All language subtitles for El ministerio del tiempo 2x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 (RECUERDA) "(MUJER) Alonso, �eres t�? 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,680 �Eres mi �ngel de la guarda? 3 00:00:15,320 --> 00:00:15,820 S�. 4 00:00:17,520 --> 00:00:18,370 Lo soy y lo ser�. 5 00:00:19,840 --> 00:00:20,340 De vos... 6 00:00:24,400 --> 00:00:24,940 y de nuestro hijo. 7 00:00:25,720 --> 00:00:26,820 Me gustar�a abrazaros. 8 00:00:29,360 --> 00:00:30,460 Pero sois un esp�ritu. 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,550 Volver� a serlo endespu�s de que me abrac�is". 10 00:00:37,480 --> 00:00:38,480 (ATERRADO) �Ah! �No! 11 00:00:39,800 --> 00:00:40,300 �No! �No! 12 00:00:41,680 --> 00:00:42,230 Ah. No, no. 13 00:00:43,840 --> 00:00:44,340 No. 14 00:00:46,120 --> 00:00:46,620 �No, no! 15 00:00:49,200 --> 00:00:49,700 No, no. 16 00:00:51,400 --> 00:00:51,590 No, no, no. 17 00:00:54,320 --> 00:00:54,920 �No! No, no. 18 00:00:58,880 --> 00:00:59,380 �No! Ah. 19 00:01:00,720 --> 00:01:01,870 No, no, no. No, no, no. 20 00:01:06,240 --> 00:01:06,740 No, no. 21 00:01:07,720 --> 00:01:08,220 No. 22 00:01:09,760 --> 00:01:10,260 �Ah! 23 00:01:15,920 --> 00:01:16,420 Lo siento. 24 00:01:17,720 --> 00:01:19,870 O� gritos y pens� que estabais en peligro. 25 00:01:24,520 --> 00:01:25,320 �Alg�n problema? 26 00:01:26,440 --> 00:01:27,140 �Un mal sue�o? 27 00:01:28,200 --> 00:01:28,700 S�. 28 00:01:38,720 --> 00:01:40,220 Es siempre la misma pesadilla. 29 00:01:41,880 --> 00:01:42,380 (Disparo) 30 00:01:43,560 --> 00:01:44,600 Mi padre. 31 00:01:52,800 --> 00:01:53,480 Vos cambiasteis la historia. 32 00:01:54,360 --> 00:01:55,600 Le salvasteis. 33 00:01:57,880 --> 00:01:58,680 A veces lo dudo. 34 00:02:00,520 --> 00:02:01,920 �Nunca has pensado en que... 35 00:02:02,200 --> 00:02:03,100 que pueda haber... 36 00:02:03,720 --> 00:02:05,120 distintas l�neas del tiempo? 37 00:02:07,320 --> 00:02:08,420 Como mundos paralelos. 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,180 En uno mi padre sigue vivo 39 00:02:13,400 --> 00:02:14,900 y en otro se suicid�. 40 00:02:17,720 --> 00:02:19,470 Yo es que prefiero no pensar tanto. 41 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 Con un solo pasado ya tengo suficiente. 42 00:02:27,200 --> 00:02:30,400 Lo que s� que he entendido es que la historia se puede cambiar. 43 00:02:33,120 --> 00:02:35,670 Lo que no hay manera de cambiar son los recuerdos. 44 00:02:41,160 --> 00:02:42,860 (Sinton�a "Ministerio del Tiempo") 45 00:03:49,400 --> 00:03:50,790 (Sirena, cl�xones, tr�fico intenso) 46 00:03:52,120 --> 00:03:52,620 ...Cristo. 47 00:03:53,600 --> 00:03:54,850 En el nombre del Padre... 48 00:03:59,120 --> 00:03:59,870 Ah� va. Perd�n. 49 00:04:00,840 --> 00:04:01,940 Bueno, no sab�a que... 50 00:04:04,960 --> 00:04:06,460 Tranquilo, ya hab�a terminado. 51 00:04:12,720 --> 00:04:13,670 �Desayunamos o qu�? 52 00:04:17,680 --> 00:04:18,230 Ah, ah, ah. 53 00:04:23,760 --> 00:04:24,960 No dejo de sorprenderme. 54 00:04:25,240 --> 00:04:27,540 Qu� maravilla. Tostadora, tostadora se llama. 55 00:04:27,800 --> 00:04:30,750 Siempre hay algo que me sorprende en estos tiempos nuevos. 56 00:04:30,240 --> 00:04:30,740 Y a m�. 57 00:04:31,440 --> 00:04:34,590 T� no sabes lo que han cambiado las cosas desde los 80, vamos. 58 00:04:34,480 --> 00:04:37,300 El Internet, que todav�a no s� muy bien lo que es, 59 00:04:37,360 --> 00:04:38,460 los tel�fonos m�viles, 60 00:04:39,640 --> 00:04:40,990 el... el mando a distancia. 61 00:04:41,480 --> 00:04:43,480 Es que parecen inventos de "Star Trek". 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,250 Era una nave espacial 63 00:04:45,680 --> 00:04:47,880 que iba investigando nuevos mundos. S�, s�. 64 00:04:50,840 --> 00:04:51,340 Alonso. 65 00:04:52,920 --> 00:04:53,570 �Qu� te pasa? 66 00:04:58,560 --> 00:05:00,610 Pues que yo no pinto nada en esta �poca. 67 00:05:01,440 --> 00:05:03,900 Y en la m�a ya no me queda nadie. 68 00:05:03,800 --> 00:05:05,300 Soy un hombre de ning�n sitio. 69 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 �Por eso rezas? No. 70 00:05:10,400 --> 00:05:12,340 Rezo todos los d�as, pero porque he combatido 71 00:05:12,480 --> 00:05:15,480 en 1.000 batallas y sigo vivo. Doy gracias a Dios por ello. 72 00:05:15,880 --> 00:05:17,530 Est� muy bien eso, est� muy bien. 73 00:05:17,960 --> 00:05:18,710 �Vos no rez�is? 74 00:05:20,120 --> 00:05:21,620 �Yo? Vamos. �Ni os confes�is? 75 00:05:22,520 --> 00:05:24,820 Es que no le veo la gracia a contarle mi vida 76 00:05:24,760 --> 00:05:26,110 a un se�or con falda larga. 77 00:05:26,560 --> 00:05:27,310 (Buscapersonas) 78 00:05:28,400 --> 00:05:28,540 El curro. 79 00:05:30,320 --> 00:05:32,270 �Vamos? No, no, no. T� te quedas aqu�. 80 00:05:32,480 --> 00:05:35,800 Tienes dos d�as por mudanza. �C�mo me voy a quedar? 81 00:05:35,160 --> 00:05:38,160 T� te quedas, que si no luego me toca a m� y me los quitan. 82 00:05:38,160 --> 00:05:39,460 �Sabes lo que vas a hacer? 83 00:05:39,920 --> 00:05:43,270 Est�diate esto, las instrucciones de la lavadora y del microondas. 84 00:05:43,960 --> 00:05:46,960 Y luego me lo explicas, porque no me entero de nada. Venga. 85 00:05:55,680 --> 00:05:57,680 Nos ha llegado un aviso de Tordesillas. 86 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 �Se trata de Juana la Loca? No, por Dios. 87 00:05:59,920 --> 00:06:01,770 Vaya foll�n que tuvimos con eso. No. 88 00:06:02,280 --> 00:06:03,280 No es Juana la Loca. 89 00:06:04,120 --> 00:06:07,220 Tienen que viajar a un a�o que la se�orita Folch conoce bien, 90 00:06:07,320 --> 00:06:07,820 1808. 91 00:06:10,520 --> 00:06:11,970 �Otra vez el Empecinado? No. 92 00:06:12,320 --> 00:06:14,470 Se trata del mism�simo Napole�n Bonaparte. 93 00:06:14,680 --> 00:06:18,800 �Napole�n? Pero �no me dijo que no se puede viajar fuera de Espa�a? 94 00:06:18,160 --> 00:06:20,410 Napole�n estuvo en Espa�a durante la Guerra. 95 00:06:20,600 --> 00:06:23,500 De hecho estuvo en Tordesillas. Me encanta, lo sabe todo. 96 00:06:23,680 --> 00:06:24,480 A ver, una cosa. 97 00:06:25,840 --> 00:06:27,640 �Sabes qui�nes son los Beatles? No. 98 00:06:27,760 --> 00:06:28,460 Eh... �Serrat? 99 00:06:29,880 --> 00:06:30,530 �Se�or Spock? 100 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 Superl�pez. �Qui�n? 101 00:06:33,360 --> 00:06:34,660 �Lo ves? No lo sabes todo. 102 00:06:34,960 --> 00:06:37,160 Celebro su conocimiento de cultura popular, 103 00:06:37,400 --> 00:06:39,800 pero tenemos un asunto importante que resolver. 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Claro. Con permiso. 105 00:06:42,880 --> 00:06:43,380 S�. 106 00:06:44,400 --> 00:06:47,490 Bien, en las Navidades de 1808, el ej�rcito franc�s del mariscal Ney 107 00:06:48,520 --> 00:06:50,870 apres� a tres espa�oles acusados de espionaje. 108 00:06:52,320 --> 00:06:54,670 Uno de ellos era el mismo cura de Tordesillas. 109 00:06:54,760 --> 00:06:57,160 Los encerraron en el monasterio de Santa Clara. 110 00:06:58,160 --> 00:06:59,910 �Y qu� les sucedi�? Palmaron fijo. 111 00:07:00,800 --> 00:07:02,730 No, no. Una nevada hizo que Napole�n se quedara all� 112 00:07:02,840 --> 00:07:04,440 y se hospedase en el monasterio. 113 00:07:04,600 --> 00:07:06,950 La abadesa, Mar�a Manuela Rasc�n, habl� con �l 114 00:07:07,800 --> 00:07:08,780 y consigui� salvar a esos hombres. 115 00:07:08,960 --> 00:07:09,460 -"Madame". 116 00:07:12,960 --> 00:07:14,410 Dime qu� dice la carta, hija. 117 00:07:15,200 --> 00:07:16,900 Resume, que hace un fr�o que pela. 118 00:07:17,160 --> 00:07:18,110 S�, se�ora abadesa. 119 00:07:19,160 --> 00:07:20,660 Y entonces, �qu� problema hay? 120 00:07:21,120 --> 00:07:23,570 Napole�n exige alojarse en este convento, madre. 121 00:07:28,000 --> 00:07:30,300 (SALVADOR) La que "palma fijo" es la abadesa. 122 00:07:30,440 --> 00:07:31,190 �Madre Manuela! 123 00:07:31,920 --> 00:07:33,520 Madre Manuela, �est� usted bien? 124 00:07:33,720 --> 00:07:35,120 �Madre Manuela, d�game algo! 125 00:07:44,160 --> 00:07:45,360 Esc�chenme con atenci�n. 126 00:07:46,800 --> 00:07:47,780 Hay que salvar a esos tres hombres 127 00:07:47,960 --> 00:07:49,910 o la Espa�a que conocemos no existir�. 128 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 �Tan importantes son? Ni se lo imagina. 129 00:07:53,480 --> 00:07:56,730 Uno de ellos es antepasado en sexta generaci�n de Adolfo Su�rez, 130 00:07:57,280 --> 00:07:59,980 presidente del Gobierno de Espa�a desde 1976 hasta... 131 00:08:00,680 --> 00:08:02,130 Hasta el 21 de enero de 1981, 132 00:08:03,360 --> 00:08:04,310 el d�a que dimiti�. 133 00:08:04,640 --> 00:08:06,540 Esa fecha no se me olvida en la vida. 134 00:08:06,560 --> 00:08:09,610 Exacto, el d�a que entr� usted por el maldito armario. Bien. 135 00:08:10,160 --> 00:08:12,260 Ese antepasado se llamaba Rodolfo Su�rez. 136 00:08:12,920 --> 00:08:14,570 Se cas� con una tal Rosa del Amo, 137 00:08:15,120 --> 00:08:17,700 a la que conoci� en el mismo convento. 138 00:08:17,480 --> 00:08:19,180 Si les pasa algo, Su�rez no nacer� 139 00:08:21,360 --> 00:08:24,110 y la reforma, la transici�n pol�tica se ir� al carajo. 140 00:08:24,640 --> 00:08:25,540 Espere un momento. 141 00:08:26,360 --> 00:08:29,100 �Conocen a todos los antepasados de los presidentes? 142 00:08:29,240 --> 00:08:31,940 Y de todo el que ha marcado la historia de este pa�s. 143 00:08:32,240 --> 00:08:35,290 El Ministerio vela por su seguridad y la de sus antepasados. 144 00:08:35,400 --> 00:08:36,900 �Y estas cosas pasan a menudo? 145 00:08:37,320,000000000058 --> 00:08:39,570,000000000058 No mucho. La �ltima vez fue hace cinco a�os, 146 00:08:39,919,999999999942 --> 00:08:42,469,999999999942 que tuvimos que salvar a un antepasado de Iniesta. 147 00:08:42,600 --> 00:08:43,800 �Qui�n es ese? Ni idea. 148 00:08:44,159,999999999942 --> 00:08:47,410 Se�ores, centr�monos, que debemos resolver un asunto importante. 149 00:08:47,760 --> 00:08:50,660 Por la fuerza es in�til. Napole�n vendr� con un ej�rcito. 150 00:08:50,840 --> 00:08:53,740 Salvemos la vida a la abadesa. No, eso no garantiza nada. 151 00:08:54,400 --> 00:08:55,590 La abadesa muri� de un infarto. 152 00:08:55,720 --> 00:08:59,120 Si la salvamos, dudo que su coraz�n resista al verse ante Napole�n. 153 00:08:59,280 --> 00:09:01,280 Solo nos queda una opci�n, sustituirla. 154 00:09:02,240 --> 00:09:04,390 Pero �c�mo vamos a sustituir a la abadesa? 155 00:09:04,480 --> 00:09:06,630 Tiene 60 a�os, es m�s lista que el hambre, 156 00:09:06,680 --> 00:09:09,430 tiene un desparpajo incre�ble. -S� que hay que llamar, 157 00:09:09,600 --> 00:09:12,250 pero solo tengo dos manos. O llamo o traigo el caf�. 158 00:09:28,320 --> 00:09:28,870 �Pasa algo? 159 00:09:42,920 --> 00:09:45,820 �Quiere dejar de teclear y hacerme caso, que soy su jefe? 160 00:09:45,920 --> 00:09:47,320 He dicho que no y es que no. 161 00:09:48,200 --> 00:09:48,950 A... Angustias. 162 00:09:49,840 --> 00:09:52,900 Angustias, no, que... que le subo el sueldo. 163 00:09:52,760 --> 00:09:54,710 �Eh? Le doy una paga extra de Navidad. 164 00:09:55,560 --> 00:09:58,860 �Y para qu� me servir�a el dinero? Estar� m�s muerta que el pavo. 165 00:09:59,160 --> 00:10:02,260 Oiga, �me ha o�do usted suplicarle algo a alguien alguna vez? 166 00:10:02,920 --> 00:10:04,520 No. -Bueno, pues se lo suplico. 167 00:10:07,640 --> 00:10:09,400 Si es que no va a funcionar. 168 00:10:09,520 --> 00:10:12,570 La �nica relaci�n que he tenido con monjas fue en el colegio 169 00:10:12,640 --> 00:10:15,890 y a�n tengo marcas de pellizcos. -Si tratar� con ellas lo justo. 170 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Lo importante de la misi�n es la conversaci�n con Napole�n. 171 00:10:19,200 --> 00:10:20,850 Ah, bueno, me deja m�s tranquila. 172 00:10:22,120 --> 00:10:25,700 Que me pide que vaya a ver a Napole�n, no al padre Dami�n. 173 00:10:25,400 --> 00:10:28,400 No piense en �l como emperador, sino como un hombre normal. 174 00:10:28,560 --> 00:10:30,210 Adem�s, no va a estar usted sola. 175 00:10:30,680 --> 00:10:31,980 Y... Y habla franc�s, �no? 176 00:10:34,200 --> 00:10:35,400 Bueno, lo del franc�s... 177 00:10:37,200 --> 00:10:40,500 Quiz�s cuando puse en el curr�culum eso de "medio-alto", 178 00:10:40,880 --> 00:10:43,680 quer�a decir "bajo-bajo", tirando a "ni pajolera idea". 179 00:10:44,920 --> 00:10:47,220 Bueno, pues le ponemos un pinganillo, leches. 180 00:10:47,400 --> 00:10:48,500 No insista, por favor. 181 00:10:50,600 --> 00:10:51,100 Angustias. 182 00:10:55,240 --> 00:10:56,790 Angustias, voy a serle sincero. 183 00:10:58,200 --> 00:10:59,750 Usted es mi secretaria, pero... 184 00:11:00,800 --> 00:11:02,500 yo la considero mi amiga. 185 00:11:02,880 --> 00:11:05,530 Por eso me atrevo a pedirle que... que me ayude a... 186 00:11:06,000 --> 00:11:08,550 a salvar a un amigo que ya no est� entre nosotros. 187 00:11:10,280 --> 00:11:12,780 Ver�, el presidente Su�rez siempre apost� por m�. 188 00:11:15,400 --> 00:11:16,390 Y yo he apostado por usted. 189 00:11:18,120 --> 00:11:20,200 Si a su antepasado le sucediera algo, 190 00:11:20,280 --> 00:11:22,580 usted y yo no... no nos habr�amos conocido... 191 00:11:23,880 --> 00:11:26,300 y ni usted ni yo estar�amos hablando aqu�. 192 00:11:27,560 --> 00:11:28,660 Todo nuestro pasado... 193 00:11:30,440 --> 00:11:31,790 se disolver�a en el olvido. 194 00:11:33,160 --> 00:11:33,810 Ay, Dios m�o. 195 00:11:42,440 --> 00:11:44,900 Gracias, Jos� Carlos. (CARRASPEA) 196 00:11:46,640 --> 00:11:48,590 Si me viera Alonso con estas pintas... 197 00:11:48,760 --> 00:11:50,860 se part�a de risa. �Por qu�, por el pelo? 198 00:11:51,400 --> 00:11:53,240 As� est�s m�s guapo. No, no, por la sotana. 199 00:11:55,560 --> 00:11:57,610 Nada, cosas nuestras. �C�mo lleva Alonso 200 00:11:57,800 --> 00:11:58,850 vivir en este tiempo? 201 00:11:59,920 --> 00:12:02,200 Si es dif�cil para m�, imag�nese para �l. 202 00:12:02,240 --> 00:12:04,900 La gente m�s cercana que ha conocido 203 00:12:04,160 --> 00:12:06,210 la tiene pintada en el Prado. Pobrecito. 204 00:12:09,200 --> 00:12:09,700 Fr�a... 205 00:12:18,640 --> 00:12:19,190 Caliente... 206 00:12:21,240 --> 00:12:21,940 Qu� maravilla. 207 00:12:23,880 --> 00:12:27,480 Ahora ir� a verlo. Quiero hablar con �l, llevarle ropa y dinero actual. 208 00:12:27,960 --> 00:12:29,710 Es un detalle precioso de su parte. 209 00:12:29,840 --> 00:12:32,940 Bueno, s� por experiencia que la adaptaci�n a una nueva �poca 210 00:12:33,800 --> 00:12:34,430 es un momento muy delicado. 211 00:12:36,360 --> 00:12:36,860 No. 212 00:12:38,320 --> 00:12:41,420 Y no me pregunte de qu� �poca soy porque no pienso responder. 213 00:12:43,520 --> 00:12:45,820 Mucho tarda el jefe en convencer a Angustias. 214 00:12:45,960 --> 00:12:47,710 Eso si la convence. Parece que s�. 215 00:12:47,960 --> 00:12:49,260 Por ah� viene sor Citro�n. 216 00:12:55,400 --> 00:12:57,900 No me dig�is nada. Ya s� que parezco un ping�ino. 217 00:12:59,480 --> 00:13:01,300 (ERNESTO) Cre� que ya no ven�a. 218 00:13:01,200 --> 00:13:03,700 Es que ten�a que vestirme y documentarme un poco. 219 00:13:03,840 --> 00:13:05,840 �Sab�ais que Napole�n tuvo 13 hermanos? 220 00:13:06,120 --> 00:13:07,670 Pobre madre. �Y que de peque�o 221 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 lo llamaban Nabulio? 222 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Bien, ya es la hora. 223 00:13:13,640 --> 00:13:15,540 �T� no quer�as ir a ver a Alonso? S�. 224 00:13:16,480 --> 00:13:17,680 Pues ya los acompa�o yo. 225 00:13:19,600 --> 00:13:20,100 Gracias. 226 00:13:21,760 --> 00:13:25,100 (ANGUSTIAS) Seguro que no sab�is el plato preferido de Napole�n. 227 00:13:25,280 --> 00:13:26,580 Los chopitos. No, hombre. 228 00:13:26,800 --> 00:13:29,500 Le encantaba "le poulet au vin avec pommes de terre". 229 00:13:30,800 --> 00:13:30,880 Lo que yo dec�a. 230 00:13:34,120 --> 00:13:35,520 Ya hemos llegado. No puedo. 231 00:13:36,160 --> 00:13:38,110 Claro que puedes. No puedo, de verdad. 232 00:13:38,560 --> 00:13:40,100 Lo har�s muy bien, Angustias. 233 00:13:40,200 --> 00:13:42,250 No ir�as si no fueras la persona id�nea. 234 00:13:42,320 --> 00:13:43,620 M�s bien la �nica que hay. 235 00:13:45,240 --> 00:13:47,440 De verdad, te lo prometo. Si t� lo dices... 236 00:13:47,480 --> 00:13:49,800 �Preparada? Repasemos. Nombres. 237 00:13:50,320 --> 00:13:50,920 Amelia Ruiz. 238 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Mi nombre es Carrasco, Rufino Carrasco. 239 00:13:54,680 --> 00:13:57,300 Madre abadesa Mar�a Angustias de la Esperanza. 240 00:13:57,240 --> 00:14:00,540 El antepasado de Su�rez se llama Rodolfo y su futura esposa Rosa. 241 00:14:00,680 --> 00:14:01,780 Muy bien. �Vamos all�? 242 00:14:02,280 --> 00:14:02,980 Qu� remedio... 243 00:14:25,720 --> 00:14:28,320 Bienvenidos. Soy Rosa, la demandadera del convento. 244 00:14:30,520 --> 00:14:32,620 �Hermana Mar�a Angustias de la Esperanza? 245 00:14:32,840 --> 00:14:34,940 La misma, para servirle a Dios y a usted. 246 00:14:35,960 --> 00:14:37,210 Yo soy el padre Carrasco. 247 00:14:38,200 --> 00:14:40,600 La hermana Amelia y yo venimos desde Valladolid 248 00:14:40,760 --> 00:14:43,860 acompa�ando a la abadesa. Yo mismo soy secretario del obispo. 249 00:14:44,880 --> 00:14:45,380 Gracias. 250 00:14:47,280 --> 00:14:49,530 L�stima que vengan en un momento tan triste. 251 00:14:49,840 --> 00:14:52,690 Pero los franceses tienen encerrados aqu� a unos presos. 252 00:14:52,920 --> 00:14:53,520 �Est�n bien? 253 00:14:54,400 --> 00:14:57,550 Todo lo bien que se puede estar cuando sabes lo que te espera. 254 00:14:57,920 --> 00:14:58,870 (Puerta abri�ndose) 255 00:15:04,800 --> 00:15:06,780 Mar�a Paula y Mar�a Antonia les mostrar�n sus celdas. 256 00:15:06,960 --> 00:15:09,260 Acompa�ar� al padre Carrasco a la hospeder�a. 257 00:15:09,440 --> 00:15:11,790 Es donde se aloja el obispo cuando nos visita. 258 00:15:12,800 --> 00:15:13,300 �Vamos? 259 00:15:20,160 --> 00:15:22,560 (MUJER) Gracias a Dios que han llegado a salvo. 260 00:15:23,800 --> 00:15:26,580 Nos han contado cosas horribles. -Los franceses entran en los pueblos 261 00:15:26,800 --> 00:15:29,350 saqueando todo, degollando a cuantas personas ven. 262 00:15:30,000 --> 00:15:32,550 Sin respetar ni a las religiosas. -No son hombres. 263 00:15:32,840 --> 00:15:33,990 Son aut�nticas bestias. 264 00:15:34,840 --> 00:15:37,400 Rezamos cada d�a para que Dios nos proteja. 265 00:15:39,600 --> 00:15:40,400 Vengan por aqu�. 266 00:15:42,000 --> 00:15:43,450 Es una trampa, es una trampa. 267 00:15:48,520 --> 00:15:51,770 (ROSA) Yo me encargo de los recados, de recibir a las visitas... 268 00:15:52,440 --> 00:15:53,340 Pero no soy monja. 269 00:15:54,320 --> 00:15:55,570 No sabe lo que me alegra. 270 00:15:55,920 --> 00:15:57,670 No me malinterprete, pero es que... 271 00:15:57,960 --> 00:16:00,160 No hace falta ser monja para servir a Dios, 272 00:16:00,200 --> 00:16:02,500 ya lo dijo el Se�or. "Creced y multiplicaos". 273 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 Y siendo monja, pues... se multiplica poco. 274 00:16:07,240 --> 00:16:10,240 No se crea, que alguna vez he pensado en tomar los h�bitos. 275 00:16:10,320 --> 00:16:10,820 Ah, �s�? 276 00:16:11,960 --> 00:16:13,610 Pero es que tengo tantas dudas... 277 00:16:14,200 --> 00:16:15,500 Sobre todo ahora. 278 00:16:16,240 --> 00:16:16,740 S�. 279 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 Uno de los apresados por los franceses es mi... 280 00:16:20,480 --> 00:16:20,980 Su novio. 281 00:16:22,720 --> 00:16:23,820 �C�mo lo ha adivinado? 282 00:16:24,560 --> 00:16:25,360 Dios... me gu�a. 283 00:16:26,920 --> 00:16:27,620 Y me instruye. 284 00:16:31,920 --> 00:16:33,870 A�n recuerdo la primera vez que lo vi. 285 00:16:35,640 --> 00:16:36,540 (M�sica de viol�n) 286 00:17:11,400 --> 00:17:11,540 Rosa. 287 00:17:12,800 --> 00:17:13,350 Rosa. Rosa. 288 00:17:17,790 --> 00:17:18,729 Ay, padre, es que es tan guapo... 289 00:17:18,880 --> 00:17:19,580,000000000116 Ya lo veo, ya. 290 00:17:20,800 --> 00:17:22,000 Y lo quiero tanto que... 291 00:17:23,119 --> 00:17:25,519,999999999884 Dios m�o, no s� qu� voy a hacer si me lo matan. 292 00:17:25,440 --> 00:17:27,440 Tranquila, hija, no le va a pasar nada. 293 00:17:27,680 --> 00:17:28,380 Te lo aseguro. 294 00:17:29,920 --> 00:17:31,520 (SUSURRA) Muchas gracias, padre. 295 00:17:32,760 --> 00:17:33,260 "Bonjour". 296 00:17:35,880 --> 00:17:36,380 "Bonjour". 297 00:17:37,800 --> 00:17:38,300 "Bonjour". 298 00:17:40,120 --> 00:17:43,120 �l es el padre Carrasco. Se alojar� con nosotros unos d�as. 299 00:17:44,320 --> 00:17:45,720 Le presento al mariscal Ney. 300 00:17:46,280 --> 00:17:46,830 "Enchant�". 301 00:17:48,800 --> 00:17:50,950 Disculpe mi franc�s, pero no es muy bueno. 302 00:17:51,360 --> 00:17:53,310 "C'est beaucoup mieux" que mi espa�ol. 303 00:17:53,640 --> 00:17:54,340 No "pgoblema". 304 00:17:55,120 --> 00:17:57,170 Su "fganc�s mejogag�" con la "pg�ctica". 305 00:17:59,320 --> 00:17:59,920 "Au revoir". 306 00:18:00,880 --> 00:18:02,480 O como dicen ustedes, nos vemos. 307 00:18:04,480 --> 00:18:04,980 Nos vemos. 308 00:18:13,200 --> 00:18:14,900 Parece que le ha ca�do usted bien. 309 00:18:19,440 --> 00:18:21,340 (SALVADOR) S�. S�, pero cu�dese, �eh? 310 00:18:24,240 --> 00:18:25,690 �Por aqu�? Oh, vamos tirando. 311 00:18:27,440 --> 00:18:29,740 (CARRASPEA) S�, ahora mismo voy. Hasta ahora. 312 00:18:30,560 --> 00:18:31,560 S�, ahora mismo, s�. 313 00:18:32,640 --> 00:18:35,540 Perdone que entrara sin llamar. Como no est� Angustias... 314 00:18:35,760 --> 00:18:37,410 Disc�lpeme, tengo prisa porque... 315 00:18:37,880 --> 00:18:40,180 Tengo una reuni�n en Presidencia de Gobierno. 316 00:18:40,360 --> 00:18:42,910 Vengo a por la documentaci�n de lo de Tordesillas. 317 00:18:43,400 --> 00:18:44,590 Ya, pues debe de estar por ah�. 318 00:18:44,680 --> 00:18:46,330 Si no le importa, b�squela usted. 319 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 �Hay alg�n problema? 320 00:18:51,120 --> 00:18:53,170 Con Susana Torres siempre hay problemas. 321 00:19:16,320 --> 00:19:16,820 (M�vil) 322 00:19:26,520 --> 00:19:27,200 �Salvador? 323 00:19:59,480 --> 00:19:59,980 (Timbre) 324 00:20:02,800 --> 00:20:03,300 (Timbre) 325 00:20:04,120 --> 00:20:04,720 �Qui�n vive? 326 00:20:05,760 --> 00:20:06,360 Soy Ernesto. 327 00:20:09,320 --> 00:20:10,820 �Qu� pasa, hay alg�n problema? 328 00:20:12,520 --> 00:20:14,200 Tenemos una importante misi�n. 329 00:20:23,720 --> 00:20:24,570 Est�n buen�simos. 330 00:20:25,440 --> 00:20:27,440 La hermana Antonia es nuestra cocinera. 331 00:20:29,680 --> 00:20:32,480 El dulce que has presentado es una mezcla de tradici�n, 332 00:20:32,600 --> 00:20:34,150 pero adem�s tiene personalidad. 333 00:20:35,400 --> 00:20:35,590 La forma... 334 00:20:37,960 --> 00:20:39,410 La forma puede ser mejorable. 335 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 Tal vez te has pasado en la cocci�n. 336 00:20:42,520 --> 00:20:43,700 Un poquito. 337 00:20:44,640 --> 00:20:45,990 Pero el sabor es exquisito. 338 00:20:46,920 --> 00:20:47,970 La textura, perfecta. 339 00:20:48,800 --> 00:20:49,950 Felicidades. -Gracias. 340 00:20:51,960 --> 00:20:54,600 Bueno, nosotras vamos a descansar, hijas. 341 00:20:55,760 --> 00:20:58,600 Ma�ana nos vemos para los maitines. -�Ma�ana? 342 00:20:58,280 --> 00:21:00,230 Ser� esta noche, en la misa del Gallo. 343 00:21:00,400 --> 00:21:01,850 Ay, la misa del Gallo, claro. 344 00:21:03,680 --> 00:21:06,380 Con el ajetreo del viaje ya no s� ni en qu� d�a vivo. 345 00:21:06,520 --> 00:21:08,700 Cantaremos el "Adeste fideles". 346 00:21:08,520 --> 00:21:11,700 -Y es tradici�n que la madre abadesa haga el solo. 347 00:21:18,600 --> 00:21:19,100 Banco, 348 00:21:20,120 --> 00:21:21,820 identificaci�n, tarjeta sanitaria, 349 00:21:23,280 --> 00:21:24,530 en mercado, supermercado. 350 00:21:25,800 --> 00:21:25,980 �Banco? Muy bien. 351 00:21:26,840 --> 00:21:28,890 En lo de los autobuses y los trenes y... 352 00:21:29,640 --> 00:21:32,190 Muy bien, ya es usted un hombre de nuestro tiempo. 353 00:21:32,280 --> 00:21:34,230 Procure no perderlas, sobre todo esta. 354 00:21:34,400 --> 00:21:35,100 Pero �esto...? 355 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 �Esto es dinero? S�. 356 00:21:39,400 --> 00:21:41,750 Yo creo que me va a costar acostumbrarme, �eh? 357 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Quiz� esto lo ayude. 358 00:21:44,800 --> 00:21:45,180 Hala. Bien empezamos. 359 00:21:46,680 --> 00:21:49,580 Hala. Madre del amor hermoso. Bueno, gu�rdela para luego. 360 00:21:50,240 --> 00:21:52,590 Ahora tenemos cosas m�s importantes que hacer. 361 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 A ver... D�jeme ver. 362 00:22:01,120 --> 00:22:01,620 Eh... 363 00:22:02,800 --> 00:22:03,700 Demasiado juvenil. 364 00:22:07,960 --> 00:22:08,460 A ver. 365 00:22:09,440 --> 00:22:09,940 A ver... 366 00:22:13,800 --> 00:22:14,300 Alonso. 367 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 No sea tan pudoroso, hombre. 368 00:22:17,800 --> 00:22:18,780 P�ngase este pantal�n, m�s grueso. 369 00:22:19,200 --> 00:22:19,700 �Ah! 370 00:22:30,920 --> 00:22:31,420 S�, as�. 371 00:22:34,720 --> 00:22:35,220 No s�... 372 00:22:36,800 --> 00:22:39,150 No s�, puede que lo que desentone sea su pelo. 373 00:22:41,440 --> 00:22:44,290 Antes me cortar�is una mano que tocarme un solo cabello. 374 00:22:45,240 --> 00:22:46,190 (Puerta cerr�ndose) 375 00:22:46,440 --> 00:22:48,240 Ay. �Cu�ndo se nos llevar� el Se�or? 376 00:22:52,280 --> 00:22:52,780 (Ladrido) 377 00:22:54,480 --> 00:22:54,980 (Ladridos) 378 00:22:57,440 --> 00:22:58,590 Espere. "Allez, allez". 379 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 "Bonjour", mariscal. 380 00:23:01,280 --> 00:23:02,300 "O� allez-vous? 381 00:23:04,200 --> 00:23:06,550 Oh, �no conf�a usted en nuestra "hospitalit�"? 382 00:23:07,800 --> 00:23:10,500 No hay nadie m�s caballeroso que un franc�s. 383 00:23:10,240 --> 00:23:13,440 Esos hombres estar�n bien, seguro. No les falta comida ni agua. 384 00:23:13,760 --> 00:23:16,810 No solo de pan vive el hombre, sino tambi�n de amor de Dios. 385 00:23:17,280 --> 00:23:19,380 Y yo soy su representante. Oh, "l�amour". 386 00:23:20,800 --> 00:23:22,800 "Lamour est tojours" lo m�s importante. 387 00:23:22,320 --> 00:23:23,620 Me alegra que me entienda. 388 00:23:23,680 --> 00:23:25,830 Yo entiendo ciertas cosas desde peque�ito. 389 00:23:28,000 --> 00:23:28,500 �Y usted? 390 00:23:29,480 --> 00:23:29,980 Yo... 391 00:23:30,960 --> 00:23:32,110 entiendo ciertas cosas, 392 00:23:33,480 --> 00:23:34,180 pero lo justo. 393 00:23:35,280 --> 00:23:38,800 Y ahora, si me disculpa... Oh, por supuesto, "mon ami". 394 00:23:39,640 --> 00:23:40,240 "Au revoir". 395 00:23:53,720 --> 00:23:54,770 (ANGUSTIAS) (SUSPIRA) 396 00:23:56,480 --> 00:23:58,130 Nos van a descubrir por mi culpa. 397 00:23:58,440 --> 00:24:00,400 Si es que yo no valgo para esto. 398 00:24:00,320 --> 00:24:03,220 Angustias, no sospechan nada. Pues ya ver�n cuando cante. 399 00:24:03,920 --> 00:24:06,470 Pero si no me s� la letra ni del "Adeste 'fideo'". 400 00:24:07,680 --> 00:24:09,300 "Adeste fideles". �Lo ves? 401 00:24:09,640 --> 00:24:13,240 Leches, que si fuera un coro, podr�a mover los labios, como en la tele, 402 00:24:13,320 --> 00:24:14,700 pero un solo... 403 00:24:15,640 --> 00:24:18,340 He estado buscando en la biblioteca y aqu� lo tienes. 404 00:24:19,200 --> 00:24:20,850 Si lo de la letra es lo de menos. 405 00:24:21,320 --> 00:24:22,920 T� es que no me has o�do cantar. 406 00:24:25,320 --> 00:24:26,700 Adeste fideles, 407 00:24:28,880 --> 00:24:29,830 laeti triumphantes. 408 00:24:31,760 --> 00:24:32,460 Venite, venite 409 00:24:34,840 --> 00:24:35,490 in Bethlehem. 410 00:24:37,800 --> 00:24:39,650 Natum... (DESAFINA) ...Natum videte, 411 00:24:41,200 --> 00:24:42,100 regem "angelorus". 412 00:24:43,840 --> 00:24:44,640 Venite adoremus, 413 00:24:47,400 --> 00:24:47,840 venite adoremus. 414 00:24:50,680 --> 00:24:51,480 Venite adoremus, 415 00:24:55,360 --> 00:24:55,860 "domin�". 416 00:25:04,400 --> 00:25:04,540 Bien. 417 00:25:06,400 --> 00:25:06,540 Bien. 418 00:25:11,760 --> 00:25:12,260 �A ver? 419 00:25:13,720 --> 00:25:14,220 Muy bien. 420 00:25:15,200 --> 00:25:16,550 As� parece usted un agente. 421 00:25:16,720 --> 00:25:17,220 Sostenga. 422 00:25:17,920 --> 00:25:18,620 A ver, d�jeme. 423 00:25:19,560 --> 00:25:21,960 No s� qui�n invent� este artilugio del demonio. 424 00:25:22,240 --> 00:25:23,690 Quieto, que lo puedo ahorcar. 425 00:25:25,120 --> 00:25:26,170 Ah�, ahora. Muy bien. 426 00:25:26,800 --> 00:25:29,350 No, no. Me aprieta todo. Yo no... No conozco nadie 427 00:25:29,440 --> 00:25:32,900 tan exigente como usted. No puedo perder m�s tiempo. 428 00:25:32,760 --> 00:25:33,260 Mire. 429 00:25:35,160 --> 00:25:37,260 Tengo algo que seguro que le va a gustar. 430 00:25:40,720 --> 00:25:41,220 Aj�. 431 00:25:46,960 --> 00:25:47,560 �Ad�nde vas? 432 00:25:49,840 --> 00:25:51,190 A llevar agua a los presos. 433 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 D�jame que te ayude. 434 00:25:55,280 --> 00:25:55,780 Gracias. 435 00:25:58,480 --> 00:25:59,300 (CARRASPEA) 436 00:25:59,960 --> 00:26:02,310 La abadesa, que est� calentando la voz. Vamos. 437 00:26:03,000 --> 00:26:04,800 (DESAFINA) Adeste fideles, laeti... 438 00:26:07,480 --> 00:26:08,830 �Nos van a ejecutar, padre? 439 00:26:09,400 --> 00:26:11,390 La esperanza es lo �ltimo que se pierde, hijo. 440 00:26:11,680 --> 00:26:14,580 Con los franceses, esperanza es justo lo que no se tiene. 441 00:26:14,800 --> 00:26:16,250 Vamos a morir. Vamos a morir. 442 00:26:17,200 --> 00:26:19,150 �Te quieres callar? Quiz� tenga raz�n. 443 00:26:19,880 --> 00:26:21,580 El ma�ana todav�a no est� escrito. 444 00:26:22,000 --> 00:26:23,200 �Puedo pedirle un favor? 445 00:26:25,800 --> 00:26:28,300 Esta noche ser� la misa del Gallo y yo no podr� oficiarla. 446 00:26:28,800 --> 00:26:30,280 No se preocupe. Hablar� con el mariscal Ney 447 00:26:30,440 --> 00:26:31,590 para que lo deje salir. 448 00:26:31,920 --> 00:26:34,620 Usted y yo sabemos que en cuanto salga por esa puerta 449 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 no me van a llevar a misa precisamente. 450 00:26:37,400 --> 00:26:38,750 Quiero que la oficie usted. 451 00:26:39,240 --> 00:26:41,190 Pero yo... No he tra�do mis cosas y... 452 00:26:41,560 --> 00:26:44,160 Tranquilo. Las hermanas le dar�n todo lo necesario. 453 00:26:44,360 --> 00:26:46,660 Ser�... algo muy �ntimo para la congregaci�n. 454 00:26:49,800 --> 00:26:51,880 Y adem�s, a las monjas les hace tanta ilusi�n cantar... 455 00:26:54,840 --> 00:26:56,690 De acuerdo, padre. Para eso estamos. 456 00:26:56,840 --> 00:26:57,790 (Puerta abri�ndose) 457 00:27:00,280 --> 00:27:00,980 Buenas tardes. 458 00:27:04,960 --> 00:27:05,910 (Puerta cerr�ndose) 459 00:27:07,280 --> 00:27:09,300 Veo que ha llegado una nueva monja. 460 00:27:09,520 --> 00:27:10,420 S�, es sor Amelia. 461 00:27:15,280 --> 00:27:17,300 �Qui�n es Su�rez? Creo que es ese. 462 00:27:17,480 --> 00:27:18,380 Ay, Rodolfo. -No. 463 00:27:20,680 --> 00:27:21,180 No llores. 464 00:27:23,000 --> 00:27:24,700 Si he de morir, lo har� con honor. 465 00:27:25,520 --> 00:27:26,870 Te puedo prometer y prometo 466 00:27:28,280 --> 00:27:30,930 que tu bello rostro ser� lo �ltimo en lo que piense. 467 00:27:31,920 --> 00:27:32,670 -Vamos a morir. 468 00:27:33,440 --> 00:27:35,590 Es ese. Y adem�s le gustas. Vamos a morir. 469 00:27:41,880 --> 00:27:42,580 Vamos a morir. 470 00:27:43,680 --> 00:27:44,380 Vamos a morir. 471 00:27:45,960 --> 00:27:48,960 Pero �c�mo le voy a gustar, si es la primera vez que me ve? 472 00:27:49,800 --> 00:27:50,400 (Campanadas) 473 00:27:56,320 --> 00:27:58,770 �Y no me has dicho que se ha prometido con Rosa? 474 00:27:58,760 --> 00:28:00,100 Por favor, que es un t�o. 475 00:28:00,240 --> 00:28:01,590 Los t�os somos as�. �C�mo? 476 00:28:02,400 --> 00:28:04,140 T� no has estado con muchos hombres, �no? 477 00:28:05,520 --> 00:28:08,420 �Has estado con alguno? �Qu� tiene que ver con la misi�n? 478 00:28:08,560 --> 00:28:10,710 Dir�s las misiones, que ahora tenemos dos, 479 00:28:10,880 --> 00:28:12,730 salvar a Su�rez y que siga con Rosa. 480 00:28:12,760 --> 00:28:14,660 �Qu� he hecho para que se fije en m�? 481 00:28:14,720 --> 00:28:17,820 Lo mismo que yo para que se fije en m� el mariscal Ney, nada. 482 00:28:17,800 --> 00:28:19,150 �Le gustas al mariscal Ney? 483 00:28:19,400 --> 00:28:21,650 Conmigo, el mariscal Ney es el mariscal gay. 484 00:28:21,760 --> 00:28:23,460 �Le gustan los hombres? No lo s�, 485 00:28:23,720 --> 00:28:26,720 pero yo desde luego que le gusto. (ANGUSTIAS) Natum videte, 486 00:28:27,800 --> 00:28:28,730 regem angelorum. Joder. Tiene... 487 00:28:30,120 --> 00:28:32,770 poquita voz, pero muy desagradable. Benite adoremus. 488 00:28:33,560 --> 00:28:36,210 Benite adoremus. Vamos a montarla que ni Tip y Coll. 489 00:28:36,960 --> 00:28:39,260 Que Angustias y yo somos un nuevo d�o c�mico. 490 00:28:41,200 --> 00:28:42,350 Ella tendr� que cantar, 491 00:28:42,680 --> 00:28:44,680 pero yo tengo que dar misa. ...Dominum. 492 00:28:48,920 --> 00:28:49,670 Adeste fideles, 493 00:28:53,880 --> 00:28:54,830 laeti triumphantes. 494 00:28:57,560 --> 00:28:58,260 Venite, venite 495 00:29:02,400 --> 00:29:02,690 in Bethlehem. 496 00:29:06,960 --> 00:29:08,160 (DESAFINA) Natum videte, 497 00:29:11,800 --> 00:29:11,880 regem angelorum. 498 00:29:14,400 --> 00:29:15,200 Venite adoremus, 499 00:29:18,320 --> 00:29:19,120 venite adoremus. 500 00:29:22,160 --> 00:29:22,960 Venite adoremus, 501 00:29:27,120 --> 00:29:27,620 Dominum. 502 00:29:48,480 --> 00:29:49,630 En el nombre del Padre, 503 00:29:50,800 --> 00:29:51,300 del Hijo 504 00:29:52,280 --> 00:29:54,280 y del Esp�ritu... Santo. (MONJAS) Am�n. 505 00:30:11,160 --> 00:30:13,110 La gracia de nuestro Se�or Jesucristo, 506 00:30:15,160 --> 00:30:16,910 el amor del Padre y la confusi�n... 507 00:30:17,280 --> 00:30:19,130 la... la comuni�n del Esp�ritu Santo 508 00:30:21,240 --> 00:30:22,590 est�n... con todos ustedes. 509 00:30:24,840 --> 00:30:26,190 (MONJAS) Y con tu esp�ritu. 510 00:30:26,880 --> 00:30:28,680 �No est� un poquito nervioso, madre? 511 00:30:29,440 --> 00:30:30,900 Es muy joven. 512 00:30:31,560 --> 00:30:33,100 Pero tiene una gracia divina. 513 00:30:38,480 --> 00:30:40,530 Organiza la desaparici�n de un agente... 514 00:30:40,760 --> 00:30:42,260 �y luego nos encarga buscarlo? 515 00:30:44,160 --> 00:30:45,460 Ma�ana mismo hablo con �l. 516 00:30:46,840 --> 00:30:48,990 Ma�ana estar� ocupado con lo de Angustias. 517 00:30:49,160 --> 00:30:50,360 �Qu� pasa con Angustias? 518 00:30:51,600 --> 00:30:54,150 Es su primera misi�n, pero lo va a hacer muy bien. 519 00:30:54,400 --> 00:30:57,250 �Salvador va a enviar a una administrativa a una misi�n? 520 00:30:58,320 --> 00:31:00,970 Busc�bamos un agente con su perfil y ella lo cumple. 521 00:31:01,280 --> 00:31:03,680 �Perfil? Trabajar en el Ministerio es peligroso 522 00:31:04,800 --> 00:31:07,130 y por eso se contratan agentes, no personas que den el pego. 523 00:31:09,160 --> 00:31:09,660 Lo siento. 524 00:31:11,000 --> 00:31:13,300 No es culpa tuya, t� no tomas las decisiones. 525 00:31:13,680 --> 00:31:16,230 Pero me preocupa que justifiques ahora a Salvador. 526 00:31:16,680 --> 00:31:18,930 Sabes que hay muchas cosas que no me gustan, 527 00:31:19,200 --> 00:31:21,700 pero Salvador ha hecho mucho por este Ministerio. 528 00:31:21,880 --> 00:31:23,230 S�, pero su hora ha pasado. 529 00:31:25,960 --> 00:31:26,460 (M�sica) 530 00:32:10,280 --> 00:32:11,330 Es hora de desayunar. 531 00:32:18,280 --> 00:32:20,180 �Ya estoy muerto y estoy en el cielo? 532 00:32:21,680 --> 00:32:22,180 O... 533 00:32:23,800 --> 00:32:24,700 �es solo un sue�o? 534 00:32:25,920 --> 00:32:28,670 No, no es un sue�o. Son unas gachas. Est�n estupendas. 535 00:32:29,800 --> 00:32:31,480 Las ha cocinado Rosa, una mujer extraordinaria. 536 00:32:31,720 --> 00:32:33,870 Quien se case con Rosa, se lleva una joya. 537 00:32:34,000 --> 00:32:35,700 No es una joya tan bonita como t�. 538 00:32:35,880 --> 00:32:36,830 (Puerta abri�ndose) 539 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 (Jarr�n rompi�ndose) 540 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 (Llaman a la puerta) 541 00:32:56,880 --> 00:32:57,380 Adelante. 542 00:33:02,640 --> 00:33:04,890 Huy, qu� mala cara traes, hija. �Qu� ocurre? 543 00:33:06,240 --> 00:33:09,400 El mariscal Ney nos pide 20.000 reales para las tropas. 544 00:33:09,880 --> 00:33:11,530 Eso es mucho, �no? -Es la ruina. 545 00:33:12,120 --> 00:33:13,420 �Qu� vamos a hacer, madre? 546 00:33:13,680 --> 00:33:16,580 Si juntamos algunas alhajas, podemos reunir esa cantidad. 547 00:33:17,160 --> 00:33:19,810 Los candeleros, vinagreras y ciriales sumar�an algo. 548 00:33:20,360 --> 00:33:21,910 Podemos entregar el incensario. 549 00:33:22,160 --> 00:33:24,160 �El que bendijo ayer el padre Carrasco? 550 00:33:24,360 --> 00:33:26,360 S�. -El incensario se queda donde est�. 551 00:33:26,920 --> 00:33:29,200 Ay, �qu� nos va a quedar para los pobres? 552 00:33:31,640 --> 00:33:32,640 �Sab�is qu� os digo? 553 00:33:33,560 --> 00:33:35,260 No vamos a entregarles ni un real. 554 00:33:36,320 --> 00:33:39,420 Ahora mismo voy a hablar con ellos. �D�nde est� ese mariscal? 555 00:33:39,640 --> 00:33:42,900 En la entrada, pero... �no est� asustada, madre? 556 00:33:43,160 --> 00:33:45,810 Cuando me ofrecieron el cargo de abadesa tuve miedo, 557 00:33:46,400 --> 00:33:48,690 pero si he llegado hasta aqu�, no pienso huir ahora. 558 00:33:49,160 --> 00:33:51,960 Porque nos podr�n robar la patria, pero no la dignidad. 559 00:33:54,920 --> 00:33:56,620 Esta mujer los tiene bien puestos. 560 00:33:57,880 --> 00:34:00,800 �Ves que ten�a raz�n? Eso no importa ahora. 561 00:34:00,200 --> 00:34:03,200 S� que importa. Hay que saber leer las se�ales de la calle. 562 00:34:03,320 --> 00:34:04,920 �Qu� quieres decir? Pues que... 563 00:34:05,760 --> 00:34:07,660 Por muchos libros que t� hayas le�do, 564 00:34:07,760 --> 00:34:10,860 si t� no sabes que con el sem�foro en rojo no se puede pasar, 565 00:34:11,639,999999999767 --> 00:34:12,139,999999999767 y pasas, 566 00:34:13,320,000000000233 --> 00:34:15,170,000000000233 pues te atropellan y al carajo todo. 567 00:34:15,560 --> 00:34:17,660 �Ahora eres fil�sofo? Yo no soy fil�sofo, 568 00:34:18,800 --> 00:34:20,130 pero t� eres una pardilla. �Que soy qu�? 569 00:34:21,000 --> 00:34:21,500 Una... 570 00:34:22,480 --> 00:34:23,730 una ingenua, una p�nfila. 571 00:34:25,560 --> 00:34:27,260 A ver, te lo digo desde el cari�o. 572 00:34:27,560 --> 00:34:28,560 (Llaman a la puerta) 573 00:34:29,880 --> 00:34:30,380 Pase. 574 00:34:34,360,000000000233 --> 00:34:35,910,000000000233 Padre, �puedo hablar con usted? 575 00:34:37,159,999999999767 --> 00:34:38,459,999999999767 Claro, hija, �qu� quieres? 576 00:34:40,840,000000000233 --> 00:34:41,390,000000000233 Confesarme. 577 00:34:51,159,999999999767 --> 00:34:52,459,999999999767 �Es usted el mariscal Ney? 578 00:34:53,480 --> 00:34:55,780 "Oui, comment allez-vous?". -Yo, "tres bien". 579 00:34:56,239,999999999767 --> 00:34:59,290 Mire, esc�cheme atentamente, porque solo se lo dir� una vez. 580 00:35:00,880 --> 00:35:01,830 Ave Mar�a Pur�sima. 581 00:35:03,320 --> 00:35:04,370 Sin pecado concebida. 582 00:35:05,800 --> 00:35:06,580 �Cu�les son tus pecados, hija? 583 00:35:09,680 --> 00:35:11,330 He deseado la muerte de mi novio. 584 00:35:12,120 --> 00:35:13,570 Pidi� mi mano, me engatus�... 585 00:35:14,800 --> 00:35:15,300 (SOLLOZA) 586 00:35:16,320 --> 00:35:17,370 Me hizo suya. (LLORA) 587 00:35:19,800 --> 00:35:20,680 Y ahora coquetea con sor Amelia. 588 00:35:22,400 --> 00:35:22,990 �Te hizo suya? S�. 589 00:35:24,680 --> 00:35:26,130 (LLORA) Y ya tengo una falta. 590 00:35:27,320 --> 00:35:27,820 (SUSPIRA) 591 00:35:29,120 --> 00:35:30,970 Eh... Tranquila, hija, eso es bueno. 592 00:35:32,400 --> 00:35:33,650 No s� qu� tiene de bueno. 593 00:35:34,880 --> 00:35:35,680 Tendr�is un hijo 594 00:35:37,160 --> 00:35:38,610 y ese, a su vez, tendr� otro. 595 00:35:40,000 --> 00:35:41,300 Y perpetuar�is la especie. 596 00:35:42,720 --> 00:35:43,720 Miel sobre hojuelas. 597 00:35:46,280 --> 00:35:48,530 Padre, ojal� que Rodolfo salga vivo de esta, 598 00:35:49,920 --> 00:35:51,970 pero, pase lo que pase, me meto a monja. 599 00:35:52,400 --> 00:35:54,590 �C�mo vas a ser monja? �Qu� har�s con la criatura? 600 00:35:54,680 --> 00:35:57,530 �Meterla en un hospicio? Nada de eso, todo se arreglar�. 601 00:35:58,240 --> 00:36:00,440 �C�mo va a dejar pasar a una mujer como t�? 602 00:36:00,960 --> 00:36:02,860 Rosa, eres preciosa y una gran mujer. 603 00:36:07,200 --> 00:36:07,900 Yo te absuelvo 604 00:36:08,680 --> 00:36:11,730 en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 605 00:36:11,800 --> 00:36:12,950 �No me pone penitencia? 606 00:36:13,960 --> 00:36:14,460 S�, eh... 607 00:36:16,600 --> 00:36:18,950 Tres "Dios te salve, Mar�a" y asunto resuelto. 608 00:36:22,720 --> 00:36:24,200 Much�simas gracias, padre. 609 00:36:25,400 --> 00:36:27,550 La verdad, qu� l�stima que usted sea cura. 610 00:36:28,320 --> 00:36:29,620 Ser�a un marido estupendo. 611 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 (R�E EMOCIONADA) Ay. 612 00:36:33,920 --> 00:36:34,420 Perd�n. 613 00:36:35,400 --> 00:36:35,900 �Qu� pasa? 614 00:36:38,320 --> 00:36:41,620 La abadesa ha ido a enfrentarse a ese soldado franc�s importante. 615 00:36:41,880 --> 00:36:43,880 �D�nde est�? En la puerta del convento. 616 00:36:53,760 --> 00:36:55,810 Le he dicho que no pagamos y no pagamos. 617 00:36:55,800 --> 00:36:58,300 Ustedes se creen muy diferentes con la "libert�", 618 00:36:58,480 --> 00:37:01,580 la "�galit�" y la "fraternit�", pero luego son todos iguales, 619 00:37:01,800 --> 00:37:04,250 unos tiranos. -Porque va a llegar el "empereur", 620 00:37:04,440 --> 00:37:07,240 si no, la mandaba fusilar junto a los tres prisioneros. 621 00:37:08,440 --> 00:37:09,840 Esto se nos va de las manos. 622 00:37:11,400 --> 00:37:11,900 Mariscal. 623 00:37:13,640 --> 00:37:14,490 "Je suis d�sol�". 624 00:37:17,160 --> 00:37:19,560 "Parlar� lentament" para que usted me entienda. 625 00:37:21,400 --> 00:37:23,290 Yo a usted lo entiendo... lo que haga falta. 626 00:37:25,920 --> 00:37:28,520 Puedo asegurarle que yo mismo hablar� con el obispo 627 00:37:29,600 --> 00:37:31,200 para pagar lo que ustedes piden. 628 00:37:31,760 --> 00:37:34,560 De nosotras no conseguir� un real, eso que quede claro. 629 00:37:35,840 --> 00:37:37,540 T�meselo... como un favor personal 630 00:37:41,320 --> 00:37:41,820 hacia m�. 631 00:37:44,440 --> 00:37:44,940 "Parfait". 632 00:37:48,600 --> 00:37:49,150 (Relinchos) 633 00:38:20,400 --> 00:38:21,600 El que faltaba, Nabulio. 634 00:38:28,960 --> 00:38:29,460 "Bonjour". 635 00:38:51,560 --> 00:38:52,600 (Ladridos) 636 00:38:56,000 --> 00:38:57,350 He metido la pata, �verdad? 637 00:38:59,760 --> 00:39:01,260 �Para qu� te metes en ese l�o? 638 00:39:01,440 --> 00:39:03,640 Solo hab�a que salvar a esas tres personas. 639 00:39:03,760 --> 00:39:05,860 No pod�a dejar desvalidas a las monjitas. 640 00:39:06,000 --> 00:39:08,950 Te entendemos, Angustias, pero deb�as hablar con Napole�n. 641 00:39:09,320 --> 00:39:10,670 Exacto. �Qu� tenemos ahora? 642 00:39:12,120 --> 00:39:15,470 Al antepasado del futuro presidente lo matan ma�ana por la ma�ana. 643 00:39:16,320 --> 00:39:19,720 Su futura esposa no quiere verlo porque le tira los tejos a Amelia. 644 00:39:21,800 --> 00:39:21,580 �S�? 645 00:39:22,560 --> 00:39:26,600 Para colmo le he tenido que pedir un favor personal a un pedazo de... 646 00:39:26,600 --> 00:39:27,400 mariscal franc�s 647 00:39:28,880 --> 00:39:30,230 que me tira los tejos a m�. 648 00:39:31,240 --> 00:39:31,740 �S�? 649 00:39:34,880 --> 00:39:35,530 Vaya vodevil. 650 00:39:36,600 --> 00:39:38,150 Hablo con Napole�n ahora mismo. 651 00:39:38,920 --> 00:39:41,420 No puedes. Ney te ha prohibido salir de tu celda. 652 00:39:43,760 --> 00:39:45,100 Y entonces, �qu� hacemos? 653 00:39:46,800 --> 00:39:47,300 Organizar una fuga. 654 00:39:47,920 --> 00:39:49,820 Es lo �nico que nos queda. �Una fuga? 655 00:39:50,840 --> 00:39:53,400 Ah� fuera tenemos a medio ej�rcito franc�s. 656 00:39:53,720 --> 00:39:55,820 El monasterio tiene t�neles subterr�neos. 657 00:39:56,440 --> 00:39:57,590 He estado investigando. 658 00:39:57,920 --> 00:40:01,320 Siempre hay que ponerse en lo peor por si el sem�foro est� en rojo. 659 00:40:01,360 --> 00:40:01,860 Muy bien. 660 00:40:02,960 --> 00:40:04,910 Muy bien, bueno, vamos a organizarnos. 661 00:40:06,000 --> 00:40:07,650 No, hay que llamar al Ministerio. 662 00:40:10,600 --> 00:40:12,500 �Sabemos algo de la patrulla? 663 00:40:12,480 --> 00:40:14,630 No, pero cuando dice eso es cuando llaman, 664 00:40:14,720 --> 00:40:15,820 como en las pel�culas. 665 00:40:17,400 --> 00:40:17,540 (Tel�fono) 666 00:40:18,560 --> 00:40:19,260 -�Lo ve? -S�. 667 00:40:20,800 --> 00:40:20,580 (Tel�fono) 668 00:40:22,800 --> 00:40:23,730 S�. Ah, hola, Amelia, un momento. 669 00:40:24,560 --> 00:40:27,710 Pongo el tel�fono en modo altavoz para que lo escuche Ernesto. 670 00:40:27,880 --> 00:40:29,230 Hemos tenido un imprevisto. 671 00:40:29,440 --> 00:40:31,990 Napole�n ha adelantado su encuentro con la abadesa 672 00:40:32,200 --> 00:40:34,150 y no ha salido como hab�amos previsto. 673 00:40:34,280 --> 00:40:35,230 Ya. �Qu� ha pasado? 674 00:40:36,000 --> 00:40:37,950 Ha habido un conflicto con las monjas. 675 00:40:38,800 --> 00:40:40,780 Ney y Napole�n han encerrado a Angustias en su celda. 676 00:40:41,560 --> 00:40:44,310 O sea que la ha liado Angustias. �Y tienen alg�n plan? 677 00:40:45,200 --> 00:40:47,850 Organizar la fuga de los presos, solo nos queda eso. 678 00:40:48,160 --> 00:40:49,810 Ya, pero eso puede ser peligroso. 679 00:40:51,720 --> 00:40:52,620 Es una frase suya. 680 00:40:53,880 --> 00:40:55,980 El monasterio tiene t�neles subterr�neos. 681 00:40:56,280 --> 00:40:58,730 Vamos a utilizarlos. Estoy orgulloso de ustedes. 682 00:40:59,520 --> 00:41:02,420 No hagan nada hasta que les env�e refuerzos, �de acuerdo? 683 00:41:03,320 --> 00:41:05,370 Es hora de que Alonso vuelva al trabajo. 684 00:41:05,440 --> 00:41:06,190 Tengan cuidado. 685 00:41:09,720 --> 00:41:10,820 Lo tenemos crudo, �eh? 686 00:41:11,240 --> 00:41:12,340 Voy a buscar a Alonso. 687 00:41:13,280 --> 00:41:14,230 �Viene Alonso? S�. 688 00:41:14,760 --> 00:41:15,860 La orden es esperarlo. 689 00:41:16,680 --> 00:41:18,280 Mientras hablar� con los presos. 690 00:41:19,800 --> 00:41:20,780 Mujer, an�mate. Saldremos de esta. 691 00:41:22,480 --> 00:41:23,680 Es culpa m�a, lo siento. 692 00:41:23,960 --> 00:41:26,260 Ten�a que hablar con Napole�n y he fracasado. 693 00:41:27,800 --> 00:41:29,980 Con todo lo que me hab�a estudiado su vida en Internet... 694 00:41:30,360 --> 00:41:32,360 Este atuendo es mucho m�s de mi agrado. 695 00:41:33,600 --> 00:41:36,500 Un enlace del Ministerio lo espera a su llegada. 696 00:41:36,160 --> 00:41:39,310 Le entregar� un carro con comida para los oficiales franceses. 697 00:41:39,520 --> 00:41:41,200 Debe dejarlo en el monasterio. 698 00:41:41,200 --> 00:41:43,200 Ya dentro, contacte con sus compa�eros. 699 00:41:43,400 --> 00:41:44,700 Entendido. Bien, aqu� es. 700 00:41:47,560 --> 00:41:48,600 Toma. 701 00:41:49,560 --> 00:41:50,600 Esc�cheme. 702 00:41:51,400 --> 00:41:54,400 Usted acompa�ar� a los presos hasta el punto de extracci�n. 703 00:41:54,280 --> 00:41:56,530 Sus compa�eros permanecer�n en el monasterio 704 00:41:56,760 --> 00:41:58,600 para mantener su coartada. 705 00:42:00,760 --> 00:42:01,260 Alonso. 706 00:42:07,720 --> 00:42:08,370 Buena suerte. 707 00:42:10,840 --> 00:42:12,190 Solo existe la mala suerte. 708 00:42:13,280 --> 00:42:14,980 Procurar� esquivarla. Vaya, vaya. 709 00:42:17,520 --> 00:42:18,520 (Bisagra chirriando) 710 00:42:19,000 --> 00:42:19,950 (Puerta cerr�ndose) 711 00:42:28,880 --> 00:42:29,630 So. "Arretez". 712 00:42:32,600 --> 00:42:33,400 �Qu� lleva aqu�? 713 00:42:36,360 --> 00:42:36,860 Abajo. 714 00:42:38,640 --> 00:42:41,540 Dejadme marchar, Napole�n est� esperando este cargamento. 715 00:42:41,960 --> 00:42:43,660 Napole�n... "� la merde Napole�n". 716 00:42:45,560 --> 00:42:46,710 Esta comida es nuestra. 717 00:42:52,400 --> 00:42:53,550 As� que vais a robarme. 718 00:42:54,480 --> 00:42:54,980 A m�. 719 00:42:58,440 --> 00:42:59,940 En fin, �qu� le vamos a hacer? 720 00:43:05,200 --> 00:43:06,300 (Graznidos de �nsares) 721 00:43:07,840 --> 00:43:08,340 (Ladridos) 722 00:43:21,560 --> 00:43:22,600 �Ah! 723 00:43:30,320 --> 00:43:32,370 (SUSPIRA) Lo siento, jefe, he fracasado. 724 00:43:35,440 --> 00:43:36,240 Lo siento, jefe, 725 00:43:36,920 --> 00:43:39,620 �ve como no era buena idea que viniera a esta misi�n? 726 00:43:40,520 --> 00:43:41,200 Ay... 727 00:43:43,720 --> 00:43:45,920 Lo siento, Salvador, la he cagado del todo. 728 00:43:46,680 --> 00:43:47,180 All� voy. 729 00:43:49,560 --> 00:43:50,560 (Llaman a la puerta) 730 00:43:51,280 --> 00:43:51,780 Pase. 731 00:43:54,480 --> 00:43:55,680 �Puedo hablar con usted? 732 00:43:57,400 --> 00:43:57,900 Si�ntate. 733 00:43:59,760 --> 00:44:00,960 �Qu� puedo hacer por ti? 734 00:44:01,600 --> 00:44:02,200 Ver�, madre, 735 00:44:03,800 --> 00:44:05,380 ven�a a agradecerle en nombre de las hermanas 736 00:44:05,840 --> 00:44:08,290 lo que ha hecho por nosotras ante los franceses. 737 00:44:09,160 --> 00:44:11,210 Su llegada ha sido un rayo de esperanza. 738 00:44:12,800 --> 00:44:15,550 Gracias por animarme, pero nos lo quitar�n todo igual. 739 00:44:16,280 --> 00:44:18,380 Van a fusilar a los presos. He fracasado. 740 00:44:20,240 --> 00:44:21,840 Tengo menos autoridad que usted, 741 00:44:22,800 --> 00:44:23,750 pero soy m�s vieja. 742 00:44:24,840 --> 00:44:26,440 La vida me ha ense�ado una cosa. 743 00:44:27,800 --> 00:44:27,680 Solo fracasa 744 00:44:29,120 --> 00:44:30,170 el que no lo intenta. 745 00:44:32,440 --> 00:44:33,440 (Llaman a la puerta) 746 00:44:33,920 --> 00:44:35,770 �Se puede, madre abadesa? -Adelante. 747 00:44:41,480 --> 00:44:42,680 Huy, �qu� te pasa, hija? 748 00:44:44,720 --> 00:44:45,320 Es Napole�n. 749 00:44:46,480 --> 00:44:47,680 Quiere que vaya a verlo. 750 00:44:50,120 --> 00:44:52,520 �Sab�is c�mo salir de aqu�? S�. Este es Su�rez. 751 00:44:55,800 --> 00:44:56,300 �Qu� quer�is, hijo? 752 00:44:56,560 --> 00:44:58,610 Me gustar�a confesarme con usted, padre. 753 00:44:59,560 --> 00:45:02,110 Claro. Me extra�a que estando aqu� el padre V�ctor 754 00:45:02,240 --> 00:45:04,940 no te haya confesado �l. �Me va a negar la confesi�n? 755 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Rodolfo, no la l�es. 756 00:45:07,440 --> 00:45:07,940 Tranquilo. 757 00:45:08,920 --> 00:45:11,420 Si �l quiere que yo lo confiese, yo lo confesar�. 758 00:45:19,680 --> 00:45:21,780 Ave Mar�a Pur�sima. Sin pecado concebida. 759 00:45:22,000 --> 00:45:23,500 �Cu�les son tus pecados, hijo? 760 00:45:24,800 --> 00:45:25,330 Quiero matar a un hombre. 761 00:45:26,680 --> 00:45:30,800 Aunque sean tiempos de guerra, no hay que odiar al enemigo franc�s. 762 00:45:30,280 --> 00:45:32,930 Es que no es franc�s, es espa�ol, y es un sacerdote. 763 00:45:34,480 --> 00:45:34,980 Ah, �s�? 764 00:45:35,960 --> 00:45:39,600 Lo han visto abrazar a Rosa en la capilla, �me lo va a negar? 765 00:45:39,440 --> 00:45:42,440 Las monjas lo andan diciendo por ah� y aqu� nos llega todo. 766 00:45:43,120 --> 00:45:45,720 No te lo voy a negar, pero no es lo que t� piensas. 767 00:45:46,200 --> 00:45:46,700 Ah, �no? 768 00:45:47,680 --> 00:45:49,380 Se aprovecha de mujeres inocentes. 769 00:45:49,600 --> 00:45:51,500 Querr�a saber qu� piensa Dios de eso. 770 00:45:51,600 --> 00:45:52,200 Dios, no s�, 771 00:45:54,000 --> 00:45:56,650 pero de aprovecharse de mujeres sabes t� m�s que yo, 772 00:45:56,960 --> 00:45:59,710 de aqu� a Cuenca ida y vuelta. Si no llevara sotana... 773 00:46:00,800 --> 00:46:03,180 Si no llevara sotana, �qu�? Rodolfo, has venido a confesarte, 774 00:46:04,000 --> 00:46:07,100 pero vas a salir comulgando de la hostia que te vas a llevar. 775 00:46:08,120 --> 00:46:10,320 Adem�s, no he venido a hablar de tonter�as. 776 00:46:10,440 --> 00:46:12,540 Vengo a deciros que os sacaremos de aqu�. 777 00:46:12,760 --> 00:46:13,960 Como sea otra mentira... 778 00:46:14,240 --> 00:46:16,140 No es mentira ni una cosa ni la otra. 779 00:46:16,520 --> 00:46:19,820 Si quieres, cuando est�s libre, t� y yo nos damos una vueltecita. 780 00:46:22,320 --> 00:46:23,720 �De verdad huiremos de aqu�? 781 00:46:24,680 --> 00:46:27,730 Dile al padre V�ctor que cuando sor Amelia le haga un gui�o, 782 00:46:27,800 --> 00:46:30,650 debe fingir un infarto. El otro, que se prepare tambi�n. 783 00:46:30,960 --> 00:46:32,360 �Entendido? Gracias, padre. 784 00:46:33,320 --> 00:46:36,770 Te perdono en nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 785 00:46:41,600 --> 00:46:43,850 Para no ser creyente os dais muy buena ma�a. 786 00:46:44,400 --> 00:46:44,840 Luego nos vemos. 787 00:47:17,640 --> 00:47:19,400 "Abbesse, mar�chal Ney a dit 788 00:47:19,200 --> 00:47:21,500 que vous refusez de contribuer � notre cause. 789 00:47:23,360 --> 00:47:23,960 Cest vrai?". 790 00:47:26,920 --> 00:47:28,200 No s� lo que ha dicho. 791 00:47:28,400 --> 00:47:31,250 D�gale que no tenemos dinero para pagar lo que nos pide. 792 00:47:31,640 --> 00:47:32,540 "Elle dit que...". 793 00:47:33,560 --> 00:47:34,460 "Je l'ai compris". 794 00:47:35,400 --> 00:47:37,500 Lo s�, usted hablaba italiano de peque�o. 795 00:47:39,280 --> 00:47:41,280 Italiano y castellano, primos hermanos. 796 00:47:42,760 --> 00:47:45,100 "Comme fai a sapere che io parlo italiano?". 797 00:47:45,120 --> 00:47:46,470 Huy, si solo supiera eso... 798 00:47:47,360 --> 00:47:50,110 De ni�o le gustaban las matem�ticas, tuvo 13 hermanos. 799 00:47:51,400 --> 00:47:54,250 Cinco murieron de peque�os, Dios los tenga en su gloria. 800 00:47:54,400 --> 00:47:56,200 �Es una esp�a! -D�jese de tontunas. 801 00:47:57,680 --> 00:48:00,330 Don Napole�n es un hombre conocido en todo el mundo. 802 00:48:03,560 --> 00:48:05,760 No, no, no. "Mi piace molto sapere questo". 803 00:48:06,560 --> 00:48:07,860 �Qu� ha dicho exactamente? 804 00:48:08,120 --> 00:48:10,870 No s�, no comprendo italiano. -Pues estamos cojonudos. 805 00:48:11,280 --> 00:48:13,630 Tranquila, tambi�n "parlo" un poquito espa�ol. 806 00:48:14,600 --> 00:48:16,100 Hablo espa�ol en la intimidad. 807 00:48:21,600 --> 00:48:23,900 Quiero hacer un pacto "avec vous", con usted. 808 00:48:26,200 --> 00:48:26,700 �Un pacto? 809 00:48:27,920 --> 00:48:28,420 "Oui". 810 00:48:29,960 --> 00:48:32,560 Yo "perdonar" a usted el pago de los 20.000 reales. 811 00:48:32,640 --> 00:48:33,140 "Mais...". 812 00:48:34,360 --> 00:48:35,660 A cambio de una sola cosa. 813 00:48:36,640 --> 00:48:37,140 �Cu�l? 814 00:48:39,240 --> 00:48:41,590 Que me acompa�e a cenar esta noche de Navidad. 815 00:48:44,400 --> 00:48:47,600 De ni�o, siempre era un d�a especial con mi familia en C�rcega. 816 00:48:52,640 --> 00:48:53,140 �Acepta? 817 00:48:55,200 --> 00:48:56,500 Yo le propongo otro pacto. 818 00:48:57,560 --> 00:48:58,460 Cenamos esta noche 819 00:48:59,400 --> 00:49:00,500 y me perdona la deuda. 820 00:49:00,920 --> 00:49:03,220 Y comemos ma�ana y perdona a los tres presos. 821 00:49:07,800 --> 00:49:08,880 No, no, no, esos hombres son esp�as. 822 00:49:09,800 --> 00:49:12,200 Un esp�a sabe lo que ocurre cuando es apresado. 823 00:49:12,840 --> 00:49:14,990 Esos hombre morir�n "demain", al amanecer. 824 00:49:29,000 --> 00:49:31,100 �Te han dejado salir de la celda? Ya ves. 825 00:49:31,680 --> 00:49:33,930 Quiere cenar conmigo, como dice la historia. 826 00:49:34,240 --> 00:49:35,640 �Me ayudas con las cebollas? 827 00:49:35,880 --> 00:49:38,300 C�rtalas muy finas y peque�ita, peque�ita. 828 00:49:42,800 --> 00:49:44,230 A ver qu� hacemos, el plan est� en marcha. 829 00:49:44,400 --> 00:49:46,200 Mejor, porque yo ya lo he intentado. 830 00:49:46,720 --> 00:49:50,700 Cuando le he dicho de liberarlos, se ha puesto como un "obelisco". 831 00:49:50,840 --> 00:49:52,740 Ah, me he tenido que poner a cocinar. 832 00:49:52,960 --> 00:49:55,600 Ney me ha puesto un soldado en la puerta, 833 00:49:55,800 --> 00:49:57,300 por si me da por envenenar a Napole�n. 834 00:50:00,120 --> 00:50:03,320 Desde luego, se nota que no has cortado una cebolla en tu vida. 835 00:50:12,000 --> 00:50:13,100 �Puedo ayudar en algo? 836 00:50:31,000 --> 00:50:31,800 Traemos la cena. 837 00:50:39,760 --> 00:50:40,260 Gracias. 838 00:50:46,440 --> 00:50:47,490 Feliz Navidad, padre. 839 00:50:48,680 --> 00:50:50,180 Feliz Navidad, hermana Amelia. 840 00:51:06,640 --> 00:51:07,140 �Ayuda! 841 00:51:08,120 --> 00:51:08,920 �Ayuda! �Ayuda! 842 00:51:12,240 --> 00:51:12,740 �Ayuda! 843 00:51:13,720 --> 00:51:15,620 �Por favor, avisen al padre Carrasco! 844 00:51:20,440 --> 00:51:21,640 Avise al padre Carrasco. 845 00:51:21,680 --> 00:51:22,480 �T� "comprenez"? 846 00:51:23,480 --> 00:51:24,230 �Avise al cura! 847 00:51:25,640 --> 00:51:26,590 "Monsieur". "Qui?" 848 00:51:28,120 --> 00:51:30,620 Vamos, aprovechemos el cambio de guardia. �Vamos! 849 00:51:30,880 --> 00:51:31,530 Vamos, vamos. 850 00:51:35,320 --> 00:51:37,670 Rosa os guiar� por los pasadizos del convento. 851 00:51:37,800 --> 00:51:38,850 No, de eso ni hablar. 852 00:51:39,280 --> 00:51:41,380 Es muy peligroso, puede costarte la vida. 853 00:51:41,520 --> 00:51:42,220 No me importa. 854 00:51:43,800 --> 00:51:45,300 No s� si mi hijo tendr� padre, 855 00:51:45,640 --> 00:51:47,690 pero nacer� en una Espa�a sin franceses. 856 00:51:48,120 --> 00:51:49,720 �Me est�s diciendo que est�s...? 857 00:51:49,920 --> 00:51:52,620 Dejemos las discusiones familiares para m�s adelante. 858 00:51:53,880 --> 00:51:55,630 Vamos a buscar a Angustias. Vamos. 859 00:51:58,000 --> 00:51:58,900 (M�sica de viol�n) 860 00:52:05,480 --> 00:52:07,680 Bueno, ya lo hemos rellenado con el sofrito 861 00:52:08,560 --> 00:52:10,660 y frotado bien con aceite de oliva. -Aj�. 862 00:52:10,760 --> 00:52:12,110 Ahora viene el toque final: 863 00:52:13,480 --> 00:52:13,980 el romero. 864 00:52:15,360 --> 00:52:16,810 �Romero? -Ah, es mi secreto. 865 00:52:18,840 --> 00:52:21,390 Le da un sabor y un aroma que ya ver�, rico, rico. 866 00:52:22,600 --> 00:52:23,950 �Cocina usted... "souvent"? 867 00:52:26,360 --> 00:52:27,100 "Souvent" no, 868 00:52:28,400 --> 00:52:30,390 pero hago unos sufl�s que tiembla el Misterio. 869 00:52:30,600 --> 00:52:32,950 No, no, quer�a decir si cocina usted a menudo. 870 00:52:34,240 --> 00:52:36,390 Ah, s�, me gusta mucho, siempre que puedo. 871 00:52:37,680 --> 00:52:40,380 Pollo con patatas no s� cu�ntas veces lo habr� hecho. 872 00:52:40,480 --> 00:52:42,280 Era el plato preferido de mi marido. 873 00:52:43,280 --> 00:52:43,830 �Su marido? 874 00:52:46,240 --> 00:52:47,790 Perd�n, mi novio, quer�a decir. 875 00:52:49,680 --> 00:52:52,580 Uno que tuve cuando era joven, antes de vestir el h�bito. 876 00:52:52,960 --> 00:52:53,460 -Ah. 877 00:52:55,360 --> 00:52:56,760 �Qu� ocurri�? -Me enga�aba. 878 00:52:57,960 --> 00:52:58,460 Oh. 879 00:53:00,760 --> 00:53:02,460 S� que, a su manera, �l me quer�a, 880 00:53:04,400 --> 00:53:05,450 pero yo no era feliz. 881 00:53:07,400 --> 00:53:10,200 Yo necesitaba un hombre que me hiciera sentir especial, 882 00:53:10,680 --> 00:53:12,630 que sin m� la vida no tuviera sentido. 883 00:53:25,840 --> 00:53:28,540 Cuando lo dej�, trat� de comprender si era culpa m�a. 884 00:53:29,400 --> 00:53:30,900 Quiz�s hice algo mal. 885 00:53:31,120 --> 00:53:33,570 Y buscando respuestas recib� la llamada de Dios. 886 00:53:37,400 --> 00:53:37,540 �Bastardo! 887 00:53:39,960 --> 00:53:41,410 Por su culpa usted est� aqu�. 888 00:53:42,760 --> 00:53:44,760 Usted estaba para �l, a su disposici�n, 889 00:53:45,200 --> 00:53:46,100 y �l la traicion�. 890 00:53:47,600 --> 00:53:48,250 Imperdonable. 891 00:53:56,640 --> 00:53:57,640 (Llaman a la puerta) 892 00:53:58,640 --> 00:53:59,140 Pase. 893 00:54:08,400 --> 00:54:09,600 �Puedo hablar con usted? 894 00:54:11,960 --> 00:54:12,460 S�, s�. 895 00:54:22,160 --> 00:54:23,210 Ma�ana he de marchar. 896 00:54:24,800 --> 00:54:26,630 Bueno, es lo que tiene querer conquistar el mundo, 897 00:54:26,760 --> 00:54:27,510 es un no parar. 898 00:54:28,240 --> 00:54:30,940 Nunca vivas los momentos apasionantes de la historia. 899 00:54:31,320 --> 00:54:33,200 Bonita frase. La dec�a mi abuelo. 900 00:54:34,360 --> 00:54:36,410 Los libros dir�n que el Ej�rcito franc�s 901 00:54:36,560 --> 00:54:38,610 era el m�s poderoso, pero no hablar�n... 902 00:54:39,600 --> 00:54:40,550 de la soledad de... 903 00:54:42,200 --> 00:54:43,700 de tantas noches sin compa��a. 904 00:54:44,640 --> 00:54:47,190 Bueno, tiene que ser duro no estar con la familia, 905 00:54:47,720 --> 00:54:48,820 y m�s en estas fechas. 906 00:54:50,560 --> 00:54:51,410 Ni se lo imagina. 907 00:54:53,520 --> 00:54:55,270 No se crea, me... me hago una idea. 908 00:54:56,160 --> 00:54:57,100 Me hago una idea. 909 00:54:57,640 --> 00:54:58,890 Ah, lo siento, lo siento. 910 00:55:00,240 --> 00:55:01,640 Eh... Yo me quiero confesar. 911 00:55:06,000 --> 00:55:08,550 �Es usted cat�lico? S�. Siento que vivo en pecado. 912 00:55:09,800 --> 00:55:10,430 Est� bien, yo lo confesar�. 913 00:55:13,880 --> 00:55:15,930 Ave Mar�a Pur�sima. "Con�ue sans pech�". 914 00:55:16,800 --> 00:55:18,500 �Cu�les son sus "pech�s"? 915 00:55:19,800 --> 00:55:19,580 Os deseo. 916 00:55:24,640 --> 00:55:26,140 Gracias, es un halago, pero... 917 00:55:27,400 --> 00:55:29,790 Nadie lo sabe, pero os deseo a vos y a muchos hombres. 918 00:55:31,280 --> 00:55:31,780 "Moi...". 919 00:55:33,000 --> 00:55:33,500 "Moi...". 920 00:55:34,880 --> 00:55:37,880 No hay nada que perdonar. Es m�s pecado matar a una persona 921 00:55:37,960 --> 00:55:40,460 que desear a un... hombre o a una mujer o a un... 922 00:55:41,760 --> 00:55:42,260 mariscal. 923 00:55:43,520 --> 00:55:44,120 "Vraiment?". 924 00:55:45,800 --> 00:55:46,580 �Qui�n soy yo para criticarlo? 925 00:55:47,800 --> 00:55:50,630 Lo perdono en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Amen 926 00:55:52,800 --> 00:55:52,830 �Puedo daros... 927 00:55:55,480 --> 00:55:55,980 un abrazo? 928 00:55:59,000 --> 00:55:59,950 S�, pero de "amis". 929 00:56:02,600 --> 00:56:03,100 S�. 930 00:56:17,360 --> 00:56:18,110 Vamos por aqu�. 931 00:56:26,800 --> 00:56:29,630 Ya pod�is seguir por vuestra cuenta. Valladolid est� en esa direcci�n. 932 00:56:30,120 --> 00:56:32,220 Muy bien, pues vamos. Esperad un momento. 933 00:56:35,240 --> 00:56:36,390 Volver� a por ti, Rosa. 934 00:56:39,600 --> 00:56:41,450 Por favor, no hay tiempo que perder. 935 00:56:43,320 --> 00:56:44,700 Adi�s. -Adi�s. 936 00:56:45,280 --> 00:56:45,780 Adi�s. 937 00:57:13,360 --> 00:57:15,310 Me enamor� de Josefina nada m�s verla. 938 00:57:17,800 --> 00:57:18,550 Era la mujer... 939 00:57:20,160 --> 00:57:21,260 m�s hermosa del mundo. 940 00:57:23,280 --> 00:57:24,130 Yo a�n era joven. 941 00:57:25,880 --> 00:57:26,430 Qu� bonito. 942 00:57:27,680 --> 00:57:30,180 La pr�xima primavera har� 12 a�os que nosotros... 943 00:57:31,400 --> 00:57:32,390 "mari�s". -Que se casaron. 944 00:57:34,800 --> 00:57:37,800 Lo hicimos el d�a antes de partir a la "guerre, on Italie". 945 00:57:38,400 --> 00:57:40,850 As� que ni viaje de novios ni nada. -No, no, no. 946 00:57:42,240 --> 00:57:43,900 Apenas la veo ya. 947 00:57:46,680 --> 00:57:48,330 Tanto "voyage", tanta "guerre"... 948 00:57:52,600 --> 00:57:54,700 Ahora s� que me enga�a con otros. -Claro. 949 00:57:55,840 --> 00:57:57,890 Un matrimonio hay que cuidarlo d�a a d�a 950 00:57:58,280 --> 00:58:00,830 y usted va de guerra en guerra y as� no puede ser. 951 00:58:01,600 --> 00:58:03,800 Hay que estar m�s en casa y batallar menos. 952 00:58:10,800 --> 00:58:11,280 Su marido... -Mi novio. 953 00:58:12,480 --> 00:58:13,830 Era mi novio. -Su novio... 954 00:58:15,720 --> 00:58:16,370 era un necio. 955 00:58:26,960 --> 00:58:28,160 Es usted... encantadora. 956 00:58:29,760 --> 00:58:30,960 Ay, gracias, muy amable. 957 00:58:35,440 --> 00:58:36,490 P�dame lo que quiera. 958 00:58:40,120 --> 00:58:41,620 �Lo que quiera, lo que quiera? 959 00:58:44,280 --> 00:58:46,130 �Napole�n va a liberar a los presos? 960 00:58:47,000 --> 00:58:49,500 S�, y me ha nombrado abadesa emperatriz. 961 00:58:50,400 --> 00:58:53,850 Ha donado al convento un ba�l con 1.000 monedas de oro, un fortun�n. 962 00:58:54,120 --> 00:58:56,220 �C�mo lo conseguiste? Todas las personas, 963 00:58:56,440 --> 00:58:58,540 por muy c�lebres que sean, nos parecemos. 964 00:58:58,680 --> 00:59:00,430 Tenemos recuerdos, penas, alegr�as. 965 00:59:02,200 --> 00:59:05,300 Y en Navidad, ya se sabe, todos nos ponemos un poquito mo�as. 966 00:59:07,360 --> 00:59:09,560 Ay, he conseguido que la historia no cambie 967 00:59:09,680 --> 00:59:11,130 y esta vez me alegro de ello. 968 00:59:14,400 --> 00:59:15,800 �Se puede saber qu� os pasa? 969 00:59:16,720 --> 00:59:19,820 Si la cago, me mir�is mal y ahora que lo he arreglado todo... 970 00:59:21,280 --> 00:59:22,880 Angustias, has estado estupenda. 971 00:59:24,560 --> 00:59:26,810 Pero nosotros s� hemos cambiado la historia, 972 00:59:27,000 --> 00:59:28,400 hemos liberado a los presos. 973 00:59:28,880 --> 00:59:32,300 Si Napole�n sabe que se han fugado antes de irse del convento, 974 00:59:32,120 --> 00:59:35,170 tomar� represalias con las monjas, con el pueblo, con todos. 975 00:59:35,360 --> 00:59:36,100 Ay, Dios m�o. 976 00:59:37,520 --> 00:59:39,770 Con la emoci�n se me hab�a olvidado lo otro. 977 00:59:40,720 --> 00:59:43,120 Tenemos que conseguir que vuelvan de inmediato. 978 00:59:46,520 --> 00:59:47,820 (Graznido de ave nocturna) 979 00:59:51,680 --> 00:59:52,680 (Vibraci�n de m�vil) 980 00:59:55,640 --> 00:59:56,640 (Vibraci�n de m�vil) 981 01:00:01,200 --> 01:00:01,700 �Qu� pasa? 982 01:00:03,240 --> 01:00:03,740 �Qu�? 983 01:00:05,760 --> 01:00:07,810 Est� bien, est� bien, hablar� con ellos. 984 01:00:09,480 --> 01:00:12,630 Pero necesito que me hag�is un favor, si no, nunca me creer�n. 985 01:00:15,720 --> 01:00:17,820 Por Dios, �c�mo que volvemos al convento? 986 01:00:17,960 --> 01:00:20,160 Nos acabamos de escapar. -Estar�s de broma. 987 01:00:20,320 --> 01:00:22,620 Ahora somos libres. Si volvemos, nos matar�n. 988 01:00:22,800 --> 01:00:25,700 Napole�n ha ordenado liberarnos. Os ha perdonado la vida. 989 01:00:26,200 --> 01:00:28,650 A ver, expl�canos eso, porque yo no lo entiendo. 990 01:00:29,280 --> 01:00:31,580 Mientras nosotros prepar�bamos nuestra huida, 991 01:00:31,920 --> 01:00:34,470 la abadesa negociaba con Napole�n para liberarnos. 992 01:00:34,720 --> 01:00:36,520 Y lo ha conseguido. �C�mo lo sabes, 993 01:00:36,600 --> 01:00:38,300 si no te has separado de nosotros? 994 01:00:39,720 --> 01:00:41,670 que si ocurr�a, nos enviara una se�al. 995 01:00:42,560 --> 01:00:43,600 Mirad. 996 01:00:44,520 --> 01:00:45,200 Mirad. 997 01:00:47,800 --> 01:00:48,380 Esa es la se�al convenida. 998 01:00:51,440 --> 01:00:53,400 No me f�o. Puede ser una trampa. 999 01:00:54,920 --> 01:00:57,620 Solo el padre Carrasco y yo conoc�amos esta artima�a. 1000 01:01:01,000 --> 01:01:01,650 �Qu� hacemos? 1001 01:01:03,720 --> 01:01:05,720 Esto no es una democracia. �Democracia? 1002 01:01:06,240 --> 01:01:09,240 No tengo tiempo de explicarlo. Hay que volver y volveremos. 1003 01:01:09,520 --> 01:01:12,470 �Prefer�s que saqueen el convento, que violen a las monjas 1004 01:01:13,640 --> 01:01:15,490 y que arda Tordesillas? Tiene raz�n. 1005 01:01:16,920 --> 01:01:19,120 Haced lo que quer�is, yo vuelvo con Alonso. 1006 01:01:19,360 --> 01:01:22,100 Si es mentira y ma�ana me fusilan, morir� con honor, 1007 01:01:22,120 --> 01:01:25,170 por salvar la vida de la mujer que quiero y de nuestro hijo. 1008 01:01:25,200 --> 01:01:26,400 As� se habla. �Volvemos? 1009 01:01:29,560 --> 01:01:30,860 Volvemos, volvemos. Vamos. 1010 01:01:35,640 --> 01:01:36,340 Vamos a morir. 1011 01:01:37,200 --> 01:01:37,900 Vamos a morir. 1012 01:01:38,680 --> 01:01:40,880 pero del mandoble que os voy a dar. �Arrea! 1013 01:01:55,200 --> 01:01:57,450 Buen golpe le disteis, a�n no ha despertado. 1014 01:01:57,560 --> 01:02:00,310 Le he tenido que dar alguno m�s. Huele a vino de mesa. 1015 01:02:00,680 --> 01:02:03,130 S�, lo he rociado un poco para que no sospechen. 1016 01:02:03,400 --> 01:02:06,350 Sospechar�n igual. El mariscal Ney no es f�cil de enga�ar. 1017 01:02:06,520 --> 01:02:08,820 De eso me encargo yo. (NEY) "C'est pas vrai". 1018 01:02:09,400 --> 01:02:10,940 Viene alguien, vamos. Adentro, vamos. 1019 01:02:19,840 --> 01:02:20,390 "Monsieur". 1020 01:02:21,320 --> 01:02:22,870 "Monsieur, monsieur, monsieur". 1021 01:02:25,400 --> 01:02:26,790 �Mariscal! �Qu� est� pasando aqu�? 1022 01:02:27,320 --> 01:02:28,270 Mariscal, mariscal. 1023 01:02:30,360 --> 01:02:33,110 No s�, me lo encontr� as�. Creo que ha bebido un poco. 1024 01:02:33,560 --> 01:02:34,260 �Solo un poco? 1025 01:02:49,880 --> 01:02:51,930 Veo que atiende muy bien a esos hombres. 1026 01:02:53,440 --> 01:02:55,900 Es mi obligaci�n darles consuelo, 1027 01:02:55,760 --> 01:02:58,100 sobre todo cuando en unas horas van a morir. 1028 01:02:59,280 --> 01:03:00,230 No, no van a morir. 1029 01:03:01,240 --> 01:03:02,540 Napole�n los ha perdonado. 1030 01:03:03,400 --> 01:03:04,290 Bendito sea el emperador. 1031 01:03:07,440 --> 01:03:08,390 Salid, sois libres. 1032 01:03:10,400 --> 01:03:12,700 "La prochaine fois" no tendr�is tanta suerte. 1033 01:03:15,360 --> 01:03:17,110 No vamos a morir, no vamos a morir. 1034 01:03:23,360 --> 01:03:24,810 Hay una cosa que no entiendo. 1035 01:03:27,360 --> 01:03:28,910 Usted los pod�a haber liberado. 1036 01:03:30,600 --> 01:03:31,550 Yo solo me ocupo... 1037 01:03:32,320 --> 01:03:33,770 de las cosas... del esp�ritu. 1038 01:03:38,760 --> 01:03:40,860 Respecto a la conversaci�n que tuvimos... 1039 01:03:41,800 --> 01:03:41,880 Mariscal, eso... 1040 01:03:43,160 --> 01:03:44,360 es secreto de confesi�n. 1041 01:03:45,960 --> 01:03:46,710 No se preocupe. 1042 01:03:48,760 --> 01:03:50,160 Puede usted estar tranquilo. 1043 01:03:51,240 --> 01:03:52,840 Ah... Siempre nos quedar� Par�s. 1044 01:03:55,320 --> 01:03:55,820 Mariscal, 1045 01:03:56,800 --> 01:03:59,700 presiento que esto es el comienzo de una hermosa amistad. 1046 01:04:02,280 --> 01:04:05,580 Ha habido cambios en el registro de Tordesillas, nada importante. 1047 01:04:06,000 --> 01:04:08,900 El padre V�ctor escribi� que, al parecer, nuestra abadesa 1048 01:04:09,240 --> 01:04:11,390 cocin� pollo con patatas con el emperador. 1049 01:04:13,400 --> 01:04:16,190 Hubo un cuarto preso que se liber�. -Perfecto, todo arreglado. 1050 01:04:16,440 --> 01:04:17,990 No sabe lo feliz que me siento. 1051 01:04:21,920 --> 01:04:23,920 Aunque la felicidad siempre es ef�mera. 1052 01:04:24,760 --> 01:04:26,110 Tengo que hablar con usted. 1053 01:04:27,600 --> 01:04:28,100 A solas. 1054 01:04:35,400 --> 01:04:35,900 Por favor. 1055 01:04:37,520 --> 01:04:38,700 Usted dir�. 1056 01:04:39,800 --> 01:04:43,000 Me temo que las noticias que trae no ser�n nada buenas para m�. 1057 01:04:44,720 --> 01:04:45,670 Desde este instante 1058 01:04:46,200 --> 01:04:49,250 queda relevado de sus funciones al cargo de este ministerio. 1059 01:04:49,440 --> 01:04:49,940 �C�mo? 1060 01:04:58,280 --> 01:05:00,930 Deduzco por su silencio que no tiene nada que decir. 1061 01:05:03,880 --> 01:05:04,580 Y ahora, �qu�? 1062 01:05:05,800 --> 01:05:07,900 En recompensa por los servicios prestados 1063 01:05:08,120 --> 01:05:11,720 se le ofrece un puesto en el consejo asesor de una compa��a energ�tica. 1064 01:05:11,880 --> 01:05:13,230 Puede elegirla usted mismo. 1065 01:05:15,400 --> 01:05:15,540 Gracias. 1066 01:05:16,760 --> 01:05:18,310 Prefiero jubilarme. -Pi�nselo. 1067 01:05:19,320 --> 01:05:21,770 Solo tendr� que ir a un par de reuniones al a�o. 1068 01:05:22,760 --> 01:05:24,110 Deje de preocuparse por m�. 1069 01:05:25,120 --> 01:05:27,320 Perm�tame adivinar qui�n me va a sustituir. 1070 01:05:31,400 --> 01:05:31,640 Enhorabuena. 1071 01:05:33,000 --> 01:05:34,900 Ya ha conseguido usted lo que quer�a. 1072 01:05:36,320 --> 01:05:38,720 Fuera lo espera un ch�fer con un coche oficial. 1073 01:05:40,720 --> 01:05:41,220 Gracias. 1074 01:05:42,600 --> 01:05:43,650 Prefiero ir en metro. 1075 01:05:45,320 --> 01:05:47,870 De verdad, todas rezaremos para que su t�a mejore. 1076 01:05:49,000 --> 01:05:50,750 Madre, la echaremos mucho de menos. 1077 01:05:51,680 --> 01:05:52,630 -Gracias, hermanas. 1078 01:05:53,680 --> 01:05:56,330 Sor Flora, ser� una magn�fica abadesa, estoy segura. 1079 01:05:58,400 --> 01:06:01,500 No quiero irme sin deciros que conoceros y estar con vosotras 1080 01:06:01,640 --> 01:06:03,440 ha sido una experiencia inolvidable. 1081 01:06:04,560 --> 01:06:07,600 Me llevo m�s de lo que tra�a, gracias de coraz�n. 1082 01:06:08,000 --> 01:06:10,600 Como le gustaron tanto, le he preparado unas yemas. 1083 01:06:11,400 --> 01:06:12,550 Tambi�n hay queso y pan 1084 01:06:13,400 --> 01:06:14,940 por si les entra hambre en el camino. 1085 01:06:15,480 --> 01:06:16,180 Sois un cielo. 1086 01:06:24,320 --> 01:06:27,870 Cuidaos mucho y tened muchos hijos. (RODOLFO) Se har� lo que se pueda. 1087 01:06:28,440 --> 01:06:29,640 Gracias por todo, padre. 1088 01:06:29,920 --> 01:06:30,770 Y siento lo de... 1089 01:06:31,840 --> 01:06:34,400 Lo importante es que est� todo solucionado. 1090 01:06:34,200 --> 01:06:35,100 Tenemos que irnos. 1091 01:06:36,200 --> 01:06:37,250 (Ladridos, graznidos) 1092 01:06:48,960 --> 01:06:49,860 (M�sica de viol�n) 1093 01:07:23,880 --> 01:07:26,230 (RODOLFO) El padre Carrasco es un gran hombre. 1094 01:07:27,120 --> 01:07:27,770 S� que lo es. 1095 01:07:40,880 --> 01:07:43,730 (ANGUSTIAS) Para ser mi primera misi�n no ha estado mal. 1096 01:07:44,000 --> 01:07:46,900 Nada mal, �verdad, jefa? Has estado excelente, Angustias. 1097 01:07:47,560 --> 01:07:50,410 �Sab�is de lo que m�s me alegro? De no fallarle al jefe. 1098 01:07:51,160 --> 01:07:53,810 Salvador tiene sus cosas, pero... es un gran hombre. 1099 01:07:59,880 --> 01:08:01,180 Y os voy a decir una cosa. 1100 01:08:02,160 --> 01:08:04,910 Una tonter�a, �eh? Pero yo, as� vestido, siento cosas. 1101 01:08:05,640 --> 01:08:06,190 �De verdad? 1102 01:08:10,280 --> 01:08:12,230 Felicidades por el �xito de su misi�n. 1103 01:08:13,440 --> 01:08:14,490 �Qu� hace usted aqu�? 1104 01:08:17,520,000000000466 --> 01:08:19,470,000000000466 Susana Torres, la nueva subsecretaria. 1105 01:08:21,800 --> 01:08:23,850 Tengo que decirles que a partir de ahora 1106 01:08:24,920 --> 01:08:27,270 van a cambiar muchas cosas en este ministerio. 1107 01:08:33,359,999999999534 --> 01:08:35,9,99999999953434 �Adivinan d�nde los voy a mandar? 1108 01:08:36,120 --> 01:08:38,320 Pues hombre, yo me hago una... ligera idea. 1109 01:08:39,840 --> 01:08:41,290 Irene, �de verdad est�s bien? 1110 01:08:42,439,999999999534 --> 01:08:44,539,999999999534 (ERNESTO) Son s�ntomas de gripe espa�ola. 1111 01:08:44,760 --> 01:08:48,260 (SUSANA) No dejaremos a Irene all�. -Se arrepentir� de esta decisi�n. 1112 01:08:53,120 --> 01:08:54,520 �C�mo que no podemos volver? 1113 01:08:54,760 --> 01:08:57,360 �Sabes el fr�o que hace en el Paleol�tico superior? 1114 01:08:57,800 --> 01:09:00,150 (SUSANA) Se han suspendido todas las misiones. 1115 01:09:00,359,999999999534 --> 01:09:02,609,999999999534 Queda prohibido salir o entrar del edificio. 1116 01:09:03,920 --> 01:09:05,570 �Eh, matasanos! �Sacadme de aqu�! 1117 01:09:07,520,000000000466 --> 01:09:10,120,000000000466 Esa gripe mat� a 50 millones de personas en un a�o. 1118 01:09:10,279,999999999534 --> 01:09:12,729,999999999534 Nunca vi morir a tanta gente en tan poco tiempo. 1119 01:09:12,760 --> 01:09:13,910 (ANGUSTIAS) �Don Diego! 1120 01:09:14,800 --> 01:09:17,550 Angustias, es muy peligroso. -No voy a dejarlos solos. 1121 01:09:18,680,000000000466 --> 01:09:20,80,0000000004657 Ese t�o esconde algo, lo s�. 1122 01:09:20,800 --> 01:09:22,900 Don Diego Rodr�guez de Silva y Vel�zquez. 1123 01:09:23,399,999999999534 --> 01:09:24,599,999999999534 Despu�s de tanto luchar, 1124 01:09:25,439,999999999534 --> 01:09:27,789,999999999534 ahora me voy a morir sin pintar "Las meninas". 1125 01:09:28,160 --> 01:09:30,160 Cu�nto tiempo ha pasado. Toda una vida. 1126 01:09:34,439 --> 01:09:37,139 Doctor, tenemos una insuficiencia respiratoria aguda. 1127 01:09:40,680 --> 01:09:43,680 -Ese virus se extender� por el planeta en menos de 24 horas 1128 01:09:43,800 --> 01:09:44,680 si cae en las manos equivocadas. 1129 01:09:44,840 --> 01:09:46,990 -Le traigo un traje, a ver qu� ma�a se da. 1130 01:09:46,960 --> 01:09:49,600 No habr� que ir a Harvard para pon�rselo. 1131 01:09:49,240 --> 01:09:49,890 �Qu� hacemos? 1132 01:09:50,720 --> 01:09:53,720 Encontrar el virus y destruirlo. Nos ha jodido mayo, �c�mo? 1133 01:09:54,800 --> 01:09:54,980 Aqu� morimos, t�o. 1134 01:09:58,240 --> 01:10:01,540 �Qu� tendr� este pa�s que cuanto m�s tonto eres, llegas m�s alto? 85367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.