Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
(RECUERDA)
"(MUJER) Alonso, �eres t�?
2
00:00:11,280 --> 00:00:12,680
�Eres mi �ngel de la guarda?
3
00:00:15,320 --> 00:00:15,820
S�.
4
00:00:17,520 --> 00:00:18,370
Lo soy y lo ser�.
5
00:00:19,840 --> 00:00:20,340
De vos...
6
00:00:24,400 --> 00:00:24,940
y de nuestro hijo.
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,820
Me gustar�a abrazaros.
8
00:00:29,360 --> 00:00:30,460
Pero sois un esp�ritu.
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,550
Volver� a serlo
endespu�s de que me abrac�is".
10
00:00:37,480 --> 00:00:38,480
(ATERRADO) �Ah! �No!
11
00:00:39,800 --> 00:00:40,300
�No! �No!
12
00:00:41,680 --> 00:00:42,230
Ah. No, no.
13
00:00:43,840 --> 00:00:44,340
No.
14
00:00:46,120 --> 00:00:46,620
�No, no!
15
00:00:49,200 --> 00:00:49,700
No, no.
16
00:00:51,400 --> 00:00:51,590
No, no, no.
17
00:00:54,320 --> 00:00:54,920
�No! No, no.
18
00:00:58,880 --> 00:00:59,380
�No! Ah.
19
00:01:00,720 --> 00:01:01,870
No, no, no. No, no, no.
20
00:01:06,240 --> 00:01:06,740
No, no.
21
00:01:07,720 --> 00:01:08,220
No.
22
00:01:09,760 --> 00:01:10,260
�Ah!
23
00:01:15,920 --> 00:01:16,420
Lo siento.
24
00:01:17,720 --> 00:01:19,870
O� gritos y pens�
que estabais en peligro.
25
00:01:24,520 --> 00:01:25,320
�Alg�n problema?
26
00:01:26,440 --> 00:01:27,140
�Un mal sue�o?
27
00:01:28,200 --> 00:01:28,700
S�.
28
00:01:38,720 --> 00:01:40,220
Es siempre la misma pesadilla.
29
00:01:41,880 --> 00:01:42,380
(Disparo)
30
00:01:43,560 --> 00:01:44,600
Mi padre.
31
00:01:52,800 --> 00:01:53,480
Vos cambiasteis la historia.
32
00:01:54,360 --> 00:01:55,600
Le salvasteis.
33
00:01:57,880 --> 00:01:58,680
A veces lo dudo.
34
00:02:00,520 --> 00:02:01,920
�Nunca has pensado en que...
35
00:02:02,200 --> 00:02:03,100
que pueda haber...
36
00:02:03,720 --> 00:02:05,120
distintas l�neas del tiempo?
37
00:02:07,320 --> 00:02:08,420
Como mundos paralelos.
38
00:02:09,880 --> 00:02:11,180
En uno mi padre sigue vivo
39
00:02:13,400 --> 00:02:14,900
y en otro se suicid�.
40
00:02:17,720 --> 00:02:19,470
Yo es que prefiero no pensar tanto.
41
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
Con un solo pasado
ya tengo suficiente.
42
00:02:27,200 --> 00:02:30,400
Lo que s� que he entendido es
que la historia se puede cambiar.
43
00:02:33,120 --> 00:02:35,670
Lo que no hay manera de cambiar
son los recuerdos.
44
00:02:41,160 --> 00:02:42,860
(Sinton�a "Ministerio del Tiempo")
45
00:03:49,400 --> 00:03:50,790
(Sirena, cl�xones, tr�fico intenso)
46
00:03:52,120 --> 00:03:52,620
...Cristo.
47
00:03:53,600 --> 00:03:54,850
En el nombre del Padre...
48
00:03:59,120 --> 00:03:59,870
Ah� va. Perd�n.
49
00:04:00,840 --> 00:04:01,940
Bueno, no sab�a que...
50
00:04:04,960 --> 00:04:06,460
Tranquilo, ya hab�a terminado.
51
00:04:12,720 --> 00:04:13,670
�Desayunamos o qu�?
52
00:04:17,680 --> 00:04:18,230
Ah, ah, ah.
53
00:04:23,760 --> 00:04:24,960
No dejo de sorprenderme.
54
00:04:25,240 --> 00:04:27,540
Qu� maravilla.
Tostadora, tostadora se llama.
55
00:04:27,800 --> 00:04:30,750
Siempre hay algo que me sorprende
en estos tiempos nuevos.
56
00:04:30,240 --> 00:04:30,740
Y a m�.
57
00:04:31,440 --> 00:04:34,590
T� no sabes lo que han cambiado
las cosas desde los 80, vamos.
58
00:04:34,480 --> 00:04:37,300
El Internet, que todav�a
no s� muy bien lo que es,
59
00:04:37,360 --> 00:04:38,460
los tel�fonos m�viles,
60
00:04:39,640 --> 00:04:40,990
el... el mando a distancia.
61
00:04:41,480 --> 00:04:43,480
Es que parecen inventos
de "Star Trek".
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,250
Era una nave espacial
63
00:04:45,680 --> 00:04:47,880
que iba investigando nuevos mundos.
S�, s�.
64
00:04:50,840 --> 00:04:51,340
Alonso.
65
00:04:52,920 --> 00:04:53,570
�Qu� te pasa?
66
00:04:58,560 --> 00:05:00,610
Pues que yo no pinto nada
en esta �poca.
67
00:05:01,440 --> 00:05:03,900
Y en la m�a ya no me queda nadie.
68
00:05:03,800 --> 00:05:05,300
Soy un hombre de ning�n sitio.
69
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
�Por eso rezas?
No.
70
00:05:10,400 --> 00:05:12,340
Rezo todos los d�as,
pero porque he combatido
71
00:05:12,480 --> 00:05:15,480
en 1.000 batallas y sigo vivo.
Doy gracias a Dios por ello.
72
00:05:15,880 --> 00:05:17,530
Est� muy bien eso, est� muy bien.
73
00:05:17,960 --> 00:05:18,710
�Vos no rez�is?
74
00:05:20,120 --> 00:05:21,620
�Yo? Vamos.
�Ni os confes�is?
75
00:05:22,520 --> 00:05:24,820
Es que no le veo la gracia
a contarle mi vida
76
00:05:24,760 --> 00:05:26,110
a un se�or con falda larga.
77
00:05:26,560 --> 00:05:27,310
(Buscapersonas)
78
00:05:28,400 --> 00:05:28,540
El curro.
79
00:05:30,320 --> 00:05:32,270
�Vamos?
No, no, no. T� te quedas aqu�.
80
00:05:32,480 --> 00:05:35,800
Tienes dos d�as por mudanza.
�C�mo me voy a quedar?
81
00:05:35,160 --> 00:05:38,160
T� te quedas, que si no luego
me toca a m� y me los quitan.
82
00:05:38,160 --> 00:05:39,460
�Sabes lo que vas a hacer?
83
00:05:39,920 --> 00:05:43,270
Est�diate esto, las instrucciones
de la lavadora y del microondas.
84
00:05:43,960 --> 00:05:46,960
Y luego me lo explicas, porque
no me entero de nada. Venga.
85
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
Nos ha llegado un aviso
de Tordesillas.
86
00:05:57,800 --> 00:05:59,900
�Se trata de Juana la Loca?
No, por Dios.
87
00:05:59,920 --> 00:06:01,770
Vaya foll�n que tuvimos con eso.
No.
88
00:06:02,280 --> 00:06:03,280
No es Juana la Loca.
89
00:06:04,120 --> 00:06:07,220
Tienen que viajar a un a�o
que la se�orita Folch conoce bien,
90
00:06:07,320 --> 00:06:07,820
1808.
91
00:06:10,520 --> 00:06:11,970
�Otra vez el Empecinado?
No.
92
00:06:12,320 --> 00:06:14,470
Se trata del mism�simo
Napole�n Bonaparte.
93
00:06:14,680 --> 00:06:18,800
�Napole�n? Pero �no me dijo que no
se puede viajar fuera de Espa�a?
94
00:06:18,160 --> 00:06:20,410
Napole�n estuvo en Espa�a
durante la Guerra.
95
00:06:20,600 --> 00:06:23,500
De hecho estuvo en Tordesillas.
Me encanta, lo sabe todo.
96
00:06:23,680 --> 00:06:24,480
A ver, una cosa.
97
00:06:25,840 --> 00:06:27,640
�Sabes qui�nes son los Beatles?
No.
98
00:06:27,760 --> 00:06:28,460
Eh... �Serrat?
99
00:06:29,880 --> 00:06:30,530
�Se�or Spock?
100
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
Superl�pez.
�Qui�n?
101
00:06:33,360 --> 00:06:34,660
�Lo ves? No lo sabes todo.
102
00:06:34,960 --> 00:06:37,160
Celebro su conocimiento
de cultura popular,
103
00:06:37,400 --> 00:06:39,800
pero tenemos un asunto importante
que resolver.
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Claro.
Con permiso.
105
00:06:42,880 --> 00:06:43,380
S�.
106
00:06:44,400 --> 00:06:47,490
Bien, en las Navidades de 1808,
el ej�rcito franc�s del mariscal Ney
107
00:06:48,520 --> 00:06:50,870
apres� a tres espa�oles
acusados de espionaje.
108
00:06:52,320 --> 00:06:54,670
Uno de ellos
era el mismo cura de Tordesillas.
109
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
Los encerraron
en el monasterio de Santa Clara.
110
00:06:58,160 --> 00:06:59,910
�Y qu� les sucedi�?
Palmaron fijo.
111
00:07:00,800 --> 00:07:02,730
No, no. Una nevada hizo que Napole�n
se quedara all�
112
00:07:02,840 --> 00:07:04,440
y se hospedase en el monasterio.
113
00:07:04,600 --> 00:07:06,950
La abadesa, Mar�a Manuela Rasc�n,
habl� con �l
114
00:07:07,800 --> 00:07:08,780
y consigui� salvar a esos hombres.
115
00:07:08,960 --> 00:07:09,460
-"Madame".
116
00:07:12,960 --> 00:07:14,410
Dime qu� dice la carta, hija.
117
00:07:15,200 --> 00:07:16,900
Resume, que hace un fr�o que pela.
118
00:07:17,160 --> 00:07:18,110
S�, se�ora abadesa.
119
00:07:19,160 --> 00:07:20,660
Y entonces, �qu� problema hay?
120
00:07:21,120 --> 00:07:23,570
Napole�n exige alojarse
en este convento, madre.
121
00:07:28,000 --> 00:07:30,300
(SALVADOR)
La que "palma fijo" es la abadesa.
122
00:07:30,440 --> 00:07:31,190
�Madre Manuela!
123
00:07:31,920 --> 00:07:33,520
Madre Manuela, �est� usted bien?
124
00:07:33,720 --> 00:07:35,120
�Madre Manuela, d�game algo!
125
00:07:44,160 --> 00:07:45,360
Esc�chenme con atenci�n.
126
00:07:46,800 --> 00:07:47,780
Hay que salvar a esos tres hombres
127
00:07:47,960 --> 00:07:49,910
o la Espa�a que conocemos
no existir�.
128
00:07:50,640 --> 00:07:52,640
�Tan importantes son?
Ni se lo imagina.
129
00:07:53,480 --> 00:07:56,730
Uno de ellos es antepasado en
sexta generaci�n de Adolfo Su�rez,
130
00:07:57,280 --> 00:07:59,980
presidente del Gobierno de Espa�a
desde 1976 hasta...
131
00:08:00,680 --> 00:08:02,130
Hasta el 21 de enero de 1981,
132
00:08:03,360 --> 00:08:04,310
el d�a que dimiti�.
133
00:08:04,640 --> 00:08:06,540
Esa fecha
no se me olvida en la vida.
134
00:08:06,560 --> 00:08:09,610
Exacto, el d�a que entr� usted
por el maldito armario. Bien.
135
00:08:10,160 --> 00:08:12,260
Ese antepasado
se llamaba Rodolfo Su�rez.
136
00:08:12,920 --> 00:08:14,570
Se cas� con una tal Rosa del Amo,
137
00:08:15,120 --> 00:08:17,700
a la que conoci�
en el mismo convento.
138
00:08:17,480 --> 00:08:19,180
Si les pasa algo, Su�rez no nacer�
139
00:08:21,360 --> 00:08:24,110
y la reforma, la transici�n pol�tica
se ir� al carajo.
140
00:08:24,640 --> 00:08:25,540
Espere un momento.
141
00:08:26,360 --> 00:08:29,100
�Conocen a todos los antepasados
de los presidentes?
142
00:08:29,240 --> 00:08:31,940
Y de todo el que ha marcado
la historia de este pa�s.
143
00:08:32,240 --> 00:08:35,290
El Ministerio vela por su seguridad
y la de sus antepasados.
144
00:08:35,400 --> 00:08:36,900
�Y estas cosas pasan a menudo?
145
00:08:37,320,000000000058 --> 00:08:39,570,000000000058
No mucho. La �ltima vez
fue hace cinco a�os,
146
00:08:39,919,999999999942 --> 00:08:42,469,999999999942
que tuvimos que salvar
a un antepasado de Iniesta.
147
00:08:42,600 --> 00:08:43,800
�Qui�n es ese?
Ni idea.
148
00:08:44,159,999999999942 --> 00:08:47,410
Se�ores, centr�monos, que debemos
resolver un asunto importante.
149
00:08:47,760 --> 00:08:50,660
Por la fuerza es in�til.
Napole�n vendr� con un ej�rcito.
150
00:08:50,840 --> 00:08:53,740
Salvemos la vida a la abadesa.
No, eso no garantiza nada.
151
00:08:54,400 --> 00:08:55,590
La abadesa muri� de un infarto.
152
00:08:55,720 --> 00:08:59,120
Si la salvamos, dudo que su coraz�n
resista al verse ante Napole�n.
153
00:08:59,280 --> 00:09:01,280
Solo nos queda una opci�n,
sustituirla.
154
00:09:02,240 --> 00:09:04,390
Pero �c�mo vamos
a sustituir a la abadesa?
155
00:09:04,480 --> 00:09:06,630
Tiene 60 a�os,
es m�s lista que el hambre,
156
00:09:06,680 --> 00:09:09,430
tiene un desparpajo incre�ble.
-S� que hay que llamar,
157
00:09:09,600 --> 00:09:12,250
pero solo tengo dos manos.
O llamo o traigo el caf�.
158
00:09:28,320 --> 00:09:28,870
�Pasa algo?
159
00:09:42,920 --> 00:09:45,820
�Quiere dejar de teclear
y hacerme caso, que soy su jefe?
160
00:09:45,920 --> 00:09:47,320
He dicho que no y es que no.
161
00:09:48,200 --> 00:09:48,950
A... Angustias.
162
00:09:49,840 --> 00:09:52,900
Angustias, no, que...
que le subo el sueldo.
163
00:09:52,760 --> 00:09:54,710
�Eh? Le doy una paga extra
de Navidad.
164
00:09:55,560 --> 00:09:58,860
�Y para qu� me servir�a el dinero?
Estar� m�s muerta que el pavo.
165
00:09:59,160 --> 00:10:02,260
Oiga, �me ha o�do usted suplicarle
algo a alguien alguna vez?
166
00:10:02,920 --> 00:10:04,520
No.
-Bueno, pues se lo suplico.
167
00:10:07,640 --> 00:10:09,400
Si es que no va a funcionar.
168
00:10:09,520 --> 00:10:12,570
La �nica relaci�n que he tenido
con monjas fue en el colegio
169
00:10:12,640 --> 00:10:15,890
y a�n tengo marcas de pellizcos.
-Si tratar� con ellas lo justo.
170
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Lo importante de la misi�n
es la conversaci�n con Napole�n.
171
00:10:19,200 --> 00:10:20,850
Ah, bueno, me deja m�s tranquila.
172
00:10:22,120 --> 00:10:25,700
Que me pide que vaya a ver
a Napole�n, no al padre Dami�n.
173
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
No piense en �l como emperador,
sino como un hombre normal.
174
00:10:28,560 --> 00:10:30,210
Adem�s, no va a estar usted sola.
175
00:10:30,680 --> 00:10:31,980
Y... Y habla franc�s, �no?
176
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
Bueno, lo del franc�s...
177
00:10:37,200 --> 00:10:40,500
Quiz�s cuando puse en el curr�culum
eso de "medio-alto",
178
00:10:40,880 --> 00:10:43,680
quer�a decir "bajo-bajo",
tirando a "ni pajolera idea".
179
00:10:44,920 --> 00:10:47,220
Bueno, pues le ponemos
un pinganillo, leches.
180
00:10:47,400 --> 00:10:48,500
No insista, por favor.
181
00:10:50,600 --> 00:10:51,100
Angustias.
182
00:10:55,240 --> 00:10:56,790
Angustias, voy a serle sincero.
183
00:10:58,200 --> 00:10:59,750
Usted es mi secretaria, pero...
184
00:11:00,800 --> 00:11:02,500
yo la considero mi amiga.
185
00:11:02,880 --> 00:11:05,530
Por eso me atrevo a pedirle que...
que me ayude a...
186
00:11:06,000 --> 00:11:08,550
a salvar a un amigo
que ya no est� entre nosotros.
187
00:11:10,280 --> 00:11:12,780
Ver�, el presidente Su�rez
siempre apost� por m�.
188
00:11:15,400 --> 00:11:16,390
Y yo he apostado por usted.
189
00:11:18,120 --> 00:11:20,200
Si a su antepasado
le sucediera algo,
190
00:11:20,280 --> 00:11:22,580
usted y yo no...
no nos habr�amos conocido...
191
00:11:23,880 --> 00:11:26,300
y ni usted ni yo
estar�amos hablando aqu�.
192
00:11:27,560 --> 00:11:28,660
Todo nuestro pasado...
193
00:11:30,440 --> 00:11:31,790
se disolver�a en el olvido.
194
00:11:33,160 --> 00:11:33,810
Ay, Dios m�o.
195
00:11:42,440 --> 00:11:44,900
Gracias, Jos� Carlos. (CARRASPEA)
196
00:11:46,640 --> 00:11:48,590
Si me viera Alonso
con estas pintas...
197
00:11:48,760 --> 00:11:50,860
se part�a de risa.
�Por qu�, por el pelo?
198
00:11:51,400 --> 00:11:53,240
As� est�s m�s guapo.
No, no, por la sotana.
199
00:11:55,560 --> 00:11:57,610
Nada, cosas nuestras.
�C�mo lleva Alonso
200
00:11:57,800 --> 00:11:58,850
vivir en este tiempo?
201
00:11:59,920 --> 00:12:02,200
Si es dif�cil para m�,
imag�nese para �l.
202
00:12:02,240 --> 00:12:04,900
La gente m�s cercana
que ha conocido
203
00:12:04,160 --> 00:12:06,210
la tiene pintada en el Prado.
Pobrecito.
204
00:12:09,200 --> 00:12:09,700
Fr�a...
205
00:12:18,640 --> 00:12:19,190
Caliente...
206
00:12:21,240 --> 00:12:21,940
Qu� maravilla.
207
00:12:23,880 --> 00:12:27,480
Ahora ir� a verlo. Quiero hablar con
�l, llevarle ropa y dinero actual.
208
00:12:27,960 --> 00:12:29,710
Es un detalle precioso de su parte.
209
00:12:29,840 --> 00:12:32,940
Bueno, s� por experiencia
que la adaptaci�n a una nueva �poca
210
00:12:33,800 --> 00:12:34,430
es un momento muy delicado.
211
00:12:36,360 --> 00:12:36,860
No.
212
00:12:38,320 --> 00:12:41,420
Y no me pregunte de qu� �poca soy
porque no pienso responder.
213
00:12:43,520 --> 00:12:45,820
Mucho tarda el jefe
en convencer a Angustias.
214
00:12:45,960 --> 00:12:47,710
Eso si la convence.
Parece que s�.
215
00:12:47,960 --> 00:12:49,260
Por ah� viene sor Citro�n.
216
00:12:55,400 --> 00:12:57,900
No me dig�is nada.
Ya s� que parezco un ping�ino.
217
00:12:59,480 --> 00:13:01,300
(ERNESTO) Cre� que ya no ven�a.
218
00:13:01,200 --> 00:13:03,700
Es que ten�a que vestirme
y documentarme un poco.
219
00:13:03,840 --> 00:13:05,840
�Sab�ais que Napole�n
tuvo 13 hermanos?
220
00:13:06,120 --> 00:13:07,670
Pobre madre.
�Y que de peque�o
221
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
lo llamaban Nabulio?
222
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Bien, ya es la hora.
223
00:13:13,640 --> 00:13:15,540
�T� no quer�as ir a ver a Alonso?
S�.
224
00:13:16,480 --> 00:13:17,680
Pues ya los acompa�o yo.
225
00:13:19,600 --> 00:13:20,100
Gracias.
226
00:13:21,760 --> 00:13:25,100
(ANGUSTIAS) Seguro que no sab�is
el plato preferido de Napole�n.
227
00:13:25,280 --> 00:13:26,580
Los chopitos.
No, hombre.
228
00:13:26,800 --> 00:13:29,500
Le encantaba "le poulet au vin
avec pommes de terre".
229
00:13:30,800 --> 00:13:30,880
Lo que yo dec�a.
230
00:13:34,120 --> 00:13:35,520
Ya hemos llegado.
No puedo.
231
00:13:36,160 --> 00:13:38,110
Claro que puedes.
No puedo, de verdad.
232
00:13:38,560 --> 00:13:40,100
Lo har�s muy bien, Angustias.
233
00:13:40,200 --> 00:13:42,250
No ir�as si no fueras
la persona id�nea.
234
00:13:42,320 --> 00:13:43,620
M�s bien la �nica que hay.
235
00:13:45,240 --> 00:13:47,440
De verdad, te lo prometo.
Si t� lo dices...
236
00:13:47,480 --> 00:13:49,800
�Preparada?
Repasemos. Nombres.
237
00:13:50,320 --> 00:13:50,920
Amelia Ruiz.
238
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
Mi nombre es Carrasco,
Rufino Carrasco.
239
00:13:54,680 --> 00:13:57,300
Madre abadesa
Mar�a Angustias de la Esperanza.
240
00:13:57,240 --> 00:14:00,540
El antepasado de Su�rez se llama
Rodolfo y su futura esposa Rosa.
241
00:14:00,680 --> 00:14:01,780
Muy bien. �Vamos all�?
242
00:14:02,280 --> 00:14:02,980
Qu� remedio...
243
00:14:25,720 --> 00:14:28,320
Bienvenidos. Soy Rosa,
la demandadera del convento.
244
00:14:30,520 --> 00:14:32,620
�Hermana Mar�a Angustias
de la Esperanza?
245
00:14:32,840 --> 00:14:34,940
La misma,
para servirle a Dios y a usted.
246
00:14:35,960 --> 00:14:37,210
Yo soy el padre Carrasco.
247
00:14:38,200 --> 00:14:40,600
La hermana Amelia y yo
venimos desde Valladolid
248
00:14:40,760 --> 00:14:43,860
acompa�ando a la abadesa.
Yo mismo soy secretario del obispo.
249
00:14:44,880 --> 00:14:45,380
Gracias.
250
00:14:47,280 --> 00:14:49,530
L�stima que vengan
en un momento tan triste.
251
00:14:49,840 --> 00:14:52,690
Pero los franceses tienen
encerrados aqu� a unos presos.
252
00:14:52,920 --> 00:14:53,520
�Est�n bien?
253
00:14:54,400 --> 00:14:57,550
Todo lo bien que se puede estar
cuando sabes lo que te espera.
254
00:14:57,920 --> 00:14:58,870
(Puerta abri�ndose)
255
00:15:04,800 --> 00:15:06,780
Mar�a Paula y Mar�a Antonia
les mostrar�n sus celdas.
256
00:15:06,960 --> 00:15:09,260
Acompa�ar� al padre Carrasco
a la hospeder�a.
257
00:15:09,440 --> 00:15:11,790
Es donde se aloja el obispo
cuando nos visita.
258
00:15:12,800 --> 00:15:13,300
�Vamos?
259
00:15:20,160 --> 00:15:22,560
(MUJER) Gracias a Dios
que han llegado a salvo.
260
00:15:23,800 --> 00:15:26,580
Nos han contado cosas horribles.
-Los franceses entran en los pueblos
261
00:15:26,800 --> 00:15:29,350
saqueando todo,
degollando a cuantas personas ven.
262
00:15:30,000 --> 00:15:32,550
Sin respetar ni a las religiosas.
-No son hombres.
263
00:15:32,840 --> 00:15:33,990
Son aut�nticas bestias.
264
00:15:34,840 --> 00:15:37,400
Rezamos cada d�a
para que Dios nos proteja.
265
00:15:39,600 --> 00:15:40,400
Vengan por aqu�.
266
00:15:42,000 --> 00:15:43,450
Es una trampa, es una trampa.
267
00:15:48,520 --> 00:15:51,770
(ROSA) Yo me encargo de los recados,
de recibir a las visitas...
268
00:15:52,440 --> 00:15:53,340
Pero no soy monja.
269
00:15:54,320 --> 00:15:55,570
No sabe lo que me alegra.
270
00:15:55,920 --> 00:15:57,670
No me malinterprete, pero es que...
271
00:15:57,960 --> 00:16:00,160
No hace falta ser monja
para servir a Dios,
272
00:16:00,200 --> 00:16:02,500
ya lo dijo el Se�or.
"Creced y multiplicaos".
273
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
Y siendo monja, pues...
se multiplica poco.
274
00:16:07,240 --> 00:16:10,240
No se crea, que alguna vez
he pensado en tomar los h�bitos.
275
00:16:10,320 --> 00:16:10,820
Ah, �s�?
276
00:16:11,960 --> 00:16:13,610
Pero es que tengo tantas dudas...
277
00:16:14,200 --> 00:16:15,500
Sobre todo ahora.
278
00:16:16,240 --> 00:16:16,740
S�.
279
00:16:17,800 --> 00:16:20,200
Uno de los apresados
por los franceses es mi...
280
00:16:20,480 --> 00:16:20,980
Su novio.
281
00:16:22,720 --> 00:16:23,820
�C�mo lo ha adivinado?
282
00:16:24,560 --> 00:16:25,360
Dios... me gu�a.
283
00:16:26,920 --> 00:16:27,620
Y me instruye.
284
00:16:31,920 --> 00:16:33,870
A�n recuerdo
la primera vez que lo vi.
285
00:16:35,640 --> 00:16:36,540
(M�sica de viol�n)
286
00:17:11,400 --> 00:17:11,540
Rosa.
287
00:17:12,800 --> 00:17:13,350
Rosa. Rosa.
288
00:17:17,790 --> 00:17:18,729
Ay, padre, es que es tan guapo...
289
00:17:18,880 --> 00:17:19,580,000000000116
Ya lo veo, ya.
290
00:17:20,800 --> 00:17:22,000
Y lo quiero tanto que...
291
00:17:23,119 --> 00:17:25,519,999999999884
Dios m�o, no s� qu� voy a hacer
si me lo matan.
292
00:17:25,440 --> 00:17:27,440
Tranquila, hija,
no le va a pasar nada.
293
00:17:27,680 --> 00:17:28,380
Te lo aseguro.
294
00:17:29,920 --> 00:17:31,520
(SUSURRA) Muchas gracias, padre.
295
00:17:32,760 --> 00:17:33,260
"Bonjour".
296
00:17:35,880 --> 00:17:36,380
"Bonjour".
297
00:17:37,800 --> 00:17:38,300
"Bonjour".
298
00:17:40,120 --> 00:17:43,120
�l es el padre Carrasco.
Se alojar� con nosotros unos d�as.
299
00:17:44,320 --> 00:17:45,720
Le presento al mariscal Ney.
300
00:17:46,280 --> 00:17:46,830
"Enchant�".
301
00:17:48,800 --> 00:17:50,950
Disculpe mi franc�s,
pero no es muy bueno.
302
00:17:51,360 --> 00:17:53,310
"C'est beaucoup mieux"
que mi espa�ol.
303
00:17:53,640 --> 00:17:54,340
No "pgoblema".
304
00:17:55,120 --> 00:17:57,170
Su "fganc�s mejogag�"
con la "pg�ctica".
305
00:17:59,320 --> 00:17:59,920
"Au revoir".
306
00:18:00,880 --> 00:18:02,480
O como dicen ustedes, nos vemos.
307
00:18:04,480 --> 00:18:04,980
Nos vemos.
308
00:18:13,200 --> 00:18:14,900
Parece que le ha ca�do usted bien.
309
00:18:19,440 --> 00:18:21,340
(SALVADOR) S�.
S�, pero cu�dese, �eh?
310
00:18:24,240 --> 00:18:25,690
�Por aqu�? Oh, vamos tirando.
311
00:18:27,440 --> 00:18:29,740
(CARRASPEA) S�, ahora mismo voy.
Hasta ahora.
312
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
S�, ahora mismo, s�.
313
00:18:32,640 --> 00:18:35,540
Perdone que entrara sin llamar.
Como no est� Angustias...
314
00:18:35,760 --> 00:18:37,410
Disc�lpeme, tengo prisa porque...
315
00:18:37,880 --> 00:18:40,180
Tengo una reuni�n
en Presidencia de Gobierno.
316
00:18:40,360 --> 00:18:42,910
Vengo a por la documentaci�n
de lo de Tordesillas.
317
00:18:43,400 --> 00:18:44,590
Ya, pues debe de estar por ah�.
318
00:18:44,680 --> 00:18:46,330
Si no le importa, b�squela usted.
319
00:18:48,360 --> 00:18:49,360
�Hay alg�n problema?
320
00:18:51,120 --> 00:18:53,170
Con Susana Torres
siempre hay problemas.
321
00:19:16,320 --> 00:19:16,820
(M�vil)
322
00:19:26,520 --> 00:19:27,200
�Salvador?
323
00:19:59,480 --> 00:19:59,980
(Timbre)
324
00:20:02,800 --> 00:20:03,300
(Timbre)
325
00:20:04,120 --> 00:20:04,720
�Qui�n vive?
326
00:20:05,760 --> 00:20:06,360
Soy Ernesto.
327
00:20:09,320 --> 00:20:10,820
�Qu� pasa, hay alg�n problema?
328
00:20:12,520 --> 00:20:14,200
Tenemos una importante misi�n.
329
00:20:23,720 --> 00:20:24,570
Est�n buen�simos.
330
00:20:25,440 --> 00:20:27,440
La hermana Antonia
es nuestra cocinera.
331
00:20:29,680 --> 00:20:32,480
El dulce que has presentado
es una mezcla de tradici�n,
332
00:20:32,600 --> 00:20:34,150
pero adem�s tiene personalidad.
333
00:20:35,400 --> 00:20:35,590
La forma...
334
00:20:37,960 --> 00:20:39,410
La forma puede ser mejorable.
335
00:20:40,600 --> 00:20:42,400
Tal vez te has pasado en la cocci�n.
336
00:20:42,520 --> 00:20:43,700
Un poquito.
337
00:20:44,640 --> 00:20:45,990
Pero el sabor es exquisito.
338
00:20:46,920 --> 00:20:47,970
La textura, perfecta.
339
00:20:48,800 --> 00:20:49,950
Felicidades.
-Gracias.
340
00:20:51,960 --> 00:20:54,600
Bueno, nosotras
vamos a descansar, hijas.
341
00:20:55,760 --> 00:20:58,600
Ma�ana nos vemos para los maitines.
-�Ma�ana?
342
00:20:58,280 --> 00:21:00,230
Ser� esta noche,
en la misa del Gallo.
343
00:21:00,400 --> 00:21:01,850
Ay, la misa del Gallo, claro.
344
00:21:03,680 --> 00:21:06,380
Con el ajetreo del viaje
ya no s� ni en qu� d�a vivo.
345
00:21:06,520 --> 00:21:08,700
Cantaremos el "Adeste fideles".
346
00:21:08,520 --> 00:21:11,700
-Y es tradici�n que la madre abadesa
haga el solo.
347
00:21:18,600 --> 00:21:19,100
Banco,
348
00:21:20,120 --> 00:21:21,820
identificaci�n, tarjeta sanitaria,
349
00:21:23,280 --> 00:21:24,530
en mercado, supermercado.
350
00:21:25,800 --> 00:21:25,980
�Banco?
Muy bien.
351
00:21:26,840 --> 00:21:28,890
En lo de los autobuses
y los trenes y...
352
00:21:29,640 --> 00:21:32,190
Muy bien, ya es usted
un hombre de nuestro tiempo.
353
00:21:32,280 --> 00:21:34,230
Procure no perderlas,
sobre todo esta.
354
00:21:34,400 --> 00:21:35,100
Pero �esto...?
355
00:21:37,000 --> 00:21:38,500
�Esto es dinero?
S�.
356
00:21:39,400 --> 00:21:41,750
Yo creo que me va a costar
acostumbrarme, �eh?
357
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Quiz� esto lo ayude.
358
00:21:44,800 --> 00:21:45,180
Hala.
Bien empezamos.
359
00:21:46,680 --> 00:21:49,580
Hala. Madre del amor hermoso.
Bueno, gu�rdela para luego.
360
00:21:50,240 --> 00:21:52,590
Ahora tenemos cosas
m�s importantes que hacer.
361
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
A ver... D�jeme ver.
362
00:22:01,120 --> 00:22:01,620
Eh...
363
00:22:02,800 --> 00:22:03,700
Demasiado juvenil.
364
00:22:07,960 --> 00:22:08,460
A ver.
365
00:22:09,440 --> 00:22:09,940
A ver...
366
00:22:13,800 --> 00:22:14,300
Alonso.
367
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
No sea tan pudoroso, hombre.
368
00:22:17,800 --> 00:22:18,780
P�ngase este pantal�n, m�s grueso.
369
00:22:19,200 --> 00:22:19,700
�Ah!
370
00:22:30,920 --> 00:22:31,420
S�, as�.
371
00:22:34,720 --> 00:22:35,220
No s�...
372
00:22:36,800 --> 00:22:39,150
No s�, puede que lo que desentone
sea su pelo.
373
00:22:41,440 --> 00:22:44,290
Antes me cortar�is una mano
que tocarme un solo cabello.
374
00:22:45,240 --> 00:22:46,190
(Puerta cerr�ndose)
375
00:22:46,440 --> 00:22:48,240
Ay. �Cu�ndo se nos llevar� el Se�or?
376
00:22:52,280 --> 00:22:52,780
(Ladrido)
377
00:22:54,480 --> 00:22:54,980
(Ladridos)
378
00:22:57,440 --> 00:22:58,590
Espere. "Allez, allez".
379
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
"Bonjour", mariscal.
380
00:23:01,280 --> 00:23:02,300
"O� allez-vous?
381
00:23:04,200 --> 00:23:06,550
Oh, �no conf�a usted
en nuestra "hospitalit�"?
382
00:23:07,800 --> 00:23:10,500
No hay nadie m�s caballeroso
que un franc�s.
383
00:23:10,240 --> 00:23:13,440
Esos hombres estar�n bien, seguro.
No les falta comida ni agua.
384
00:23:13,760 --> 00:23:16,810
No solo de pan vive el hombre,
sino tambi�n de amor de Dios.
385
00:23:17,280 --> 00:23:19,380
Y yo soy su representante.
Oh, "l�amour".
386
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
"Lamour est tojours"
lo m�s importante.
387
00:23:22,320 --> 00:23:23,620
Me alegra que me entienda.
388
00:23:23,680 --> 00:23:25,830
Yo entiendo ciertas cosas
desde peque�ito.
389
00:23:28,000 --> 00:23:28,500
�Y usted?
390
00:23:29,480 --> 00:23:29,980
Yo...
391
00:23:30,960 --> 00:23:32,110
entiendo ciertas cosas,
392
00:23:33,480 --> 00:23:34,180
pero lo justo.
393
00:23:35,280 --> 00:23:38,800
Y ahora, si me disculpa...
Oh, por supuesto, "mon ami".
394
00:23:39,640 --> 00:23:40,240
"Au revoir".
395
00:23:53,720 --> 00:23:54,770
(ANGUSTIAS) (SUSPIRA)
396
00:23:56,480 --> 00:23:58,130
Nos van a descubrir por mi culpa.
397
00:23:58,440 --> 00:24:00,400
Si es que yo no valgo para esto.
398
00:24:00,320 --> 00:24:03,220
Angustias, no sospechan nada.
Pues ya ver�n cuando cante.
399
00:24:03,920 --> 00:24:06,470
Pero si no me s� la letra
ni del "Adeste 'fideo'".
400
00:24:07,680 --> 00:24:09,300
"Adeste fideles".
�Lo ves?
401
00:24:09,640 --> 00:24:13,240
Leches, que si fuera un coro, podr�a
mover los labios, como en la tele,
402
00:24:13,320 --> 00:24:14,700
pero un solo...
403
00:24:15,640 --> 00:24:18,340
He estado buscando en la biblioteca
y aqu� lo tienes.
404
00:24:19,200 --> 00:24:20,850
Si lo de la letra es lo de menos.
405
00:24:21,320 --> 00:24:22,920
T� es que no me has o�do cantar.
406
00:24:25,320 --> 00:24:26,700
Adeste fideles,
407
00:24:28,880 --> 00:24:29,830
laeti triumphantes.
408
00:24:31,760 --> 00:24:32,460
Venite, venite
409
00:24:34,840 --> 00:24:35,490
in Bethlehem.
410
00:24:37,800 --> 00:24:39,650
Natum...
(DESAFINA) ...Natum videte,
411
00:24:41,200 --> 00:24:42,100
regem "angelorus".
412
00:24:43,840 --> 00:24:44,640
Venite adoremus,
413
00:24:47,400 --> 00:24:47,840
venite adoremus.
414
00:24:50,680 --> 00:24:51,480
Venite adoremus,
415
00:24:55,360 --> 00:24:55,860
"domin�".
416
00:25:04,400 --> 00:25:04,540
Bien.
417
00:25:06,400 --> 00:25:06,540
Bien.
418
00:25:11,760 --> 00:25:12,260
�A ver?
419
00:25:13,720 --> 00:25:14,220
Muy bien.
420
00:25:15,200 --> 00:25:16,550
As� parece usted un agente.
421
00:25:16,720 --> 00:25:17,220
Sostenga.
422
00:25:17,920 --> 00:25:18,620
A ver, d�jeme.
423
00:25:19,560 --> 00:25:21,960
No s� qui�n invent�
este artilugio del demonio.
424
00:25:22,240 --> 00:25:23,690
Quieto, que lo puedo ahorcar.
425
00:25:25,120 --> 00:25:26,170
Ah�, ahora. Muy bien.
426
00:25:26,800 --> 00:25:29,350
No, no. Me aprieta todo. Yo no...
No conozco nadie
427
00:25:29,440 --> 00:25:32,900
tan exigente como usted.
No puedo perder m�s tiempo.
428
00:25:32,760 --> 00:25:33,260
Mire.
429
00:25:35,160 --> 00:25:37,260
Tengo algo que seguro
que le va a gustar.
430
00:25:40,720 --> 00:25:41,220
Aj�.
431
00:25:46,960 --> 00:25:47,560
�Ad�nde vas?
432
00:25:49,840 --> 00:25:51,190
A llevar agua a los presos.
433
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
D�jame que te ayude.
434
00:25:55,280 --> 00:25:55,780
Gracias.
435
00:25:58,480 --> 00:25:59,300
(CARRASPEA)
436
00:25:59,960 --> 00:26:02,310
La abadesa, que est�
calentando la voz. Vamos.
437
00:26:03,000 --> 00:26:04,800
(DESAFINA)
Adeste fideles, laeti...
438
00:26:07,480 --> 00:26:08,830
�Nos van a ejecutar, padre?
439
00:26:09,400 --> 00:26:11,390
La esperanza es lo �ltimo
que se pierde, hijo.
440
00:26:11,680 --> 00:26:14,580
Con los franceses, esperanza
es justo lo que no se tiene.
441
00:26:14,800 --> 00:26:16,250
Vamos a morir. Vamos a morir.
442
00:26:17,200 --> 00:26:19,150
�Te quieres callar?
Quiz� tenga raz�n.
443
00:26:19,880 --> 00:26:21,580
El ma�ana todav�a no est� escrito.
444
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
�Puedo pedirle un favor?
445
00:26:25,800 --> 00:26:28,300
Esta noche ser� la misa del Gallo
y yo no podr� oficiarla.
446
00:26:28,800 --> 00:26:30,280
No se preocupe.
Hablar� con el mariscal Ney
447
00:26:30,440 --> 00:26:31,590
para que lo deje salir.
448
00:26:31,920 --> 00:26:34,620
Usted y yo sabemos
que en cuanto salga por esa puerta
449
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
no me van a llevar
a misa precisamente.
450
00:26:37,400 --> 00:26:38,750
Quiero que la oficie usted.
451
00:26:39,240 --> 00:26:41,190
Pero yo...
No he tra�do mis cosas y...
452
00:26:41,560 --> 00:26:44,160
Tranquilo. Las hermanas
le dar�n todo lo necesario.
453
00:26:44,360 --> 00:26:46,660
Ser�... algo muy �ntimo
para la congregaci�n.
454
00:26:49,800 --> 00:26:51,880
Y adem�s, a las monjas
les hace tanta ilusi�n cantar...
455
00:26:54,840 --> 00:26:56,690
De acuerdo, padre.
Para eso estamos.
456
00:26:56,840 --> 00:26:57,790
(Puerta abri�ndose)
457
00:27:00,280 --> 00:27:00,980
Buenas tardes.
458
00:27:04,960 --> 00:27:05,910
(Puerta cerr�ndose)
459
00:27:07,280 --> 00:27:09,300
Veo que ha llegado una nueva monja.
460
00:27:09,520 --> 00:27:10,420
S�, es sor Amelia.
461
00:27:15,280 --> 00:27:17,300
�Qui�n es Su�rez?
Creo que es ese.
462
00:27:17,480 --> 00:27:18,380
Ay, Rodolfo.
-No.
463
00:27:20,680 --> 00:27:21,180
No llores.
464
00:27:23,000 --> 00:27:24,700
Si he de morir, lo har� con honor.
465
00:27:25,520 --> 00:27:26,870
Te puedo prometer y prometo
466
00:27:28,280 --> 00:27:30,930
que tu bello rostro
ser� lo �ltimo en lo que piense.
467
00:27:31,920 --> 00:27:32,670
-Vamos a morir.
468
00:27:33,440 --> 00:27:35,590
Es ese. Y adem�s le gustas.
Vamos a morir.
469
00:27:41,880 --> 00:27:42,580
Vamos a morir.
470
00:27:43,680 --> 00:27:44,380
Vamos a morir.
471
00:27:45,960 --> 00:27:48,960
Pero �c�mo le voy a gustar,
si es la primera vez que me ve?
472
00:27:49,800 --> 00:27:50,400
(Campanadas)
473
00:27:56,320 --> 00:27:58,770
�Y no me has dicho
que se ha prometido con Rosa?
474
00:27:58,760 --> 00:28:00,100
Por favor, que es un t�o.
475
00:28:00,240 --> 00:28:01,590
Los t�os somos as�.
�C�mo?
476
00:28:02,400 --> 00:28:04,140
T� no has estado
con muchos hombres, �no?
477
00:28:05,520 --> 00:28:08,420
�Has estado con alguno?
�Qu� tiene que ver con la misi�n?
478
00:28:08,560 --> 00:28:10,710
Dir�s las misiones,
que ahora tenemos dos,
479
00:28:10,880 --> 00:28:12,730
salvar a Su�rez
y que siga con Rosa.
480
00:28:12,760 --> 00:28:14,660
�Qu� he hecho
para que se fije en m�?
481
00:28:14,720 --> 00:28:17,820
Lo mismo que yo para que se fije
en m� el mariscal Ney, nada.
482
00:28:17,800 --> 00:28:19,150
�Le gustas al mariscal Ney?
483
00:28:19,400 --> 00:28:21,650
Conmigo, el mariscal Ney
es el mariscal gay.
484
00:28:21,760 --> 00:28:23,460
�Le gustan los hombres?
No lo s�,
485
00:28:23,720 --> 00:28:26,720
pero yo desde luego que le gusto.
(ANGUSTIAS) Natum videte,
486
00:28:27,800 --> 00:28:28,730
regem angelorum.
Joder. Tiene...
487
00:28:30,120 --> 00:28:32,770
poquita voz, pero muy desagradable.
Benite adoremus.
488
00:28:33,560 --> 00:28:36,210
Benite adoremus.
Vamos a montarla que ni Tip y Coll.
489
00:28:36,960 --> 00:28:39,260
Que Angustias y yo
somos un nuevo d�o c�mico.
490
00:28:41,200 --> 00:28:42,350
Ella tendr� que cantar,
491
00:28:42,680 --> 00:28:44,680
pero yo tengo que dar misa.
...Dominum.
492
00:28:48,920 --> 00:28:49,670
Adeste fideles,
493
00:28:53,880 --> 00:28:54,830
laeti triumphantes.
494
00:28:57,560 --> 00:28:58,260
Venite, venite
495
00:29:02,400 --> 00:29:02,690
in Bethlehem.
496
00:29:06,960 --> 00:29:08,160
(DESAFINA) Natum videte,
497
00:29:11,800 --> 00:29:11,880
regem angelorum.
498
00:29:14,400 --> 00:29:15,200
Venite adoremus,
499
00:29:18,320 --> 00:29:19,120
venite adoremus.
500
00:29:22,160 --> 00:29:22,960
Venite adoremus,
501
00:29:27,120 --> 00:29:27,620
Dominum.
502
00:29:48,480 --> 00:29:49,630
En el nombre del Padre,
503
00:29:50,800 --> 00:29:51,300
del Hijo
504
00:29:52,280 --> 00:29:54,280
y del Esp�ritu... Santo.
(MONJAS) Am�n.
505
00:30:11,160 --> 00:30:13,110
La gracia
de nuestro Se�or Jesucristo,
506
00:30:15,160 --> 00:30:16,910
el amor del Padre y la confusi�n...
507
00:30:17,280 --> 00:30:19,130
la... la comuni�n
del Esp�ritu Santo
508
00:30:21,240 --> 00:30:22,590
est�n... con todos ustedes.
509
00:30:24,840 --> 00:30:26,190
(MONJAS) Y con tu esp�ritu.
510
00:30:26,880 --> 00:30:28,680
�No est� un poquito nervioso, madre?
511
00:30:29,440 --> 00:30:30,900
Es muy joven.
512
00:30:31,560 --> 00:30:33,100
Pero tiene una gracia divina.
513
00:30:38,480 --> 00:30:40,530
Organiza la desaparici�n
de un agente...
514
00:30:40,760 --> 00:30:42,260
�y luego nos encarga buscarlo?
515
00:30:44,160 --> 00:30:45,460
Ma�ana mismo hablo con �l.
516
00:30:46,840 --> 00:30:48,990
Ma�ana estar� ocupado
con lo de Angustias.
517
00:30:49,160 --> 00:30:50,360
�Qu� pasa con Angustias?
518
00:30:51,600 --> 00:30:54,150
Es su primera misi�n,
pero lo va a hacer muy bien.
519
00:30:54,400 --> 00:30:57,250
�Salvador va a enviar
a una administrativa a una misi�n?
520
00:30:58,320 --> 00:31:00,970
Busc�bamos un agente con su perfil
y ella lo cumple.
521
00:31:01,280 --> 00:31:03,680
�Perfil? Trabajar en el Ministerio
es peligroso
522
00:31:04,800 --> 00:31:07,130
y por eso se contratan agentes,
no personas que den el pego.
523
00:31:09,160 --> 00:31:09,660
Lo siento.
524
00:31:11,000 --> 00:31:13,300
No es culpa tuya,
t� no tomas las decisiones.
525
00:31:13,680 --> 00:31:16,230
Pero me preocupa
que justifiques ahora a Salvador.
526
00:31:16,680 --> 00:31:18,930
Sabes que hay muchas cosas
que no me gustan,
527
00:31:19,200 --> 00:31:21,700
pero Salvador ha hecho mucho
por este Ministerio.
528
00:31:21,880 --> 00:31:23,230
S�, pero su hora ha pasado.
529
00:31:25,960 --> 00:31:26,460
(M�sica)
530
00:32:10,280 --> 00:32:11,330
Es hora de desayunar.
531
00:32:18,280 --> 00:32:20,180
�Ya estoy muerto
y estoy en el cielo?
532
00:32:21,680 --> 00:32:22,180
O...
533
00:32:23,800 --> 00:32:24,700
�es solo un sue�o?
534
00:32:25,920 --> 00:32:28,670
No, no es un sue�o.
Son unas gachas. Est�n estupendas.
535
00:32:29,800 --> 00:32:31,480
Las ha cocinado Rosa,
una mujer extraordinaria.
536
00:32:31,720 --> 00:32:33,870
Quien se case con Rosa,
se lleva una joya.
537
00:32:34,000 --> 00:32:35,700
No es una joya tan bonita como t�.
538
00:32:35,880 --> 00:32:36,830
(Puerta abri�ndose)
539
00:32:40,400 --> 00:32:41,400
(Jarr�n rompi�ndose)
540
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
(Llaman a la puerta)
541
00:32:56,880 --> 00:32:57,380
Adelante.
542
00:33:02,640 --> 00:33:04,890
Huy, qu� mala cara traes, hija.
�Qu� ocurre?
543
00:33:06,240 --> 00:33:09,400
El mariscal Ney nos pide
20.000 reales para las tropas.
544
00:33:09,880 --> 00:33:11,530
Eso es mucho, �no?
-Es la ruina.
545
00:33:12,120 --> 00:33:13,420
�Qu� vamos a hacer, madre?
546
00:33:13,680 --> 00:33:16,580
Si juntamos algunas alhajas,
podemos reunir esa cantidad.
547
00:33:17,160 --> 00:33:19,810
Los candeleros, vinagreras
y ciriales sumar�an algo.
548
00:33:20,360 --> 00:33:21,910
Podemos entregar el incensario.
549
00:33:22,160 --> 00:33:24,160
�El que bendijo ayer
el padre Carrasco?
550
00:33:24,360 --> 00:33:26,360
S�.
-El incensario se queda donde est�.
551
00:33:26,920 --> 00:33:29,200
Ay, �qu� nos va a quedar
para los pobres?
552
00:33:31,640 --> 00:33:32,640
�Sab�is qu� os digo?
553
00:33:33,560 --> 00:33:35,260
No vamos a entregarles ni un real.
554
00:33:36,320 --> 00:33:39,420
Ahora mismo voy a hablar con ellos.
�D�nde est� ese mariscal?
555
00:33:39,640 --> 00:33:42,900
En la entrada, pero...
�no est� asustada, madre?
556
00:33:43,160 --> 00:33:45,810
Cuando me ofrecieron
el cargo de abadesa tuve miedo,
557
00:33:46,400 --> 00:33:48,690
pero si he llegado hasta aqu�,
no pienso huir ahora.
558
00:33:49,160 --> 00:33:51,960
Porque nos podr�n robar la patria,
pero no la dignidad.
559
00:33:54,920 --> 00:33:56,620
Esta mujer los tiene bien puestos.
560
00:33:57,880 --> 00:34:00,800
�Ves que ten�a raz�n?
Eso no importa ahora.
561
00:34:00,200 --> 00:34:03,200
S� que importa. Hay que saber
leer las se�ales de la calle.
562
00:34:03,320 --> 00:34:04,920
�Qu� quieres decir?
Pues que...
563
00:34:05,760 --> 00:34:07,660
Por muchos libros
que t� hayas le�do,
564
00:34:07,760 --> 00:34:10,860
si t� no sabes que con el sem�foro
en rojo no se puede pasar,
565
00:34:11,639,999999999767 --> 00:34:12,139,999999999767
y pasas,
566
00:34:13,320,000000000233 --> 00:34:15,170,000000000233
pues te atropellan
y al carajo todo.
567
00:34:15,560 --> 00:34:17,660
�Ahora eres fil�sofo?
Yo no soy fil�sofo,
568
00:34:18,800 --> 00:34:20,130
pero t� eres una pardilla.
�Que soy qu�?
569
00:34:21,000 --> 00:34:21,500
Una...
570
00:34:22,480 --> 00:34:23,730
una ingenua, una p�nfila.
571
00:34:25,560 --> 00:34:27,260
A ver, te lo digo desde el cari�o.
572
00:34:27,560 --> 00:34:28,560
(Llaman a la puerta)
573
00:34:29,880 --> 00:34:30,380
Pase.
574
00:34:34,360,000000000233 --> 00:34:35,910,000000000233
Padre, �puedo hablar con usted?
575
00:34:37,159,999999999767 --> 00:34:38,459,999999999767
Claro, hija, �qu� quieres?
576
00:34:40,840,000000000233 --> 00:34:41,390,000000000233
Confesarme.
577
00:34:51,159,999999999767 --> 00:34:52,459,999999999767
�Es usted el mariscal Ney?
578
00:34:53,480 --> 00:34:55,780
"Oui, comment allez-vous?".
-Yo, "tres bien".
579
00:34:56,239,999999999767 --> 00:34:59,290
Mire, esc�cheme atentamente,
porque solo se lo dir� una vez.
580
00:35:00,880 --> 00:35:01,830
Ave Mar�a Pur�sima.
581
00:35:03,320 --> 00:35:04,370
Sin pecado concebida.
582
00:35:05,800 --> 00:35:06,580
�Cu�les son tus pecados, hija?
583
00:35:09,680 --> 00:35:11,330
He deseado la muerte de mi novio.
584
00:35:12,120 --> 00:35:13,570
Pidi� mi mano, me engatus�...
585
00:35:14,800 --> 00:35:15,300
(SOLLOZA)
586
00:35:16,320 --> 00:35:17,370
Me hizo suya. (LLORA)
587
00:35:19,800 --> 00:35:20,680
Y ahora coquetea con sor Amelia.
588
00:35:22,400 --> 00:35:22,990
�Te hizo suya?
S�.
589
00:35:24,680 --> 00:35:26,130
(LLORA) Y ya tengo una falta.
590
00:35:27,320 --> 00:35:27,820
(SUSPIRA)
591
00:35:29,120 --> 00:35:30,970
Eh... Tranquila, hija,
eso es bueno.
592
00:35:32,400 --> 00:35:33,650
No s� qu� tiene de bueno.
593
00:35:34,880 --> 00:35:35,680
Tendr�is un hijo
594
00:35:37,160 --> 00:35:38,610
y ese, a su vez, tendr� otro.
595
00:35:40,000 --> 00:35:41,300
Y perpetuar�is la especie.
596
00:35:42,720 --> 00:35:43,720
Miel sobre hojuelas.
597
00:35:46,280 --> 00:35:48,530
Padre, ojal� que Rodolfo
salga vivo de esta,
598
00:35:49,920 --> 00:35:51,970
pero, pase lo que pase,
me meto a monja.
599
00:35:52,400 --> 00:35:54,590
�C�mo vas a ser monja?
�Qu� har�s con la criatura?
600
00:35:54,680 --> 00:35:57,530
�Meterla en un hospicio?
Nada de eso, todo se arreglar�.
601
00:35:58,240 --> 00:36:00,440
�C�mo va a dejar pasar
a una mujer como t�?
602
00:36:00,960 --> 00:36:02,860
Rosa, eres preciosa
y una gran mujer.
603
00:36:07,200 --> 00:36:07,900
Yo te absuelvo
604
00:36:08,680 --> 00:36:11,730
en el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
605
00:36:11,800 --> 00:36:12,950
�No me pone penitencia?
606
00:36:13,960 --> 00:36:14,460
S�, eh...
607
00:36:16,600 --> 00:36:18,950
Tres "Dios te salve, Mar�a"
y asunto resuelto.
608
00:36:22,720 --> 00:36:24,200
Much�simas gracias, padre.
609
00:36:25,400 --> 00:36:27,550
La verdad, qu� l�stima
que usted sea cura.
610
00:36:28,320 --> 00:36:29,620
Ser�a un marido estupendo.
611
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
(R�E EMOCIONADA) Ay.
612
00:36:33,920 --> 00:36:34,420
Perd�n.
613
00:36:35,400 --> 00:36:35,900
�Qu� pasa?
614
00:36:38,320 --> 00:36:41,620
La abadesa ha ido a enfrentarse
a ese soldado franc�s importante.
615
00:36:41,880 --> 00:36:43,880
�D�nde est�?
En la puerta del convento.
616
00:36:53,760 --> 00:36:55,810
Le he dicho que no pagamos
y no pagamos.
617
00:36:55,800 --> 00:36:58,300
Ustedes se creen muy diferentes
con la "libert�",
618
00:36:58,480 --> 00:37:01,580
la "�galit�" y la "fraternit�",
pero luego son todos iguales,
619
00:37:01,800 --> 00:37:04,250
unos tiranos.
-Porque va a llegar el "empereur",
620
00:37:04,440 --> 00:37:07,240
si no, la mandaba fusilar
junto a los tres prisioneros.
621
00:37:08,440 --> 00:37:09,840
Esto se nos va de las manos.
622
00:37:11,400 --> 00:37:11,900
Mariscal.
623
00:37:13,640 --> 00:37:14,490
"Je suis d�sol�".
624
00:37:17,160 --> 00:37:19,560
"Parlar� lentament"
para que usted me entienda.
625
00:37:21,400 --> 00:37:23,290
Yo a usted lo entiendo...
lo que haga falta.
626
00:37:25,920 --> 00:37:28,520
Puedo asegurarle
que yo mismo hablar� con el obispo
627
00:37:29,600 --> 00:37:31,200
para pagar lo que ustedes piden.
628
00:37:31,760 --> 00:37:34,560
De nosotras no conseguir� un real,
eso que quede claro.
629
00:37:35,840 --> 00:37:37,540
T�meselo... como un favor personal
630
00:37:41,320 --> 00:37:41,820
hacia m�.
631
00:37:44,440 --> 00:37:44,940
"Parfait".
632
00:37:48,600 --> 00:37:49,150
(Relinchos)
633
00:38:20,400 --> 00:38:21,600
El que faltaba, Nabulio.
634
00:38:28,960 --> 00:38:29,460
"Bonjour".
635
00:38:51,560 --> 00:38:52,600
(Ladridos)
636
00:38:56,000 --> 00:38:57,350
He metido la pata, �verdad?
637
00:38:59,760 --> 00:39:01,260
�Para qu� te metes en ese l�o?
638
00:39:01,440 --> 00:39:03,640
Solo hab�a que salvar
a esas tres personas.
639
00:39:03,760 --> 00:39:05,860
No pod�a dejar desvalidas
a las monjitas.
640
00:39:06,000 --> 00:39:08,950
Te entendemos, Angustias,
pero deb�as hablar con Napole�n.
641
00:39:09,320 --> 00:39:10,670
Exacto. �Qu� tenemos ahora?
642
00:39:12,120 --> 00:39:15,470
Al antepasado del futuro presidente
lo matan ma�ana por la ma�ana.
643
00:39:16,320 --> 00:39:19,720
Su futura esposa no quiere verlo
porque le tira los tejos a Amelia.
644
00:39:21,800 --> 00:39:21,580
�S�?
645
00:39:22,560 --> 00:39:26,600
Para colmo le he tenido que pedir
un favor personal a un pedazo de...
646
00:39:26,600 --> 00:39:27,400
mariscal franc�s
647
00:39:28,880 --> 00:39:30,230
que me tira los tejos a m�.
648
00:39:31,240 --> 00:39:31,740
�S�?
649
00:39:34,880 --> 00:39:35,530
Vaya vodevil.
650
00:39:36,600 --> 00:39:38,150
Hablo con Napole�n ahora mismo.
651
00:39:38,920 --> 00:39:41,420
No puedes. Ney te ha prohibido
salir de tu celda.
652
00:39:43,760 --> 00:39:45,100
Y entonces, �qu� hacemos?
653
00:39:46,800 --> 00:39:47,300
Organizar una fuga.
654
00:39:47,920 --> 00:39:49,820
Es lo �nico que nos queda.
�Una fuga?
655
00:39:50,840 --> 00:39:53,400
Ah� fuera tenemos
a medio ej�rcito franc�s.
656
00:39:53,720 --> 00:39:55,820
El monasterio
tiene t�neles subterr�neos.
657
00:39:56,440 --> 00:39:57,590
He estado investigando.
658
00:39:57,920 --> 00:40:01,320
Siempre hay que ponerse en lo peor
por si el sem�foro est� en rojo.
659
00:40:01,360 --> 00:40:01,860
Muy bien.
660
00:40:02,960 --> 00:40:04,910
Muy bien, bueno,
vamos a organizarnos.
661
00:40:06,000 --> 00:40:07,650
No, hay que llamar al Ministerio.
662
00:40:10,600 --> 00:40:12,500
�Sabemos algo de la patrulla?
663
00:40:12,480 --> 00:40:14,630
No, pero cuando dice eso
es cuando llaman,
664
00:40:14,720 --> 00:40:15,820
como en las pel�culas.
665
00:40:17,400 --> 00:40:17,540
(Tel�fono)
666
00:40:18,560 --> 00:40:19,260
-�Lo ve?
-S�.
667
00:40:20,800 --> 00:40:20,580
(Tel�fono)
668
00:40:22,800 --> 00:40:23,730
S�. Ah, hola, Amelia, un momento.
669
00:40:24,560 --> 00:40:27,710
Pongo el tel�fono en modo altavoz
para que lo escuche Ernesto.
670
00:40:27,880 --> 00:40:29,230
Hemos tenido un imprevisto.
671
00:40:29,440 --> 00:40:31,990
Napole�n ha adelantado
su encuentro con la abadesa
672
00:40:32,200 --> 00:40:34,150
y no ha salido
como hab�amos previsto.
673
00:40:34,280 --> 00:40:35,230
Ya. �Qu� ha pasado?
674
00:40:36,000 --> 00:40:37,950
Ha habido un conflicto
con las monjas.
675
00:40:38,800 --> 00:40:40,780
Ney y Napole�n han encerrado
a Angustias en su celda.
676
00:40:41,560 --> 00:40:44,310
O sea que la ha liado Angustias.
�Y tienen alg�n plan?
677
00:40:45,200 --> 00:40:47,850
Organizar la fuga de los presos,
solo nos queda eso.
678
00:40:48,160 --> 00:40:49,810
Ya, pero eso puede ser peligroso.
679
00:40:51,720 --> 00:40:52,620
Es una frase suya.
680
00:40:53,880 --> 00:40:55,980
El monasterio
tiene t�neles subterr�neos.
681
00:40:56,280 --> 00:40:58,730
Vamos a utilizarlos.
Estoy orgulloso de ustedes.
682
00:40:59,520 --> 00:41:02,420
No hagan nada hasta que les env�e
refuerzos, �de acuerdo?
683
00:41:03,320 --> 00:41:05,370
Es hora de que Alonso
vuelva al trabajo.
684
00:41:05,440 --> 00:41:06,190
Tengan cuidado.
685
00:41:09,720 --> 00:41:10,820
Lo tenemos crudo, �eh?
686
00:41:11,240 --> 00:41:12,340
Voy a buscar a Alonso.
687
00:41:13,280 --> 00:41:14,230
�Viene Alonso?
S�.
688
00:41:14,760 --> 00:41:15,860
La orden es esperarlo.
689
00:41:16,680 --> 00:41:18,280
Mientras hablar� con los presos.
690
00:41:19,800 --> 00:41:20,780
Mujer, an�mate. Saldremos de esta.
691
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
Es culpa m�a, lo siento.
692
00:41:23,960 --> 00:41:26,260
Ten�a que hablar con Napole�n
y he fracasado.
693
00:41:27,800 --> 00:41:29,980
Con todo lo que me hab�a estudiado
su vida en Internet...
694
00:41:30,360 --> 00:41:32,360
Este atuendo
es mucho m�s de mi agrado.
695
00:41:33,600 --> 00:41:36,500
Un enlace del Ministerio
lo espera a su llegada.
696
00:41:36,160 --> 00:41:39,310
Le entregar� un carro con comida
para los oficiales franceses.
697
00:41:39,520 --> 00:41:41,200
Debe dejarlo en el monasterio.
698
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
Ya dentro,
contacte con sus compa�eros.
699
00:41:43,400 --> 00:41:44,700
Entendido.
Bien, aqu� es.
700
00:41:47,560 --> 00:41:48,600
Toma.
701
00:41:49,560 --> 00:41:50,600
Esc�cheme.
702
00:41:51,400 --> 00:41:54,400
Usted acompa�ar� a los presos
hasta el punto de extracci�n.
703
00:41:54,280 --> 00:41:56,530
Sus compa�eros
permanecer�n en el monasterio
704
00:41:56,760 --> 00:41:58,600
para mantener su coartada.
705
00:42:00,760 --> 00:42:01,260
Alonso.
706
00:42:07,720 --> 00:42:08,370
Buena suerte.
707
00:42:10,840 --> 00:42:12,190
Solo existe la mala suerte.
708
00:42:13,280 --> 00:42:14,980
Procurar� esquivarla.
Vaya, vaya.
709
00:42:17,520 --> 00:42:18,520
(Bisagra chirriando)
710
00:42:19,000 --> 00:42:19,950
(Puerta cerr�ndose)
711
00:42:28,880 --> 00:42:29,630
So.
"Arretez".
712
00:42:32,600 --> 00:42:33,400
�Qu� lleva aqu�?
713
00:42:36,360 --> 00:42:36,860
Abajo.
714
00:42:38,640 --> 00:42:41,540
Dejadme marchar, Napole�n
est� esperando este cargamento.
715
00:42:41,960 --> 00:42:43,660
Napole�n... "� la merde Napole�n".
716
00:42:45,560 --> 00:42:46,710
Esta comida es nuestra.
717
00:42:52,400 --> 00:42:53,550
As� que vais a robarme.
718
00:42:54,480 --> 00:42:54,980
A m�.
719
00:42:58,440 --> 00:42:59,940
En fin, �qu� le vamos a hacer?
720
00:43:05,200 --> 00:43:06,300
(Graznidos de �nsares)
721
00:43:07,840 --> 00:43:08,340
(Ladridos)
722
00:43:21,560 --> 00:43:22,600
�Ah!
723
00:43:30,320 --> 00:43:32,370
(SUSPIRA) Lo siento, jefe,
he fracasado.
724
00:43:35,440 --> 00:43:36,240
Lo siento, jefe,
725
00:43:36,920 --> 00:43:39,620
�ve como no era buena idea
que viniera a esta misi�n?
726
00:43:40,520 --> 00:43:41,200
Ay...
727
00:43:43,720 --> 00:43:45,920
Lo siento, Salvador,
la he cagado del todo.
728
00:43:46,680 --> 00:43:47,180
All� voy.
729
00:43:49,560 --> 00:43:50,560
(Llaman a la puerta)
730
00:43:51,280 --> 00:43:51,780
Pase.
731
00:43:54,480 --> 00:43:55,680
�Puedo hablar con usted?
732
00:43:57,400 --> 00:43:57,900
Si�ntate.
733
00:43:59,760 --> 00:44:00,960
�Qu� puedo hacer por ti?
734
00:44:01,600 --> 00:44:02,200
Ver�, madre,
735
00:44:03,800 --> 00:44:05,380
ven�a a agradecerle
en nombre de las hermanas
736
00:44:05,840 --> 00:44:08,290
lo que ha hecho por nosotras
ante los franceses.
737
00:44:09,160 --> 00:44:11,210
Su llegada ha sido
un rayo de esperanza.
738
00:44:12,800 --> 00:44:15,550
Gracias por animarme,
pero nos lo quitar�n todo igual.
739
00:44:16,280 --> 00:44:18,380
Van a fusilar a los presos.
He fracasado.
740
00:44:20,240 --> 00:44:21,840
Tengo menos autoridad que usted,
741
00:44:22,800 --> 00:44:23,750
pero soy m�s vieja.
742
00:44:24,840 --> 00:44:26,440
La vida me ha ense�ado una cosa.
743
00:44:27,800 --> 00:44:27,680
Solo fracasa
744
00:44:29,120 --> 00:44:30,170
el que no lo intenta.
745
00:44:32,440 --> 00:44:33,440
(Llaman a la puerta)
746
00:44:33,920 --> 00:44:35,770
�Se puede, madre abadesa?
-Adelante.
747
00:44:41,480 --> 00:44:42,680
Huy, �qu� te pasa, hija?
748
00:44:44,720 --> 00:44:45,320
Es Napole�n.
749
00:44:46,480 --> 00:44:47,680
Quiere que vaya a verlo.
750
00:44:50,120 --> 00:44:52,520
�Sab�is c�mo salir de aqu�?
S�. Este es Su�rez.
751
00:44:55,800 --> 00:44:56,300
�Qu� quer�is, hijo?
752
00:44:56,560 --> 00:44:58,610
Me gustar�a confesarme con usted,
padre.
753
00:44:59,560 --> 00:45:02,110
Claro. Me extra�a que estando aqu�
el padre V�ctor
754
00:45:02,240 --> 00:45:04,940
no te haya confesado �l.
�Me va a negar la confesi�n?
755
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Rodolfo, no la l�es.
756
00:45:07,440 --> 00:45:07,940
Tranquilo.
757
00:45:08,920 --> 00:45:11,420
Si �l quiere que yo lo confiese,
yo lo confesar�.
758
00:45:19,680 --> 00:45:21,780
Ave Mar�a Pur�sima.
Sin pecado concebida.
759
00:45:22,000 --> 00:45:23,500
�Cu�les son tus pecados, hijo?
760
00:45:24,800 --> 00:45:25,330
Quiero matar a un hombre.
761
00:45:26,680 --> 00:45:30,800
Aunque sean tiempos de guerra, no
hay que odiar al enemigo franc�s.
762
00:45:30,280 --> 00:45:32,930
Es que no es franc�s, es espa�ol,
y es un sacerdote.
763
00:45:34,480 --> 00:45:34,980
Ah, �s�?
764
00:45:35,960 --> 00:45:39,600
Lo han visto abrazar a Rosa
en la capilla, �me lo va a negar?
765
00:45:39,440 --> 00:45:42,440
Las monjas lo andan diciendo por ah�
y aqu� nos llega todo.
766
00:45:43,120 --> 00:45:45,720
No te lo voy a negar,
pero no es lo que t� piensas.
767
00:45:46,200 --> 00:45:46,700
Ah, �no?
768
00:45:47,680 --> 00:45:49,380
Se aprovecha de mujeres inocentes.
769
00:45:49,600 --> 00:45:51,500
Querr�a saber
qu� piensa Dios de eso.
770
00:45:51,600 --> 00:45:52,200
Dios, no s�,
771
00:45:54,000 --> 00:45:56,650
pero de aprovecharse de mujeres
sabes t� m�s que yo,
772
00:45:56,960 --> 00:45:59,710
de aqu� a Cuenca ida y vuelta.
Si no llevara sotana...
773
00:46:00,800 --> 00:46:03,180
Si no llevara sotana, �qu�?
Rodolfo, has venido a confesarte,
774
00:46:04,000 --> 00:46:07,100
pero vas a salir comulgando
de la hostia que te vas a llevar.
775
00:46:08,120 --> 00:46:10,320
Adem�s, no he venido
a hablar de tonter�as.
776
00:46:10,440 --> 00:46:12,540
Vengo a deciros
que os sacaremos de aqu�.
777
00:46:12,760 --> 00:46:13,960
Como sea otra mentira...
778
00:46:14,240 --> 00:46:16,140
No es mentira
ni una cosa ni la otra.
779
00:46:16,520 --> 00:46:19,820
Si quieres, cuando est�s libre,
t� y yo nos damos una vueltecita.
780
00:46:22,320 --> 00:46:23,720
�De verdad huiremos de aqu�?
781
00:46:24,680 --> 00:46:27,730
Dile al padre V�ctor que cuando
sor Amelia le haga un gui�o,
782
00:46:27,800 --> 00:46:30,650
debe fingir un infarto.
El otro, que se prepare tambi�n.
783
00:46:30,960 --> 00:46:32,360
�Entendido?
Gracias, padre.
784
00:46:33,320 --> 00:46:36,770
Te perdono en nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n.
785
00:46:41,600 --> 00:46:43,850
Para no ser creyente
os dais muy buena ma�a.
786
00:46:44,400 --> 00:46:44,840
Luego nos vemos.
787
00:47:17,640 --> 00:47:19,400
"Abbesse, mar�chal Ney a dit
788
00:47:19,200 --> 00:47:21,500
que vous refusez
de contribuer � notre cause.
789
00:47:23,360 --> 00:47:23,960
Cest vrai?".
790
00:47:26,920 --> 00:47:28,200
No s� lo que ha dicho.
791
00:47:28,400 --> 00:47:31,250
D�gale que no tenemos dinero
para pagar lo que nos pide.
792
00:47:31,640 --> 00:47:32,540
"Elle dit que...".
793
00:47:33,560 --> 00:47:34,460
"Je l'ai compris".
794
00:47:35,400 --> 00:47:37,500
Lo s�, usted hablaba italiano
de peque�o.
795
00:47:39,280 --> 00:47:41,280
Italiano y castellano,
primos hermanos.
796
00:47:42,760 --> 00:47:45,100
"Comme fai a sapere
che io parlo italiano?".
797
00:47:45,120 --> 00:47:46,470
Huy, si solo supiera eso...
798
00:47:47,360 --> 00:47:50,110
De ni�o le gustaban las matem�ticas,
tuvo 13 hermanos.
799
00:47:51,400 --> 00:47:54,250
Cinco murieron de peque�os,
Dios los tenga en su gloria.
800
00:47:54,400 --> 00:47:56,200
�Es una esp�a!
-D�jese de tontunas.
801
00:47:57,680 --> 00:48:00,330
Don Napole�n es un hombre
conocido en todo el mundo.
802
00:48:03,560 --> 00:48:05,760
No, no, no.
"Mi piace molto sapere questo".
803
00:48:06,560 --> 00:48:07,860
�Qu� ha dicho exactamente?
804
00:48:08,120 --> 00:48:10,870
No s�, no comprendo italiano.
-Pues estamos cojonudos.
805
00:48:11,280 --> 00:48:13,630
Tranquila, tambi�n "parlo"
un poquito espa�ol.
806
00:48:14,600 --> 00:48:16,100
Hablo espa�ol en la intimidad.
807
00:48:21,600 --> 00:48:23,900
Quiero hacer un pacto "avec vous",
con usted.
808
00:48:26,200 --> 00:48:26,700
�Un pacto?
809
00:48:27,920 --> 00:48:28,420
"Oui".
810
00:48:29,960 --> 00:48:32,560
Yo "perdonar" a usted
el pago de los 20.000 reales.
811
00:48:32,640 --> 00:48:33,140
"Mais...".
812
00:48:34,360 --> 00:48:35,660
A cambio de una sola cosa.
813
00:48:36,640 --> 00:48:37,140
�Cu�l?
814
00:48:39,240 --> 00:48:41,590
Que me acompa�e a cenar
esta noche de Navidad.
815
00:48:44,400 --> 00:48:47,600
De ni�o, siempre era un d�a especial
con mi familia en C�rcega.
816
00:48:52,640 --> 00:48:53,140
�Acepta?
817
00:48:55,200 --> 00:48:56,500
Yo le propongo otro pacto.
818
00:48:57,560 --> 00:48:58,460
Cenamos esta noche
819
00:48:59,400 --> 00:49:00,500
y me perdona la deuda.
820
00:49:00,920 --> 00:49:03,220
Y comemos ma�ana
y perdona a los tres presos.
821
00:49:07,800 --> 00:49:08,880
No, no, no, esos hombres son esp�as.
822
00:49:09,800 --> 00:49:12,200
Un esp�a sabe lo que ocurre
cuando es apresado.
823
00:49:12,840 --> 00:49:14,990
Esos hombre morir�n "demain",
al amanecer.
824
00:49:29,000 --> 00:49:31,100
�Te han dejado salir de la celda?
Ya ves.
825
00:49:31,680 --> 00:49:33,930
Quiere cenar conmigo,
como dice la historia.
826
00:49:34,240 --> 00:49:35,640
�Me ayudas con las cebollas?
827
00:49:35,880 --> 00:49:38,300
C�rtalas muy finas
y peque�ita, peque�ita.
828
00:49:42,800 --> 00:49:44,230
A ver qu� hacemos,
el plan est� en marcha.
829
00:49:44,400 --> 00:49:46,200
Mejor, porque yo ya lo he intentado.
830
00:49:46,720 --> 00:49:50,700
Cuando le he dicho de liberarlos,
se ha puesto como un "obelisco".
831
00:49:50,840 --> 00:49:52,740
Ah, me he tenido
que poner a cocinar.
832
00:49:52,960 --> 00:49:55,600
Ney me ha puesto
un soldado en la puerta,
833
00:49:55,800 --> 00:49:57,300
por si me da por envenenar
a Napole�n.
834
00:50:00,120 --> 00:50:03,320
Desde luego, se nota que no has
cortado una cebolla en tu vida.
835
00:50:12,000 --> 00:50:13,100
�Puedo ayudar en algo?
836
00:50:31,000 --> 00:50:31,800
Traemos la cena.
837
00:50:39,760 --> 00:50:40,260
Gracias.
838
00:50:46,440 --> 00:50:47,490
Feliz Navidad, padre.
839
00:50:48,680 --> 00:50:50,180
Feliz Navidad, hermana Amelia.
840
00:51:06,640 --> 00:51:07,140
�Ayuda!
841
00:51:08,120 --> 00:51:08,920
�Ayuda!
�Ayuda!
842
00:51:12,240 --> 00:51:12,740
�Ayuda!
843
00:51:13,720 --> 00:51:15,620
�Por favor,
avisen al padre Carrasco!
844
00:51:20,440 --> 00:51:21,640
Avise al padre Carrasco.
845
00:51:21,680 --> 00:51:22,480
�T� "comprenez"?
846
00:51:23,480 --> 00:51:24,230
�Avise al cura!
847
00:51:25,640 --> 00:51:26,590
"Monsieur".
"Qui?"
848
00:51:28,120 --> 00:51:30,620
Vamos, aprovechemos
el cambio de guardia. �Vamos!
849
00:51:30,880 --> 00:51:31,530
Vamos, vamos.
850
00:51:35,320 --> 00:51:37,670
Rosa os guiar�
por los pasadizos del convento.
851
00:51:37,800 --> 00:51:38,850
No, de eso ni hablar.
852
00:51:39,280 --> 00:51:41,380
Es muy peligroso,
puede costarte la vida.
853
00:51:41,520 --> 00:51:42,220
No me importa.
854
00:51:43,800 --> 00:51:45,300
No s� si mi hijo tendr� padre,
855
00:51:45,640 --> 00:51:47,690
pero nacer� en una Espa�a
sin franceses.
856
00:51:48,120 --> 00:51:49,720
�Me est�s diciendo que est�s...?
857
00:51:49,920 --> 00:51:52,620
Dejemos las discusiones familiares
para m�s adelante.
858
00:51:53,880 --> 00:51:55,630
Vamos a buscar a Angustias.
Vamos.
859
00:51:58,000 --> 00:51:58,900
(M�sica de viol�n)
860
00:52:05,480 --> 00:52:07,680
Bueno, ya lo hemos rellenado
con el sofrito
861
00:52:08,560 --> 00:52:10,660
y frotado bien con aceite de oliva.
-Aj�.
862
00:52:10,760 --> 00:52:12,110
Ahora viene el toque final:
863
00:52:13,480 --> 00:52:13,980
el romero.
864
00:52:15,360 --> 00:52:16,810
�Romero?
-Ah, es mi secreto.
865
00:52:18,840 --> 00:52:21,390
Le da un sabor y un aroma
que ya ver�, rico, rico.
866
00:52:22,600 --> 00:52:23,950
�Cocina usted... "souvent"?
867
00:52:26,360 --> 00:52:27,100
"Souvent" no,
868
00:52:28,400 --> 00:52:30,390
pero hago unos sufl�s
que tiembla el Misterio.
869
00:52:30,600 --> 00:52:32,950
No, no, quer�a decir
si cocina usted a menudo.
870
00:52:34,240 --> 00:52:36,390
Ah, s�, me gusta mucho,
siempre que puedo.
871
00:52:37,680 --> 00:52:40,380
Pollo con patatas
no s� cu�ntas veces lo habr� hecho.
872
00:52:40,480 --> 00:52:42,280
Era el plato preferido de mi marido.
873
00:52:43,280 --> 00:52:43,830
�Su marido?
874
00:52:46,240 --> 00:52:47,790
Perd�n, mi novio, quer�a decir.
875
00:52:49,680 --> 00:52:52,580
Uno que tuve cuando era joven,
antes de vestir el h�bito.
876
00:52:52,960 --> 00:52:53,460
-Ah.
877
00:52:55,360 --> 00:52:56,760
�Qu� ocurri�?
-Me enga�aba.
878
00:52:57,960 --> 00:52:58,460
Oh.
879
00:53:00,760 --> 00:53:02,460
S� que, a su manera, �l me quer�a,
880
00:53:04,400 --> 00:53:05,450
pero yo no era feliz.
881
00:53:07,400 --> 00:53:10,200
Yo necesitaba un hombre
que me hiciera sentir especial,
882
00:53:10,680 --> 00:53:12,630
que sin m� la vida
no tuviera sentido.
883
00:53:25,840 --> 00:53:28,540
Cuando lo dej�, trat� de comprender
si era culpa m�a.
884
00:53:29,400 --> 00:53:30,900
Quiz�s hice algo mal.
885
00:53:31,120 --> 00:53:33,570
Y buscando respuestas
recib� la llamada de Dios.
886
00:53:37,400 --> 00:53:37,540
�Bastardo!
887
00:53:39,960 --> 00:53:41,410
Por su culpa usted est� aqu�.
888
00:53:42,760 --> 00:53:44,760
Usted estaba para �l,
a su disposici�n,
889
00:53:45,200 --> 00:53:46,100
y �l la traicion�.
890
00:53:47,600 --> 00:53:48,250
Imperdonable.
891
00:53:56,640 --> 00:53:57,640
(Llaman a la puerta)
892
00:53:58,640 --> 00:53:59,140
Pase.
893
00:54:08,400 --> 00:54:09,600
�Puedo hablar con usted?
894
00:54:11,960 --> 00:54:12,460
S�, s�.
895
00:54:22,160 --> 00:54:23,210
Ma�ana he de marchar.
896
00:54:24,800 --> 00:54:26,630
Bueno, es lo que tiene
querer conquistar el mundo,
897
00:54:26,760 --> 00:54:27,510
es un no parar.
898
00:54:28,240 --> 00:54:30,940
Nunca vivas los momentos
apasionantes de la historia.
899
00:54:31,320 --> 00:54:33,200
Bonita frase.
La dec�a mi abuelo.
900
00:54:34,360 --> 00:54:36,410
Los libros dir�n
que el Ej�rcito franc�s
901
00:54:36,560 --> 00:54:38,610
era el m�s poderoso,
pero no hablar�n...
902
00:54:39,600 --> 00:54:40,550
de la soledad de...
903
00:54:42,200 --> 00:54:43,700
de tantas noches sin compa��a.
904
00:54:44,640 --> 00:54:47,190
Bueno, tiene que ser duro
no estar con la familia,
905
00:54:47,720 --> 00:54:48,820
y m�s en estas fechas.
906
00:54:50,560 --> 00:54:51,410
Ni se lo imagina.
907
00:54:53,520 --> 00:54:55,270
No se crea, me... me hago una idea.
908
00:54:56,160 --> 00:54:57,100
Me hago una idea.
909
00:54:57,640 --> 00:54:58,890
Ah, lo siento, lo siento.
910
00:55:00,240 --> 00:55:01,640
Eh... Yo me quiero confesar.
911
00:55:06,000 --> 00:55:08,550
�Es usted cat�lico?
S�. Siento que vivo en pecado.
912
00:55:09,800 --> 00:55:10,430
Est� bien, yo lo confesar�.
913
00:55:13,880 --> 00:55:15,930
Ave Mar�a Pur�sima.
"Con�ue sans pech�".
914
00:55:16,800 --> 00:55:18,500
�Cu�les son sus "pech�s"?
915
00:55:19,800 --> 00:55:19,580
Os deseo.
916
00:55:24,640 --> 00:55:26,140
Gracias, es un halago, pero...
917
00:55:27,400 --> 00:55:29,790
Nadie lo sabe, pero os deseo a vos
y a muchos hombres.
918
00:55:31,280 --> 00:55:31,780
"Moi...".
919
00:55:33,000 --> 00:55:33,500
"Moi...".
920
00:55:34,880 --> 00:55:37,880
No hay nada que perdonar.
Es m�s pecado matar a una persona
921
00:55:37,960 --> 00:55:40,460
que desear a un... hombre
o a una mujer o a un...
922
00:55:41,760 --> 00:55:42,260
mariscal.
923
00:55:43,520 --> 00:55:44,120
"Vraiment?".
924
00:55:45,800 --> 00:55:46,580
�Qui�n soy yo para criticarlo?
925
00:55:47,800 --> 00:55:50,630
Lo perdono en el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo. Amen
926
00:55:52,800 --> 00:55:52,830
�Puedo daros...
927
00:55:55,480 --> 00:55:55,980
un abrazo?
928
00:55:59,000 --> 00:55:59,950
S�, pero de "amis".
929
00:56:02,600 --> 00:56:03,100
S�.
930
00:56:17,360 --> 00:56:18,110
Vamos por aqu�.
931
00:56:26,800 --> 00:56:29,630
Ya pod�is seguir por vuestra cuenta.
Valladolid est� en esa direcci�n.
932
00:56:30,120 --> 00:56:32,220
Muy bien, pues vamos.
Esperad un momento.
933
00:56:35,240 --> 00:56:36,390
Volver� a por ti, Rosa.
934
00:56:39,600 --> 00:56:41,450
Por favor,
no hay tiempo que perder.
935
00:56:43,320 --> 00:56:44,700
Adi�s.
-Adi�s.
936
00:56:45,280 --> 00:56:45,780
Adi�s.
937
00:57:13,360 --> 00:57:15,310
Me enamor� de Josefina
nada m�s verla.
938
00:57:17,800 --> 00:57:18,550
Era la mujer...
939
00:57:20,160 --> 00:57:21,260
m�s hermosa del mundo.
940
00:57:23,280 --> 00:57:24,130
Yo a�n era joven.
941
00:57:25,880 --> 00:57:26,430
Qu� bonito.
942
00:57:27,680 --> 00:57:30,180
La pr�xima primavera
har� 12 a�os que nosotros...
943
00:57:31,400 --> 00:57:32,390
"mari�s".
-Que se casaron.
944
00:57:34,800 --> 00:57:37,800
Lo hicimos el d�a antes
de partir a la "guerre, on Italie".
945
00:57:38,400 --> 00:57:40,850
As� que ni viaje de novios ni nada.
-No, no, no.
946
00:57:42,240 --> 00:57:43,900
Apenas la veo ya.
947
00:57:46,680 --> 00:57:48,330
Tanto "voyage", tanta "guerre"...
948
00:57:52,600 --> 00:57:54,700
Ahora s� que me enga�a con otros.
-Claro.
949
00:57:55,840 --> 00:57:57,890
Un matrimonio
hay que cuidarlo d�a a d�a
950
00:57:58,280 --> 00:58:00,830
y usted va de guerra en guerra
y as� no puede ser.
951
00:58:01,600 --> 00:58:03,800
Hay que estar m�s en casa
y batallar menos.
952
00:58:10,800 --> 00:58:11,280
Su marido...
-Mi novio.
953
00:58:12,480 --> 00:58:13,830
Era mi novio.
-Su novio...
954
00:58:15,720 --> 00:58:16,370
era un necio.
955
00:58:26,960 --> 00:58:28,160
Es usted... encantadora.
956
00:58:29,760 --> 00:58:30,960
Ay, gracias, muy amable.
957
00:58:35,440 --> 00:58:36,490
P�dame lo que quiera.
958
00:58:40,120 --> 00:58:41,620
�Lo que quiera, lo que quiera?
959
00:58:44,280 --> 00:58:46,130
�Napole�n va a liberar
a los presos?
960
00:58:47,000 --> 00:58:49,500
S�, y me ha nombrado
abadesa emperatriz.
961
00:58:50,400 --> 00:58:53,850
Ha donado al convento un ba�l con
1.000 monedas de oro, un fortun�n.
962
00:58:54,120 --> 00:58:56,220
�C�mo lo conseguiste?
Todas las personas,
963
00:58:56,440 --> 00:58:58,540
por muy c�lebres que sean,
nos parecemos.
964
00:58:58,680 --> 00:59:00,430
Tenemos recuerdos, penas, alegr�as.
965
00:59:02,200 --> 00:59:05,300
Y en Navidad, ya se sabe,
todos nos ponemos un poquito mo�as.
966
00:59:07,360 --> 00:59:09,560
Ay, he conseguido
que la historia no cambie
967
00:59:09,680 --> 00:59:11,130
y esta vez me alegro de ello.
968
00:59:14,400 --> 00:59:15,800
�Se puede saber qu� os pasa?
969
00:59:16,720 --> 00:59:19,820
Si la cago, me mir�is mal
y ahora que lo he arreglado todo...
970
00:59:21,280 --> 00:59:22,880
Angustias, has estado estupenda.
971
00:59:24,560 --> 00:59:26,810
Pero nosotros
s� hemos cambiado la historia,
972
00:59:27,000 --> 00:59:28,400
hemos liberado a los presos.
973
00:59:28,880 --> 00:59:32,300
Si Napole�n sabe que se han fugado
antes de irse del convento,
974
00:59:32,120 --> 00:59:35,170
tomar� represalias con las monjas,
con el pueblo, con todos.
975
00:59:35,360 --> 00:59:36,100
Ay, Dios m�o.
976
00:59:37,520 --> 00:59:39,770
Con la emoci�n
se me hab�a olvidado lo otro.
977
00:59:40,720 --> 00:59:43,120
Tenemos que conseguir
que vuelvan de inmediato.
978
00:59:46,520 --> 00:59:47,820
(Graznido de ave nocturna)
979
00:59:51,680 --> 00:59:52,680
(Vibraci�n de m�vil)
980
00:59:55,640 --> 00:59:56,640
(Vibraci�n de m�vil)
981
01:00:01,200 --> 01:00:01,700
�Qu� pasa?
982
01:00:03,240 --> 01:00:03,740
�Qu�?
983
01:00:05,760 --> 01:00:07,810
Est� bien, est� bien,
hablar� con ellos.
984
01:00:09,480 --> 01:00:12,630
Pero necesito que me hag�is
un favor, si no, nunca me creer�n.
985
01:00:15,720 --> 01:00:17,820
Por Dios, �c�mo
que volvemos al convento?
986
01:00:17,960 --> 01:00:20,160
Nos acabamos de escapar.
-Estar�s de broma.
987
01:00:20,320 --> 01:00:22,620
Ahora somos libres.
Si volvemos, nos matar�n.
988
01:00:22,800 --> 01:00:25,700
Napole�n ha ordenado liberarnos.
Os ha perdonado la vida.
989
01:00:26,200 --> 01:00:28,650
A ver, expl�canos eso,
porque yo no lo entiendo.
990
01:00:29,280 --> 01:00:31,580
Mientras nosotros
prepar�bamos nuestra huida,
991
01:00:31,920 --> 01:00:34,470
la abadesa negociaba con Napole�n
para liberarnos.
992
01:00:34,720 --> 01:00:36,520
Y lo ha conseguido.
�C�mo lo sabes,
993
01:00:36,600 --> 01:00:38,300
si no te has separado de nosotros?
994
01:00:39,720 --> 01:00:41,670
que si ocurr�a,
nos enviara una se�al.
995
01:00:42,560 --> 01:00:43,600
Mirad.
996
01:00:44,520 --> 01:00:45,200
Mirad.
997
01:00:47,800 --> 01:00:48,380
Esa es la se�al convenida.
998
01:00:51,440 --> 01:00:53,400
No me f�o. Puede ser una trampa.
999
01:00:54,920 --> 01:00:57,620
Solo el padre Carrasco y yo
conoc�amos esta artima�a.
1000
01:01:01,000 --> 01:01:01,650
�Qu� hacemos?
1001
01:01:03,720 --> 01:01:05,720
Esto no es una democracia.
�Democracia?
1002
01:01:06,240 --> 01:01:09,240
No tengo tiempo de explicarlo.
Hay que volver y volveremos.
1003
01:01:09,520 --> 01:01:12,470
�Prefer�s que saqueen el convento,
que violen a las monjas
1004
01:01:13,640 --> 01:01:15,490
y que arda Tordesillas?
Tiene raz�n.
1005
01:01:16,920 --> 01:01:19,120
Haced lo que quer�is,
yo vuelvo con Alonso.
1006
01:01:19,360 --> 01:01:22,100
Si es mentira y ma�ana me fusilan,
morir� con honor,
1007
01:01:22,120 --> 01:01:25,170
por salvar la vida de la mujer
que quiero y de nuestro hijo.
1008
01:01:25,200 --> 01:01:26,400
As� se habla. �Volvemos?
1009
01:01:29,560 --> 01:01:30,860
Volvemos, volvemos. Vamos.
1010
01:01:35,640 --> 01:01:36,340
Vamos a morir.
1011
01:01:37,200 --> 01:01:37,900
Vamos a morir.
1012
01:01:38,680 --> 01:01:40,880
pero del mandoble que os voy a dar.
�Arrea!
1013
01:01:55,200 --> 01:01:57,450
Buen golpe le disteis,
a�n no ha despertado.
1014
01:01:57,560 --> 01:02:00,310
Le he tenido que dar alguno m�s.
Huele a vino de mesa.
1015
01:02:00,680 --> 01:02:03,130
S�, lo he rociado un poco
para que no sospechen.
1016
01:02:03,400 --> 01:02:06,350
Sospechar�n igual. El mariscal Ney
no es f�cil de enga�ar.
1017
01:02:06,520 --> 01:02:08,820
De eso me encargo yo.
(NEY) "C'est pas vrai".
1018
01:02:09,400 --> 01:02:10,940
Viene alguien, vamos.
Adentro, vamos.
1019
01:02:19,840 --> 01:02:20,390
"Monsieur".
1020
01:02:21,320 --> 01:02:22,870
"Monsieur, monsieur, monsieur".
1021
01:02:25,400 --> 01:02:26,790
�Mariscal!
�Qu� est� pasando aqu�?
1022
01:02:27,320 --> 01:02:28,270
Mariscal, mariscal.
1023
01:02:30,360 --> 01:02:33,110
No s�, me lo encontr� as�.
Creo que ha bebido un poco.
1024
01:02:33,560 --> 01:02:34,260
�Solo un poco?
1025
01:02:49,880 --> 01:02:51,930
Veo que atiende muy bien
a esos hombres.
1026
01:02:53,440 --> 01:02:55,900
Es mi obligaci�n darles consuelo,
1027
01:02:55,760 --> 01:02:58,100
sobre todo cuando en unas horas
van a morir.
1028
01:02:59,280 --> 01:03:00,230
No, no van a morir.
1029
01:03:01,240 --> 01:03:02,540
Napole�n los ha perdonado.
1030
01:03:03,400 --> 01:03:04,290
Bendito sea el emperador.
1031
01:03:07,440 --> 01:03:08,390
Salid, sois libres.
1032
01:03:10,400 --> 01:03:12,700
"La prochaine fois"
no tendr�is tanta suerte.
1033
01:03:15,360 --> 01:03:17,110
No vamos a morir, no vamos a morir.
1034
01:03:23,360 --> 01:03:24,810
Hay una cosa que no entiendo.
1035
01:03:27,360 --> 01:03:28,910
Usted los pod�a haber liberado.
1036
01:03:30,600 --> 01:03:31,550
Yo solo me ocupo...
1037
01:03:32,320 --> 01:03:33,770
de las cosas... del esp�ritu.
1038
01:03:38,760 --> 01:03:40,860
Respecto a la conversaci�n
que tuvimos...
1039
01:03:41,800 --> 01:03:41,880
Mariscal, eso...
1040
01:03:43,160 --> 01:03:44,360
es secreto de confesi�n.
1041
01:03:45,960 --> 01:03:46,710
No se preocupe.
1042
01:03:48,760 --> 01:03:50,160
Puede usted estar tranquilo.
1043
01:03:51,240 --> 01:03:52,840
Ah... Siempre nos quedar� Par�s.
1044
01:03:55,320 --> 01:03:55,820
Mariscal,
1045
01:03:56,800 --> 01:03:59,700
presiento que esto es el comienzo
de una hermosa amistad.
1046
01:04:02,280 --> 01:04:05,580
Ha habido cambios en el registro
de Tordesillas, nada importante.
1047
01:04:06,000 --> 01:04:08,900
El padre V�ctor escribi�
que, al parecer, nuestra abadesa
1048
01:04:09,240 --> 01:04:11,390
cocin� pollo con patatas
con el emperador.
1049
01:04:13,400 --> 01:04:16,190
Hubo un cuarto preso que se liber�.
-Perfecto, todo arreglado.
1050
01:04:16,440 --> 01:04:17,990
No sabe lo feliz que me siento.
1051
01:04:21,920 --> 01:04:23,920
Aunque la felicidad
siempre es ef�mera.
1052
01:04:24,760 --> 01:04:26,110
Tengo que hablar con usted.
1053
01:04:27,600 --> 01:04:28,100
A solas.
1054
01:04:35,400 --> 01:04:35,900
Por favor.
1055
01:04:37,520 --> 01:04:38,700
Usted dir�.
1056
01:04:39,800 --> 01:04:43,000
Me temo que las noticias que trae
no ser�n nada buenas para m�.
1057
01:04:44,720 --> 01:04:45,670
Desde este instante
1058
01:04:46,200 --> 01:04:49,250
queda relevado de sus funciones
al cargo de este ministerio.
1059
01:04:49,440 --> 01:04:49,940
�C�mo?
1060
01:04:58,280 --> 01:05:00,930
Deduzco por su silencio
que no tiene nada que decir.
1061
01:05:03,880 --> 01:05:04,580
Y ahora, �qu�?
1062
01:05:05,800 --> 01:05:07,900
En recompensa
por los servicios prestados
1063
01:05:08,120 --> 01:05:11,720
se le ofrece un puesto en el consejo
asesor de una compa��a energ�tica.
1064
01:05:11,880 --> 01:05:13,230
Puede elegirla usted mismo.
1065
01:05:15,400 --> 01:05:15,540
Gracias.
1066
01:05:16,760 --> 01:05:18,310
Prefiero jubilarme.
-Pi�nselo.
1067
01:05:19,320 --> 01:05:21,770
Solo tendr� que ir
a un par de reuniones al a�o.
1068
01:05:22,760 --> 01:05:24,110
Deje de preocuparse por m�.
1069
01:05:25,120 --> 01:05:27,320
Perm�tame adivinar
qui�n me va a sustituir.
1070
01:05:31,400 --> 01:05:31,640
Enhorabuena.
1071
01:05:33,000 --> 01:05:34,900
Ya ha conseguido usted
lo que quer�a.
1072
01:05:36,320 --> 01:05:38,720
Fuera lo espera un ch�fer
con un coche oficial.
1073
01:05:40,720 --> 01:05:41,220
Gracias.
1074
01:05:42,600 --> 01:05:43,650
Prefiero ir en metro.
1075
01:05:45,320 --> 01:05:47,870
De verdad, todas rezaremos
para que su t�a mejore.
1076
01:05:49,000 --> 01:05:50,750
Madre, la echaremos mucho de menos.
1077
01:05:51,680 --> 01:05:52,630
-Gracias, hermanas.
1078
01:05:53,680 --> 01:05:56,330
Sor Flora, ser�
una magn�fica abadesa, estoy segura.
1079
01:05:58,400 --> 01:06:01,500
No quiero irme sin deciros
que conoceros y estar con vosotras
1080
01:06:01,640 --> 01:06:03,440
ha sido una experiencia inolvidable.
1081
01:06:04,560 --> 01:06:07,600
Me llevo m�s de lo que tra�a,
gracias de coraz�n.
1082
01:06:08,000 --> 01:06:10,600
Como le gustaron tanto,
le he preparado unas yemas.
1083
01:06:11,400 --> 01:06:12,550
Tambi�n hay queso y pan
1084
01:06:13,400 --> 01:06:14,940
por si les entra hambre
en el camino.
1085
01:06:15,480 --> 01:06:16,180
Sois un cielo.
1086
01:06:24,320 --> 01:06:27,870
Cuidaos mucho y tened muchos hijos.
(RODOLFO) Se har� lo que se pueda.
1087
01:06:28,440 --> 01:06:29,640
Gracias por todo, padre.
1088
01:06:29,920 --> 01:06:30,770
Y siento lo de...
1089
01:06:31,840 --> 01:06:34,400
Lo importante
es que est� todo solucionado.
1090
01:06:34,200 --> 01:06:35,100
Tenemos que irnos.
1091
01:06:36,200 --> 01:06:37,250
(Ladridos, graznidos)
1092
01:06:48,960 --> 01:06:49,860
(M�sica de viol�n)
1093
01:07:23,880 --> 01:07:26,230
(RODOLFO) El padre Carrasco
es un gran hombre.
1094
01:07:27,120 --> 01:07:27,770
S� que lo es.
1095
01:07:40,880 --> 01:07:43,730
(ANGUSTIAS) Para ser
mi primera misi�n no ha estado mal.
1096
01:07:44,000 --> 01:07:46,900
Nada mal, �verdad, jefa?
Has estado excelente, Angustias.
1097
01:07:47,560 --> 01:07:50,410
�Sab�is de lo que m�s me alegro?
De no fallarle al jefe.
1098
01:07:51,160 --> 01:07:53,810
Salvador tiene sus cosas,
pero... es un gran hombre.
1099
01:07:59,880 --> 01:08:01,180
Y os voy a decir una cosa.
1100
01:08:02,160 --> 01:08:04,910
Una tonter�a, �eh? Pero yo,
as� vestido, siento cosas.
1101
01:08:05,640 --> 01:08:06,190
�De verdad?
1102
01:08:10,280 --> 01:08:12,230
Felicidades
por el �xito de su misi�n.
1103
01:08:13,440 --> 01:08:14,490
�Qu� hace usted aqu�?
1104
01:08:17,520,000000000466 --> 01:08:19,470,000000000466
Susana Torres,
la nueva subsecretaria.
1105
01:08:21,800 --> 01:08:23,850
Tengo que decirles
que a partir de ahora
1106
01:08:24,920 --> 01:08:27,270
van a cambiar muchas cosas
en este ministerio.
1107
01:08:33,359,999999999534 --> 01:08:35,9,99999999953434
�Adivinan d�nde los voy a mandar?
1108
01:08:36,120 --> 01:08:38,320
Pues hombre, yo me hago
una... ligera idea.
1109
01:08:39,840 --> 01:08:41,290
Irene, �de verdad est�s bien?
1110
01:08:42,439,999999999534 --> 01:08:44,539,999999999534
(ERNESTO) Son s�ntomas
de gripe espa�ola.
1111
01:08:44,760 --> 01:08:48,260
(SUSANA) No dejaremos a Irene all�.
-Se arrepentir� de esta decisi�n.
1112
01:08:53,120 --> 01:08:54,520
�C�mo que no podemos volver?
1113
01:08:54,760 --> 01:08:57,360
�Sabes el fr�o que hace
en el Paleol�tico superior?
1114
01:08:57,800 --> 01:09:00,150
(SUSANA) Se han suspendido
todas las misiones.
1115
01:09:00,359,999999999534 --> 01:09:02,609,999999999534
Queda prohibido salir
o entrar del edificio.
1116
01:09:03,920 --> 01:09:05,570
�Eh, matasanos! �Sacadme de aqu�!
1117
01:09:07,520,000000000466 --> 01:09:10,120,000000000466
Esa gripe mat� a 50 millones
de personas en un a�o.
1118
01:09:10,279,999999999534 --> 01:09:12,729,999999999534
Nunca vi morir a tanta gente
en tan poco tiempo.
1119
01:09:12,760 --> 01:09:13,910
(ANGUSTIAS) �Don Diego!
1120
01:09:14,800 --> 01:09:17,550
Angustias, es muy peligroso.
-No voy a dejarlos solos.
1121
01:09:18,680,000000000466 --> 01:09:20,80,0000000004657
Ese t�o esconde algo, lo s�.
1122
01:09:20,800 --> 01:09:22,900
Don Diego Rodr�guez
de Silva y Vel�zquez.
1123
01:09:23,399,999999999534 --> 01:09:24,599,999999999534
Despu�s de tanto luchar,
1124
01:09:25,439,999999999534 --> 01:09:27,789,999999999534
ahora me voy a morir
sin pintar "Las meninas".
1125
01:09:28,160 --> 01:09:30,160
Cu�nto tiempo ha pasado.
Toda una vida.
1126
01:09:34,439 --> 01:09:37,139
Doctor, tenemos una insuficiencia
respiratoria aguda.
1127
01:09:40,680 --> 01:09:43,680
-Ese virus se extender�
por el planeta en menos de 24 horas
1128
01:09:43,800 --> 01:09:44,680
si cae en las manos equivocadas.
1129
01:09:44,840 --> 01:09:46,990
-Le traigo un traje,
a ver qu� ma�a se da.
1130
01:09:46,960 --> 01:09:49,600
No habr� que ir a Harvard
para pon�rselo.
1131
01:09:49,240 --> 01:09:49,890
�Qu� hacemos?
1132
01:09:50,720 --> 01:09:53,720
Encontrar el virus y destruirlo.
Nos ha jodido mayo, �c�mo?
1133
01:09:54,800 --> 01:09:54,980
Aqu� morimos, t�o.
1134
01:09:58,240 --> 01:10:01,540
�Qu� tendr� este pa�s que cuanto
m�s tonto eres, llegas m�s alto?
85367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.