rein.
612
00:46:01,400 --> 00:46:02,800
Stell dich da hin.
613
00:46:04,840 --> 00:46:06,320
Ja.
614
00:46:07,040 --> 00:46:08,840
Hey, du blutest.
615
00:46:12,320 --> 00:46:16,600
Es wollte geschnappt werden,
um zu Lucinda zu kommen.
616
00:46:17,080 --> 00:46:19,240
Das ist Ihre Schuld.
617
00:46:20,920 --> 00:46:22,840
Ich muss sie finden.
618
00:46:23,760 --> 00:46:24,580
Du schaffst das.
619
00:46:24,780 --> 00:46:26,920
Ich halte dich.
620
00:46:27,120 --> 00:46:27,860
Okay?
621
00:46:28,060 --> 00:46:29,320
Daniel.
622
00:46:29,520 --> 00:46:30,880
- Daniel?
- Howson.
623
00:46:31,080 --> 00:46:32,080
Hey! Hey.
624
00:46:32,280 --> 00:46:33,640
Ich muss mich kurz hinsetzen...
625
00:46:33,840 --> 00:46:36,680
Bleib wach. Setz dich da hin.
626
00:46:38,080 --> 00:46:38,940
Das ist gut. Danke.
627
00:46:39,140 --> 00:46:41,080
Hey, hey, hey, hey.
628
00:46:41,280 --> 00:46:43,040
- Hey, Bleib wach. Okay?
- Ich warte.
629
00:46:43,400 --> 00:46:45,760
Ich suche nach was, um
die Blutung zu stoppen.
630
00:46:45,960 --> 00:46:49,600
Hier muss doch irgendwas sein,
Verbandskasten, irgendwas.
631
00:46:54,800 --> 00:46:57,000
Hier. Ich habe das hier
gefunden. Das musst du...
632
00:46:57,200 --> 00:46:58,560
Ich weiß, ich weiß.
633
00:46:58,760 --> 00:47:01,000
Schon gut, schon gut. Du
musst hier draufdrücken. Okay?
634
00:47:01,200 --> 00:47:03,000
Ich weiß, ich weiß, aber du musst...
635
00:47:03,200 --> 00:47:04,040
- Du musst...
- Mir geht's gut.
636
00:47:04,240 --> 00:47:05,620
- Ich bin gleich wieder da. Okay?
- Geht schon.
637
00:47:05,820 --> 00:47:07,880
Ich hole was zum
Desinfizieren und Verbandszeug.
638
00:47:08,080 --> 00:47:09,040
Ja.
639
00:47:09,960 --> 00:47:11,280
Gut.
640
00:47:11,960 --> 00:47:13,360
Ich komm gleich nach.
641
00:47:34,000 --> 00:47:35,320
Luce.
45940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.