Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,512 --> 00:00:44,748
Sono loro?
2
00:00:47,414 --> 00:00:48,793
S�, sono loro.
3
00:00:58,890 --> 00:00:59,895
Cavolo!
4
00:01:38,920 --> 00:01:40,641
Che fate? Perch� correte?
5
00:01:41,256 --> 00:01:42,748
Non siamo amici?
6
00:01:42,993 --> 00:01:44,253
Sei uno sbirro.
7
00:01:44,263 --> 00:01:47,222
Una cosa � essere delle talpe,
un'altra che lo sappiano tutti.
8
00:01:47,490 --> 00:01:48,970
- Talpe?
- Traditori.
9
00:01:48,980 --> 00:01:50,403
Impara un po' la lingua.
10
00:01:51,067 --> 00:01:52,145
Uno nuovo?
11
00:01:52,610 --> 00:01:54,933
S�, certo. Appena fabbricato.
12
00:01:54,943 --> 00:01:57,799
Guarda, novellino...
"El Pesicolo" e "El Bocas".
13
00:01:57,809 --> 00:01:59,602
Avvicinatevi alla macchina, forza.
14
00:02:00,151 --> 00:02:01,493
Vedi cosa hanno.
15
00:02:02,125 --> 00:02:03,357
Non abbiamo niente.
16
00:02:03,367 --> 00:02:06,030
E l'altro giorno cosa stavate
combinando nel Parque Sur?
17
00:02:06,040 --> 00:02:07,041
Noi?
18
00:02:07,279 --> 00:02:08,967
- Ti sei confuso.
- Confuso?
19
00:02:08,977 --> 00:02:10,862
Guarda. Questi chi sono, Los Pecos?
20
00:02:11,981 --> 00:02:13,046
Pacino.
21
00:02:15,292 --> 00:02:16,402
E questa?
22
00:02:16,606 --> 00:02:18,446
Cosa ti avevo detto?
Cosa ti avevo detto?
23
00:02:18,456 --> 00:02:20,195
Niente droga se lavoriamo con te.
24
00:02:20,205 --> 00:02:22,198
Si', certo. Dammi i braccialetti.
25
00:02:22,208 --> 00:02:23,651
I braccialetti?
26
00:02:23,661 --> 00:02:26,258
Le manette, cavolo.
Ci vuole un traduttore?
27
00:02:27,109 --> 00:02:29,700
Litigio. Donna. Via Grilo, numero 10.
28
00:02:30,359 --> 00:02:32,993
- Pacino, possiamo portarti da
un pezzo grosso. - Chiudi la bocca.
29
00:02:33,003 --> 00:02:35,275
Litigio domestico con segni di violenza.
30
00:02:35,285 --> 00:02:38,228
Qualche pattuglia � vicina a
via Antonio Grilo numero 10?
31
00:02:38,640 --> 00:02:41,430
- Ripeto: litigio domestico...
- Centrale, parla l'unit� 27.
32
00:02:41,440 --> 00:02:43,311
Stiamo andando l�.
Ripeto, stiamo andando l�.
33
00:02:43,321 --> 00:02:44,991
Li lasciamo qui?
34
00:02:45,673 --> 00:02:47,191
Cavolo, andiamo.
35
00:03:16,939 --> 00:03:19,262
Che fai con la pistola?
Non pensi di esagerare?
36
00:03:19,272 --> 00:03:21,147
Aspetta qui e chiama i rinforzi.
37
00:03:22,335 --> 00:03:25,285
- Vuoi dirmi cosa sta succedendo?
- Stai zitto e fai quello che ti ho detto.
38
00:03:26,510 --> 00:03:28,181
Centrale, unit� 27.
39
00:03:28,587 --> 00:03:30,058
Parla l'unit� 27.
40
00:03:30,068 --> 00:03:32,227
Servono rinforzi in via
Antonio Grilo numero 10.
41
00:03:32,237 --> 00:03:33,498
S�, velocemente.
42
00:03:44,417 --> 00:03:45,648
Buonasera, signora.
43
00:03:45,937 --> 00:03:47,939
- Chi ha chiamato?
- Io. Dio mio!
44
00:03:47,949 --> 00:03:51,182
- Ha visto qualcuno che non conosceva?
- No, stavo buttando l'immondizia.
45
00:03:52,385 --> 00:03:54,723
- Terzo sulla sinistra, vero?
- S�, signore. S�.
46
00:03:55,331 --> 00:03:56,691
Tutti a casa.
47
00:04:01,213 --> 00:04:02,768
Polizia, aprite!
48
00:04:04,016 --> 00:04:05,078
Aprite!
49
00:04:17,485 --> 00:04:20,502
Me ne vado senza che
nessuno me l'abbia chiesto,
50
00:04:20,890 --> 00:04:23,830
ignorando la petizione e le pressioni
51
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
con le quali mi � stato chiesto
di mantenere il mio posto
52
00:04:27,879 --> 00:04:31,094
e me ne vado con la convinzione
che questo comportamento...
53
00:04:31,644 --> 00:04:34,238
per quanto possa sembrare
poco comprensibile a prima vista,
54
00:04:34,965 --> 00:04:37,789
� ci� che credo che la mia patria
voglia da me in questo momento.
55
00:04:40,584 --> 00:04:42,178
Non me ne vado perch� sono stanco.
56
00:04:42,787 --> 00:04:46,576
Non me ne vado perch� non
riesco pi� a gestire i miei incarichi.
57
00:04:48,321 --> 00:04:50,467
Non me ne vado perch�
ho paura del futuro.
58
00:04:50,780 --> 00:04:51,914
Politici.
59
00:04:52,526 --> 00:04:53,828
Sono tutti uguali.
60
00:04:55,441 --> 00:04:57,111
E le cose non miglioreranno.
61
00:04:57,121 --> 00:04:58,376
Glielo assicuro.
62
00:05:00,321 --> 00:05:01,420
Mi piace.
63
00:05:02,264 --> 00:05:04,121
Credo che butter� via il coltello.
64
00:05:04,809 --> 00:05:05,809
Ehi.
65
00:05:06,502 --> 00:05:07,862
Falli andare via.
66
00:05:10,585 --> 00:05:13,104
Non si muova. Lei non c'entra.
67
00:05:15,043 --> 00:05:16,100
Caspita.
68
00:05:17,249 --> 00:05:18,933
Dovrei sbrigarmi.
69
00:05:36,308 --> 00:05:37,420
A mai pi�.
70
00:05:49,149 --> 00:05:52,875
Ehi, ragazzo... gi� c'� un poliziotto.
Digli di chiamare l'ambulanza.
71
00:05:52,885 --> 00:05:54,846
Dai, forza. Vai. Vai.
72
00:06:02,584 --> 00:06:04,222
Un'altra volta no, cavolo.
73
00:06:04,642 --> 00:06:06,546
Non di nuovo la stessa cosa, cazzo.
74
00:06:11,478 --> 00:06:12,766
Esci da l�!
75
00:07:02,328 --> 00:07:03,906
Non si muova, lasci l'arma.
76
00:07:03,916 --> 00:07:06,194
- Tranquilli, sono un poliziotto.
- A terra!
77
00:07:06,576 --> 00:07:07,646
Sono un poliziotto.
78
00:07:07,656 --> 00:07:09,774
- E il distintivo?
- S�, s�, tranquillo.
79
00:07:09,784 --> 00:07:12,291
- Non si muova.
- Sto seguendo un assassino, cavolo.
80
00:07:12,786 --> 00:07:15,219
- Sono un vostro collega.
- Non ti muovere.
81
00:07:15,229 --> 00:07:17,777
- Guarda il distintivo, cazzo.
- Dove ce l'hai?
82
00:07:17,787 --> 00:07:21,204
Nel taschino interno, a sinistra.
Guarda il distintivo e lasciami, cazzo!
83
00:07:23,353 --> 00:07:24,682
Eccone un altro.
84
00:07:25,259 --> 00:07:26,518
� del 1981.
85
00:07:26,849 --> 00:07:29,247
L'hai comprato al mercatino delle pulci?
86
00:07:32,861 --> 00:07:35,644
Signori, vi mostriamo queste
immagini per ricordare
87
00:07:35,654 --> 00:07:38,361
il primo anniversario di
re Filippo come capo di Stato.
88
00:07:38,371 --> 00:07:41,746
Il 19 giugno � l'anniversario
della sua proclamazione.
89
00:08:00,427 --> 00:08:03,304
{\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i}
90
00:08:17,892 --> 00:08:21,338
Traduzione: Anna2489,
Blackcat1990, giaval92
91
00:08:40,641 --> 00:08:45,356
El Ministerio del Tiempo - 2x02
Il tempo nelle loro mani
92
00:09:26,619 --> 00:09:28,710
Si sa qualcosa del signor Mart�nez?
93
00:09:28,720 --> 00:09:30,978
No. Ho mandato la sua
foto a tutti i Ministeri.
94
00:09:30,988 --> 00:09:33,895
Ho ordinato la sua ricerca
e cattura, ma fino ad ora, niente.
95
00:09:34,318 --> 00:09:35,828
Ha trovato qualcosa a casa sua?
96
00:09:35,838 --> 00:09:38,887
No. Ho controllato agenda e computer
e non c'� niente. Ha cancellato tutto.
97
00:09:39,386 --> 00:09:42,539
Dovremmo riprovarci. Si pu� sempre
recuperare qualcosa dall'hard disk.
98
00:09:42,549 --> 00:09:46,166
Ci sto lavorando. Non ho dimenticato
le procedure del Ministero, Ernesto.
99
00:09:46,176 --> 00:09:48,166
Le ultime le ho scritte io.
100
00:09:48,176 --> 00:09:50,352
Scusatemi, torno a lavorare.
101
00:09:56,111 --> 00:09:58,169
Vedo che le sue relazioni
non sono migliorate.
102
00:09:58,179 --> 00:09:59,179
Infatti.
103
00:09:59,904 --> 00:10:01,969
Dobbiamo guardare avanti, Ernesto.
104
00:10:02,404 --> 00:10:03,478
S�, certo.
105
00:10:04,089 --> 00:10:06,697
Ha detto a Irene che c'�
una talpa nel Ministerio?
106
00:10:06,707 --> 00:10:09,179
No. Rester� tra me e lei.
107
00:10:09,815 --> 00:10:11,503
Ci sono novit� al riguardo?
108
00:10:12,582 --> 00:10:13,803
Fantastico.
109
00:10:14,932 --> 00:10:18,082
Che bei tempi quando si bussava
alla porta prima di entrare.
110
00:10:18,092 --> 00:10:19,947
Mi dispiace, ma � urgente.
111
00:10:19,957 --> 00:10:22,724
Ha chiamato il nostro contatto
dal Ministero degli Interni.
112
00:10:23,522 --> 00:10:27,404
Hanno arrestato un assassino
che cercavano dal 1981.
113
00:10:30,210 --> 00:10:31,729
E cosa c'entra con noi?
114
00:10:36,977 --> 00:10:38,114
Dica lei.
115
00:10:38,698 --> 00:10:41,667
Sono passati trentaquattro
anni ed � sempre uguale.
116
00:10:43,461 --> 00:10:46,178
� bello, ma � un assassino.
Che peccato, Dio mio.
117
00:10:57,599 --> 00:11:00,536
Sono convinto che abbia
viaggiato per stare con Maite.
118
00:11:01,299 --> 00:11:02,529
Non ci credo.
119
00:11:04,592 --> 00:11:06,039
Mio padre aveva un cane.
120
00:11:06,049 --> 00:11:07,712
L'aveva chiamato Jarete.
121
00:11:08,392 --> 00:11:12,232
Era leale, affettuoso come
un figlio e veloce come un fulmine.
122
00:11:14,253 --> 00:11:15,875
Quando mor� mio padre...
123
00:11:15,885 --> 00:11:18,562
non so se dispiacque
di pi� a me o al cane.
124
00:11:19,559 --> 00:11:21,841
Il giorno dopo... spar�.
125
00:11:22,533 --> 00:11:24,084
Nessuno riusciva a trovarlo.
126
00:11:24,358 --> 00:11:25,982
Sapete dov'era andato?
127
00:11:25,992 --> 00:11:27,711
Vicino alla tomba di mio padre.
128
00:11:28,153 --> 00:11:30,764
Ci andava ogni giorno,
non smetteva di abbaiare.
129
00:11:30,966 --> 00:11:34,482
Sembrava che volesse svegliare
il padrone per farsi accarezzare.
130
00:11:36,142 --> 00:11:37,960
Juli�n � come quel cane.
131
00:11:38,996 --> 00:11:40,679
� tornato l�, ne sono sicuro.
132
00:11:44,116 --> 00:11:47,171
Se cos� fosse, non avrebbe scritto
che vuole iniziare una nuova vita.
133
00:11:48,001 --> 00:11:49,319
Comunque vada,
134
00:11:49,329 --> 00:11:52,567
speriamo che sia felice, anche
se non lo dovessimo vedere pi�.
135
00:11:52,577 --> 00:11:54,087
Io voglio rivederlo.
136
00:11:56,206 --> 00:11:58,969
- Quindi voi e Juli�n...
- No, no, no.
137
00:11:59,284 --> 00:12:00,337
Menomale.
138
00:12:00,347 --> 00:12:03,167
Pensavo che mi avreste detto
che la foto del matrimonio era vera.
139
00:12:03,177 --> 00:12:06,390
Non so se mi avrebbe dato pi�
fastidio non essere stato avvisato
140
00:12:06,400 --> 00:12:08,850
o essere cos� stupido
da non averlo capito.
141
00:12:16,238 --> 00:12:18,112
- C'� un'altra foto.
- Un'altra?
142
00:12:24,090 --> 00:12:27,405
- Avete un bambino?
- O no. E se fosse falsa?
143
00:12:33,500 --> 00:12:34,840
Juli�n l'ha vista?
144
00:12:35,439 --> 00:12:36,551
Menomale.
145
00:12:37,177 --> 00:12:40,497
� positivo. Significa che
non sta fuggendo da voi.
146
00:12:43,870 --> 00:12:44,994
Il capo.
147
00:12:45,525 --> 00:12:46,836
Ne parliamo dopo.
148
00:12:47,303 --> 00:12:48,919
Voglio dirvi solo una cosa.
149
00:12:50,068 --> 00:12:52,403
I vostri problemi sono i miei problemi.
150
00:12:53,049 --> 00:12:54,569
Non sarete mai da sola.
151
00:13:02,390 --> 00:13:03,849
Abbiamo saputo
152
00:13:04,360 --> 00:13:07,375
dell'esistenza di una Porta del
Tempo non registrata al Ministero.
153
00:13:07,385 --> 00:13:09,631
- Non � la prima.
- E non sar� l'ultima.
154
00:13:09,979 --> 00:13:11,706
Questa ci porta delle sorprese.
155
00:13:11,989 --> 00:13:14,696
L'ha usata un assassino
per arrivare ai giorni nostri.
156
00:13:14,706 --> 00:13:17,014
Qual � la nostra missione?
Dargli la caccia?
157
00:13:17,865 --> 00:13:18,865
No.
158
00:13:19,158 --> 00:13:20,606
Non sar� necessario.
159
00:13:37,056 --> 00:13:38,160
Dove mi trovo?
160
00:13:38,465 --> 00:13:39,673
Nel mio ufficio.
161
00:13:40,255 --> 00:13:41,448
Le piace?
162
00:13:41,691 --> 00:13:42,971
Non voglio perdere tempo.
163
00:13:42,981 --> 00:13:44,783
C'� un assassino a piede libero.
164
00:13:46,207 --> 00:13:47,608
Ne � sicuro?
165
00:13:47,618 --> 00:13:49,492
� l'unica cosa di cui sono sicuro.
166
00:13:52,231 --> 00:13:53,299
2016.
167
00:13:54,600 --> 00:13:56,309
Ho viaggiato nel futuro?
168
00:14:00,984 --> 00:14:03,072
S�, certo... e io sono Colombo.
169
00:14:03,810 --> 00:14:04,810
No.
170
00:14:04,929 --> 00:14:06,761
Lei non � l'ispettore Colombo.
171
00:14:08,264 --> 00:14:09,789
Lei � Jes�s M�ndez.
172
00:14:10,926 --> 00:14:12,800
Jes�s M�ndez, agente di Polizia
173
00:14:12,810 --> 00:14:17,435
nella sezione antidroga del distretto
di Usera nella Madrid del 1981...
174
00:14:17,445 --> 00:14:19,524
soprannominato dai colleghi Pacino.
175
00:14:19,534 --> 00:14:21,683
- Chapino?
- No, Pacino.
176
00:14:26,457 --> 00:14:29,205
� Pacino... per il film, "Serpico".
177
00:14:29,215 --> 00:14:31,021
Quello sul poliziotto infiltrato.
178
00:14:32,893 --> 00:14:33,905
Pacino.
179
00:14:34,147 --> 00:14:35,150
Pacino.
180
00:14:36,378 --> 00:14:38,769
Che futuro di merda,
non conoscono Al Pacino.
181
00:14:38,779 --> 00:14:41,285
� cos� importante
da doverlo conoscere?
182
00:14:42,152 --> 00:14:44,433
Bellezza, � un attore.
Il migliore al mondo.
183
00:14:44,443 --> 00:14:47,335
Io preferisco Lawrence Olivier,
ma non discuteremo di questo.
184
00:14:48,671 --> 00:14:50,649
Non siamo qui per parlare di cinema.
185
00:14:52,358 --> 00:14:55,183
Non � vero, sono innocente.
Ho un testimone, c'era un bambino.
186
00:14:55,193 --> 00:14:58,409
Se si riferisce al figlio della vittima,
ha avuto uno shock dopo il trauma.
187
00:14:58,419 --> 00:14:59,945
Non ha ricordato niente.
188
00:15:00,280 --> 00:15:01,662
Ho altri testimoni.
189
00:15:01,930 --> 00:15:04,060
La portinaia e i vicini
mi hanno visto salire.
190
00:15:04,070 --> 00:15:05,659
Hanno sentito le grida della vittima.
191
00:15:05,669 --> 00:15:10,204
Secondo la versione della Polizia, lei
� stato l'unico ad essere visto entrare.
192
00:15:10,214 --> 00:15:12,721
Il mio collega era
in macchina mentre salivo.
193
00:15:12,731 --> 00:15:15,547
Il suo collega appoggia questa versione.
194
00:15:15,954 --> 00:15:19,762
Il proiettile che ha ucciso quella donna
� uscito dalla sua pisola di ordinanza.
195
00:15:19,772 --> 00:15:21,722
Sono innocente, lo giuro.
196
00:15:22,425 --> 00:15:24,408
C'era un altro uomo in casa.
Mi ha colpito alla testa,
197
00:15:24,418 --> 00:15:26,174
mi ha tolto la pistola e
ha sparato alla vittima.
198
00:15:26,184 --> 00:15:28,226
Per questo l'analisi balistica
ha dato quel risultato.
199
00:15:28,236 --> 00:15:29,695
Dov'� l'uomo che l'ha colpita?
200
00:15:29,705 --> 00:15:31,642
Non lo so, l'ho seguito fino qui.
201
00:15:38,647 --> 00:15:40,160
� una montatura.
202
00:15:41,650 --> 00:15:44,306
O sono in coma per il colpo in testa
che mi ha dato quel figlio di puttana.
203
00:15:44,316 --> 00:15:46,498
- Sto sognando. � un sogno?
- No.
204
00:15:46,793 --> 00:15:47,951
Non lo �.
205
00:15:49,198 --> 00:15:50,586
Come � arrivato qui?
206
00:15:54,473 --> 00:15:55,692
A mai pi�.
207
00:16:00,262 --> 00:16:01,386
Esci da l�!
208
00:16:07,959 --> 00:16:09,843
Mi dica come � arrivato qui.
209
00:16:11,074 --> 00:16:12,786
Un'altra volta no, cavolo.
210
00:16:13,176 --> 00:16:15,040
Non di nuovo la stessa cosa, cazzo.
211
00:16:17,680 --> 00:16:19,181
Attraverso un armadio.
212
00:16:23,210 --> 00:16:25,524
So che sembra una storia
di Mortadello e Polpetta...
213
00:16:25,534 --> 00:16:27,252
ma � la verit�, lo giuro.
214
00:16:28,798 --> 00:16:30,394
Dov'era questo armadio?
215
00:16:30,404 --> 00:16:33,023
In via Antonio Grilo numero 10.
Terza porta sulla sinistra.
216
00:16:33,033 --> 00:16:35,559
Andiamo l� per scoprire se mente o meno.
217
00:16:35,569 --> 00:16:38,548
No. Un armadio si pu�
muovere facilmente.
218
00:16:38,943 --> 00:16:41,559
Ci interessa la Porta
con la quale � arrivato qui.
219
00:16:42,225 --> 00:16:44,094
Bisogna andare in quel bar. Ernesto.
220
00:16:44,104 --> 00:16:45,873
Vada con Amelia e Alonso.
221
00:16:45,883 --> 00:16:47,057
Io non vado?
222
00:16:47,067 --> 00:16:48,947
Sono l'unico a poter
identificare l'assassino.
223
00:16:48,957 --> 00:16:50,488
Per questo non va.
224
00:16:51,255 --> 00:16:54,091
Irene, vada nella sala delle
proiezioni e prepari tutto.
225
00:16:55,419 --> 00:16:56,991
Se dice la verit�...
226
00:16:58,144 --> 00:16:59,492
lo sapremo.
227
00:17:50,374 --> 00:17:51,578
Buongiorno.
228
00:17:52,132 --> 00:17:53,534
Consiglio di Sanit�.
229
00:17:54,224 --> 00:17:56,731
- � lei il padrone?
- Cavolo, che schifo!
230
00:17:56,741 --> 00:18:00,377
Ieri quel matto e la Polizia
e adesso ancora voi della Sanit�.
231
00:18:00,387 --> 00:18:03,670
- Ancora? - S�, la settimana
scorsa sono venuti degli ispettori.
232
00:18:04,160 --> 00:18:05,160
S�.
233
00:18:05,316 --> 00:18:08,258
S�, noi siamo i supervisori.
Controlliamo che gli ispettori
234
00:18:08,268 --> 00:18:10,180
facciano bene il loro lavoro.
235
00:18:10,464 --> 00:18:13,152
E poi dicono che non ci sono
troppi funzionari in questo Paese.
236
00:18:13,162 --> 00:18:15,144
Adesso lei deve fare due cose.
237
00:18:15,154 --> 00:18:19,233
Prima mi deve dare i documenti
del locale e poi deve stare zitto.
238
00:18:19,243 --> 00:18:21,997
Va bene, va bene. Non faccia cos�.
239
00:18:25,192 --> 00:18:27,866
Non sopporto che si
parli male dei funzionari.
240
00:18:33,923 --> 00:18:35,808
- Ecco a lei.
- Benissimo.
241
00:18:36,623 --> 00:18:40,517
Mentre li controllo, i tecnici
ispezioneranno cucina e retrobottega.
242
00:18:40,527 --> 00:18:42,762
I bagni e il magazzino
sono al piano di sotto.
243
00:18:42,772 --> 00:18:45,261
L� c'� una porta chiusa.
244
00:18:46,840 --> 00:18:47,996
Chiusa?
245
00:18:48,396 --> 00:18:51,817
S�, quando mi hanno
affidato il bar, era gi� cos�.
246
00:19:19,422 --> 00:19:20,863
Ci servir� aiuto.
247
00:19:23,515 --> 00:19:24,992
� incredibile.
248
00:19:26,029 --> 00:19:27,696
Da qui si pu� vedere tutto.
249
00:19:28,364 --> 00:19:32,406
Controllate la vita delle persone. Siete
un'organizzazione segreta del governo?
250
00:19:32,416 --> 00:19:35,134
Qualcosa di simile. Ricordi
a che ora sei arrivato al bar?
251
00:19:35,144 --> 00:19:38,056
C'era il telegiornale,
quindi saranno state le 20:00.
252
00:19:41,048 --> 00:19:42,238
Eccolo, � lui.
253
00:19:42,752 --> 00:19:44,032
Fermi l'immagine.
254
00:19:44,667 --> 00:19:45,738
La ingrandisca.
255
00:19:46,935 --> 00:19:49,646
Salvi il fotogramma, Irene
deve mandarlo alla pattuglia.
256
00:19:49,656 --> 00:19:51,913
- Non vedo la pistola.
- La nasconder� sotto il cappotto.
257
00:19:51,923 --> 00:19:55,610
- O l'ha lasciata al bar. - La Polizia
ha perquisito il posto e non c'� niente.
258
00:19:55,620 --> 00:19:57,020
Un attimo, un attimo.
259
00:19:59,111 --> 00:20:00,451
Ha detto la verit�.
260
00:20:01,209 --> 00:20:03,075
Io dico sempre la verit�...
261
00:20:03,085 --> 00:20:04,251
se si pu�.
262
00:20:09,959 --> 00:20:10,974
S�.
263
00:20:12,604 --> 00:20:14,265
Sto leggendo "Don Chisciotte".
264
00:20:14,894 --> 00:20:17,628
Controlli il cestino all'uscita
del bar, sulla destra.
265
00:20:18,004 --> 00:20:19,397
C'� la pistola.
266
00:20:19,976 --> 00:20:22,196
Se non sono passati i netturbini.
267
00:20:23,406 --> 00:20:26,824
La porta non si poteva aprire da fuori,
ho dovuto chiamare Cosculluela.
268
00:20:28,911 --> 00:20:30,038
Ho fatto, capo.
269
00:20:30,048 --> 00:20:32,335
Non avevo mai visto una porta
di sicurezza messa al contrario.
270
00:20:32,345 --> 00:20:33,501
Va bene, grazie.
271
00:20:34,140 --> 00:20:35,303
Sono l�.
272
00:20:36,008 --> 00:20:38,339
Che facciamo quando
tornano? La chiudiamo?
273
00:20:41,243 --> 00:20:42,747
Va bene, lasciamo tutto com'era
274
00:20:42,757 --> 00:20:45,084
per non far vedere che l'abbiamo aperta.
275
00:20:45,094 --> 00:20:47,418
Aspettiamo di sapere
cosa hanno scoperto.
276
00:20:47,584 --> 00:20:48,638
Grazie.
277
00:20:50,228 --> 00:20:52,132
Credo che sia arrivato
il momento di dirgli la verit�.
278
00:20:52,142 --> 00:20:53,962
S�, non abbiamo altra scelta.
279
00:20:54,734 --> 00:20:55,908
Nemmeno lui.
280
00:21:00,901 --> 00:21:02,365
Chapino non mentiva.
281
00:21:02,947 --> 00:21:04,392
Sull'armadio aveva ragione,
282
00:21:04,402 --> 00:21:06,565
ma non significa
che non sia l'assassino.
283
00:21:06,575 --> 00:21:08,153
Non lo �, ve lo assicuro.
284
00:21:08,376 --> 00:21:10,998
Era disperato e un uomo
disperato non mente.
285
00:21:11,467 --> 00:21:13,515
Se lo fa, � un grande attore.
286
00:21:14,714 --> 00:21:16,757
Uccidere una madre davanti a suo figlio.
287
00:21:17,395 --> 00:21:19,761
Come pu� essere cos�
crudele un essere umano?
288
00:21:20,055 --> 00:21:22,195
Il responsabile non � un essere umano.
289
00:21:22,609 --> 00:21:23,765
� una bestia.
290
00:21:36,004 --> 00:21:39,369
- � allucinante. - L'ho detto anch'io
la prima volta che l'ho visto.
291
00:21:39,379 --> 00:21:42,020
Venga con me, le mostrer�
le Porte del Tempo.
292
00:21:42,030 --> 00:21:45,341
- Scendiamo a piedi? Non c'� l'ascensore?
- S�, certo che c'�.
293
00:21:45,351 --> 00:21:48,719
� dietro la galleria,
ma � sempre bloccato.
294
00:21:48,729 --> 00:21:50,516
Stia attento a non cadere.
295
00:21:50,526 --> 00:21:52,605
� pi� in discesa dell'IBEX 35.
296
00:21:52,615 --> 00:21:54,551
- E cosa sarebbe?
- Un tormento.
297
00:21:55,254 --> 00:21:58,803
Ogni Porta conduce ad un giorno
determinato del nostro passato.
298
00:21:58,813 --> 00:22:00,871
Qui le Porte sono fisse.
299
00:22:00,881 --> 00:22:02,518
Io ho viaggiato attraverso un armadio.
300
00:22:02,528 --> 00:22:04,526
Ci sono Porte fisse e Porte mobili,
301
00:22:04,536 --> 00:22:07,562
Porte che conosciamo e altre che
non conosciamo, come l'armadio.
302
00:22:12,025 --> 00:22:14,227
- Salve, capo.
- Salve, Ant�nez. Buongiorno.
303
00:22:14,920 --> 00:22:16,774
Questo agente viene da Cadice.
304
00:22:16,784 --> 00:22:18,504
- Dal carnevale?
- No, no.
305
00:22:18,720 --> 00:22:20,537
Dal 68 avanti Cristo.
306
00:22:20,908 --> 00:22:23,058
Tiene sotto controllo
Giulio Cesare. Da giovane
307
00:22:23,068 --> 00:22:25,152
andava in giro a riscuotere le tasse.
308
00:22:25,422 --> 00:22:26,729
Ci hanno detto...
309
00:22:26,993 --> 00:22:28,699
che stanno preparando
un attentato contro di lui.
310
00:22:28,709 --> 00:22:30,928
Immagini se morisse prima del tempo.
311
00:22:30,938 --> 00:22:33,951
N� la storia della Spagna e n� quella
dell'Europa sarebbero le stesse.
312
00:22:33,961 --> 00:22:35,184
Da questa parte.
313
00:22:38,684 --> 00:22:42,193
Questa � la nostra missione principale:
non far cambiare la storia.
314
00:22:42,203 --> 00:22:45,311
� un peccato, la nostra
storia ha cose brutte.
315
00:22:45,321 --> 00:22:48,078
E chi ci dice che il cambiamento
sarebbe in positivo?
316
00:22:48,088 --> 00:22:51,741
� come il detto. Sai quello
che lasci e non quello che trovi.
317
00:22:53,985 --> 00:22:56,287
- Buon pomeriggio. Salve.
- Salve, Moyano.
318
00:22:57,223 --> 00:22:59,828
Le Porte non sono in ordine cronologico?
319
00:22:59,838 --> 00:23:00,838
No.
320
00:23:01,120 --> 00:23:04,207
- Che confusione.
- C'� una lista con le destinazioni.
321
00:23:04,217 --> 00:23:05,673
Viene rinnovata settimanalmente.
322
00:23:05,683 --> 00:23:08,586
C'� anche un'applicazione
per i cellulari. � pi� facile.
323
00:23:08,596 --> 00:23:11,412
Sar� anche pi� facile, ma
non so di cosa sta parlando.
324
00:23:12,349 --> 00:23:15,392
- Ho detto una cosa divertente?
- No, no. Assolutamente no.
325
00:23:15,402 --> 00:23:18,829
Stavo pensando a quanto cambiano
velocemente i tempi adesso.
326
00:23:18,839 --> 00:23:21,335
Ad Alonso abbiamo dovuto
spiegare le stesse cose.
327
00:23:21,345 --> 00:23:23,798
Cellulari, computer, WhatsApp...
328
00:23:23,808 --> 00:23:25,499
e veniva dal XVI secolo.
329
00:23:26,184 --> 00:23:27,689
- Altre domande?
- S�.
330
00:23:28,105 --> 00:23:31,288
No, non si pu� viaggiare
nel futuro, non insista.
331
00:23:31,298 --> 00:23:33,117
Io l'ho fatto. Vengo dal 1981.
332
00:23:33,127 --> 00:23:35,130
S�. Pu� viaggiare nel passato e tornare.
333
00:23:35,140 --> 00:23:38,490
� come fare un viaggio di andata e ritorno
in treno, ma questa � l'ultima stazione.
334
00:23:38,500 --> 00:23:40,886
Dopo il 2016 non ci sono binari.
335
00:23:40,896 --> 00:23:42,163
Non capisco.
336
00:23:42,173 --> 00:23:44,609
Il tempo � quello che �
e quello che � stato.
337
00:23:44,619 --> 00:23:47,321
Da noi non � venuto nessuno dal futuro.
338
00:23:47,331 --> 00:23:49,924
Succede solo nelle
pubblicit� dei detersivi.
339
00:23:49,934 --> 00:23:52,366
Non viaggiamo nello spazio
per vedere gli alieni.
340
00:23:52,376 --> 00:23:54,539
Questo lo fa il cinema o la televisione.
341
00:23:54,813 --> 00:23:56,329
Questo Ministero...
342
00:23:56,339 --> 00:23:58,528
� una cosa molto seria, amico mio.
343
00:23:59,682 --> 00:24:02,500
Guardi. Lui � Quincoces,
� del mondo del calcio.
344
00:24:02,963 --> 00:24:04,287
- Salve.
- Salve.
345
00:24:04,297 --> 00:24:06,573
Lei � Angustias, la mia segretaria.
346
00:24:24,278 --> 00:24:26,124
Dovr� restare qui, vero?
347
00:24:26,830 --> 00:24:27,843
� cos�.
348
00:24:28,056 --> 00:24:30,538
� il prezzo da pagare dopo
aver saputo del Ministerio, credo.
349
00:24:30,548 --> 00:24:31,936
Giusta supposizione.
350
00:24:32,469 --> 00:24:36,300
Non possiamo dire alla Polizia della sua
epoca che l'assassino viaggia nel tempo
351
00:24:36,566 --> 00:24:38,149
e n� che l'ha fatto anche lei.
352
00:24:39,091 --> 00:24:40,296
� la verit�.
353
00:24:40,306 --> 00:24:42,373
Ci sono verit� cos� incredibili...
354
00:24:43,573 --> 00:24:45,692
che a volte � meglio
continuare a mentire.
355
00:24:46,195 --> 00:24:47,572
E il mio onore...
356
00:24:47,809 --> 00:24:48,996
o quello di mio padre?
357
00:24:50,252 --> 00:24:52,568
Cosa c'entra sua padre in questa storia?
358
00:24:54,930 --> 00:24:58,359
L'omicidio su cui stavo indagando,
non � il primo in quella casa.
359
00:24:58,889 --> 00:25:01,016
Nel 1946 ce ne fu un altro.
360
00:25:01,212 --> 00:25:02,368
Come lo sa?
361
00:25:02,644 --> 00:25:04,557
Mio padre conduceva quel caso.
362
00:25:05,020 --> 00:25:07,209
20 marzo del 1946...
363
00:25:07,485 --> 00:25:08,719
alle 21:00.
364
00:25:29,778 --> 00:25:31,153
A mai pi�.
365
00:25:33,343 --> 00:25:34,358
Fermo!
366
00:25:36,274 --> 00:25:38,982
- Nei nostri documenti non c'� niente.
- No.
367
00:25:38,992 --> 00:25:41,212
N� nei vostri e n�
tra quelli della Polizia.
368
00:25:41,846 --> 00:25:43,534
Era il 1946.
369
00:25:46,259 --> 00:25:49,323
- Esci o sparo.
- In quell'epoca era tutto perfetto.
370
00:25:49,839 --> 00:25:50,884
Anche la Polizia.
371
00:25:51,991 --> 00:25:53,612
Conto fino a tre.
372
00:25:54,444 --> 00:25:55,473
Uno.
373
00:26:00,657 --> 00:26:02,610
Suo padre le ha detto dell'armadio?
374
00:26:02,620 --> 00:26:04,071
No, ero un bambino.
375
00:26:06,258 --> 00:26:07,770
L'ho scoperto dopo...
376
00:26:08,212 --> 00:26:09,701
quando sono entrato nella Polizia.
377
00:26:10,365 --> 00:26:11,760
Sa come mi chiamavano?
378
00:26:12,618 --> 00:26:14,026
Il figlio del pazzo.
379
00:26:14,628 --> 00:26:16,143
Immagini il motivo.
380
00:26:22,600 --> 00:26:23,630
Ascolti.
381
00:26:24,021 --> 00:26:26,626
Mio nonno era un
poliziotto, anche mio padre.
382
00:26:26,636 --> 00:26:28,687
Mia madre era figlia di un poliziotto.
383
00:26:29,309 --> 00:26:31,153
Per noi � stato un supplizio.
384
00:26:32,582 --> 00:26:34,788
Mio padre non scrisse
dell'armadio nel primo rapporto.
385
00:26:34,798 --> 00:26:37,784
Scrisse che l'assassino
era scappato dal terrazzo.
386
00:26:38,016 --> 00:26:40,276
Non riusciva a togliersi
quell'immagine dalla testa.
387
00:26:40,286 --> 00:26:42,084
Alla fine lo disse ad un collega...
388
00:26:42,448 --> 00:26:43,574
al momento sbagliato.
389
00:26:44,457 --> 00:26:46,067
Lo sapevano tutti quanti.
390
00:26:46,077 --> 00:26:47,776
Ridevano alle sue spalle.
391
00:26:48,321 --> 00:26:50,640
I suoi superiori lo congedarono.
392
00:26:52,430 --> 00:26:54,033
Sa qual � la cosa peggiore?
393
00:26:55,071 --> 00:26:56,967
Non ci ho mai creduto nemmeno io.
394
00:26:59,415 --> 00:27:01,258
Suo padre si � ripreso?
395
00:27:03,362 --> 00:27:04,363
No.
396
00:27:04,900 --> 00:27:06,230
Non proprio.
397
00:27:27,335 --> 00:27:29,630
7 maggio del 1950.
398
00:27:30,635 --> 00:27:32,058
Avevo cinque anni.
399
00:27:33,335 --> 00:27:35,097
Mia madre non super� la sua morte.
400
00:27:35,206 --> 00:27:36,865
La persi cinque anni dopo.
401
00:27:40,696 --> 00:27:41,702
Mi dispiace.
402
00:27:43,285 --> 00:27:45,177
Devo trovare quel figlio di puttana.
403
00:27:45,395 --> 00:27:46,527
Ad ogni costo.
404
00:27:57,365 --> 00:27:59,714
Credo di aver trovato qualcosa.
405
00:28:00,406 --> 00:28:05,230
Non mi intendo molto di queste
cose, ma se ora siamo nel 1981,
406
00:28:05,361 --> 00:28:07,460
qui ci sono libri che non corrispondono.
407
00:28:08,303 --> 00:28:11,250
"Almanacco del calcio, stagione 73-74".
408
00:28:11,753 --> 00:28:13,983
"La storia del calcio
spagnolo aggiornata".
409
00:28:15,725 --> 00:28:18,125
Quaranta anni di risultati sportivi.
410
00:28:18,135 --> 00:28:19,139
Calcio.
411
00:28:19,204 --> 00:28:21,875
Non capisco perch� alla gente
piaccia tanto questo gioco.
412
00:28:21,966 --> 00:28:23,672
Anche io ho trovato qualcosa.
413
00:28:24,588 --> 00:28:25,633
Sono ricevute.
414
00:28:25,996 --> 00:28:28,319
Vanno dagli anni 40 fino a...
415
00:28:28,603 --> 00:28:30,212
dicembre del 2015.
416
00:28:30,222 --> 00:28:31,299
E di cosa sono?
417
00:28:32,173 --> 00:28:34,044
Sono donazioni ad un orfanotrofio.
418
00:28:34,516 --> 00:28:38,085
Molti soldi in varie decadi.
Donazioni fatte dalla stessa persona.
419
00:28:38,095 --> 00:28:39,837
- Francisco Mor�n.
- Esatto.
420
00:28:40,085 --> 00:28:43,491
Proprietario dell'agenzia proprietaria
dell'edificio di via Antonio Grilo.
421
00:28:43,501 --> 00:28:45,055
Me lo ha detto Angustias.
422
00:28:45,312 --> 00:28:47,393
All'inizio degli anni 90,
423
00:28:48,065 --> 00:28:49,689
rinnovarono l'edificio.
424
00:28:49,699 --> 00:28:52,823
Lo divisero in appartamenti
da affittare per mesi o settimane.
425
00:28:52,833 --> 00:28:55,654
Ovvio, quindi nessun
vicino lo conoscer�.
426
00:28:55,892 --> 00:28:58,790
Anche il bar dove c'� la porta
di uscita � propriet� dell'agenzia.
427
00:28:58,800 --> 00:29:02,613
- Dall'anno 1945.
- Abbiamo trovato anche questi libri.
428
00:29:02,894 --> 00:29:03,902
Permette?
429
00:29:05,325 --> 00:29:07,267
Almanacchi di risultati sportivi,
430
00:29:08,071 --> 00:29:09,507
numeri della lotteria...
431
00:29:09,830 --> 00:29:11,213
fino all'anno scorso.
432
00:29:12,426 --> 00:29:14,973
Non mi sorprende che abbia
un'agenzia immobiliare.
433
00:29:15,396 --> 00:29:17,814
Sapeva a memoria tutte le schedine
434
00:29:17,824 --> 00:29:20,825
- e i numeri che sarebbero usciti.
- Come in "Ritorno al futuro".
435
00:29:24,296 --> 00:29:26,696
Direi che manca una
cineteca in questo Ministero.
436
00:29:26,706 --> 00:29:28,859
Quel bastardo � diventato
milionario con le schedine.
437
00:29:28,869 --> 00:29:29,891
Proprio cos�.
438
00:29:30,055 --> 00:29:31,994
Abbiamo avuto un caso simile, vero?
439
00:29:32,186 --> 00:29:33,846
Era un nostro tesoriere.
440
00:29:33,856 --> 00:29:36,918
Ci sembrava strano che andasse
spesso a sciare in Svizzera.
441
00:29:37,174 --> 00:29:38,668
Infatti, poi...
442
00:29:39,837 --> 00:29:42,843
Sar� meglio andare
avanti con il nostro caso.
443
00:29:43,795 --> 00:29:45,479
C'� una cosa che non mi quadra.
444
00:29:46,318 --> 00:29:49,462
L'assassino sta escogitando
un piano dal 1945.
445
00:29:49,673 --> 00:29:53,557
Conosciamo per� solo una vittima, quella
che non ha salvato M�ndez nel 1981.
446
00:29:53,675 --> 00:29:55,048
Ci sono altre vittime.
447
00:29:55,656 --> 00:29:57,161
Il nostro amico Pacino...
448
00:29:57,765 --> 00:29:59,777
� al corrente di un omicidio simile.
449
00:30:01,285 --> 00:30:04,846
Carmen Salgado, anche lei
mamma single. Ventinove anni.
450
00:30:05,105 --> 00:30:06,615
Anno 1946.
451
00:30:06,875 --> 00:30:09,194
Come la donna che ha ucciso nel 1981.
452
00:30:09,645 --> 00:30:11,598
Allora ci sono altre morti, sono sicura.
453
00:30:11,608 --> 00:30:14,232
Chiami il nostro contatto
al Ministero degli Interni.
454
00:30:14,552 --> 00:30:17,410
Deve ispezionare i sotterranei
di via Antonio Grilo numero 10.
455
00:30:17,918 --> 00:30:20,536
Credo che quello che troveremo l�
non sar� niente di piacevole.
456
00:30:20,546 --> 00:30:21,549
Gi�.
457
00:30:21,936 --> 00:30:23,766
Speriamo di esserci sbagliati.
458
00:30:23,776 --> 00:30:25,242
Che facciamo con l'armadio?
459
00:30:25,252 --> 00:30:27,058
- Lo chiudiamo?
- No.
460
00:30:28,003 --> 00:30:29,494
Ho un'idea migliore.
461
00:30:30,222 --> 00:30:32,012
Se la montagna non va a Maometto,
462
00:30:33,144 --> 00:30:34,717
Maometto va alla montagna.
463
00:30:35,933 --> 00:30:37,731
Non dimenticate questa faccia.
464
00:31:00,973 --> 00:31:02,415
Buongiorno, lei vive qui?
465
00:31:03,062 --> 00:31:04,066
S�.
466
00:31:04,324 --> 00:31:06,182
Almeno un paio di settimane, per lavoro.
467
00:31:06,192 --> 00:31:07,241
Capito.
468
00:31:07,529 --> 00:31:09,995
Conosce il proprietario
o sa se c'� un custode?
469
00:31:10,486 --> 00:31:14,230
Proprietario? No, dell'affitto se ne
occupa la mia azienda e non c'� custode.
470
00:31:14,240 --> 00:31:16,903
C'� un'impresa di pulizie che
viene una volta a settimana.
471
00:31:16,913 --> 00:31:18,789
Mi dispiace non esserle di grande aiuto.
472
00:31:19,049 --> 00:31:20,319
Cosa sta cercando?
473
00:31:20,563 --> 00:31:22,523
Mi dispiace, ma non posso dirglielo.
474
00:31:22,707 --> 00:31:24,500
Giusto, giusto, ovviamente.
475
00:31:25,361 --> 00:31:26,362
Grazie.
476
00:33:02,464 --> 00:33:03,530
Sta arrivando.
477
00:33:18,945 --> 00:33:20,684
Il figlio di puttana � in cammino.
478
00:33:20,826 --> 00:33:22,327
Perfetto, ormai � nostro.
479
00:33:22,942 --> 00:33:23,944
Tutto pronto?
480
00:33:24,095 --> 00:33:25,156
Pronto.
481
00:33:25,166 --> 00:33:26,240
Allora andiamo.
482
00:34:11,365 --> 00:34:13,278
- Hai attraversato la Porta?
- S�.
483
00:34:13,414 --> 00:34:15,218
Adesso ti spacco la faccia.
484
00:34:20,675 --> 00:34:21,678
Grazie.
485
00:34:21,993 --> 00:34:23,213
� stato un piacere.
486
00:34:23,506 --> 00:34:25,457
Uffa, mi perdo sempre il meglio.
487
00:35:10,758 --> 00:35:12,505
Come avete saputo dell'armadio?
488
00:35:12,515 --> 00:35:16,087
Scusi, ma qui... siamo noi
che facciamo le domande.
489
00:35:16,385 --> 00:35:18,054
Le propongo un patto.
490
00:35:18,746 --> 00:35:21,114
Noi la aiutiamo a chiarire i suoi dubbi,
491
00:35:21,777 --> 00:35:23,766
e lei ci aiuta a chiarire i nostri.
492
00:35:24,742 --> 00:35:25,857
Quid pro quo.
493
00:35:26,442 --> 00:35:27,458
Esatto.
494
00:35:27,993 --> 00:35:29,972
Vedo che lei � un uomo di legge.
495
00:35:32,984 --> 00:35:34,065
Perch� sorride?
496
00:35:35,504 --> 00:35:38,461
Abbiamo trovato otto cadaveri
nel seminterrato di casa sua.
497
00:35:38,912 --> 00:35:41,619
Si sente fiero di aver
ucciso delle donne?
498
00:35:42,696 --> 00:35:44,721
Di aver lasciato orfani i loro figli?
499
00:35:46,065 --> 00:35:48,437
- Mi sono sempre occupato di loro.
- S�.
500
00:35:49,152 --> 00:35:51,359
Facendo delle donazioni
ad un orfanotrofio.
501
00:35:54,225 --> 00:35:55,612
Curioso modo di...
502
00:35:55,622 --> 00:35:57,421
di pulirsi la coscienza, non crede?
503
00:35:59,597 --> 00:36:01,911
Sa cosa significa lasciare
un bambino orfano?
504
00:36:03,023 --> 00:36:05,442
Solo al mondo senza sapere cosa fare?
505
00:36:06,567 --> 00:36:07,610
Senza affetto?
506
00:36:10,459 --> 00:36:12,066
Lei sa di cosa parla.
507
00:36:13,054 --> 00:36:14,582
Anche lei � orfano, vero?
508
00:36:18,814 --> 00:36:20,186
Bene, andiamo al punto.
509
00:36:21,212 --> 00:36:22,891
Da quanto viaggia nel tempo?
510
00:36:25,861 --> 00:36:26,868
Non ricordo.
511
00:36:29,162 --> 00:36:30,808
Quante donne ha ucciso?
512
00:36:33,253 --> 00:36:35,279
Dove ha trovato quell'armadio?
513
00:36:40,312 --> 00:36:42,030
Perch� sempre madri single?
514
00:36:44,073 --> 00:36:46,582
Perch� le ha uccise
davanti ai loro figli?
515
00:36:48,824 --> 00:36:49,827
Ernesto.
516
00:36:51,315 --> 00:36:52,680
Mi colpisca se vuole.
517
00:36:53,065 --> 00:36:54,067
Mi colpisca.
518
00:36:55,633 --> 00:36:57,559
Non ho paura di niente e di nessuno.
519
00:36:57,773 --> 00:36:59,506
Vedo che � coraggioso.
520
00:37:00,324 --> 00:37:02,424
Spero che non sia troppo freddoloso...
521
00:37:02,434 --> 00:37:05,227
altrimenti soffrir� tanto
nel nostro carcere preferito.
522
00:37:06,186 --> 00:37:09,206
Un castello medioevale
sui Pirenei oscensi.
523
00:37:10,663 --> 00:37:12,134
Un castello medioevale?
524
00:37:12,144 --> 00:37:14,489
S�, con una vista stupenda.
525
00:37:14,843 --> 00:37:17,716
Peccato che le celle
non abbiano finestre.
526
00:37:20,037 --> 00:37:22,368
Da qui potete viaggiare in altre epoche.
527
00:37:23,894 --> 00:37:25,450
Fine della conversazione.
528
00:37:26,093 --> 00:37:27,548
Le auguro una lunga...
529
00:37:27,765 --> 00:37:30,331
vita di merda, signor Mor�n.
530
00:37:34,104 --> 00:37:35,108
Parler�!
531
00:37:37,935 --> 00:37:39,022
Ma non con voi.
532
00:37:44,434 --> 00:37:46,085
Quindi tu avresti...
533
00:37:46,095 --> 00:37:47,760
146 anni.
534
00:37:48,694 --> 00:37:52,365
Sembri molto pi� giovane.
Dai, te ne davo 85, esagerando.
535
00:37:52,375 --> 00:37:54,231
- Posso farvi una domanda?
- Spara.
536
00:37:55,387 --> 00:37:57,597
Spara? Ora volete
che vi spari un colpo?
537
00:37:57,787 --> 00:37:59,584
No, � un modo di dire.
538
00:37:59,594 --> 00:38:01,573
- Volevo dire che...
- Capito, s� s�.
539
00:38:01,583 --> 00:38:04,313
Perch� vi chiamano Chapino?
Eravate per caso un calzolaio?
540
00:38:04,644 --> 00:38:05,716
Che dice?
541
00:38:05,726 --> 00:38:08,476
Il chap�n era una calzatura
femminile del XV secolo.
542
00:38:08,944 --> 00:38:12,601
Non � Chapino, � Pacino, Pacino.
Quante volte lo devo dire? Pacino.
543
00:38:13,595 --> 00:38:16,573
"L'UIC non ha mai avuto un
poliziotto cos� strano prima d'ora."
544
00:38:17,046 --> 00:38:18,144
� dal film.
545
00:38:18,514 --> 00:38:19,660
Da "Serpico".
546
00:38:20,435 --> 00:38:22,898
Nella mia epoca � un film molto famoso.
547
00:38:22,908 --> 00:38:25,205
Dicono che assomiglio al protagonista,
che era un ottimo poliziotto...
548
00:38:25,215 --> 00:38:27,353
e l'attore che lo interpretava...
549
00:38:27,363 --> 00:38:28,880
era Al Pacino.
550
00:38:28,890 --> 00:38:30,303
Da l� viene il soprannome.
551
00:38:30,313 --> 00:38:33,581
- Questo Serpico era un buon poliziotto?
- Il migliore.
552
00:38:33,591 --> 00:38:35,825
Se ne infischiava degli ordini.
553
00:38:35,835 --> 00:38:38,453
Lottava contro la corruzione
e il potere stabilito.
554
00:38:38,463 --> 00:38:40,933
- Quale potere?
- Quelli che comandano.
555
00:38:40,943 --> 00:38:43,484
E questo, secondo voi,
� tipico di un buon agente?
556
00:38:43,494 --> 00:38:44,528
Beh...
557
00:38:45,224 --> 00:38:46,892
dipende da come si mettono le cose.
558
00:38:46,902 --> 00:38:48,385
Deve venire con me.
559
00:38:48,395 --> 00:38:49,945
L'assassino vuole parlare con lei.
560
00:38:49,955 --> 00:38:51,693
Quello stronzo vuole parlare con me?
561
00:38:51,703 --> 00:38:53,281
Con molto piacere.
562
00:38:55,084 --> 00:38:56,863
Mi prometta che non gli far� del male.
563
00:38:56,873 --> 00:38:58,181
Glielo giuro.
564
00:39:01,493 --> 00:39:02,705
Questa � per mio padre,
565
00:39:02,715 --> 00:39:04,336
figlio di puttana.
566
00:39:06,772 --> 00:39:08,897
Avevi qualcosa da dirmi, no?
567
00:39:15,484 --> 00:39:18,619
Hai gi� risposto senza
che ti facessi la domanda.
568
00:39:19,468 --> 00:39:23,041
Il poliziotto che entr� nella
casa nel 1946 era tuo padre.
569
00:39:23,704 --> 00:39:26,459
Per questo hai avuto il coraggio
di entrare nell'armadio.
570
00:39:27,005 --> 00:39:29,388
Sapevi cosa era successo prima.
571
00:39:30,266 --> 00:39:32,201
Tuo padre te lo ha detto.
572
00:39:33,244 --> 00:39:35,477
Lui non � stato coraggioso come te.
573
00:39:37,809 --> 00:39:39,506
Basta con le stupidaggini.
574
00:39:39,516 --> 00:39:40,526
Aspetta.
575
00:39:40,774 --> 00:39:44,083
- Non te ne andare.
- Dimmi quello che devi e in fretta.
576
00:39:46,274 --> 00:39:47,823
Cosa � successo a tuo padre?
577
00:39:51,951 --> 00:39:53,258
Si � suicidato.
578
00:39:54,499 --> 00:39:55,871
Per colpa tua.
579
00:39:59,455 --> 00:40:00,922
Ti ho lasciato orfano.
580
00:40:04,351 --> 00:40:06,087
Siamo tutti delle vittime.
581
00:40:07,023 --> 00:40:08,615
Tu non sei una vittima.
582
00:40:08,625 --> 00:40:11,088
Lo sono le donne che
hai ucciso e il loro figli.
583
00:40:11,098 --> 00:40:12,891
Quante ne hai uccise?
584
00:40:13,973 --> 00:40:15,967
- Molte.
- Molte?
585
00:40:16,374 --> 00:40:18,125
Tutte madri.
586
00:40:18,135 --> 00:40:19,340
Perch�?
587
00:40:24,604 --> 00:40:25,972
Perch� un tale dolore
588
00:40:27,064 --> 00:40:29,089
non si pu� sopportare da soli.
589
00:40:33,171 --> 00:40:35,020
Voglio fare un patto con te.
590
00:40:43,955 --> 00:40:46,309
Non sei in condizione
di fare nessun patto.
591
00:40:47,754 --> 00:40:49,092
Io credo di s�.
592
00:40:51,994 --> 00:40:54,147
Ti aiuter� a risolvere il caso.
593
00:40:54,720 --> 00:40:57,165
Ti dar� i nomi di tutte
le donne, le date...
594
00:40:57,681 --> 00:40:59,720
e anche i contratti d'affitto.
595
00:41:01,233 --> 00:41:03,064
Ti chiedo solo un favore in cambio.
596
00:41:06,099 --> 00:41:07,320
Ti ascolto.
597
00:41:11,040 --> 00:41:13,069
Tu puoi viaggiare nel tempo, vero?
598
00:41:16,007 --> 00:41:17,206
Come te.
599
00:41:17,216 --> 00:41:18,530
No, non come me.
600
00:41:19,562 --> 00:41:22,172
Mi invieranno in un
castello nel medioevo.
601
00:41:23,470 --> 00:41:26,430
Questo vuol dire che da qui
si pu� viaggiare in altri posti.
602
00:41:28,394 --> 00:41:31,890
Credevo di essere l'unico
a poterlo fare dal mio armadio.
603
00:41:35,205 --> 00:41:36,224
Cosa vuoi?
604
00:41:38,814 --> 00:41:40,394
Che vai nel passato.
605
00:41:40,795 --> 00:41:43,296
8 maggio del 1886.
606
00:41:44,052 --> 00:41:45,966
Vuoi che vada nel XIX secolo?
607
00:41:46,863 --> 00:41:47,931
Come mai?
608
00:41:54,375 --> 00:41:56,373
Per uccidere mio padre.
609
00:42:02,986 --> 00:42:04,811
Venti donne assassinate
610
00:42:05,302 --> 00:42:07,076
e abbiamo trovato solo otto corpi.
611
00:42:07,086 --> 00:42:09,364
Dieci, ne hanno trovati dieci.
612
00:42:09,374 --> 00:42:10,561
Grazie, Irene.
613
00:42:10,862 --> 00:42:11,919
� malato.
614
00:42:12,864 --> 00:42:16,630
Prima di decidere se affittare la casa
alle sue vittime, indagava su di loro.
615
00:42:16,640 --> 00:42:18,179
Dovevano essere madri single
616
00:42:18,189 --> 00:42:20,112
o donne che scappavano dai loro mariti.
617
00:42:20,122 --> 00:42:23,212
Credevano di stare
tranquille con i loro figli...
618
00:42:23,222 --> 00:42:25,003
invece il loro salvatore
era un assassino.
619
00:42:25,013 --> 00:42:27,647
Potete lasciarmi cinque
minuti solo con lui?
620
00:42:27,657 --> 00:42:30,733
La lezione del signor
M�ndez gli � bastata.
621
00:42:30,743 --> 00:42:32,825
Ci ha promesso che non
gli avrebbe fatto del male.
622
00:42:32,835 --> 00:42:34,330
Non rientra nel nostro stile.
623
00:42:34,340 --> 00:42:35,899
Nemmeno nel mio.
624
00:42:36,602 --> 00:42:40,593
Non sempre si incontra
chi ti ha rovinato la vita.
625
00:42:40,603 --> 00:42:42,223
Va bene, problema risolto.
626
00:42:42,233 --> 00:42:44,446
- Congratulazioni a tutti voi.
- Un momento.
627
00:42:44,800 --> 00:42:46,602
Che vuol dire "problema risolto"?
628
00:42:46,626 --> 00:42:49,235
Sappiamo dove, come e quando
ha ucciso nelle varie epoche.
629
00:42:49,245 --> 00:42:52,702
Possiamo evitare i crimini, salvare
mio padre, ripulire il suo nome.
630
00:42:52,712 --> 00:42:54,853
Questo � gi� successo,
non si pu� cambiare.
631
00:42:54,863 --> 00:42:57,733
Allora, so che non
si pu� cambiare la storia,
632
00:42:57,743 --> 00:42:59,694
e lo capisco, lo capisco...
633
00:42:59,704 --> 00:43:01,222
ma non le sto chiedendo...
634
00:43:01,232 --> 00:43:03,066
di uccidere Napoleone o salvare Kennedy.
635
00:43:03,076 --> 00:43:04,934
Sto parlando di gente normale,
636
00:43:04,944 --> 00:43:06,544
che non ha importanza nella storia.
637
00:43:06,554 --> 00:43:09,751
Tutto influisce sulla storia
e qui lo sappiamo tutti.
638
00:43:10,029 --> 00:43:13,390
Anche se le fa male,
qui ci sono delle regole.
639
00:43:13,400 --> 00:43:15,400
� disposto a rispettarle?
640
00:43:25,941 --> 00:43:28,298
Sono stato poliziotto
durante una dittatura.
641
00:43:28,806 --> 00:43:31,917
Sono abituato a seguire
ordini che non mi piacciono.
642
00:43:33,909 --> 00:43:35,218
Quando inizio?
643
00:43:35,659 --> 00:43:39,187
Domani. � semplice,
dovr� solo osservare.
644
00:43:39,197 --> 00:43:41,447
Amelia e Alonso
si occuperanno del resto.
645
00:43:41,457 --> 00:43:42,826
Di cosa si tratta?
646
00:43:43,217 --> 00:43:46,922
Dovete andare nella Barcellona
del 1997 e convincere Pau Gasol
647
00:43:46,932 --> 00:43:49,854
che il suo futuro non �
la medicina, ma il basket.
648
00:43:49,864 --> 00:43:53,010
Ernesto domani vi dar�
le istruzioni alla Porta.
649
00:43:53,020 --> 00:43:55,544
� la... la 295.
650
00:43:55,554 --> 00:43:56,626
Ecco qua.
651
00:43:56,972 --> 00:43:59,065
Io continuo a non vederci chiaro.
652
00:43:59,584 --> 00:44:01,331
Aiutare il Cid � qualcosa di glorioso.
653
00:44:01,341 --> 00:44:03,075
Dare la caccia ad un
assassino di donne �...
654
00:44:03,085 --> 00:44:04,928
� qualcosa di imperdonabile...
655
00:44:04,938 --> 00:44:07,607
- ma questo?
- Pau Gasol � un mito per la Spagna
656
00:44:07,617 --> 00:44:09,715
e deve continuare ad esserlo.
657
00:44:09,725 --> 00:44:10,813
Punto.
658
00:44:20,799 --> 00:44:22,414
Dove starai?
659
00:44:22,424 --> 00:44:23,664
Per ora qui.
660
00:44:23,674 --> 00:44:26,026
Domani o dopodomani mi daranno le
chiavi di un appartamento del Ministero
661
00:44:26,036 --> 00:44:28,090
vicino San Antonio de la Florida.
662
00:44:28,100 --> 00:44:30,239
Devo restare qui, non posso
tornare nella mia epoca.
663
00:44:30,249 --> 00:44:32,726
Sono il nuovo Richard Kimball.
664
00:44:34,783 --> 00:44:36,737
Voi siete da poco qui, no?
665
00:44:37,284 --> 00:44:40,837
Lo dico perch� di cinema
e di TV non sapete niente.
666
00:44:41,459 --> 00:44:44,273
Cosa ne sar� di vostra moglie
e della vostra famiglia?
667
00:44:44,283 --> 00:44:46,468
Scapolo e senza figli, che io sappia.
668
00:44:47,052 --> 00:44:48,221
Non mi aspetta nessuno.
669
00:44:48,231 --> 00:44:49,505
Caspita. Mi dispiace.
670
00:44:49,515 --> 00:44:50,594
Non fa niente.
671
00:44:50,604 --> 00:44:54,044
La cosa positiva � che non devo scendere
le scale come voi per tornare a casa.
672
00:44:54,054 --> 00:44:57,070
Mi basta prendere il 75,
si continua vivere.
673
00:44:57,080 --> 00:44:59,157
Cos'� il 75?
674
00:44:59,167 --> 00:45:00,389
Un autobus.
675
00:45:00,399 --> 00:45:03,906
Anche quello � un mistero, non sai
quanto tempo aspetterai alla fermata.
676
00:45:04,419 --> 00:45:06,301
- A domani.
- A domani.
677
00:45:06,311 --> 00:45:07,918
- Arrivederci.
- Arrivederci.
678
00:45:24,325 --> 00:45:25,679
Si fida di lui?
679
00:45:26,236 --> 00:45:28,160
Non mi fido n� di lui e n� di nessuno.
680
00:45:28,514 --> 00:45:30,442
Beh... tranne lei.
681
00:45:31,180 --> 00:45:33,900
Cosa vuole? � la condizione umana.
682
00:45:34,554 --> 00:45:39,132
Tutti vogliono curare il proprio dolore e
cercare il bene per loro e per gli altri.
683
00:45:39,142 --> 00:45:42,074
Ancor di pi� quando
possono rivivere il passato.
684
00:45:45,036 --> 00:45:46,360
Saluti, Ernesto.
685
00:45:46,675 --> 00:45:48,281
Deve sentirsi amato.
686
00:45:48,291 --> 00:45:49,798
Intelligenza emozionale.
687
00:45:52,228 --> 00:45:53,685
Cosa sta facendo?
688
00:45:54,635 --> 00:45:56,887
Vuole fumare in un
chiostro del XV secolo?
689
00:45:56,897 --> 00:45:58,051
Fuori! Fuori!
690
00:45:58,373 --> 00:45:59,808
Fuori! Fuori!
691
00:46:00,765 --> 00:46:02,527
� lei che fa rispettare le regole.
692
00:46:02,838 --> 00:46:04,215
Le regole...
693
00:46:04,225 --> 00:46:06,155
- vanno rispettate.
- Mi dispiace deluderla,
694
00:46:06,165 --> 00:46:08,883
ma vicino al pozzo ho
fumato pi� di una sigaretta.
695
00:46:11,022 --> 00:46:13,614
S�, mi dispiace, non sono perfetto.
696
00:46:15,134 --> 00:46:17,408
Lei non ha mai infranto qualche regola?
697
00:46:17,919 --> 00:46:18,920
Mai.
698
00:46:19,186 --> 00:46:20,454
Non ci credo.
699
00:46:22,068 --> 00:46:24,568
Le giuro che non uscir� da qui, ma...
700
00:46:24,578 --> 00:46:26,685
lei non ha mai avuto una...
701
00:46:26,695 --> 00:46:27,958
debolezza?
702
00:46:29,205 --> 00:46:30,582
Avere una amante.
703
00:46:31,094 --> 00:46:32,976
Iscriversi a un corso di cucina.
704
00:46:33,404 --> 00:46:35,377
Andare alla Tomatina di Bu�ol.
705
00:46:35,387 --> 00:46:36,887
Fare microteatro.
706
00:46:36,897 --> 00:46:37,936
Mai.
707
00:46:39,664 --> 00:46:42,335
Vedo che la sua vita privata
� noiosa quanto la mia.
708
00:46:43,503 --> 00:46:46,843
Mi fa piacere non essere
l'unica persona strana.
709
00:46:48,626 --> 00:46:49,699
Pu� andare.
710
00:46:49,912 --> 00:46:50,915
Signore.
711
00:46:51,817 --> 00:46:53,027
Ah, Ernesto.
712
00:46:54,065 --> 00:46:55,108
Dov'� Irene?
713
00:46:55,653 --> 00:46:58,061
Credo che stia controllando
il computer di Juli�n.
714
00:46:59,642 --> 00:47:00,643
Grazie.
715
00:47:14,842 --> 00:47:15,901
Ecco qui.
716
00:47:15,911 --> 00:47:17,758
Cuba, 1895.
717
00:47:19,071 --> 00:47:21,418
Brutto periodo per andare
in vacanza, Juli�n.
718
00:47:25,876 --> 00:47:28,321
Vediamo su cosa discuter�
adesso con mia madre.
719
00:47:28,331 --> 00:47:30,308
Con le madri non si discute.
720
00:47:30,748 --> 00:47:33,756
Ti presto la mia un paio di giorni,
cambierai sicuramente idea.
721
00:47:36,987 --> 00:47:38,250
Perch� mi guardi cos�?
722
00:47:40,323 --> 00:47:43,528
Volevo dirvi che non avevo mai
conosciuto una donna come voi.
723
00:47:45,878 --> 00:47:48,178
Tranquilla, Amelia,
non vi sto corteggiando.
724
00:47:48,799 --> 00:47:50,059
� qualcosa in pi�.
725
00:47:50,810 --> 00:47:51,878
Vi ammiro.
726
00:47:52,709 --> 00:47:55,934
Dopo quello che � successo, continuate
a lavorare come se niente fosse.
727
00:47:57,061 --> 00:48:00,449
Mi hanno insegnato che quando bisogna
risolvere un problema degli altri...
728
00:48:00,459 --> 00:48:02,384
non devi mai pensare ai tuoi.
729
00:48:03,892 --> 00:48:05,954
Vorrei conoscere questo maestro.
730
00:48:06,483 --> 00:48:07,822
Lo conosci bene.
731
00:48:08,138 --> 00:48:09,228
Sei tu.
732
00:49:59,893 --> 00:50:01,220
- Niente?
- Niente.
733
00:50:01,653 --> 00:50:03,108
Ho recuperato tutti gli archivi
734
00:50:03,118 --> 00:50:05,841
e non c'� nessun indizio su dove
possa essere andato Juli�n.
735
00:50:06,127 --> 00:50:07,350
Che strano.
736
00:50:07,360 --> 00:50:09,835
Non pensavo che fosse
un esperto in informatica.
737
00:50:09,845 --> 00:50:11,625
Probabilmente non lo �.
738
00:50:11,635 --> 00:50:14,381
Forse � andato via all'improvviso,
senza pianificare niente.
739
00:50:14,391 --> 00:50:15,673
No, non credo.
740
00:50:15,918 --> 00:50:19,699
Nella lettera di addio, diceva che
sarebbe andato dove pu� aiutare.
741
00:50:20,216 --> 00:50:21,407
� infermiere.
742
00:50:21,814 --> 00:50:24,191
Avr� cercato un luogo
e un'epoca in cui...
743
00:50:24,201 --> 00:50:26,515
le sue conoscenze possono essere utili.
744
00:50:26,976 --> 00:50:28,048
Una guerra.
745
00:50:28,058 --> 00:50:29,810
� ci� che ho sempre pensato.
746
00:50:30,714 --> 00:50:32,863
Non � un buon indizio
per trovare qualcosa.
747
00:50:33,121 --> 00:50:36,061
Le guerre non mancano
nella storia della Spagna.
748
00:50:38,117 --> 00:50:39,159
Che succede?
749
00:50:39,484 --> 00:50:41,103
Non dovevate andare da Pau Gasol?
750
00:50:41,113 --> 00:50:44,096
Il signor M�ndez non si �
presentato, nessuno sa dove sia.
751
00:50:45,561 --> 00:50:47,454
Immagino dove possa essere andato.
752
00:50:47,976 --> 00:50:51,115
L'omicidio su cui stavo indagando,
non � il primo in quella casa.
753
00:50:51,125 --> 00:50:53,231
Nel 1946 ce ne fu un altro.
754
00:50:53,578 --> 00:50:56,268
- Come lo sa?
- Mio padre conduceva quel caso.
755
00:50:56,972 --> 00:51:00,442
20 marzo del 1946... alle 21:00.
756
00:51:01,444 --> 00:51:03,429
� andato nel 1946...
757
00:51:03,873 --> 00:51:07,500
ad impedire che l'assassino uccida quella
donna per evitare il suicidio del padre.
758
00:51:08,420 --> 00:51:10,757
- Suo padre si � suicidato?
- Per quale motivo?
759
00:51:10,767 --> 00:51:13,798
Impazz� a vedere l'assassino
sparire nell'armadio.
760
00:51:14,255 --> 00:51:17,589
Marzo, 1946...
761
00:51:19,037 --> 00:51:21,915
- Ha strappato la pagina.
- Allora � andato sicuramente l�.
762
00:51:21,925 --> 00:51:23,706
- Ora?
- 21:00.
763
00:51:24,068 --> 00:51:25,073
21:00.
764
00:51:25,924 --> 00:51:27,468
Porta 175.
765
00:51:27,973 --> 00:51:29,396
Non ci resta molto tempo.
766
00:51:29,406 --> 00:51:31,200
Se qui sono le 12:00, l� sono le 20:00.
767
00:51:31,210 --> 00:51:34,224
La Porta � a Cuatro Caminos,
di fronte allo stadio Metropolitano.
768
00:51:34,234 --> 00:51:36,019
- � lontano?
- Prendete un taxi.
769
00:51:36,029 --> 00:51:38,195
Nel 1946 c'era poco traffico a Madrid.
770
00:51:38,205 --> 00:51:39,561
- Andiamo a cambiarci.
- Andate.
771
00:51:39,571 --> 00:51:40,632
Aspettate.
772
00:51:40,970 --> 00:51:44,010
Con tutto il rispetto, penso che
dovrei andare io al posto di Amelia.
773
00:51:44,020 --> 00:51:46,491
� una missione d'assalto
e io ho pi� esperienza.
774
00:51:46,501 --> 00:51:48,843
Se arriviamo in tempo,
non succeder� niente.
775
00:51:48,853 --> 00:51:50,129
Convincer� Pacino.
776
00:51:51,588 --> 00:51:52,908
E se non ci riesci?
777
00:51:53,259 --> 00:51:55,317
In quel caso, io basto e avanzo.
778
00:52:03,732 --> 00:52:06,805
Non avremmo dovuto fidarci
di chi si lamenta dell'autorit�.
779
00:52:06,815 --> 00:52:08,472
� andato a salvare suo padre.
780
00:52:08,482 --> 00:52:10,086
Non faresti la stessa cosa?
781
00:52:44,002 --> 00:52:47,019
Non avevo mai sentito nessuno
parlare cos� tanto come il tassista.
782
00:53:38,688 --> 00:53:40,027
Chi siete?
783
00:53:40,771 --> 00:53:42,726
Volete dirmi cosa cavolo ci fate qui?
784
00:53:42,736 --> 00:53:44,625
Aiutatemi, per favore. Aiutatemi.
785
00:53:44,635 --> 00:53:46,453
- Stai zitta, puttana.
- Tranquillo.
786
00:53:46,888 --> 00:53:48,812
Stia tranquillo, non le faccia male.
787
00:53:52,598 --> 00:53:53,708
E Pacino?
788
00:53:54,950 --> 00:53:56,641
Dovrebbe gi� essere qui.
789
00:53:59,700 --> 00:54:01,235
Andate via o la uccido.
790
00:54:04,689 --> 00:54:06,495
La Polizia sta per arrivare.
791
00:54:06,505 --> 00:54:08,546
Sar� meglio che lasci
il coltello e vada via.
792
00:54:08,556 --> 00:54:10,358
Non la fermeremo.
793
00:54:13,312 --> 00:54:14,593
Io ho il coltello.
794
00:54:15,108 --> 00:54:16,452
Comando io.
795
00:54:27,859 --> 00:54:29,108
Lasciami.
796
00:54:32,479 --> 00:54:34,113
Non mi toccherai pi�.
797
00:54:35,920 --> 00:54:37,382
Sei un cretino.
798
00:54:38,906 --> 00:54:40,004
Vigliacco.
799
00:54:40,658 --> 00:54:41,799
Hai sentito?
800
00:54:41,809 --> 00:54:43,250
Sei un vigliacco.
801
00:54:43,260 --> 00:54:44,726
Non hai fegato.
802
00:54:44,993 --> 00:54:46,030
Vigliacco.
803
00:54:47,968 --> 00:54:49,676
Puttana maledetta.
804
00:55:06,081 --> 00:55:07,707
Non mi toccherai pi�.
805
00:55:13,690 --> 00:55:14,763
Lasciala.
806
00:55:21,367 --> 00:55:23,009
Lasciala o ti faccio fuori.
807
00:55:25,835 --> 00:55:27,995
La uccido prima che spari.
808
00:55:30,614 --> 00:55:32,790
Come � vestito? Chi � lei?
809
00:55:33,136 --> 00:55:34,267
Da dove viene?
810
00:55:35,478 --> 00:55:36,568
Lasciala.
811
00:55:45,272 --> 00:55:47,612
Se continui a puntarmi
la pistola, la uccido.
812
00:55:48,948 --> 00:55:50,336
Le propongo un accordo.
813
00:55:50,770 --> 00:55:54,561
Se lascia in pace la signora e suo
figlio, la faremo scappare dall'armadio.
814
00:55:57,194 --> 00:55:58,388
Sa dell'armadio?
815
00:55:58,721 --> 00:56:00,640
Sappiamo tutto benissimo.
816
00:56:01,064 --> 00:56:03,028
Si chiama Francisco Mor�n Ruiz.
817
00:56:03,661 --> 00:56:06,220
Uccide donne single o separate.
818
00:56:22,563 --> 00:56:24,068
Lascia il coltello.
819
00:56:24,599 --> 00:56:25,882
Lasci l'arma.
820
00:56:26,672 --> 00:56:28,268
Guarda, te lo dico chiaramente.
821
00:56:28,529 --> 00:56:31,243
Se la uccidi, da qui non esci vivo.
822
00:56:32,140 --> 00:56:34,798
Appoggi l'arma a terra
e la spinga fino a qui.
823
00:56:41,410 --> 00:56:43,721
Mettila a terra e spingila fino a me.
824
00:56:49,368 --> 00:56:52,132
Appoggi l'arma a terra
e la spinga fino a qui.
825
00:56:52,382 --> 00:56:54,230
Non lo ripeter� pi�.
826
00:56:59,549 --> 00:57:00,752
Piano.
827
00:57:20,913 --> 00:57:22,529
Calma, calma.
828
00:57:27,042 --> 00:57:28,423
Lasciala.
829
00:57:29,565 --> 00:57:30,785
Alzati.
830
00:57:34,044 --> 00:57:35,233
Non lo faccia.
831
00:57:35,243 --> 00:57:36,347
Mi piace.
832
00:57:36,823 --> 00:57:38,434
Credo che lascer� il coltello.
833
00:57:40,505 --> 00:57:42,073
Prenda me in ostaggio.
834
00:57:42,537 --> 00:57:44,582
Possiamo scappare
tutti e due dall'armadio.
835
00:57:46,177 --> 00:57:47,208
Cavolo!
836
00:57:47,833 --> 00:57:50,198
Fugga attraverso l'armadio,
non la seguiremo.
837
00:57:52,497 --> 00:57:53,895
Si avvicini, signorina.
838
00:57:57,014 --> 00:57:58,305
Non fatelo.
839
00:57:58,926 --> 00:58:00,103
Si avvicini.
840
00:58:21,589 --> 00:58:23,052
Saluti la sua amica.
841
00:58:26,111 --> 00:58:29,254
Se la uccidete,
vi seguir� fino all'inferno.
842
00:58:30,689 --> 00:58:32,773
L� ci finir� lei dopo questa donna.
843
00:58:33,376 --> 00:58:35,349
Pensa che mi far� seguire?
844
00:58:43,638 --> 00:58:44,858
A mai pi�.
845
00:59:32,883 --> 00:59:34,445
Francisco Mor�n, suppongo.
846
00:59:34,966 --> 00:59:36,251
Perch� sa il mio nome?
847
00:59:36,261 --> 00:59:37,693
Questo non importa.
848
00:59:42,063 --> 00:59:43,495
Cristo Santo!
849
00:59:45,779 --> 00:59:47,128
Cosa � successo?
850
00:59:49,458 --> 00:59:50,478
Pacino.
851
00:59:53,457 --> 00:59:56,108
Pacino, quando lei
disubbidisce, lo fa alla grande.
852
00:59:56,581 --> 00:59:59,367
Non ha solo cambiato
la storia dal 1946...
853
00:59:59,676 --> 01:00:02,296
ma l'ha fatto dalla fine del XIX secolo.
854
01:00:02,306 --> 01:00:03,849
Ci ha ingannati strappando la pagina.
855
01:00:03,859 --> 01:00:07,184
Voleva farci credere
di essere andato nel 1946.
856
01:00:07,194 --> 01:00:09,457
Sono un poliziotto, conosco queste cose.
857
01:00:09,467 --> 01:00:11,726
L'ho fatto per farvi credere
che fossi in un altro posto.
858
01:00:11,736 --> 01:00:16,484
Non capisco perch� sei andato cos� lontano
e non nel 1946 a salvare tuo padre.
859
01:00:17,673 --> 01:00:19,554
Per quello che mi ha
detto Francisco Mor�n.
860
01:00:20,315 --> 01:00:22,422
Vuoi salvare tutte
le donne che ho ucciso?
861
01:00:23,068 --> 01:00:24,711
Tutti i bambini che ho reso orfani?
862
01:00:30,284 --> 01:00:32,530
Ci riuscirai uccidendo mio padre.
863
01:00:34,289 --> 01:00:36,206
Perch� voleva che uccidessi suo padre?
864
01:00:36,456 --> 01:00:38,276
Era un ubriacone e un sadico.
865
01:00:38,286 --> 01:00:39,784
Picchiava lui e sua madre.
866
01:00:39,981 --> 01:00:41,587
Un giorno ha esagerato.
867
01:00:43,001 --> 01:00:44,415
Aveva solo undici anni...
868
01:00:44,425 --> 01:00:46,307
e vide tutto dall'armadio.
869
01:01:02,469 --> 01:01:05,117
Quando suo padre
lo vide, entr� in panico.
870
01:01:11,137 --> 01:01:13,830
Tocc� l'armadio con la spalla
e attiv� la Porta del Tempo.
871
01:01:13,840 --> 01:01:15,405
Mor�n � stato la prima vittima.
872
01:01:16,138 --> 01:01:17,468
Il primo orfano.
873
01:01:17,780 --> 01:01:18,863
� cos�.
874
01:01:19,334 --> 01:01:22,611
� apparso all'improvviso
nel 1921, a undici anni.
875
01:01:22,621 --> 01:01:23,997
Lo trovarono in strada...
876
01:01:24,267 --> 01:01:26,447
e lo portarono all'orfanotrofio
Sagrado Coraz�n.
877
01:01:26,457 --> 01:01:28,668
Lo stesso a cui Mor�n ha fatto donazioni
878
01:01:28,678 --> 01:01:30,405
in tutti questi anni.
879
01:01:30,596 --> 01:01:33,981
Se Mor�n � apparso
nel 1921 ad undici anni,
880
01:01:34,403 --> 01:01:36,569
come si � impossessato della casa?
881
01:01:36,579 --> 01:01:39,709
Il destino ha voluto che una famiglia
ricca si sia occupata di lui.
882
01:01:39,719 --> 01:01:40,958
E l'armadio?
883
01:01:41,420 --> 01:01:43,063
Questa � la cosa pi� curiosa.
884
01:01:43,687 --> 01:01:45,474
Non si � mai mosso da quella casa.
885
01:01:46,864 --> 01:01:48,726
C'� una cosa che non capisco.
886
01:01:48,736 --> 01:01:51,861
Perch� sono spariti
tutti improvvisamente?
887
01:01:51,871 --> 01:01:55,812
Una volta salvata sua madre, sono stati
modificati gli avvenimenti successivi.
888
01:01:55,822 --> 01:01:57,866
Mor�n � morto nel 1915.
889
01:01:57,876 --> 01:01:59,075
Tubercolosi.
890
01:01:59,085 --> 01:02:02,996
Nel 1946, Mor�n non esisteva e
non era il proprietario della casa.
891
01:02:03,006 --> 01:02:04,710
Quando si cambia la storia,
892
01:02:04,720 --> 01:02:06,900
le conseguenze possono
essere imprevedibili.
893
01:02:07,612 --> 01:02:09,032
Adesso mi chiedo
894
01:02:09,271 --> 01:02:10,447
cosa succederebbe
895
01:02:10,457 --> 01:02:13,786
se trovassimo l'assassino
di un presidente
896
01:02:13,796 --> 01:02:17,000
e se lui fosse il nipote
di una di queste donne.
897
01:02:17,743 --> 01:02:19,202
Ha salvato Amelia.
898
01:02:19,660 --> 01:02:20,885
Questo non conta?
899
01:02:20,895 --> 01:02:22,197
La signorina Folch
900
01:02:22,207 --> 01:02:23,899
non si sarebbe trovata in pericolo
901
01:02:23,909 --> 01:02:25,433
se il signor Pacino
902
01:02:25,443 --> 01:02:28,749
non avesse voluto fare
il giustiziere intertemporale.
903
01:02:30,350 --> 01:02:32,258
Adesso uscite tutti, per cortesia.
904
01:02:34,168 --> 01:02:35,633
Ernesto, lei resti qui.
905
01:02:39,562 --> 01:02:40,651
Mi dica.
906
01:02:40,661 --> 01:02:41,671
C'�...
907
01:02:43,480 --> 01:02:45,141
c'� una questione in sospeso.
908
01:02:46,257 --> 01:02:47,575
Cambiando la storia,
909
01:02:48,003 --> 01:02:51,832
tutte le donazione di Francisco Mor�n
all'orfanotrofio Sagrado Coraz�n...
910
01:02:51,842 --> 01:02:53,051
sono sparite.
911
01:02:53,321 --> 01:02:54,370
� cos�.
912
01:02:55,792 --> 01:02:59,104
Mi porti gli annuari e
i risultati delle schedine.
913
01:02:59,958 --> 01:03:01,835
Vediamo se possiamo fare qualcosa.
914
01:03:13,413 --> 01:03:15,279
� una stupidaggine avvolgere
il cibo nella plastica.
915
01:03:15,289 --> 01:03:16,315
Datemi.
916
01:03:18,458 --> 01:03:19,846
Io ho fatto pratica.
917
01:03:19,856 --> 01:03:20,859
Grazie.
918
01:03:31,150 --> 01:03:33,031
Mi dispiace tanto
averti messa in pericolo.
919
01:03:33,041 --> 01:03:35,627
- Alla fine mi hai salvata.
- S�, per miracolo.
920
01:03:35,637 --> 01:03:37,079
Non lo far� pi�.
921
01:03:37,089 --> 01:03:39,592
Rispetter� sempre le norme. Lo giuro.
922
01:03:39,815 --> 01:03:41,739
Io rispetto sempre le regole.
923
01:03:42,305 --> 01:03:45,019
In questa occasione, non dovete
pentirvi di quello che avete fatto.
924
01:03:45,029 --> 01:03:46,251
Non mi pento.
925
01:03:46,261 --> 01:03:49,470
Avere l'opportunit� di salvare
la persona che ami di pi� e non farlo...
926
01:03:49,608 --> 01:03:50,795
non sarebbe umano.
927
01:03:51,138 --> 01:03:52,500
Sarei impazzito.
928
01:03:55,207 --> 01:03:57,725
Ad un nostro collega
� successa una cosa simile.
929
01:04:35,691 --> 01:04:36,771
Tieni.
930
01:04:38,041 --> 01:04:39,076
� per te.
931
01:04:42,248 --> 01:04:43,885
� la tua pistola, pap�.
932
01:04:44,232 --> 01:04:45,612
Non mi serve pi�.
933
01:04:46,421 --> 01:04:47,976
Te la meriti, figlio.
934
01:04:48,729 --> 01:04:51,857
Qualunque cosa dicano, tu sei
un buon poliziotto, per me il migliore.
935
01:04:53,743 --> 01:04:56,292
Vorrei che ti rasassi.
936
01:04:58,802 --> 01:04:59,822
Grazie.
937
01:05:01,723 --> 01:05:02,798
Lo sai.
938
01:05:03,520 --> 01:05:05,642
- Spare � sempre...
- Sparare � l'ultima spiaggia.
939
01:05:05,652 --> 01:05:07,329
Lo so, pap�. Lo so.
940
01:05:14,296 --> 01:05:16,686
"Mentre un giovane faceva
pascolare le sue pecore,
941
01:05:16,696 --> 01:05:18,817
grid� a squarciagola:
942
01:05:18,827 --> 01:05:21,336
"Attenzione! Al lupo, al lupo!"
943
01:05:21,637 --> 01:05:24,017
Loro, dopo aver
abbandonato le loro pecore,
944
01:05:24,027 --> 01:05:25,525
andarono subito l�
945
01:05:25,535 --> 01:05:28,053
e scoprirono che era un falso allarme.
946
01:05:28,422 --> 01:05:30,973
Il giovane pastore grid�
ancora e temettero la disgrazia.
947
01:05:31,268 --> 01:05:32,866
Per la seconda volta, li prese in giro.
948
01:05:32,876 --> 01:05:34,243
Che mascalzone!
949
01:05:34,531 --> 01:05:37,169
Poi... cosa � successo la terza volta?"
950
01:05:37,532 --> 01:05:40,083
"� arrivato davvero il lupo.
951
01:05:40,691 --> 01:05:43,040
Il giovane cerca aiuto.
952
01:05:43,306 --> 01:05:45,584
Urla e piange, ma...
953
01:05:45,792 --> 01:05:47,959
non va nessuno ad aiutarlo.
954
01:05:48,372 --> 01:05:50,638
Il lupo divora il suo gregge.
955
01:05:51,821 --> 01:05:56,362
Tante volte, la peggior
punizione spetta a chi inganna."
956
01:06:23,949 --> 01:06:25,614
Non pensavo che saresti venuta.
957
01:06:25,624 --> 01:06:27,364
Non manco mai agli appuntamenti.
958
01:06:28,720 --> 01:06:30,871
Com'� il nuovo arrivato al Ministero?
959
01:06:31,686 --> 01:06:32,934
- Pacino?
- S�.
960
01:06:33,206 --> 01:06:34,661
� un ottimo acquisto...
961
01:06:34,671 --> 01:06:36,704
ma � pi� ribelle di Juli�n.
962
01:06:37,001 --> 01:06:39,427
- Un'altra bomba a orologeria.
- � quello che temo.
963
01:06:40,734 --> 01:06:42,659
Si sa qualcosa del signor Mart�nez?
964
01:06:43,107 --> 01:06:46,354
S�, � scappato a Cuba. 1895.
965
01:06:47,177 --> 01:06:49,268
Non � andato in vacanza, senza dubbio.
966
01:06:49,728 --> 01:06:51,056
Lo sa il Ministero?
967
01:06:51,892 --> 01:06:52,894
No.
968
01:06:54,153 --> 01:06:55,384
Ottimo lavoro.
969
01:07:01,254 --> 01:07:04,516
Mi hai giurato che era per
avere un Ministero migliore.
970
01:07:06,431 --> 01:07:07,747
Non deludermi.
971
01:07:09,065 --> 01:07:10,639
Non ti deluder�.
972
01:07:11,732 --> 01:07:12,736
Mai.
973
01:07:12,953 --> 01:07:15,618
FB: subtheka
TWITTER: @subtheka
www.subtheka.wordpress.com
974
01:07:16,316 --> 01:07:17,887
Signori e signore.
975
01:07:18,083 --> 01:07:20,061
La Spagna ha perso "Don Chisciotte".
976
01:07:22,469 --> 01:07:24,348
- E questa fortuna?
- Sar� sua...
977
01:07:24,713 --> 01:07:26,137
in cambio del manoscritto.
978
01:07:26,147 --> 01:07:27,718
Abbiamo un problema.
979
01:07:28,763 --> 01:07:29,765
Grande.
980
01:07:29,775 --> 01:07:32,033
Cervantes non ha portato
il manoscritto in tipografia.
981
01:07:32,211 --> 01:07:34,116
Il futuro... � nel teatro.
982
01:07:34,498 --> 01:07:37,652
Cervantes deve abbandonare
la carriera di imprenditore teatrale
983
01:07:37,662 --> 01:07:38,904
e rimettersi a scrivere.
984
01:07:39,191 --> 01:07:41,358
Vuole che sabotiamo gli spettacoli, no?
985
01:07:41,566 --> 01:07:43,726
Voglio lacrime... sentimento.
986
01:07:44,106 --> 01:07:45,144
Salve.
987
01:07:45,330 --> 01:07:48,687
- Cercavo don Miguel de Cervantes.
- Ce l'avete davanti.
988
01:07:48,697 --> 01:07:50,259
Temo che questa storia...
989
01:07:50,269 --> 01:07:52,123
sia pi� grave del previsto.
990
01:07:52,415 --> 01:07:53,424
� Walcott?
991
01:07:54,012 --> 01:07:55,831
L'americano che viaggiava nel tempo.
992
01:07:55,841 --> 01:07:57,531
Proprio lui.
993
01:08:01,561 --> 01:08:04,686
Perch� chiamate
l'opera "I bagni di Algeri"
994
01:08:04,696 --> 01:08:06,823
- se non si bagna nessuno?
- � vero.
995
01:08:06,983 --> 01:08:10,014
Alonso de Entrerr�os.
996
01:08:10,024 --> 01:08:11,436
Siete vivo.
997
01:08:13,463 --> 01:08:16,425
La chiavetta USB � piena
di informazioni su Lope de Vega.
998
01:08:16,435 --> 01:08:18,998
Vorranno anche qualche suo manoscritto.
999
01:08:19,415 --> 01:08:21,238
Don F�lix Lope de Vega y Carpio.
1000
01:08:21,408 --> 01:08:23,693
Chiunque sia la creatura,
giuro che non sono il padre.
1001
01:08:23,703 --> 01:08:25,638
Pacino � andato da Lope
e non me l'ha detto nessuno?
1002
01:08:25,970 --> 01:08:28,558
Io e quest'uomo
abbiamo combattuto insieme.
1003
01:08:28,903 --> 01:08:30,952
Avevamo la stessa et�.
1004
01:08:31,163 --> 01:08:34,101
- Guardate lui e guardate me.
- Abbassate la voce.
1005
01:08:34,111 --> 01:08:36,841
- Userete Lope come esca?
- Qualcuno deve farlo.
1006
01:08:36,851 --> 01:08:39,348
Deve essere il drammaturgo
pi� importante della storia spagnola?
1007
01:08:39,358 --> 01:08:41,615
Di solito lo fa un drogato,
ma � toccato a lui.
1008
01:08:48,316 --> 01:08:49,895
Siete Amelia Folch.
1009
01:08:50,448 --> 01:08:52,501
Vedo che non vi siete dimenticato di me.
1010
01:08:52,511 --> 01:08:55,058
{\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i}
74725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.