All language subtitles for El.Ministerio.del.Tiempo.2x02.subtheka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,512 --> 00:00:44,748 Sono loro? 2 00:00:47,414 --> 00:00:48,793 S�, sono loro. 3 00:00:58,890 --> 00:00:59,895 Cavolo! 4 00:01:38,920 --> 00:01:40,641 Che fate? Perch� correte? 5 00:01:41,256 --> 00:01:42,748 Non siamo amici? 6 00:01:42,993 --> 00:01:44,253 Sei uno sbirro. 7 00:01:44,263 --> 00:01:47,222 Una cosa � essere delle talpe, un'altra che lo sappiano tutti. 8 00:01:47,490 --> 00:01:48,970 - Talpe? - Traditori. 9 00:01:48,980 --> 00:01:50,403 Impara un po' la lingua. 10 00:01:51,067 --> 00:01:52,145 Uno nuovo? 11 00:01:52,610 --> 00:01:54,933 S�, certo. Appena fabbricato. 12 00:01:54,943 --> 00:01:57,799 Guarda, novellino... "El Pesicolo" e "El Bocas". 13 00:01:57,809 --> 00:01:59,602 Avvicinatevi alla macchina, forza. 14 00:02:00,151 --> 00:02:01,493 Vedi cosa hanno. 15 00:02:02,125 --> 00:02:03,357 Non abbiamo niente. 16 00:02:03,367 --> 00:02:06,030 E l'altro giorno cosa stavate combinando nel Parque Sur? 17 00:02:06,040 --> 00:02:07,041 Noi? 18 00:02:07,279 --> 00:02:08,967 - Ti sei confuso. - Confuso? 19 00:02:08,977 --> 00:02:10,862 Guarda. Questi chi sono, Los Pecos? 20 00:02:11,981 --> 00:02:13,046 Pacino. 21 00:02:15,292 --> 00:02:16,402 E questa? 22 00:02:16,606 --> 00:02:18,446 Cosa ti avevo detto? Cosa ti avevo detto? 23 00:02:18,456 --> 00:02:20,195 Niente droga se lavoriamo con te. 24 00:02:20,205 --> 00:02:22,198 Si', certo. Dammi i braccialetti. 25 00:02:22,208 --> 00:02:23,651 I braccialetti? 26 00:02:23,661 --> 00:02:26,258 Le manette, cavolo. Ci vuole un traduttore? 27 00:02:27,109 --> 00:02:29,700 Litigio. Donna. Via Grilo, numero 10. 28 00:02:30,359 --> 00:02:32,993 - Pacino, possiamo portarti da un pezzo grosso. - Chiudi la bocca. 29 00:02:33,003 --> 00:02:35,275 Litigio domestico con segni di violenza. 30 00:02:35,285 --> 00:02:38,228 Qualche pattuglia � vicina a via Antonio Grilo numero 10? 31 00:02:38,640 --> 00:02:41,430 - Ripeto: litigio domestico... - Centrale, parla l'unit� 27. 32 00:02:41,440 --> 00:02:43,311 Stiamo andando l�. Ripeto, stiamo andando l�. 33 00:02:43,321 --> 00:02:44,991 Li lasciamo qui? 34 00:02:45,673 --> 00:02:47,191 Cavolo, andiamo. 35 00:03:16,939 --> 00:03:19,262 Che fai con la pistola? Non pensi di esagerare? 36 00:03:19,272 --> 00:03:21,147 Aspetta qui e chiama i rinforzi. 37 00:03:22,335 --> 00:03:25,285 - Vuoi dirmi cosa sta succedendo? - Stai zitto e fai quello che ti ho detto. 38 00:03:26,510 --> 00:03:28,181 Centrale, unit� 27. 39 00:03:28,587 --> 00:03:30,058 Parla l'unit� 27. 40 00:03:30,068 --> 00:03:32,227 Servono rinforzi in via Antonio Grilo numero 10. 41 00:03:32,237 --> 00:03:33,498 S�, velocemente. 42 00:03:44,417 --> 00:03:45,648 Buonasera, signora. 43 00:03:45,937 --> 00:03:47,939 - Chi ha chiamato? - Io. Dio mio! 44 00:03:47,949 --> 00:03:51,182 - Ha visto qualcuno che non conosceva? - No, stavo buttando l'immondizia. 45 00:03:52,385 --> 00:03:54,723 - Terzo sulla sinistra, vero? - S�, signore. S�. 46 00:03:55,331 --> 00:03:56,691 Tutti a casa. 47 00:04:01,213 --> 00:04:02,768 Polizia, aprite! 48 00:04:04,016 --> 00:04:05,078 Aprite! 49 00:04:17,485 --> 00:04:20,502 Me ne vado senza che nessuno me l'abbia chiesto, 50 00:04:20,890 --> 00:04:23,830 ignorando la petizione e le pressioni 51 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 con le quali mi � stato chiesto di mantenere il mio posto 52 00:04:27,879 --> 00:04:31,094 e me ne vado con la convinzione che questo comportamento... 53 00:04:31,644 --> 00:04:34,238 per quanto possa sembrare poco comprensibile a prima vista, 54 00:04:34,965 --> 00:04:37,789 � ci� che credo che la mia patria voglia da me in questo momento. 55 00:04:40,584 --> 00:04:42,178 Non me ne vado perch� sono stanco. 56 00:04:42,787 --> 00:04:46,576 Non me ne vado perch� non riesco pi� a gestire i miei incarichi. 57 00:04:48,321 --> 00:04:50,467 Non me ne vado perch� ho paura del futuro. 58 00:04:50,780 --> 00:04:51,914 Politici. 59 00:04:52,526 --> 00:04:53,828 Sono tutti uguali. 60 00:04:55,441 --> 00:04:57,111 E le cose non miglioreranno. 61 00:04:57,121 --> 00:04:58,376 Glielo assicuro. 62 00:05:00,321 --> 00:05:01,420 Mi piace. 63 00:05:02,264 --> 00:05:04,121 Credo che butter� via il coltello. 64 00:05:04,809 --> 00:05:05,809 Ehi. 65 00:05:06,502 --> 00:05:07,862 Falli andare via. 66 00:05:10,585 --> 00:05:13,104 Non si muova. Lei non c'entra. 67 00:05:15,043 --> 00:05:16,100 Caspita. 68 00:05:17,249 --> 00:05:18,933 Dovrei sbrigarmi. 69 00:05:36,308 --> 00:05:37,420 A mai pi�. 70 00:05:49,149 --> 00:05:52,875 Ehi, ragazzo... gi� c'� un poliziotto. Digli di chiamare l'ambulanza. 71 00:05:52,885 --> 00:05:54,846 Dai, forza. Vai. Vai. 72 00:06:02,584 --> 00:06:04,222 Un'altra volta no, cavolo. 73 00:06:04,642 --> 00:06:06,546 Non di nuovo la stessa cosa, cazzo. 74 00:06:11,478 --> 00:06:12,766 Esci da l�! 75 00:07:02,328 --> 00:07:03,906 Non si muova, lasci l'arma. 76 00:07:03,916 --> 00:07:06,194 - Tranquilli, sono un poliziotto. - A terra! 77 00:07:06,576 --> 00:07:07,646 Sono un poliziotto. 78 00:07:07,656 --> 00:07:09,774 - E il distintivo? - S�, s�, tranquillo. 79 00:07:09,784 --> 00:07:12,291 - Non si muova. - Sto seguendo un assassino, cavolo. 80 00:07:12,786 --> 00:07:15,219 - Sono un vostro collega. - Non ti muovere. 81 00:07:15,229 --> 00:07:17,777 - Guarda il distintivo, cazzo. - Dove ce l'hai? 82 00:07:17,787 --> 00:07:21,204 Nel taschino interno, a sinistra. Guarda il distintivo e lasciami, cazzo! 83 00:07:23,353 --> 00:07:24,682 Eccone un altro. 84 00:07:25,259 --> 00:07:26,518 � del 1981. 85 00:07:26,849 --> 00:07:29,247 L'hai comprato al mercatino delle pulci? 86 00:07:32,861 --> 00:07:35,644 Signori, vi mostriamo queste immagini per ricordare 87 00:07:35,654 --> 00:07:38,361 il primo anniversario di re Filippo come capo di Stato. 88 00:07:38,371 --> 00:07:41,746 Il 19 giugno � l'anniversario della sua proclamazione. 89 00:08:00,427 --> 00:08:03,304 {\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i} 90 00:08:17,892 --> 00:08:21,338 Traduzione: Anna2489, Blackcat1990, giaval92 91 00:08:40,641 --> 00:08:45,356 El Ministerio del Tiempo - 2x02 Il tempo nelle loro mani 92 00:09:26,619 --> 00:09:28,710 Si sa qualcosa del signor Mart�nez? 93 00:09:28,720 --> 00:09:30,978 No. Ho mandato la sua foto a tutti i Ministeri. 94 00:09:30,988 --> 00:09:33,895 Ho ordinato la sua ricerca e cattura, ma fino ad ora, niente. 95 00:09:34,318 --> 00:09:35,828 Ha trovato qualcosa a casa sua? 96 00:09:35,838 --> 00:09:38,887 No. Ho controllato agenda e computer e non c'� niente. Ha cancellato tutto. 97 00:09:39,386 --> 00:09:42,539 Dovremmo riprovarci. Si pu� sempre recuperare qualcosa dall'hard disk. 98 00:09:42,549 --> 00:09:46,166 Ci sto lavorando. Non ho dimenticato le procedure del Ministero, Ernesto. 99 00:09:46,176 --> 00:09:48,166 Le ultime le ho scritte io. 100 00:09:48,176 --> 00:09:50,352 Scusatemi, torno a lavorare. 101 00:09:56,111 --> 00:09:58,169 Vedo che le sue relazioni non sono migliorate. 102 00:09:58,179 --> 00:09:59,179 Infatti. 103 00:09:59,904 --> 00:10:01,969 Dobbiamo guardare avanti, Ernesto. 104 00:10:02,404 --> 00:10:03,478 S�, certo. 105 00:10:04,089 --> 00:10:06,697 Ha detto a Irene che c'� una talpa nel Ministerio? 106 00:10:06,707 --> 00:10:09,179 No. Rester� tra me e lei. 107 00:10:09,815 --> 00:10:11,503 Ci sono novit� al riguardo? 108 00:10:12,582 --> 00:10:13,803 Fantastico. 109 00:10:14,932 --> 00:10:18,082 Che bei tempi quando si bussava alla porta prima di entrare. 110 00:10:18,092 --> 00:10:19,947 Mi dispiace, ma � urgente. 111 00:10:19,957 --> 00:10:22,724 Ha chiamato il nostro contatto dal Ministero degli Interni. 112 00:10:23,522 --> 00:10:27,404 Hanno arrestato un assassino che cercavano dal 1981. 113 00:10:30,210 --> 00:10:31,729 E cosa c'entra con noi? 114 00:10:36,977 --> 00:10:38,114 Dica lei. 115 00:10:38,698 --> 00:10:41,667 Sono passati trentaquattro anni ed � sempre uguale. 116 00:10:43,461 --> 00:10:46,178 � bello, ma � un assassino. Che peccato, Dio mio. 117 00:10:57,599 --> 00:11:00,536 Sono convinto che abbia viaggiato per stare con Maite. 118 00:11:01,299 --> 00:11:02,529 Non ci credo. 119 00:11:04,592 --> 00:11:06,039 Mio padre aveva un cane. 120 00:11:06,049 --> 00:11:07,712 L'aveva chiamato Jarete. 121 00:11:08,392 --> 00:11:12,232 Era leale, affettuoso come un figlio e veloce come un fulmine. 122 00:11:14,253 --> 00:11:15,875 Quando mor� mio padre... 123 00:11:15,885 --> 00:11:18,562 non so se dispiacque di pi� a me o al cane. 124 00:11:19,559 --> 00:11:21,841 Il giorno dopo... spar�. 125 00:11:22,533 --> 00:11:24,084 Nessuno riusciva a trovarlo. 126 00:11:24,358 --> 00:11:25,982 Sapete dov'era andato? 127 00:11:25,992 --> 00:11:27,711 Vicino alla tomba di mio padre. 128 00:11:28,153 --> 00:11:30,764 Ci andava ogni giorno, non smetteva di abbaiare. 129 00:11:30,966 --> 00:11:34,482 Sembrava che volesse svegliare il padrone per farsi accarezzare. 130 00:11:36,142 --> 00:11:37,960 Juli�n � come quel cane. 131 00:11:38,996 --> 00:11:40,679 � tornato l�, ne sono sicuro. 132 00:11:44,116 --> 00:11:47,171 Se cos� fosse, non avrebbe scritto che vuole iniziare una nuova vita. 133 00:11:48,001 --> 00:11:49,319 Comunque vada, 134 00:11:49,329 --> 00:11:52,567 speriamo che sia felice, anche se non lo dovessimo vedere pi�. 135 00:11:52,577 --> 00:11:54,087 Io voglio rivederlo. 136 00:11:56,206 --> 00:11:58,969 - Quindi voi e Juli�n... - No, no, no. 137 00:11:59,284 --> 00:12:00,337 Menomale. 138 00:12:00,347 --> 00:12:03,167 Pensavo che mi avreste detto che la foto del matrimonio era vera. 139 00:12:03,177 --> 00:12:06,390 Non so se mi avrebbe dato pi� fastidio non essere stato avvisato 140 00:12:06,400 --> 00:12:08,850 o essere cos� stupido da non averlo capito. 141 00:12:16,238 --> 00:12:18,112 - C'� un'altra foto. - Un'altra? 142 00:12:24,090 --> 00:12:27,405 - Avete un bambino? - O no. E se fosse falsa? 143 00:12:33,500 --> 00:12:34,840 Juli�n l'ha vista? 144 00:12:35,439 --> 00:12:36,551 Menomale. 145 00:12:37,177 --> 00:12:40,497 � positivo. Significa che non sta fuggendo da voi. 146 00:12:43,870 --> 00:12:44,994 Il capo. 147 00:12:45,525 --> 00:12:46,836 Ne parliamo dopo. 148 00:12:47,303 --> 00:12:48,919 Voglio dirvi solo una cosa. 149 00:12:50,068 --> 00:12:52,403 I vostri problemi sono i miei problemi. 150 00:12:53,049 --> 00:12:54,569 Non sarete mai da sola. 151 00:13:02,390 --> 00:13:03,849 Abbiamo saputo 152 00:13:04,360 --> 00:13:07,375 dell'esistenza di una Porta del Tempo non registrata al Ministero. 153 00:13:07,385 --> 00:13:09,631 - Non � la prima. - E non sar� l'ultima. 154 00:13:09,979 --> 00:13:11,706 Questa ci porta delle sorprese. 155 00:13:11,989 --> 00:13:14,696 L'ha usata un assassino per arrivare ai giorni nostri. 156 00:13:14,706 --> 00:13:17,014 Qual � la nostra missione? Dargli la caccia? 157 00:13:17,865 --> 00:13:18,865 No. 158 00:13:19,158 --> 00:13:20,606 Non sar� necessario. 159 00:13:37,056 --> 00:13:38,160 Dove mi trovo? 160 00:13:38,465 --> 00:13:39,673 Nel mio ufficio. 161 00:13:40,255 --> 00:13:41,448 Le piace? 162 00:13:41,691 --> 00:13:42,971 Non voglio perdere tempo. 163 00:13:42,981 --> 00:13:44,783 C'� un assassino a piede libero. 164 00:13:46,207 --> 00:13:47,608 Ne � sicuro? 165 00:13:47,618 --> 00:13:49,492 � l'unica cosa di cui sono sicuro. 166 00:13:52,231 --> 00:13:53,299 2016. 167 00:13:54,600 --> 00:13:56,309 Ho viaggiato nel futuro? 168 00:14:00,984 --> 00:14:03,072 S�, certo... e io sono Colombo. 169 00:14:03,810 --> 00:14:04,810 No. 170 00:14:04,929 --> 00:14:06,761 Lei non � l'ispettore Colombo. 171 00:14:08,264 --> 00:14:09,789 Lei � Jes�s M�ndez. 172 00:14:10,926 --> 00:14:12,800 Jes�s M�ndez, agente di Polizia 173 00:14:12,810 --> 00:14:17,435 nella sezione antidroga del distretto di Usera nella Madrid del 1981... 174 00:14:17,445 --> 00:14:19,524 soprannominato dai colleghi Pacino. 175 00:14:19,534 --> 00:14:21,683 - Chapino? - No, Pacino. 176 00:14:26,457 --> 00:14:29,205 � Pacino... per il film, "Serpico". 177 00:14:29,215 --> 00:14:31,021 Quello sul poliziotto infiltrato. 178 00:14:32,893 --> 00:14:33,905 Pacino. 179 00:14:34,147 --> 00:14:35,150 Pacino. 180 00:14:36,378 --> 00:14:38,769 Che futuro di merda, non conoscono Al Pacino. 181 00:14:38,779 --> 00:14:41,285 � cos� importante da doverlo conoscere? 182 00:14:42,152 --> 00:14:44,433 Bellezza, � un attore. Il migliore al mondo. 183 00:14:44,443 --> 00:14:47,335 Io preferisco Lawrence Olivier, ma non discuteremo di questo. 184 00:14:48,671 --> 00:14:50,649 Non siamo qui per parlare di cinema. 185 00:14:52,358 --> 00:14:55,183 Non � vero, sono innocente. Ho un testimone, c'era un bambino. 186 00:14:55,193 --> 00:14:58,409 Se si riferisce al figlio della vittima, ha avuto uno shock dopo il trauma. 187 00:14:58,419 --> 00:14:59,945 Non ha ricordato niente. 188 00:15:00,280 --> 00:15:01,662 Ho altri testimoni. 189 00:15:01,930 --> 00:15:04,060 La portinaia e i vicini mi hanno visto salire. 190 00:15:04,070 --> 00:15:05,659 Hanno sentito le grida della vittima. 191 00:15:05,669 --> 00:15:10,204 Secondo la versione della Polizia, lei � stato l'unico ad essere visto entrare. 192 00:15:10,214 --> 00:15:12,721 Il mio collega era in macchina mentre salivo. 193 00:15:12,731 --> 00:15:15,547 Il suo collega appoggia questa versione. 194 00:15:15,954 --> 00:15:19,762 Il proiettile che ha ucciso quella donna � uscito dalla sua pisola di ordinanza. 195 00:15:19,772 --> 00:15:21,722 Sono innocente, lo giuro. 196 00:15:22,425 --> 00:15:24,408 C'era un altro uomo in casa. Mi ha colpito alla testa, 197 00:15:24,418 --> 00:15:26,174 mi ha tolto la pistola e ha sparato alla vittima. 198 00:15:26,184 --> 00:15:28,226 Per questo l'analisi balistica ha dato quel risultato. 199 00:15:28,236 --> 00:15:29,695 Dov'� l'uomo che l'ha colpita? 200 00:15:29,705 --> 00:15:31,642 Non lo so, l'ho seguito fino qui. 201 00:15:38,647 --> 00:15:40,160 � una montatura. 202 00:15:41,650 --> 00:15:44,306 O sono in coma per il colpo in testa che mi ha dato quel figlio di puttana. 203 00:15:44,316 --> 00:15:46,498 - Sto sognando. � un sogno? - No. 204 00:15:46,793 --> 00:15:47,951 Non lo �. 205 00:15:49,198 --> 00:15:50,586 Come � arrivato qui? 206 00:15:54,473 --> 00:15:55,692 A mai pi�. 207 00:16:00,262 --> 00:16:01,386 Esci da l�! 208 00:16:07,959 --> 00:16:09,843 Mi dica come � arrivato qui. 209 00:16:11,074 --> 00:16:12,786 Un'altra volta no, cavolo. 210 00:16:13,176 --> 00:16:15,040 Non di nuovo la stessa cosa, cazzo. 211 00:16:17,680 --> 00:16:19,181 Attraverso un armadio. 212 00:16:23,210 --> 00:16:25,524 So che sembra una storia di Mortadello e Polpetta... 213 00:16:25,534 --> 00:16:27,252 ma � la verit�, lo giuro. 214 00:16:28,798 --> 00:16:30,394 Dov'era questo armadio? 215 00:16:30,404 --> 00:16:33,023 In via Antonio Grilo numero 10. Terza porta sulla sinistra. 216 00:16:33,033 --> 00:16:35,559 Andiamo l� per scoprire se mente o meno. 217 00:16:35,569 --> 00:16:38,548 No. Un armadio si pu� muovere facilmente. 218 00:16:38,943 --> 00:16:41,559 Ci interessa la Porta con la quale � arrivato qui. 219 00:16:42,225 --> 00:16:44,094 Bisogna andare in quel bar. Ernesto. 220 00:16:44,104 --> 00:16:45,873 Vada con Amelia e Alonso. 221 00:16:45,883 --> 00:16:47,057 Io non vado? 222 00:16:47,067 --> 00:16:48,947 Sono l'unico a poter identificare l'assassino. 223 00:16:48,957 --> 00:16:50,488 Per questo non va. 224 00:16:51,255 --> 00:16:54,091 Irene, vada nella sala delle proiezioni e prepari tutto. 225 00:16:55,419 --> 00:16:56,991 Se dice la verit�... 226 00:16:58,144 --> 00:16:59,492 lo sapremo. 227 00:17:50,374 --> 00:17:51,578 Buongiorno. 228 00:17:52,132 --> 00:17:53,534 Consiglio di Sanit�. 229 00:17:54,224 --> 00:17:56,731 - � lei il padrone? - Cavolo, che schifo! 230 00:17:56,741 --> 00:18:00,377 Ieri quel matto e la Polizia e adesso ancora voi della Sanit�. 231 00:18:00,387 --> 00:18:03,670 - Ancora? - S�, la settimana scorsa sono venuti degli ispettori. 232 00:18:04,160 --> 00:18:05,160 S�. 233 00:18:05,316 --> 00:18:08,258 S�, noi siamo i supervisori. Controlliamo che gli ispettori 234 00:18:08,268 --> 00:18:10,180 facciano bene il loro lavoro. 235 00:18:10,464 --> 00:18:13,152 E poi dicono che non ci sono troppi funzionari in questo Paese. 236 00:18:13,162 --> 00:18:15,144 Adesso lei deve fare due cose. 237 00:18:15,154 --> 00:18:19,233 Prima mi deve dare i documenti del locale e poi deve stare zitto. 238 00:18:19,243 --> 00:18:21,997 Va bene, va bene. Non faccia cos�. 239 00:18:25,192 --> 00:18:27,866 Non sopporto che si parli male dei funzionari. 240 00:18:33,923 --> 00:18:35,808 - Ecco a lei. - Benissimo. 241 00:18:36,623 --> 00:18:40,517 Mentre li controllo, i tecnici ispezioneranno cucina e retrobottega. 242 00:18:40,527 --> 00:18:42,762 I bagni e il magazzino sono al piano di sotto. 243 00:18:42,772 --> 00:18:45,261 L� c'� una porta chiusa. 244 00:18:46,840 --> 00:18:47,996 Chiusa? 245 00:18:48,396 --> 00:18:51,817 S�, quando mi hanno affidato il bar, era gi� cos�. 246 00:19:19,422 --> 00:19:20,863 Ci servir� aiuto. 247 00:19:23,515 --> 00:19:24,992 � incredibile. 248 00:19:26,029 --> 00:19:27,696 Da qui si pu� vedere tutto. 249 00:19:28,364 --> 00:19:32,406 Controllate la vita delle persone. Siete un'organizzazione segreta del governo? 250 00:19:32,416 --> 00:19:35,134 Qualcosa di simile. Ricordi a che ora sei arrivato al bar? 251 00:19:35,144 --> 00:19:38,056 C'era il telegiornale, quindi saranno state le 20:00. 252 00:19:41,048 --> 00:19:42,238 Eccolo, � lui. 253 00:19:42,752 --> 00:19:44,032 Fermi l'immagine. 254 00:19:44,667 --> 00:19:45,738 La ingrandisca. 255 00:19:46,935 --> 00:19:49,646 Salvi il fotogramma, Irene deve mandarlo alla pattuglia. 256 00:19:49,656 --> 00:19:51,913 - Non vedo la pistola. - La nasconder� sotto il cappotto. 257 00:19:51,923 --> 00:19:55,610 - O l'ha lasciata al bar. - La Polizia ha perquisito il posto e non c'� niente. 258 00:19:55,620 --> 00:19:57,020 Un attimo, un attimo. 259 00:19:59,111 --> 00:20:00,451 Ha detto la verit�. 260 00:20:01,209 --> 00:20:03,075 Io dico sempre la verit�... 261 00:20:03,085 --> 00:20:04,251 se si pu�. 262 00:20:09,959 --> 00:20:10,974 S�. 263 00:20:12,604 --> 00:20:14,265 Sto leggendo "Don Chisciotte". 264 00:20:14,894 --> 00:20:17,628 Controlli il cestino all'uscita del bar, sulla destra. 265 00:20:18,004 --> 00:20:19,397 C'� la pistola. 266 00:20:19,976 --> 00:20:22,196 Se non sono passati i netturbini. 267 00:20:23,406 --> 00:20:26,824 La porta non si poteva aprire da fuori, ho dovuto chiamare Cosculluela. 268 00:20:28,911 --> 00:20:30,038 Ho fatto, capo. 269 00:20:30,048 --> 00:20:32,335 Non avevo mai visto una porta di sicurezza messa al contrario. 270 00:20:32,345 --> 00:20:33,501 Va bene, grazie. 271 00:20:34,140 --> 00:20:35,303 Sono l�. 272 00:20:36,008 --> 00:20:38,339 Che facciamo quando tornano? La chiudiamo? 273 00:20:41,243 --> 00:20:42,747 Va bene, lasciamo tutto com'era 274 00:20:42,757 --> 00:20:45,084 per non far vedere che l'abbiamo aperta. 275 00:20:45,094 --> 00:20:47,418 Aspettiamo di sapere cosa hanno scoperto. 276 00:20:47,584 --> 00:20:48,638 Grazie. 277 00:20:50,228 --> 00:20:52,132 Credo che sia arrivato il momento di dirgli la verit�. 278 00:20:52,142 --> 00:20:53,962 S�, non abbiamo altra scelta. 279 00:20:54,734 --> 00:20:55,908 Nemmeno lui. 280 00:21:00,901 --> 00:21:02,365 Chapino non mentiva. 281 00:21:02,947 --> 00:21:04,392 Sull'armadio aveva ragione, 282 00:21:04,402 --> 00:21:06,565 ma non significa che non sia l'assassino. 283 00:21:06,575 --> 00:21:08,153 Non lo �, ve lo assicuro. 284 00:21:08,376 --> 00:21:10,998 Era disperato e un uomo disperato non mente. 285 00:21:11,467 --> 00:21:13,515 Se lo fa, � un grande attore. 286 00:21:14,714 --> 00:21:16,757 Uccidere una madre davanti a suo figlio. 287 00:21:17,395 --> 00:21:19,761 Come pu� essere cos� crudele un essere umano? 288 00:21:20,055 --> 00:21:22,195 Il responsabile non � un essere umano. 289 00:21:22,609 --> 00:21:23,765 � una bestia. 290 00:21:36,004 --> 00:21:39,369 - � allucinante. - L'ho detto anch'io la prima volta che l'ho visto. 291 00:21:39,379 --> 00:21:42,020 Venga con me, le mostrer� le Porte del Tempo. 292 00:21:42,030 --> 00:21:45,341 - Scendiamo a piedi? Non c'� l'ascensore? - S�, certo che c'�. 293 00:21:45,351 --> 00:21:48,719 � dietro la galleria, ma � sempre bloccato. 294 00:21:48,729 --> 00:21:50,516 Stia attento a non cadere. 295 00:21:50,526 --> 00:21:52,605 � pi� in discesa dell'IBEX 35. 296 00:21:52,615 --> 00:21:54,551 - E cosa sarebbe? - Un tormento. 297 00:21:55,254 --> 00:21:58,803 Ogni Porta conduce ad un giorno determinato del nostro passato. 298 00:21:58,813 --> 00:22:00,871 Qui le Porte sono fisse. 299 00:22:00,881 --> 00:22:02,518 Io ho viaggiato attraverso un armadio. 300 00:22:02,528 --> 00:22:04,526 Ci sono Porte fisse e Porte mobili, 301 00:22:04,536 --> 00:22:07,562 Porte che conosciamo e altre che non conosciamo, come l'armadio. 302 00:22:12,025 --> 00:22:14,227 - Salve, capo. - Salve, Ant�nez. Buongiorno. 303 00:22:14,920 --> 00:22:16,774 Questo agente viene da Cadice. 304 00:22:16,784 --> 00:22:18,504 - Dal carnevale? - No, no. 305 00:22:18,720 --> 00:22:20,537 Dal 68 avanti Cristo. 306 00:22:20,908 --> 00:22:23,058 Tiene sotto controllo Giulio Cesare. Da giovane 307 00:22:23,068 --> 00:22:25,152 andava in giro a riscuotere le tasse. 308 00:22:25,422 --> 00:22:26,729 Ci hanno detto... 309 00:22:26,993 --> 00:22:28,699 che stanno preparando un attentato contro di lui. 310 00:22:28,709 --> 00:22:30,928 Immagini se morisse prima del tempo. 311 00:22:30,938 --> 00:22:33,951 N� la storia della Spagna e n� quella dell'Europa sarebbero le stesse. 312 00:22:33,961 --> 00:22:35,184 Da questa parte. 313 00:22:38,684 --> 00:22:42,193 Questa � la nostra missione principale: non far cambiare la storia. 314 00:22:42,203 --> 00:22:45,311 � un peccato, la nostra storia ha cose brutte. 315 00:22:45,321 --> 00:22:48,078 E chi ci dice che il cambiamento sarebbe in positivo? 316 00:22:48,088 --> 00:22:51,741 � come il detto. Sai quello che lasci e non quello che trovi. 317 00:22:53,985 --> 00:22:56,287 - Buon pomeriggio. Salve. - Salve, Moyano. 318 00:22:57,223 --> 00:22:59,828 Le Porte non sono in ordine cronologico? 319 00:22:59,838 --> 00:23:00,838 No. 320 00:23:01,120 --> 00:23:04,207 - Che confusione. - C'� una lista con le destinazioni. 321 00:23:04,217 --> 00:23:05,673 Viene rinnovata settimanalmente. 322 00:23:05,683 --> 00:23:08,586 C'� anche un'applicazione per i cellulari. � pi� facile. 323 00:23:08,596 --> 00:23:11,412 Sar� anche pi� facile, ma non so di cosa sta parlando. 324 00:23:12,349 --> 00:23:15,392 - Ho detto una cosa divertente? - No, no. Assolutamente no. 325 00:23:15,402 --> 00:23:18,829 Stavo pensando a quanto cambiano velocemente i tempi adesso. 326 00:23:18,839 --> 00:23:21,335 Ad Alonso abbiamo dovuto spiegare le stesse cose. 327 00:23:21,345 --> 00:23:23,798 Cellulari, computer, WhatsApp... 328 00:23:23,808 --> 00:23:25,499 e veniva dal XVI secolo. 329 00:23:26,184 --> 00:23:27,689 - Altre domande? - S�. 330 00:23:28,105 --> 00:23:31,288 No, non si pu� viaggiare nel futuro, non insista. 331 00:23:31,298 --> 00:23:33,117 Io l'ho fatto. Vengo dal 1981. 332 00:23:33,127 --> 00:23:35,130 S�. Pu� viaggiare nel passato e tornare. 333 00:23:35,140 --> 00:23:38,490 � come fare un viaggio di andata e ritorno in treno, ma questa � l'ultima stazione. 334 00:23:38,500 --> 00:23:40,886 Dopo il 2016 non ci sono binari. 335 00:23:40,896 --> 00:23:42,163 Non capisco. 336 00:23:42,173 --> 00:23:44,609 Il tempo � quello che � e quello che � stato. 337 00:23:44,619 --> 00:23:47,321 Da noi non � venuto nessuno dal futuro. 338 00:23:47,331 --> 00:23:49,924 Succede solo nelle pubblicit� dei detersivi. 339 00:23:49,934 --> 00:23:52,366 Non viaggiamo nello spazio per vedere gli alieni. 340 00:23:52,376 --> 00:23:54,539 Questo lo fa il cinema o la televisione. 341 00:23:54,813 --> 00:23:56,329 Questo Ministero... 342 00:23:56,339 --> 00:23:58,528 � una cosa molto seria, amico mio. 343 00:23:59,682 --> 00:24:02,500 Guardi. Lui � Quincoces, � del mondo del calcio. 344 00:24:02,963 --> 00:24:04,287 - Salve. - Salve. 345 00:24:04,297 --> 00:24:06,573 Lei � Angustias, la mia segretaria. 346 00:24:24,278 --> 00:24:26,124 Dovr� restare qui, vero? 347 00:24:26,830 --> 00:24:27,843 � cos�. 348 00:24:28,056 --> 00:24:30,538 � il prezzo da pagare dopo aver saputo del Ministerio, credo. 349 00:24:30,548 --> 00:24:31,936 Giusta supposizione. 350 00:24:32,469 --> 00:24:36,300 Non possiamo dire alla Polizia della sua epoca che l'assassino viaggia nel tempo 351 00:24:36,566 --> 00:24:38,149 e n� che l'ha fatto anche lei. 352 00:24:39,091 --> 00:24:40,296 � la verit�. 353 00:24:40,306 --> 00:24:42,373 Ci sono verit� cos� incredibili... 354 00:24:43,573 --> 00:24:45,692 che a volte � meglio continuare a mentire. 355 00:24:46,195 --> 00:24:47,572 E il mio onore... 356 00:24:47,809 --> 00:24:48,996 o quello di mio padre? 357 00:24:50,252 --> 00:24:52,568 Cosa c'entra sua padre in questa storia? 358 00:24:54,930 --> 00:24:58,359 L'omicidio su cui stavo indagando, non � il primo in quella casa. 359 00:24:58,889 --> 00:25:01,016 Nel 1946 ce ne fu un altro. 360 00:25:01,212 --> 00:25:02,368 Come lo sa? 361 00:25:02,644 --> 00:25:04,557 Mio padre conduceva quel caso. 362 00:25:05,020 --> 00:25:07,209 20 marzo del 1946... 363 00:25:07,485 --> 00:25:08,719 alle 21:00. 364 00:25:29,778 --> 00:25:31,153 A mai pi�. 365 00:25:33,343 --> 00:25:34,358 Fermo! 366 00:25:36,274 --> 00:25:38,982 - Nei nostri documenti non c'� niente. - No. 367 00:25:38,992 --> 00:25:41,212 N� nei vostri e n� tra quelli della Polizia. 368 00:25:41,846 --> 00:25:43,534 Era il 1946. 369 00:25:46,259 --> 00:25:49,323 - Esci o sparo. - In quell'epoca era tutto perfetto. 370 00:25:49,839 --> 00:25:50,884 Anche la Polizia. 371 00:25:51,991 --> 00:25:53,612 Conto fino a tre. 372 00:25:54,444 --> 00:25:55,473 Uno. 373 00:26:00,657 --> 00:26:02,610 Suo padre le ha detto dell'armadio? 374 00:26:02,620 --> 00:26:04,071 No, ero un bambino. 375 00:26:06,258 --> 00:26:07,770 L'ho scoperto dopo... 376 00:26:08,212 --> 00:26:09,701 quando sono entrato nella Polizia. 377 00:26:10,365 --> 00:26:11,760 Sa come mi chiamavano? 378 00:26:12,618 --> 00:26:14,026 Il figlio del pazzo. 379 00:26:14,628 --> 00:26:16,143 Immagini il motivo. 380 00:26:22,600 --> 00:26:23,630 Ascolti. 381 00:26:24,021 --> 00:26:26,626 Mio nonno era un poliziotto, anche mio padre. 382 00:26:26,636 --> 00:26:28,687 Mia madre era figlia di un poliziotto. 383 00:26:29,309 --> 00:26:31,153 Per noi � stato un supplizio. 384 00:26:32,582 --> 00:26:34,788 Mio padre non scrisse dell'armadio nel primo rapporto. 385 00:26:34,798 --> 00:26:37,784 Scrisse che l'assassino era scappato dal terrazzo. 386 00:26:38,016 --> 00:26:40,276 Non riusciva a togliersi quell'immagine dalla testa. 387 00:26:40,286 --> 00:26:42,084 Alla fine lo disse ad un collega... 388 00:26:42,448 --> 00:26:43,574 al momento sbagliato. 389 00:26:44,457 --> 00:26:46,067 Lo sapevano tutti quanti. 390 00:26:46,077 --> 00:26:47,776 Ridevano alle sue spalle. 391 00:26:48,321 --> 00:26:50,640 I suoi superiori lo congedarono. 392 00:26:52,430 --> 00:26:54,033 Sa qual � la cosa peggiore? 393 00:26:55,071 --> 00:26:56,967 Non ci ho mai creduto nemmeno io. 394 00:26:59,415 --> 00:27:01,258 Suo padre si � ripreso? 395 00:27:03,362 --> 00:27:04,363 No. 396 00:27:04,900 --> 00:27:06,230 Non proprio. 397 00:27:27,335 --> 00:27:29,630 7 maggio del 1950. 398 00:27:30,635 --> 00:27:32,058 Avevo cinque anni. 399 00:27:33,335 --> 00:27:35,097 Mia madre non super� la sua morte. 400 00:27:35,206 --> 00:27:36,865 La persi cinque anni dopo. 401 00:27:40,696 --> 00:27:41,702 Mi dispiace. 402 00:27:43,285 --> 00:27:45,177 Devo trovare quel figlio di puttana. 403 00:27:45,395 --> 00:27:46,527 Ad ogni costo. 404 00:27:57,365 --> 00:27:59,714 Credo di aver trovato qualcosa. 405 00:28:00,406 --> 00:28:05,230 Non mi intendo molto di queste cose, ma se ora siamo nel 1981, 406 00:28:05,361 --> 00:28:07,460 qui ci sono libri che non corrispondono. 407 00:28:08,303 --> 00:28:11,250 "Almanacco del calcio, stagione 73-74". 408 00:28:11,753 --> 00:28:13,983 "La storia del calcio spagnolo aggiornata". 409 00:28:15,725 --> 00:28:18,125 Quaranta anni di risultati sportivi. 410 00:28:18,135 --> 00:28:19,139 Calcio. 411 00:28:19,204 --> 00:28:21,875 Non capisco perch� alla gente piaccia tanto questo gioco. 412 00:28:21,966 --> 00:28:23,672 Anche io ho trovato qualcosa. 413 00:28:24,588 --> 00:28:25,633 Sono ricevute. 414 00:28:25,996 --> 00:28:28,319 Vanno dagli anni 40 fino a... 415 00:28:28,603 --> 00:28:30,212 dicembre del 2015. 416 00:28:30,222 --> 00:28:31,299 E di cosa sono? 417 00:28:32,173 --> 00:28:34,044 Sono donazioni ad un orfanotrofio. 418 00:28:34,516 --> 00:28:38,085 Molti soldi in varie decadi. Donazioni fatte dalla stessa persona. 419 00:28:38,095 --> 00:28:39,837 - Francisco Mor�n. - Esatto. 420 00:28:40,085 --> 00:28:43,491 Proprietario dell'agenzia proprietaria dell'edificio di via Antonio Grilo. 421 00:28:43,501 --> 00:28:45,055 Me lo ha detto Angustias. 422 00:28:45,312 --> 00:28:47,393 All'inizio degli anni 90, 423 00:28:48,065 --> 00:28:49,689 rinnovarono l'edificio. 424 00:28:49,699 --> 00:28:52,823 Lo divisero in appartamenti da affittare per mesi o settimane. 425 00:28:52,833 --> 00:28:55,654 Ovvio, quindi nessun vicino lo conoscer�. 426 00:28:55,892 --> 00:28:58,790 Anche il bar dove c'� la porta di uscita � propriet� dell'agenzia. 427 00:28:58,800 --> 00:29:02,613 - Dall'anno 1945. - Abbiamo trovato anche questi libri. 428 00:29:02,894 --> 00:29:03,902 Permette? 429 00:29:05,325 --> 00:29:07,267 Almanacchi di risultati sportivi, 430 00:29:08,071 --> 00:29:09,507 numeri della lotteria... 431 00:29:09,830 --> 00:29:11,213 fino all'anno scorso. 432 00:29:12,426 --> 00:29:14,973 Non mi sorprende che abbia un'agenzia immobiliare. 433 00:29:15,396 --> 00:29:17,814 Sapeva a memoria tutte le schedine 434 00:29:17,824 --> 00:29:20,825 - e i numeri che sarebbero usciti. - Come in "Ritorno al futuro". 435 00:29:24,296 --> 00:29:26,696 Direi che manca una cineteca in questo Ministero. 436 00:29:26,706 --> 00:29:28,859 Quel bastardo � diventato milionario con le schedine. 437 00:29:28,869 --> 00:29:29,891 Proprio cos�. 438 00:29:30,055 --> 00:29:31,994 Abbiamo avuto un caso simile, vero? 439 00:29:32,186 --> 00:29:33,846 Era un nostro tesoriere. 440 00:29:33,856 --> 00:29:36,918 Ci sembrava strano che andasse spesso a sciare in Svizzera. 441 00:29:37,174 --> 00:29:38,668 Infatti, poi... 442 00:29:39,837 --> 00:29:42,843 Sar� meglio andare avanti con il nostro caso. 443 00:29:43,795 --> 00:29:45,479 C'� una cosa che non mi quadra. 444 00:29:46,318 --> 00:29:49,462 L'assassino sta escogitando un piano dal 1945. 445 00:29:49,673 --> 00:29:53,557 Conosciamo per� solo una vittima, quella che non ha salvato M�ndez nel 1981. 446 00:29:53,675 --> 00:29:55,048 Ci sono altre vittime. 447 00:29:55,656 --> 00:29:57,161 Il nostro amico Pacino... 448 00:29:57,765 --> 00:29:59,777 � al corrente di un omicidio simile. 449 00:30:01,285 --> 00:30:04,846 Carmen Salgado, anche lei mamma single. Ventinove anni. 450 00:30:05,105 --> 00:30:06,615 Anno 1946. 451 00:30:06,875 --> 00:30:09,194 Come la donna che ha ucciso nel 1981. 452 00:30:09,645 --> 00:30:11,598 Allora ci sono altre morti, sono sicura. 453 00:30:11,608 --> 00:30:14,232 Chiami il nostro contatto al Ministero degli Interni. 454 00:30:14,552 --> 00:30:17,410 Deve ispezionare i sotterranei di via Antonio Grilo numero 10. 455 00:30:17,918 --> 00:30:20,536 Credo che quello che troveremo l� non sar� niente di piacevole. 456 00:30:20,546 --> 00:30:21,549 Gi�. 457 00:30:21,936 --> 00:30:23,766 Speriamo di esserci sbagliati. 458 00:30:23,776 --> 00:30:25,242 Che facciamo con l'armadio? 459 00:30:25,252 --> 00:30:27,058 - Lo chiudiamo? - No. 460 00:30:28,003 --> 00:30:29,494 Ho un'idea migliore. 461 00:30:30,222 --> 00:30:32,012 Se la montagna non va a Maometto, 462 00:30:33,144 --> 00:30:34,717 Maometto va alla montagna. 463 00:30:35,933 --> 00:30:37,731 Non dimenticate questa faccia. 464 00:31:00,973 --> 00:31:02,415 Buongiorno, lei vive qui? 465 00:31:03,062 --> 00:31:04,066 S�. 466 00:31:04,324 --> 00:31:06,182 Almeno un paio di settimane, per lavoro. 467 00:31:06,192 --> 00:31:07,241 Capito. 468 00:31:07,529 --> 00:31:09,995 Conosce il proprietario o sa se c'� un custode? 469 00:31:10,486 --> 00:31:14,230 Proprietario? No, dell'affitto se ne occupa la mia azienda e non c'� custode. 470 00:31:14,240 --> 00:31:16,903 C'� un'impresa di pulizie che viene una volta a settimana. 471 00:31:16,913 --> 00:31:18,789 Mi dispiace non esserle di grande aiuto. 472 00:31:19,049 --> 00:31:20,319 Cosa sta cercando? 473 00:31:20,563 --> 00:31:22,523 Mi dispiace, ma non posso dirglielo. 474 00:31:22,707 --> 00:31:24,500 Giusto, giusto, ovviamente. 475 00:31:25,361 --> 00:31:26,362 Grazie. 476 00:33:02,464 --> 00:33:03,530 Sta arrivando. 477 00:33:18,945 --> 00:33:20,684 Il figlio di puttana � in cammino. 478 00:33:20,826 --> 00:33:22,327 Perfetto, ormai � nostro. 479 00:33:22,942 --> 00:33:23,944 Tutto pronto? 480 00:33:24,095 --> 00:33:25,156 Pronto. 481 00:33:25,166 --> 00:33:26,240 Allora andiamo. 482 00:34:11,365 --> 00:34:13,278 - Hai attraversato la Porta? - S�. 483 00:34:13,414 --> 00:34:15,218 Adesso ti spacco la faccia. 484 00:34:20,675 --> 00:34:21,678 Grazie. 485 00:34:21,993 --> 00:34:23,213 � stato un piacere. 486 00:34:23,506 --> 00:34:25,457 Uffa, mi perdo sempre il meglio. 487 00:35:10,758 --> 00:35:12,505 Come avete saputo dell'armadio? 488 00:35:12,515 --> 00:35:16,087 Scusi, ma qui... siamo noi che facciamo le domande. 489 00:35:16,385 --> 00:35:18,054 Le propongo un patto. 490 00:35:18,746 --> 00:35:21,114 Noi la aiutiamo a chiarire i suoi dubbi, 491 00:35:21,777 --> 00:35:23,766 e lei ci aiuta a chiarire i nostri. 492 00:35:24,742 --> 00:35:25,857 Quid pro quo. 493 00:35:26,442 --> 00:35:27,458 Esatto. 494 00:35:27,993 --> 00:35:29,972 Vedo che lei � un uomo di legge. 495 00:35:32,984 --> 00:35:34,065 Perch� sorride? 496 00:35:35,504 --> 00:35:38,461 Abbiamo trovato otto cadaveri nel seminterrato di casa sua. 497 00:35:38,912 --> 00:35:41,619 Si sente fiero di aver ucciso delle donne? 498 00:35:42,696 --> 00:35:44,721 Di aver lasciato orfani i loro figli? 499 00:35:46,065 --> 00:35:48,437 - Mi sono sempre occupato di loro. - S�. 500 00:35:49,152 --> 00:35:51,359 Facendo delle donazioni ad un orfanotrofio. 501 00:35:54,225 --> 00:35:55,612 Curioso modo di... 502 00:35:55,622 --> 00:35:57,421 di pulirsi la coscienza, non crede? 503 00:35:59,597 --> 00:36:01,911 Sa cosa significa lasciare un bambino orfano? 504 00:36:03,023 --> 00:36:05,442 Solo al mondo senza sapere cosa fare? 505 00:36:06,567 --> 00:36:07,610 Senza affetto? 506 00:36:10,459 --> 00:36:12,066 Lei sa di cosa parla. 507 00:36:13,054 --> 00:36:14,582 Anche lei � orfano, vero? 508 00:36:18,814 --> 00:36:20,186 Bene, andiamo al punto. 509 00:36:21,212 --> 00:36:22,891 Da quanto viaggia nel tempo? 510 00:36:25,861 --> 00:36:26,868 Non ricordo. 511 00:36:29,162 --> 00:36:30,808 Quante donne ha ucciso? 512 00:36:33,253 --> 00:36:35,279 Dove ha trovato quell'armadio? 513 00:36:40,312 --> 00:36:42,030 Perch� sempre madri single? 514 00:36:44,073 --> 00:36:46,582 Perch� le ha uccise davanti ai loro figli? 515 00:36:48,824 --> 00:36:49,827 Ernesto. 516 00:36:51,315 --> 00:36:52,680 Mi colpisca se vuole. 517 00:36:53,065 --> 00:36:54,067 Mi colpisca. 518 00:36:55,633 --> 00:36:57,559 Non ho paura di niente e di nessuno. 519 00:36:57,773 --> 00:36:59,506 Vedo che � coraggioso. 520 00:37:00,324 --> 00:37:02,424 Spero che non sia troppo freddoloso... 521 00:37:02,434 --> 00:37:05,227 altrimenti soffrir� tanto nel nostro carcere preferito. 522 00:37:06,186 --> 00:37:09,206 Un castello medioevale sui Pirenei oscensi. 523 00:37:10,663 --> 00:37:12,134 Un castello medioevale? 524 00:37:12,144 --> 00:37:14,489 S�, con una vista stupenda. 525 00:37:14,843 --> 00:37:17,716 Peccato che le celle non abbiano finestre. 526 00:37:20,037 --> 00:37:22,368 Da qui potete viaggiare in altre epoche. 527 00:37:23,894 --> 00:37:25,450 Fine della conversazione. 528 00:37:26,093 --> 00:37:27,548 Le auguro una lunga... 529 00:37:27,765 --> 00:37:30,331 vita di merda, signor Mor�n. 530 00:37:34,104 --> 00:37:35,108 Parler�! 531 00:37:37,935 --> 00:37:39,022 Ma non con voi. 532 00:37:44,434 --> 00:37:46,085 Quindi tu avresti... 533 00:37:46,095 --> 00:37:47,760 146 anni. 534 00:37:48,694 --> 00:37:52,365 Sembri molto pi� giovane. Dai, te ne davo 85, esagerando. 535 00:37:52,375 --> 00:37:54,231 - Posso farvi una domanda? - Spara. 536 00:37:55,387 --> 00:37:57,597 Spara? Ora volete che vi spari un colpo? 537 00:37:57,787 --> 00:37:59,584 No, � un modo di dire. 538 00:37:59,594 --> 00:38:01,573 - Volevo dire che... - Capito, s� s�. 539 00:38:01,583 --> 00:38:04,313 Perch� vi chiamano Chapino? Eravate per caso un calzolaio? 540 00:38:04,644 --> 00:38:05,716 Che dice? 541 00:38:05,726 --> 00:38:08,476 Il chap�n era una calzatura femminile del XV secolo. 542 00:38:08,944 --> 00:38:12,601 Non � Chapino, � Pacino, Pacino. Quante volte lo devo dire? Pacino. 543 00:38:13,595 --> 00:38:16,573 "L'UIC non ha mai avuto un poliziotto cos� strano prima d'ora." 544 00:38:17,046 --> 00:38:18,144 � dal film. 545 00:38:18,514 --> 00:38:19,660 Da "Serpico". 546 00:38:20,435 --> 00:38:22,898 Nella mia epoca � un film molto famoso. 547 00:38:22,908 --> 00:38:25,205 Dicono che assomiglio al protagonista, che era un ottimo poliziotto... 548 00:38:25,215 --> 00:38:27,353 e l'attore che lo interpretava... 549 00:38:27,363 --> 00:38:28,880 era Al Pacino. 550 00:38:28,890 --> 00:38:30,303 Da l� viene il soprannome. 551 00:38:30,313 --> 00:38:33,581 - Questo Serpico era un buon poliziotto? - Il migliore. 552 00:38:33,591 --> 00:38:35,825 Se ne infischiava degli ordini. 553 00:38:35,835 --> 00:38:38,453 Lottava contro la corruzione e il potere stabilito. 554 00:38:38,463 --> 00:38:40,933 - Quale potere? - Quelli che comandano. 555 00:38:40,943 --> 00:38:43,484 E questo, secondo voi, � tipico di un buon agente? 556 00:38:43,494 --> 00:38:44,528 Beh... 557 00:38:45,224 --> 00:38:46,892 dipende da come si mettono le cose. 558 00:38:46,902 --> 00:38:48,385 Deve venire con me. 559 00:38:48,395 --> 00:38:49,945 L'assassino vuole parlare con lei. 560 00:38:49,955 --> 00:38:51,693 Quello stronzo vuole parlare con me? 561 00:38:51,703 --> 00:38:53,281 Con molto piacere. 562 00:38:55,084 --> 00:38:56,863 Mi prometta che non gli far� del male. 563 00:38:56,873 --> 00:38:58,181 Glielo giuro. 564 00:39:01,493 --> 00:39:02,705 Questa � per mio padre, 565 00:39:02,715 --> 00:39:04,336 figlio di puttana. 566 00:39:06,772 --> 00:39:08,897 Avevi qualcosa da dirmi, no? 567 00:39:15,484 --> 00:39:18,619 Hai gi� risposto senza che ti facessi la domanda. 568 00:39:19,468 --> 00:39:23,041 Il poliziotto che entr� nella casa nel 1946 era tuo padre. 569 00:39:23,704 --> 00:39:26,459 Per questo hai avuto il coraggio di entrare nell'armadio. 570 00:39:27,005 --> 00:39:29,388 Sapevi cosa era successo prima. 571 00:39:30,266 --> 00:39:32,201 Tuo padre te lo ha detto. 572 00:39:33,244 --> 00:39:35,477 Lui non � stato coraggioso come te. 573 00:39:37,809 --> 00:39:39,506 Basta con le stupidaggini. 574 00:39:39,516 --> 00:39:40,526 Aspetta. 575 00:39:40,774 --> 00:39:44,083 - Non te ne andare. - Dimmi quello che devi e in fretta. 576 00:39:46,274 --> 00:39:47,823 Cosa � successo a tuo padre? 577 00:39:51,951 --> 00:39:53,258 Si � suicidato. 578 00:39:54,499 --> 00:39:55,871 Per colpa tua. 579 00:39:59,455 --> 00:40:00,922 Ti ho lasciato orfano. 580 00:40:04,351 --> 00:40:06,087 Siamo tutti delle vittime. 581 00:40:07,023 --> 00:40:08,615 Tu non sei una vittima. 582 00:40:08,625 --> 00:40:11,088 Lo sono le donne che hai ucciso e il loro figli. 583 00:40:11,098 --> 00:40:12,891 Quante ne hai uccise? 584 00:40:13,973 --> 00:40:15,967 - Molte. - Molte? 585 00:40:16,374 --> 00:40:18,125 Tutte madri. 586 00:40:18,135 --> 00:40:19,340 Perch�? 587 00:40:24,604 --> 00:40:25,972 Perch� un tale dolore 588 00:40:27,064 --> 00:40:29,089 non si pu� sopportare da soli. 589 00:40:33,171 --> 00:40:35,020 Voglio fare un patto con te. 590 00:40:43,955 --> 00:40:46,309 Non sei in condizione di fare nessun patto. 591 00:40:47,754 --> 00:40:49,092 Io credo di s�. 592 00:40:51,994 --> 00:40:54,147 Ti aiuter� a risolvere il caso. 593 00:40:54,720 --> 00:40:57,165 Ti dar� i nomi di tutte le donne, le date... 594 00:40:57,681 --> 00:40:59,720 e anche i contratti d'affitto. 595 00:41:01,233 --> 00:41:03,064 Ti chiedo solo un favore in cambio. 596 00:41:06,099 --> 00:41:07,320 Ti ascolto. 597 00:41:11,040 --> 00:41:13,069 Tu puoi viaggiare nel tempo, vero? 598 00:41:16,007 --> 00:41:17,206 Come te. 599 00:41:17,216 --> 00:41:18,530 No, non come me. 600 00:41:19,562 --> 00:41:22,172 Mi invieranno in un castello nel medioevo. 601 00:41:23,470 --> 00:41:26,430 Questo vuol dire che da qui si pu� viaggiare in altri posti. 602 00:41:28,394 --> 00:41:31,890 Credevo di essere l'unico a poterlo fare dal mio armadio. 603 00:41:35,205 --> 00:41:36,224 Cosa vuoi? 604 00:41:38,814 --> 00:41:40,394 Che vai nel passato. 605 00:41:40,795 --> 00:41:43,296 8 maggio del 1886. 606 00:41:44,052 --> 00:41:45,966 Vuoi che vada nel XIX secolo? 607 00:41:46,863 --> 00:41:47,931 Come mai? 608 00:41:54,375 --> 00:41:56,373 Per uccidere mio padre. 609 00:42:02,986 --> 00:42:04,811 Venti donne assassinate 610 00:42:05,302 --> 00:42:07,076 e abbiamo trovato solo otto corpi. 611 00:42:07,086 --> 00:42:09,364 Dieci, ne hanno trovati dieci. 612 00:42:09,374 --> 00:42:10,561 Grazie, Irene. 613 00:42:10,862 --> 00:42:11,919 � malato. 614 00:42:12,864 --> 00:42:16,630 Prima di decidere se affittare la casa alle sue vittime, indagava su di loro. 615 00:42:16,640 --> 00:42:18,179 Dovevano essere madri single 616 00:42:18,189 --> 00:42:20,112 o donne che scappavano dai loro mariti. 617 00:42:20,122 --> 00:42:23,212 Credevano di stare tranquille con i loro figli... 618 00:42:23,222 --> 00:42:25,003 invece il loro salvatore era un assassino. 619 00:42:25,013 --> 00:42:27,647 Potete lasciarmi cinque minuti solo con lui? 620 00:42:27,657 --> 00:42:30,733 La lezione del signor M�ndez gli � bastata. 621 00:42:30,743 --> 00:42:32,825 Ci ha promesso che non gli avrebbe fatto del male. 622 00:42:32,835 --> 00:42:34,330 Non rientra nel nostro stile. 623 00:42:34,340 --> 00:42:35,899 Nemmeno nel mio. 624 00:42:36,602 --> 00:42:40,593 Non sempre si incontra chi ti ha rovinato la vita. 625 00:42:40,603 --> 00:42:42,223 Va bene, problema risolto. 626 00:42:42,233 --> 00:42:44,446 - Congratulazioni a tutti voi. - Un momento. 627 00:42:44,800 --> 00:42:46,602 Che vuol dire "problema risolto"? 628 00:42:46,626 --> 00:42:49,235 Sappiamo dove, come e quando ha ucciso nelle varie epoche. 629 00:42:49,245 --> 00:42:52,702 Possiamo evitare i crimini, salvare mio padre, ripulire il suo nome. 630 00:42:52,712 --> 00:42:54,853 Questo � gi� successo, non si pu� cambiare. 631 00:42:54,863 --> 00:42:57,733 Allora, so che non si pu� cambiare la storia, 632 00:42:57,743 --> 00:42:59,694 e lo capisco, lo capisco... 633 00:42:59,704 --> 00:43:01,222 ma non le sto chiedendo... 634 00:43:01,232 --> 00:43:03,066 di uccidere Napoleone o salvare Kennedy. 635 00:43:03,076 --> 00:43:04,934 Sto parlando di gente normale, 636 00:43:04,944 --> 00:43:06,544 che non ha importanza nella storia. 637 00:43:06,554 --> 00:43:09,751 Tutto influisce sulla storia e qui lo sappiamo tutti. 638 00:43:10,029 --> 00:43:13,390 Anche se le fa male, qui ci sono delle regole. 639 00:43:13,400 --> 00:43:15,400 � disposto a rispettarle? 640 00:43:25,941 --> 00:43:28,298 Sono stato poliziotto durante una dittatura. 641 00:43:28,806 --> 00:43:31,917 Sono abituato a seguire ordini che non mi piacciono. 642 00:43:33,909 --> 00:43:35,218 Quando inizio? 643 00:43:35,659 --> 00:43:39,187 Domani. � semplice, dovr� solo osservare. 644 00:43:39,197 --> 00:43:41,447 Amelia e Alonso si occuperanno del resto. 645 00:43:41,457 --> 00:43:42,826 Di cosa si tratta? 646 00:43:43,217 --> 00:43:46,922 Dovete andare nella Barcellona del 1997 e convincere Pau Gasol 647 00:43:46,932 --> 00:43:49,854 che il suo futuro non � la medicina, ma il basket. 648 00:43:49,864 --> 00:43:53,010 Ernesto domani vi dar� le istruzioni alla Porta. 649 00:43:53,020 --> 00:43:55,544 � la... la 295. 650 00:43:55,554 --> 00:43:56,626 Ecco qua. 651 00:43:56,972 --> 00:43:59,065 Io continuo a non vederci chiaro. 652 00:43:59,584 --> 00:44:01,331 Aiutare il Cid � qualcosa di glorioso. 653 00:44:01,341 --> 00:44:03,075 Dare la caccia ad un assassino di donne �... 654 00:44:03,085 --> 00:44:04,928 � qualcosa di imperdonabile... 655 00:44:04,938 --> 00:44:07,607 - ma questo? - Pau Gasol � un mito per la Spagna 656 00:44:07,617 --> 00:44:09,715 e deve continuare ad esserlo. 657 00:44:09,725 --> 00:44:10,813 Punto. 658 00:44:20,799 --> 00:44:22,414 Dove starai? 659 00:44:22,424 --> 00:44:23,664 Per ora qui. 660 00:44:23,674 --> 00:44:26,026 Domani o dopodomani mi daranno le chiavi di un appartamento del Ministero 661 00:44:26,036 --> 00:44:28,090 vicino San Antonio de la Florida. 662 00:44:28,100 --> 00:44:30,239 Devo restare qui, non posso tornare nella mia epoca. 663 00:44:30,249 --> 00:44:32,726 Sono il nuovo Richard Kimball. 664 00:44:34,783 --> 00:44:36,737 Voi siete da poco qui, no? 665 00:44:37,284 --> 00:44:40,837 Lo dico perch� di cinema e di TV non sapete niente. 666 00:44:41,459 --> 00:44:44,273 Cosa ne sar� di vostra moglie e della vostra famiglia? 667 00:44:44,283 --> 00:44:46,468 Scapolo e senza figli, che io sappia. 668 00:44:47,052 --> 00:44:48,221 Non mi aspetta nessuno. 669 00:44:48,231 --> 00:44:49,505 Caspita. Mi dispiace. 670 00:44:49,515 --> 00:44:50,594 Non fa niente. 671 00:44:50,604 --> 00:44:54,044 La cosa positiva � che non devo scendere le scale come voi per tornare a casa. 672 00:44:54,054 --> 00:44:57,070 Mi basta prendere il 75, si continua vivere. 673 00:44:57,080 --> 00:44:59,157 Cos'� il 75? 674 00:44:59,167 --> 00:45:00,389 Un autobus. 675 00:45:00,399 --> 00:45:03,906 Anche quello � un mistero, non sai quanto tempo aspetterai alla fermata. 676 00:45:04,419 --> 00:45:06,301 - A domani. - A domani. 677 00:45:06,311 --> 00:45:07,918 - Arrivederci. - Arrivederci. 678 00:45:24,325 --> 00:45:25,679 Si fida di lui? 679 00:45:26,236 --> 00:45:28,160 Non mi fido n� di lui e n� di nessuno. 680 00:45:28,514 --> 00:45:30,442 Beh... tranne lei. 681 00:45:31,180 --> 00:45:33,900 Cosa vuole? � la condizione umana. 682 00:45:34,554 --> 00:45:39,132 Tutti vogliono curare il proprio dolore e cercare il bene per loro e per gli altri. 683 00:45:39,142 --> 00:45:42,074 Ancor di pi� quando possono rivivere il passato. 684 00:45:45,036 --> 00:45:46,360 Saluti, Ernesto. 685 00:45:46,675 --> 00:45:48,281 Deve sentirsi amato. 686 00:45:48,291 --> 00:45:49,798 Intelligenza emozionale. 687 00:45:52,228 --> 00:45:53,685 Cosa sta facendo? 688 00:45:54,635 --> 00:45:56,887 Vuole fumare in un chiostro del XV secolo? 689 00:45:56,897 --> 00:45:58,051 Fuori! Fuori! 690 00:45:58,373 --> 00:45:59,808 Fuori! Fuori! 691 00:46:00,765 --> 00:46:02,527 � lei che fa rispettare le regole. 692 00:46:02,838 --> 00:46:04,215 Le regole... 693 00:46:04,225 --> 00:46:06,155 - vanno rispettate. - Mi dispiace deluderla, 694 00:46:06,165 --> 00:46:08,883 ma vicino al pozzo ho fumato pi� di una sigaretta. 695 00:46:11,022 --> 00:46:13,614 S�, mi dispiace, non sono perfetto. 696 00:46:15,134 --> 00:46:17,408 Lei non ha mai infranto qualche regola? 697 00:46:17,919 --> 00:46:18,920 Mai. 698 00:46:19,186 --> 00:46:20,454 Non ci credo. 699 00:46:22,068 --> 00:46:24,568 Le giuro che non uscir� da qui, ma... 700 00:46:24,578 --> 00:46:26,685 lei non ha mai avuto una... 701 00:46:26,695 --> 00:46:27,958 debolezza? 702 00:46:29,205 --> 00:46:30,582 Avere una amante. 703 00:46:31,094 --> 00:46:32,976 Iscriversi a un corso di cucina. 704 00:46:33,404 --> 00:46:35,377 Andare alla Tomatina di Bu�ol. 705 00:46:35,387 --> 00:46:36,887 Fare microteatro. 706 00:46:36,897 --> 00:46:37,936 Mai. 707 00:46:39,664 --> 00:46:42,335 Vedo che la sua vita privata � noiosa quanto la mia. 708 00:46:43,503 --> 00:46:46,843 Mi fa piacere non essere l'unica persona strana. 709 00:46:48,626 --> 00:46:49,699 Pu� andare. 710 00:46:49,912 --> 00:46:50,915 Signore. 711 00:46:51,817 --> 00:46:53,027 Ah, Ernesto. 712 00:46:54,065 --> 00:46:55,108 Dov'� Irene? 713 00:46:55,653 --> 00:46:58,061 Credo che stia controllando il computer di Juli�n. 714 00:46:59,642 --> 00:47:00,643 Grazie. 715 00:47:14,842 --> 00:47:15,901 Ecco qui. 716 00:47:15,911 --> 00:47:17,758 Cuba, 1895. 717 00:47:19,071 --> 00:47:21,418 Brutto periodo per andare in vacanza, Juli�n. 718 00:47:25,876 --> 00:47:28,321 Vediamo su cosa discuter� adesso con mia madre. 719 00:47:28,331 --> 00:47:30,308 Con le madri non si discute. 720 00:47:30,748 --> 00:47:33,756 Ti presto la mia un paio di giorni, cambierai sicuramente idea. 721 00:47:36,987 --> 00:47:38,250 Perch� mi guardi cos�? 722 00:47:40,323 --> 00:47:43,528 Volevo dirvi che non avevo mai conosciuto una donna come voi. 723 00:47:45,878 --> 00:47:48,178 Tranquilla, Amelia, non vi sto corteggiando. 724 00:47:48,799 --> 00:47:50,059 � qualcosa in pi�. 725 00:47:50,810 --> 00:47:51,878 Vi ammiro. 726 00:47:52,709 --> 00:47:55,934 Dopo quello che � successo, continuate a lavorare come se niente fosse. 727 00:47:57,061 --> 00:48:00,449 Mi hanno insegnato che quando bisogna risolvere un problema degli altri... 728 00:48:00,459 --> 00:48:02,384 non devi mai pensare ai tuoi. 729 00:48:03,892 --> 00:48:05,954 Vorrei conoscere questo maestro. 730 00:48:06,483 --> 00:48:07,822 Lo conosci bene. 731 00:48:08,138 --> 00:48:09,228 Sei tu. 732 00:49:59,893 --> 00:50:01,220 - Niente? - Niente. 733 00:50:01,653 --> 00:50:03,108 Ho recuperato tutti gli archivi 734 00:50:03,118 --> 00:50:05,841 e non c'� nessun indizio su dove possa essere andato Juli�n. 735 00:50:06,127 --> 00:50:07,350 Che strano. 736 00:50:07,360 --> 00:50:09,835 Non pensavo che fosse un esperto in informatica. 737 00:50:09,845 --> 00:50:11,625 Probabilmente non lo �. 738 00:50:11,635 --> 00:50:14,381 Forse � andato via all'improvviso, senza pianificare niente. 739 00:50:14,391 --> 00:50:15,673 No, non credo. 740 00:50:15,918 --> 00:50:19,699 Nella lettera di addio, diceva che sarebbe andato dove pu� aiutare. 741 00:50:20,216 --> 00:50:21,407 � infermiere. 742 00:50:21,814 --> 00:50:24,191 Avr� cercato un luogo e un'epoca in cui... 743 00:50:24,201 --> 00:50:26,515 le sue conoscenze possono essere utili. 744 00:50:26,976 --> 00:50:28,048 Una guerra. 745 00:50:28,058 --> 00:50:29,810 � ci� che ho sempre pensato. 746 00:50:30,714 --> 00:50:32,863 Non � un buon indizio per trovare qualcosa. 747 00:50:33,121 --> 00:50:36,061 Le guerre non mancano nella storia della Spagna. 748 00:50:38,117 --> 00:50:39,159 Che succede? 749 00:50:39,484 --> 00:50:41,103 Non dovevate andare da Pau Gasol? 750 00:50:41,113 --> 00:50:44,096 Il signor M�ndez non si � presentato, nessuno sa dove sia. 751 00:50:45,561 --> 00:50:47,454 Immagino dove possa essere andato. 752 00:50:47,976 --> 00:50:51,115 L'omicidio su cui stavo indagando, non � il primo in quella casa. 753 00:50:51,125 --> 00:50:53,231 Nel 1946 ce ne fu un altro. 754 00:50:53,578 --> 00:50:56,268 - Come lo sa? - Mio padre conduceva quel caso. 755 00:50:56,972 --> 00:51:00,442 20 marzo del 1946... alle 21:00. 756 00:51:01,444 --> 00:51:03,429 � andato nel 1946... 757 00:51:03,873 --> 00:51:07,500 ad impedire che l'assassino uccida quella donna per evitare il suicidio del padre. 758 00:51:08,420 --> 00:51:10,757 - Suo padre si � suicidato? - Per quale motivo? 759 00:51:10,767 --> 00:51:13,798 Impazz� a vedere l'assassino sparire nell'armadio. 760 00:51:14,255 --> 00:51:17,589 Marzo, 1946... 761 00:51:19,037 --> 00:51:21,915 - Ha strappato la pagina. - Allora � andato sicuramente l�. 762 00:51:21,925 --> 00:51:23,706 - Ora? - 21:00. 763 00:51:24,068 --> 00:51:25,073 21:00. 764 00:51:25,924 --> 00:51:27,468 Porta 175. 765 00:51:27,973 --> 00:51:29,396 Non ci resta molto tempo. 766 00:51:29,406 --> 00:51:31,200 Se qui sono le 12:00, l� sono le 20:00. 767 00:51:31,210 --> 00:51:34,224 La Porta � a Cuatro Caminos, di fronte allo stadio Metropolitano. 768 00:51:34,234 --> 00:51:36,019 - � lontano? - Prendete un taxi. 769 00:51:36,029 --> 00:51:38,195 Nel 1946 c'era poco traffico a Madrid. 770 00:51:38,205 --> 00:51:39,561 - Andiamo a cambiarci. - Andate. 771 00:51:39,571 --> 00:51:40,632 Aspettate. 772 00:51:40,970 --> 00:51:44,010 Con tutto il rispetto, penso che dovrei andare io al posto di Amelia. 773 00:51:44,020 --> 00:51:46,491 � una missione d'assalto e io ho pi� esperienza. 774 00:51:46,501 --> 00:51:48,843 Se arriviamo in tempo, non succeder� niente. 775 00:51:48,853 --> 00:51:50,129 Convincer� Pacino. 776 00:51:51,588 --> 00:51:52,908 E se non ci riesci? 777 00:51:53,259 --> 00:51:55,317 In quel caso, io basto e avanzo. 778 00:52:03,732 --> 00:52:06,805 Non avremmo dovuto fidarci di chi si lamenta dell'autorit�. 779 00:52:06,815 --> 00:52:08,472 � andato a salvare suo padre. 780 00:52:08,482 --> 00:52:10,086 Non faresti la stessa cosa? 781 00:52:44,002 --> 00:52:47,019 Non avevo mai sentito nessuno parlare cos� tanto come il tassista. 782 00:53:38,688 --> 00:53:40,027 Chi siete? 783 00:53:40,771 --> 00:53:42,726 Volete dirmi cosa cavolo ci fate qui? 784 00:53:42,736 --> 00:53:44,625 Aiutatemi, per favore. Aiutatemi. 785 00:53:44,635 --> 00:53:46,453 - Stai zitta, puttana. - Tranquillo. 786 00:53:46,888 --> 00:53:48,812 Stia tranquillo, non le faccia male. 787 00:53:52,598 --> 00:53:53,708 E Pacino? 788 00:53:54,950 --> 00:53:56,641 Dovrebbe gi� essere qui. 789 00:53:59,700 --> 00:54:01,235 Andate via o la uccido. 790 00:54:04,689 --> 00:54:06,495 La Polizia sta per arrivare. 791 00:54:06,505 --> 00:54:08,546 Sar� meglio che lasci il coltello e vada via. 792 00:54:08,556 --> 00:54:10,358 Non la fermeremo. 793 00:54:13,312 --> 00:54:14,593 Io ho il coltello. 794 00:54:15,108 --> 00:54:16,452 Comando io. 795 00:54:27,859 --> 00:54:29,108 Lasciami. 796 00:54:32,479 --> 00:54:34,113 Non mi toccherai pi�. 797 00:54:35,920 --> 00:54:37,382 Sei un cretino. 798 00:54:38,906 --> 00:54:40,004 Vigliacco. 799 00:54:40,658 --> 00:54:41,799 Hai sentito? 800 00:54:41,809 --> 00:54:43,250 Sei un vigliacco. 801 00:54:43,260 --> 00:54:44,726 Non hai fegato. 802 00:54:44,993 --> 00:54:46,030 Vigliacco. 803 00:54:47,968 --> 00:54:49,676 Puttana maledetta. 804 00:55:06,081 --> 00:55:07,707 Non mi toccherai pi�. 805 00:55:13,690 --> 00:55:14,763 Lasciala. 806 00:55:21,367 --> 00:55:23,009 Lasciala o ti faccio fuori. 807 00:55:25,835 --> 00:55:27,995 La uccido prima che spari. 808 00:55:30,614 --> 00:55:32,790 Come � vestito? Chi � lei? 809 00:55:33,136 --> 00:55:34,267 Da dove viene? 810 00:55:35,478 --> 00:55:36,568 Lasciala. 811 00:55:45,272 --> 00:55:47,612 Se continui a puntarmi la pistola, la uccido. 812 00:55:48,948 --> 00:55:50,336 Le propongo un accordo. 813 00:55:50,770 --> 00:55:54,561 Se lascia in pace la signora e suo figlio, la faremo scappare dall'armadio. 814 00:55:57,194 --> 00:55:58,388 Sa dell'armadio? 815 00:55:58,721 --> 00:56:00,640 Sappiamo tutto benissimo. 816 00:56:01,064 --> 00:56:03,028 Si chiama Francisco Mor�n Ruiz. 817 00:56:03,661 --> 00:56:06,220 Uccide donne single o separate. 818 00:56:22,563 --> 00:56:24,068 Lascia il coltello. 819 00:56:24,599 --> 00:56:25,882 Lasci l'arma. 820 00:56:26,672 --> 00:56:28,268 Guarda, te lo dico chiaramente. 821 00:56:28,529 --> 00:56:31,243 Se la uccidi, da qui non esci vivo. 822 00:56:32,140 --> 00:56:34,798 Appoggi l'arma a terra e la spinga fino a qui. 823 00:56:41,410 --> 00:56:43,721 Mettila a terra e spingila fino a me. 824 00:56:49,368 --> 00:56:52,132 Appoggi l'arma a terra e la spinga fino a qui. 825 00:56:52,382 --> 00:56:54,230 Non lo ripeter� pi�. 826 00:56:59,549 --> 00:57:00,752 Piano. 827 00:57:20,913 --> 00:57:22,529 Calma, calma. 828 00:57:27,042 --> 00:57:28,423 Lasciala. 829 00:57:29,565 --> 00:57:30,785 Alzati. 830 00:57:34,044 --> 00:57:35,233 Non lo faccia. 831 00:57:35,243 --> 00:57:36,347 Mi piace. 832 00:57:36,823 --> 00:57:38,434 Credo che lascer� il coltello. 833 00:57:40,505 --> 00:57:42,073 Prenda me in ostaggio. 834 00:57:42,537 --> 00:57:44,582 Possiamo scappare tutti e due dall'armadio. 835 00:57:46,177 --> 00:57:47,208 Cavolo! 836 00:57:47,833 --> 00:57:50,198 Fugga attraverso l'armadio, non la seguiremo. 837 00:57:52,497 --> 00:57:53,895 Si avvicini, signorina. 838 00:57:57,014 --> 00:57:58,305 Non fatelo. 839 00:57:58,926 --> 00:58:00,103 Si avvicini. 840 00:58:21,589 --> 00:58:23,052 Saluti la sua amica. 841 00:58:26,111 --> 00:58:29,254 Se la uccidete, vi seguir� fino all'inferno. 842 00:58:30,689 --> 00:58:32,773 L� ci finir� lei dopo questa donna. 843 00:58:33,376 --> 00:58:35,349 Pensa che mi far� seguire? 844 00:58:43,638 --> 00:58:44,858 A mai pi�. 845 00:59:32,883 --> 00:59:34,445 Francisco Mor�n, suppongo. 846 00:59:34,966 --> 00:59:36,251 Perch� sa il mio nome? 847 00:59:36,261 --> 00:59:37,693 Questo non importa. 848 00:59:42,063 --> 00:59:43,495 Cristo Santo! 849 00:59:45,779 --> 00:59:47,128 Cosa � successo? 850 00:59:49,458 --> 00:59:50,478 Pacino. 851 00:59:53,457 --> 00:59:56,108 Pacino, quando lei disubbidisce, lo fa alla grande. 852 00:59:56,581 --> 00:59:59,367 Non ha solo cambiato la storia dal 1946... 853 00:59:59,676 --> 01:00:02,296 ma l'ha fatto dalla fine del XIX secolo. 854 01:00:02,306 --> 01:00:03,849 Ci ha ingannati strappando la pagina. 855 01:00:03,859 --> 01:00:07,184 Voleva farci credere di essere andato nel 1946. 856 01:00:07,194 --> 01:00:09,457 Sono un poliziotto, conosco queste cose. 857 01:00:09,467 --> 01:00:11,726 L'ho fatto per farvi credere che fossi in un altro posto. 858 01:00:11,736 --> 01:00:16,484 Non capisco perch� sei andato cos� lontano e non nel 1946 a salvare tuo padre. 859 01:00:17,673 --> 01:00:19,554 Per quello che mi ha detto Francisco Mor�n. 860 01:00:20,315 --> 01:00:22,422 Vuoi salvare tutte le donne che ho ucciso? 861 01:00:23,068 --> 01:00:24,711 Tutti i bambini che ho reso orfani? 862 01:00:30,284 --> 01:00:32,530 Ci riuscirai uccidendo mio padre. 863 01:00:34,289 --> 01:00:36,206 Perch� voleva che uccidessi suo padre? 864 01:00:36,456 --> 01:00:38,276 Era un ubriacone e un sadico. 865 01:00:38,286 --> 01:00:39,784 Picchiava lui e sua madre. 866 01:00:39,981 --> 01:00:41,587 Un giorno ha esagerato. 867 01:00:43,001 --> 01:00:44,415 Aveva solo undici anni... 868 01:00:44,425 --> 01:00:46,307 e vide tutto dall'armadio. 869 01:01:02,469 --> 01:01:05,117 Quando suo padre lo vide, entr� in panico. 870 01:01:11,137 --> 01:01:13,830 Tocc� l'armadio con la spalla e attiv� la Porta del Tempo. 871 01:01:13,840 --> 01:01:15,405 Mor�n � stato la prima vittima. 872 01:01:16,138 --> 01:01:17,468 Il primo orfano. 873 01:01:17,780 --> 01:01:18,863 � cos�. 874 01:01:19,334 --> 01:01:22,611 � apparso all'improvviso nel 1921, a undici anni. 875 01:01:22,621 --> 01:01:23,997 Lo trovarono in strada... 876 01:01:24,267 --> 01:01:26,447 e lo portarono all'orfanotrofio Sagrado Coraz�n. 877 01:01:26,457 --> 01:01:28,668 Lo stesso a cui Mor�n ha fatto donazioni 878 01:01:28,678 --> 01:01:30,405 in tutti questi anni. 879 01:01:30,596 --> 01:01:33,981 Se Mor�n � apparso nel 1921 ad undici anni, 880 01:01:34,403 --> 01:01:36,569 come si � impossessato della casa? 881 01:01:36,579 --> 01:01:39,709 Il destino ha voluto che una famiglia ricca si sia occupata di lui. 882 01:01:39,719 --> 01:01:40,958 E l'armadio? 883 01:01:41,420 --> 01:01:43,063 Questa � la cosa pi� curiosa. 884 01:01:43,687 --> 01:01:45,474 Non si � mai mosso da quella casa. 885 01:01:46,864 --> 01:01:48,726 C'� una cosa che non capisco. 886 01:01:48,736 --> 01:01:51,861 Perch� sono spariti tutti improvvisamente? 887 01:01:51,871 --> 01:01:55,812 Una volta salvata sua madre, sono stati modificati gli avvenimenti successivi. 888 01:01:55,822 --> 01:01:57,866 Mor�n � morto nel 1915. 889 01:01:57,876 --> 01:01:59,075 Tubercolosi. 890 01:01:59,085 --> 01:02:02,996 Nel 1946, Mor�n non esisteva e non era il proprietario della casa. 891 01:02:03,006 --> 01:02:04,710 Quando si cambia la storia, 892 01:02:04,720 --> 01:02:06,900 le conseguenze possono essere imprevedibili. 893 01:02:07,612 --> 01:02:09,032 Adesso mi chiedo 894 01:02:09,271 --> 01:02:10,447 cosa succederebbe 895 01:02:10,457 --> 01:02:13,786 se trovassimo l'assassino di un presidente 896 01:02:13,796 --> 01:02:17,000 e se lui fosse il nipote di una di queste donne. 897 01:02:17,743 --> 01:02:19,202 Ha salvato Amelia. 898 01:02:19,660 --> 01:02:20,885 Questo non conta? 899 01:02:20,895 --> 01:02:22,197 La signorina Folch 900 01:02:22,207 --> 01:02:23,899 non si sarebbe trovata in pericolo 901 01:02:23,909 --> 01:02:25,433 se il signor Pacino 902 01:02:25,443 --> 01:02:28,749 non avesse voluto fare il giustiziere intertemporale. 903 01:02:30,350 --> 01:02:32,258 Adesso uscite tutti, per cortesia. 904 01:02:34,168 --> 01:02:35,633 Ernesto, lei resti qui. 905 01:02:39,562 --> 01:02:40,651 Mi dica. 906 01:02:40,661 --> 01:02:41,671 C'�... 907 01:02:43,480 --> 01:02:45,141 c'� una questione in sospeso. 908 01:02:46,257 --> 01:02:47,575 Cambiando la storia, 909 01:02:48,003 --> 01:02:51,832 tutte le donazione di Francisco Mor�n all'orfanotrofio Sagrado Coraz�n... 910 01:02:51,842 --> 01:02:53,051 sono sparite. 911 01:02:53,321 --> 01:02:54,370 � cos�. 912 01:02:55,792 --> 01:02:59,104 Mi porti gli annuari e i risultati delle schedine. 913 01:02:59,958 --> 01:03:01,835 Vediamo se possiamo fare qualcosa. 914 01:03:13,413 --> 01:03:15,279 � una stupidaggine avvolgere il cibo nella plastica. 915 01:03:15,289 --> 01:03:16,315 Datemi. 916 01:03:18,458 --> 01:03:19,846 Io ho fatto pratica. 917 01:03:19,856 --> 01:03:20,859 Grazie. 918 01:03:31,150 --> 01:03:33,031 Mi dispiace tanto averti messa in pericolo. 919 01:03:33,041 --> 01:03:35,627 - Alla fine mi hai salvata. - S�, per miracolo. 920 01:03:35,637 --> 01:03:37,079 Non lo far� pi�. 921 01:03:37,089 --> 01:03:39,592 Rispetter� sempre le norme. Lo giuro. 922 01:03:39,815 --> 01:03:41,739 Io rispetto sempre le regole. 923 01:03:42,305 --> 01:03:45,019 In questa occasione, non dovete pentirvi di quello che avete fatto. 924 01:03:45,029 --> 01:03:46,251 Non mi pento. 925 01:03:46,261 --> 01:03:49,470 Avere l'opportunit� di salvare la persona che ami di pi� e non farlo... 926 01:03:49,608 --> 01:03:50,795 non sarebbe umano. 927 01:03:51,138 --> 01:03:52,500 Sarei impazzito. 928 01:03:55,207 --> 01:03:57,725 Ad un nostro collega � successa una cosa simile. 929 01:04:35,691 --> 01:04:36,771 Tieni. 930 01:04:38,041 --> 01:04:39,076 � per te. 931 01:04:42,248 --> 01:04:43,885 � la tua pistola, pap�. 932 01:04:44,232 --> 01:04:45,612 Non mi serve pi�. 933 01:04:46,421 --> 01:04:47,976 Te la meriti, figlio. 934 01:04:48,729 --> 01:04:51,857 Qualunque cosa dicano, tu sei un buon poliziotto, per me il migliore. 935 01:04:53,743 --> 01:04:56,292 Vorrei che ti rasassi. 936 01:04:58,802 --> 01:04:59,822 Grazie. 937 01:05:01,723 --> 01:05:02,798 Lo sai. 938 01:05:03,520 --> 01:05:05,642 - Spare � sempre... - Sparare � l'ultima spiaggia. 939 01:05:05,652 --> 01:05:07,329 Lo so, pap�. Lo so. 940 01:05:14,296 --> 01:05:16,686 "Mentre un giovane faceva pascolare le sue pecore, 941 01:05:16,696 --> 01:05:18,817 grid� a squarciagola: 942 01:05:18,827 --> 01:05:21,336 "Attenzione! Al lupo, al lupo!" 943 01:05:21,637 --> 01:05:24,017 Loro, dopo aver abbandonato le loro pecore, 944 01:05:24,027 --> 01:05:25,525 andarono subito l� 945 01:05:25,535 --> 01:05:28,053 e scoprirono che era un falso allarme. 946 01:05:28,422 --> 01:05:30,973 Il giovane pastore grid� ancora e temettero la disgrazia. 947 01:05:31,268 --> 01:05:32,866 Per la seconda volta, li prese in giro. 948 01:05:32,876 --> 01:05:34,243 Che mascalzone! 949 01:05:34,531 --> 01:05:37,169 Poi... cosa � successo la terza volta?" 950 01:05:37,532 --> 01:05:40,083 "� arrivato davvero il lupo. 951 01:05:40,691 --> 01:05:43,040 Il giovane cerca aiuto. 952 01:05:43,306 --> 01:05:45,584 Urla e piange, ma... 953 01:05:45,792 --> 01:05:47,959 non va nessuno ad aiutarlo. 954 01:05:48,372 --> 01:05:50,638 Il lupo divora il suo gregge. 955 01:05:51,821 --> 01:05:56,362 Tante volte, la peggior punizione spetta a chi inganna." 956 01:06:23,949 --> 01:06:25,614 Non pensavo che saresti venuta. 957 01:06:25,624 --> 01:06:27,364 Non manco mai agli appuntamenti. 958 01:06:28,720 --> 01:06:30,871 Com'� il nuovo arrivato al Ministero? 959 01:06:31,686 --> 01:06:32,934 - Pacino? - S�. 960 01:06:33,206 --> 01:06:34,661 � un ottimo acquisto... 961 01:06:34,671 --> 01:06:36,704 ma � pi� ribelle di Juli�n. 962 01:06:37,001 --> 01:06:39,427 - Un'altra bomba a orologeria. - � quello che temo. 963 01:06:40,734 --> 01:06:42,659 Si sa qualcosa del signor Mart�nez? 964 01:06:43,107 --> 01:06:46,354 S�, � scappato a Cuba. 1895. 965 01:06:47,177 --> 01:06:49,268 Non � andato in vacanza, senza dubbio. 966 01:06:49,728 --> 01:06:51,056 Lo sa il Ministero? 967 01:06:51,892 --> 01:06:52,894 No. 968 01:06:54,153 --> 01:06:55,384 Ottimo lavoro. 969 01:07:01,254 --> 01:07:04,516 Mi hai giurato che era per avere un Ministero migliore. 970 01:07:06,431 --> 01:07:07,747 Non deludermi. 971 01:07:09,065 --> 01:07:10,639 Non ti deluder�. 972 01:07:11,732 --> 01:07:12,736 Mai. 973 01:07:12,953 --> 01:07:15,618 FB: subtheka TWITTER: @subtheka www.subtheka.wordpress.com 974 01:07:16,316 --> 01:07:17,887 Signori e signore. 975 01:07:18,083 --> 01:07:20,061 La Spagna ha perso "Don Chisciotte". 976 01:07:22,469 --> 01:07:24,348 - E questa fortuna? - Sar� sua... 977 01:07:24,713 --> 01:07:26,137 in cambio del manoscritto. 978 01:07:26,147 --> 01:07:27,718 Abbiamo un problema. 979 01:07:28,763 --> 01:07:29,765 Grande. 980 01:07:29,775 --> 01:07:32,033 Cervantes non ha portato il manoscritto in tipografia. 981 01:07:32,211 --> 01:07:34,116 Il futuro... � nel teatro. 982 01:07:34,498 --> 01:07:37,652 Cervantes deve abbandonare la carriera di imprenditore teatrale 983 01:07:37,662 --> 01:07:38,904 e rimettersi a scrivere. 984 01:07:39,191 --> 01:07:41,358 Vuole che sabotiamo gli spettacoli, no? 985 01:07:41,566 --> 01:07:43,726 Voglio lacrime... sentimento. 986 01:07:44,106 --> 01:07:45,144 Salve. 987 01:07:45,330 --> 01:07:48,687 - Cercavo don Miguel de Cervantes. - Ce l'avete davanti. 988 01:07:48,697 --> 01:07:50,259 Temo che questa storia... 989 01:07:50,269 --> 01:07:52,123 sia pi� grave del previsto. 990 01:07:52,415 --> 01:07:53,424 � Walcott? 991 01:07:54,012 --> 01:07:55,831 L'americano che viaggiava nel tempo. 992 01:07:55,841 --> 01:07:57,531 Proprio lui. 993 01:08:01,561 --> 01:08:04,686 Perch� chiamate l'opera "I bagni di Algeri" 994 01:08:04,696 --> 01:08:06,823 - se non si bagna nessuno? - � vero. 995 01:08:06,983 --> 01:08:10,014 Alonso de Entrerr�os. 996 01:08:10,024 --> 01:08:11,436 Siete vivo. 997 01:08:13,463 --> 01:08:16,425 La chiavetta USB � piena di informazioni su Lope de Vega. 998 01:08:16,435 --> 01:08:18,998 Vorranno anche qualche suo manoscritto. 999 01:08:19,415 --> 01:08:21,238 Don F�lix Lope de Vega y Carpio. 1000 01:08:21,408 --> 01:08:23,693 Chiunque sia la creatura, giuro che non sono il padre. 1001 01:08:23,703 --> 01:08:25,638 Pacino � andato da Lope e non me l'ha detto nessuno? 1002 01:08:25,970 --> 01:08:28,558 Io e quest'uomo abbiamo combattuto insieme. 1003 01:08:28,903 --> 01:08:30,952 Avevamo la stessa et�. 1004 01:08:31,163 --> 01:08:34,101 - Guardate lui e guardate me. - Abbassate la voce. 1005 01:08:34,111 --> 01:08:36,841 - Userete Lope come esca? - Qualcuno deve farlo. 1006 01:08:36,851 --> 01:08:39,348 Deve essere il drammaturgo pi� importante della storia spagnola? 1007 01:08:39,358 --> 01:08:41,615 Di solito lo fa un drogato, ma � toccato a lui. 1008 01:08:48,316 --> 01:08:49,895 Siete Amelia Folch. 1009 01:08:50,448 --> 01:08:52,501 Vedo che non vi siete dimenticato di me. 1010 01:08:52,511 --> 01:08:55,058 {\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i} 74725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.