All language subtitles for El ministerio del tiempo 2x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Esta ma�ana escrib� el �ltimo cap�tulo. 2 00:02:19,000 --> 00:02:20,200 Pero decidme, lord York, 3 00:02:21,280 --> 00:02:22,980 �d�nde os han hablado de mi prosa? 4 00:02:23,920 --> 00:02:25,420 Le� "La Galatea" y me deleit�. 5 00:02:27,800 --> 00:02:29,680 Despu�s un conocido nos habl� de su pr�xima novela. 6 00:02:31,320 --> 00:02:32,420 -Es m�s que una novela 7 00:02:33,400 --> 00:02:35,640 y mejor que un libro de caballer�as, os lo aseguro. 8 00:02:36,800 --> 00:02:39,430 He roto las normas. He desatado mi escritura y he juntado g�neros. 9 00:02:39,840 --> 00:02:42,740 �pica, l�rica, tragedia, comedia... Todo, todo est� aqu�. 10 00:02:43,480 --> 00:02:45,530 �Y no es tomar mucho riesgo? -Amigo m�o, 11 00:02:46,760 --> 00:02:47,910 sin riesgo no hay arte. 12 00:02:48,840 --> 00:02:51,400 Estamos ansiosos por leerlo, �verdad, John? 13 00:02:52,120 --> 00:02:54,120 -Mucho me temo que tendr�n que esperar. 14 00:02:54,640 --> 00:02:56,140 Con suerte, la primera edici�n 15 00:02:56,680 --> 00:02:58,830 saldr� de la imprenta a principios de a�o. 16 00:02:58,960 --> 00:03:00,560 No podemos esperar tanto tiempo. 17 00:03:14,640 --> 00:03:15,690 2.000 escudos de oro. 18 00:03:18,440 --> 00:03:19,240 �Y esta fortuna? 19 00:03:20,800 --> 00:03:21,430 Tal cantidad habr�a bastado 20 00:03:21,640 --> 00:03:24,540 para pagar cuatro veces mi rescate del encierro de Argel. 21 00:03:24,720 --> 00:03:26,470 Ser� suya, a cambio del manuscrito. 22 00:03:28,320 --> 00:03:30,620 Pero aqu� no hay menos de 800.000 maraved�es. 23 00:03:31,120 --> 00:03:33,770 M�s de lo que nunca ganar� con las copias del libro. 24 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 Con esto podr�a montar mis obras de teatro. 25 00:03:42,400 --> 00:03:42,950 Entonces... 26 00:03:44,560 --> 00:03:45,410 �acepta el trato? 27 00:03:54,360 --> 00:03:54,860 Lo acepto. 28 00:04:02,160 --> 00:04:04,600 Vuesas mercedes se llevan el cofre... 29 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 y yo me quedo con el tesoro. 30 00:04:11,320 --> 00:04:11,870 (EN INGL�S) 31 00:04:13,720 --> 00:04:14,220 �Oh! 32 00:04:19,680 --> 00:04:20,180 Ni�os... 33 00:04:23,640 --> 00:04:24,190 (Campanada) 34 00:04:26,480 --> 00:04:27,300 (Campanada) 35 00:04:29,600 --> 00:04:30,150 (Campanada) 36 00:04:32,720 --> 00:04:34,420 (Sinton�a "Ministerio del Tiempo") 37 00:05:38,600 --> 00:05:40,750 (TV) "�Hey! -Vivo cantando, vivo so�ando". 38 00:05:42,160 --> 00:05:44,110 (SALVADOR) Empate entre cuatro pa�ses. 39 00:05:44,360 --> 00:05:46,560 Pero... �a qui�n se le ocurre esta chapuza? 40 00:05:47,200 --> 00:05:48,550 Esta misi�n era un tr�mite. 41 00:05:48,720 --> 00:05:51,120 Las canciones de Holanda y Francia eran buenas. 42 00:05:51,280 --> 00:05:52,730 Y la del Reino Unido tambi�n. 43 00:05:53,520 --> 00:05:56,270 Pero, por Dios, no me la comparen con "Vivo cantando". 44 00:05:56,520 --> 00:05:59,700 Ese ritmo, esa coreograf�a... (ANGUSTIAS) Permiso. 45 00:06:00,160 --> 00:06:00,660 Adelante. 46 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 Traigo un aviso de 1604. 47 00:06:05,160 --> 00:06:06,960 Por su cara, no son buenas noticias. 48 00:06:07,120 --> 00:06:09,720 Cervantes no ha llevado "El Quijote" a la imprenta. 49 00:06:09,880 --> 00:06:12,800 Eso son palabras mayores. �Se sabe por qu�? 50 00:06:22,960 --> 00:06:23,460 (M�vil) 51 00:06:24,880 --> 00:06:25,380 (M�vil) 52 00:06:26,840 --> 00:06:27,340 (M�vil) 53 00:06:28,720 --> 00:06:29,220 (M�vil) 54 00:06:31,880 --> 00:06:32,630 Soy todo o�dos. 55 00:06:33,640 --> 00:06:35,290 Necesito que me haga una gesti�n. 56 00:06:35,680 --> 00:06:37,830 Tiene que encontrar a Miguel de Cervantes, 57 00:06:38,000 --> 00:06:40,600 ver si present� "El Quijote" al Consejo de Castilla 58 00:06:40,760 --> 00:06:42,210 por su licencia de impresi�n. 59 00:06:42,640 --> 00:06:45,990 Ah, si es necesario, lo lleva arrastras a la imprenta, �entendido? 60 00:06:47,000 --> 00:06:47,500 Gracias. 61 00:06:50,560 --> 00:06:51,760 As� que impresor. -Aj�. 62 00:06:52,880 --> 00:06:54,930 S� que acab�is de terminar una historia. 63 00:06:55,280 --> 00:06:57,630 Por nuestro oficio, lo sabr�is de buena tinta. 64 00:06:58,120 --> 00:07:00,470 Ya sab�is, el gremio de impresores es peque�o. 65 00:07:01,200 --> 00:07:02,450 Y lamento que sin futuro. 66 00:07:03,400 --> 00:07:06,240 Por estos lares, por cada lector, hay cuatro que no saben leer. 67 00:07:06,520 --> 00:07:07,920 El futuro est� en el teatro. 68 00:07:08,640 --> 00:07:10,790 Todo el mundo va y todos pagan su entrada. 69 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Pero el teatro es ef�mero y la gloria de lo escrito eterna. 70 00:07:15,760 --> 00:07:16,960 De la gloria no se come. 71 00:07:18,720 --> 00:07:21,270 Los libros se pagan una vez y se pueden leer cien. 72 00:07:22,160 --> 00:07:24,460 En cambio el teatro, si os place una comedia, 73 00:07:24,520 --> 00:07:26,820 pagar�is gustoso cada vez que vay�is a verla. 74 00:07:26,960 --> 00:07:30,600 Pero se pueden presentar comedias y a la vez publicar libros. 75 00:07:30,680 --> 00:07:32,280 No alcanza el dinero para tanto. 76 00:07:34,400 --> 00:07:36,390 Entonces, quiero publicar vuestro �ltimo libro 77 00:07:37,200 --> 00:07:38,500 sin coste alguno para vos. 78 00:07:40,200 --> 00:07:41,250 Una oferta estupenda. 79 00:07:42,280 --> 00:07:45,180 L�stima que llegue tarde. Se lo entregu� a unos ingleses. 80 00:07:48,000 --> 00:07:48,750 Tendr�is copia. 81 00:07:49,920 --> 00:07:50,670 No hubo tiempo. 82 00:07:52,800 --> 00:07:52,580 �Antonia! 83 00:07:53,920 --> 00:07:54,420 -�Ya voy! 84 00:07:56,160 --> 00:07:58,960 Por el camino del "ya voy" se va a la casa del "nunca". 85 00:08:01,200 --> 00:08:02,300 �Os quedar�is a comer? 86 00:08:03,480 --> 00:08:04,530 �Eh? No. No, gracias. 87 00:08:06,320 --> 00:08:07,820 No, me esperan. -Id con Dios. 88 00:08:10,480 --> 00:08:10,980 �Antonia! 89 00:08:17,160 --> 00:08:18,560 (Cascos de caballo al trote) 90 00:08:20,800 --> 00:08:20,580 (Ladrido) 91 00:08:21,600 --> 00:08:22,600 Tenemos un problema. 92 00:08:24,120 --> 00:08:24,620 Y gordo. 93 00:08:27,800 --> 00:08:28,750 Damas y caballeros, 94 00:08:29,680 --> 00:08:31,230 Espa�a ha perdido "El Quijote". 95 00:08:31,600 --> 00:08:32,350 Pero �qu� pasa? 96 00:08:33,240 --> 00:08:34,540 �Qu� es eso del "Quijote"? 97 00:08:34,760 --> 00:08:36,660 Bah, t�o, un poco de cultura general. 98 00:08:36,760 --> 00:08:38,960 No me llam�is t�o, pues no sois mi sobrino. 99 00:08:39,000 --> 00:08:42,300 Alonso no lo conoce porque vive 35 a�os antes de que se publique. 100 00:08:43,000 --> 00:08:45,600 Usted, en cambio, lo habr� le�do varias veces, �no? 101 00:08:46,280 --> 00:08:46,780 Eh... S�. 102 00:08:48,520 --> 00:08:50,470 Bueno, lo he empezado... varias veces. 103 00:08:50,920 --> 00:08:51,420 Ya. 104 00:08:53,120 --> 00:08:55,820 Un lord ingl�s ha comprado a Cervantes el manuscrito. 105 00:08:57,160 --> 00:08:59,460 Lord Charles York y su chambel�n John Bennet. 106 00:09:00,400 --> 00:09:02,790 Es il�gico que renunciase a la publicaci�n de su obra. 107 00:09:03,800 --> 00:09:05,330 S�, a cambio de empezar una carrera teatral. 108 00:09:05,760 --> 00:09:08,760 Cervantes aspira al �xito de dramaturgos como Lope de Vega, 109 00:09:08,960 --> 00:09:11,160 por ejemplo. Eres una experta en esa �poca. 110 00:09:14,240 --> 00:09:14,740 Gracias. 111 00:09:16,240 --> 00:09:18,340 Las compa��as nunca quisieron sus dramas, 112 00:09:18,560 --> 00:09:20,600 solo compraron los entremeses. 113 00:09:20,440 --> 00:09:22,690 Pero �Cervantes qu� era, charcutero tambi�n? 114 00:09:23,840 --> 00:09:25,940 Los entremeses son obras cortas de humor. 115 00:09:26,800 --> 00:09:27,180 "Okay". Por eso ahora 116 00:09:27,560 --> 00:09:30,610 ha montado su propia compa��a. -Eso es lo que deben impedir. 117 00:09:30,760 --> 00:09:33,660 Cervantes debe abandonar su carrera de empresario teatral 118 00:09:33,960 --> 00:09:35,100 y volver a la novela. 119 00:09:35,440 --> 00:09:37,440 �Pretende que saboteemos las funciones? 120 00:09:37,840 --> 00:09:40,490 Infiltr�monos en la compa��a. �C�mo? Yo, de actor... 121 00:09:40,720 --> 00:09:43,820 No estoy para mariconadas. Tienes nombre de estrella, Pacino. 122 00:09:44,800 --> 00:09:47,300 Hagan lo que sea, pero tienen que recuperar el manuscrito. 123 00:09:47,200 --> 00:09:49,300 Si los ejemplares no salen de la imprenta 124 00:09:49,400 --> 00:09:50,850 en la primera semana de 1605, 125 00:09:52,960 --> 00:09:54,860 "El Quijote" se borrar� del presente. 126 00:09:58,920 --> 00:10:00,670 Y al "vos" no lo peinan. �A qui�n? 127 00:10:01,480 --> 00:10:03,280 Al "vos". Como no le gusta "t�o"... 128 00:10:03,560 --> 00:10:04,860 �l ya va de su �poca. Ya. 129 00:10:06,320 --> 00:10:08,470 Oye, una cosa, sobre el tema de la misi�n. 130 00:10:08,960 --> 00:10:09,460 �Aj�? 131 00:10:10,440 --> 00:10:12,290 Yo me ocupo de buscar a los ingleses 132 00:10:12,800 --> 00:10:14,600 y vosotros os met�is en la compa��a 133 00:10:14,680 --> 00:10:16,130 y conoc�is al gran Cervantes. 134 00:10:16,320 --> 00:10:19,200 Lo digo m�s que nada por organizarnos un poco, �vale? 135 00:10:19,120 --> 00:10:20,620 Y t� te libras de actuar, �no? 136 00:10:21,200 --> 00:10:23,800 Bueno, alguien te tiene que hacer el trabajo sucio. 137 00:10:27,160 --> 00:10:28,660 Vale, est� bien, lo reconozco. 138 00:10:29,960 --> 00:10:31,410 Yo no me veo en un escenario. 139 00:10:31,480 --> 00:10:33,330 Es que la voy a cagar, la cago fijo. 140 00:10:33,680 --> 00:10:36,180 De peque�o hice de San Jos� y me qued� en blanco. 141 00:10:36,680 --> 00:10:38,630 Olvid� los nombres de los Reyes Magos. 142 00:10:38,760 --> 00:10:40,760 Perfecto, hay que sabotear la obra. No. 143 00:10:41,400 --> 00:10:43,190 Necesitas un polic�a que te pise la calle, 144 00:10:43,480 --> 00:10:45,930 busque a los ingleses y encuentre el manuscrito. 145 00:10:46,120 --> 00:10:46,870 O sea, t�. S�. 146 00:10:49,120 --> 00:10:49,820 Me lo pensar�. 147 00:10:52,000 --> 00:10:52,500 (R�E) 148 00:10:56,520 --> 00:10:58,170 A fe m�a que es bueno este libro. 149 00:10:59,800 --> 00:11:00,300 Muy bueno. 150 00:11:03,720 --> 00:11:04,220 Ay. 151 00:11:47,760 --> 00:11:48,710 Hola. Buenos d�as. 152 00:11:49,240 --> 00:11:49,990 Con Dios. 299. 153 00:11:52,720 --> 00:11:53,620 Las damas primero. 154 00:11:55,160 --> 00:11:56,160 Y vos... el segundo. 155 00:12:27,120 --> 00:12:29,620 Buenos d�as, se�ores. Me alegra much�simo verlos. 156 00:12:29,880 --> 00:12:31,300 No los conozco de nada, 157 00:12:31,360 --> 00:12:34,210 pero tienen un aspecto tan saludable, tan inteligente... 158 00:12:36,600 --> 00:12:38,650 Qu� aspecto tan agradable ten�is, se�or. 159 00:12:43,000 --> 00:12:45,850 Qu� man�a con los pozos y los claustros, �eh? De verdad. 160 00:12:52,240 --> 00:12:52,890 �Sucede algo? 161 00:12:53,760 --> 00:12:55,910 No. No, me ha ca�do el... el libro al pozo 162 00:12:56,960 --> 00:12:58,410 y este joven lo ha rescatado. 163 00:12:58,520 --> 00:13:00,720 Para que luego digan de la Santa Hermandad. 164 00:13:05,560 --> 00:13:06,710 Sois el nuevo, supongo. 165 00:13:07,800 --> 00:13:08,280 �Vos es...? "Vos sois". 166 00:13:08,560 --> 00:13:10,160 Sois. Gil P�rez, para serviros. 167 00:13:10,320 --> 00:13:12,920 Os acostumbrar�is. Me alegra volver a encontrarnos. 168 00:13:13,200 --> 00:13:13,900 Lo mismo digo. 169 00:13:14,680 --> 00:13:16,580 Nos conocimos en 1588 y segu�s igual. 170 00:13:17,600 --> 00:13:18,100 Aj�. 171 00:13:19,240 --> 00:13:21,990 En realidad no ha pasado. He pasado yo por una puerta. 172 00:13:22,400 --> 00:13:23,640 Ese es el secreto de mi belleza. 173 00:13:24,400 --> 00:13:25,850 �Sab�is d�nde est� Cervantes? 174 00:13:26,800 --> 00:13:28,480 Ensayando "Los ba�os de Argel" con su compa��a. 175 00:13:29,720 --> 00:13:31,270 Pero esa obra nunca se estren�. 176 00:13:33,400 --> 00:13:35,650 �Conoc�is taberna por el corral de comedias? 177 00:13:35,840 --> 00:13:36,490 Por supuesto. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,150 "De Arabia todo el oro, 179 00:13:57,160 --> 00:13:58,410 del sur todas las perlas. 180 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 Con servil decoro, os ir� a ofrecerlas. 181 00:14:03,120 --> 00:14:04,270 Si devolv�is mi esposa, 182 00:14:04,920 --> 00:14:07,820 un nuevo mundo ofrece...". -Quiero l�grimas, sentimiento. 183 00:14:08,880 --> 00:14:10,830 Los moros han raptado a vuestra amada. 184 00:14:10,920 --> 00:14:12,270 Pagar�is cualquier rescate. 185 00:14:13,320 --> 00:14:13,820 Seguid. 186 00:14:14,800 --> 00:14:16,000 "Si devolv�is mi esposa, 187 00:14:16,800 --> 00:14:17,950 un nuevo mundo ofrezco, 188 00:14:18,840 --> 00:14:21,440 con todo cuanto encierra todo el cielo y la tierra. 189 00:14:23,600 --> 00:14:26,400 Locuras digo, mas, pues no merezco alcanzar esta palma. 190 00:14:28,520 --> 00:14:30,770 Llevaos mi cuerpo, pues os llev�is mi alma". 191 00:14:35,960 --> 00:14:36,810 (SUSURRA) Saltad. 192 00:14:40,640 --> 00:14:41,140 Ah. 193 00:14:44,800 --> 00:14:45,300 No s� qu� es mejor. 194 00:14:46,400 --> 00:14:47,540 Vayamos a la siguiente escena. 195 00:14:52,440 --> 00:14:55,290 Buenas. Eh... Estaba buscando a don Miguel de Cervantes. 196 00:14:55,880 --> 00:14:56,780 Lo ten�is delante. 197 00:14:58,320 --> 00:14:59,220 Ah, pensaba que... 198 00:14:59,960 --> 00:15:02,760 Bueno, es igual. Soy cuadrillero de la Santa Hermandad. 199 00:15:03,720 --> 00:15:04,220 Ya lo veo. 200 00:15:05,800 --> 00:15:08,550 �Ha hecho �ltimamente alg�n negocio con unos ingleses? 201 00:15:09,120 --> 00:15:10,270 Le vend� un manuscrito. 202 00:15:10,720 --> 00:15:12,770 Pues sepa vos que no publicar�n la obra. 203 00:15:12,840 --> 00:15:16,900 Son dos ladrones muy buscados y le han pagado con dinero robado. 204 00:15:17,920 --> 00:15:19,420 A buenas horas, mangas verdes. 205 00:15:22,880 --> 00:15:24,980 Ese dinero es m�o y no pienso devolverlo. 206 00:15:25,160 --> 00:15:27,260 Bueno... Llevadme preso, si eso os place. 207 00:15:27,400 --> 00:15:28,500 No me asusta. 208 00:15:29,840 --> 00:15:33,900 Pas� cuatro meses en la c�rcel de Sevilla y otro en Argamasilla, 209 00:15:33,200 --> 00:15:34,700 y cinco a�os cautivo en Argel. 210 00:15:36,920 --> 00:15:39,170 Habl�is con frases extra�as. �De d�nde sois? 211 00:15:40,400 --> 00:15:43,150 Solo quiero que me describa a esos ingleses, nada m�s. 212 00:15:44,840 --> 00:15:45,540 Haberlo dicho. 213 00:15:48,880 --> 00:15:49,880 Ni enjuto ni grueso. 214 00:15:50,760 --> 00:15:52,160 Era uno de complexi�n recia, 215 00:15:53,480 --> 00:15:54,530 con aires de nobleza, 216 00:15:55,400 --> 00:15:56,440 de tez nidia y ojos de a�il. 217 00:15:57,240 --> 00:15:58,740 Un pijo, vamos. �Un... pi...? 218 00:15:59,440 --> 00:16:00,590 Perd�n. Seguid, seguid. 219 00:16:01,400 --> 00:16:03,940 Pelo ondulado, ambarino, de frente ancha, ment�n estrecho 220 00:16:05,920 --> 00:16:07,520 y un medall�n digno de su rango, 221 00:16:08,800 --> 00:16:10,750 con grabados de c�rculos conc�ntricos, 222 00:16:11,400 --> 00:16:12,800 como ola en estanque dorado, 223 00:16:13,200 --> 00:16:14,400 cruzado por rayo de sol. 224 00:16:15,440 --> 00:16:16,390 Y un bigote ingl�s. 225 00:16:16,960 --> 00:16:19,110 �C�mo ingl�s? Manchego no era, eso seguro. 226 00:16:19,480 --> 00:16:19,980 Aj�. 227 00:16:20,560 --> 00:16:23,460 (GRABACI�N, CERVANTES) "Frisaba la edad del lord unos 40, 228 00:16:23,680 --> 00:16:25,280 y el chambel�n apenas ten�a 30". 229 00:16:26,160 --> 00:16:28,760 Vel�zquez, no pierda ripio. -S�, lo procuro, se�or. 230 00:16:28,960 --> 00:16:31,810 "...y ninguna arruga en la frente ni mella ni cicatriz". 231 00:16:58,920 --> 00:17:00,970 Disculpe, �me permite su identificaci�n. 232 00:17:09,480 --> 00:17:12,800 Lo siento, pero no est� autorizada para estar aqu�. 233 00:17:12,640,000000000116 --> 00:17:13,740,000000000116 �Usted sabe qui�n soy? 234 00:17:14,240 --> 00:17:15,490 Susana Torres. Encantado. 235 00:17:20,480 --> 00:17:22,780 �Me indica por d�nde se llega a la cafeter�a? 236 00:17:22,839,999999999884 --> 00:17:25,739,999999999884 Est� ah� mismo. Baje las escaleras y gire a la izquierda. 237 00:17:28,880 --> 00:17:32,300 �Con lo que gana no le da para comprarse el peri�dico del d�a? 238 00:17:32,960 --> 00:17:34,600 Es una larga historia. 239 00:17:34,840 --> 00:17:35,940 Otro d�a se la cuento. 240 00:17:36,800 --> 00:17:37,300 Ya. 241 00:17:52,160 --> 00:17:53,560 �ltimamente no hablas mucho. 242 00:17:55,720 --> 00:17:56,220 Lo s�. 243 00:17:58,240 --> 00:18:00,240 Creo que es hora de cambiar de actitud. 244 00:18:01,440 --> 00:18:03,290 Fue muy duro para m� lo que hiciste. 245 00:18:05,640 --> 00:18:06,140 Lo s�. 246 00:18:07,200 --> 00:18:09,300 En fin, creo que es hora de pasar p�gina. 247 00:18:12,200 --> 00:18:14,150 �Has vuelto a saber algo de tu esposa? 248 00:18:14,920 --> 00:18:15,420 No. Vaya. 249 00:18:17,760 --> 00:18:18,260 Lo siento. 250 00:18:19,000 --> 00:18:19,750 (Buscapersonas) 251 00:18:22,400 --> 00:18:23,390 El jefe quiere que subamos. 252 00:18:27,000 --> 00:18:28,800 �Qu� se le habr� perdido aqu� abajo? 253 00:18:33,960 --> 00:18:35,110 �Queda libre esta mesa? 254 00:18:36,160 --> 00:18:37,410 (SUSURRA) Ma�ana lo har�. 255 00:18:40,160 --> 00:18:40,660 (Truenos) 256 00:19:08,680 --> 00:19:09,180 Gracias. 257 00:19:10,320 --> 00:19:11,420 -No tengo todo el d�a. 258 00:19:32,760 --> 00:19:35,310 Vel�zquez ha terminado el retrato de los ingleses. 259 00:19:36,960 --> 00:19:38,510 Pero me temo que este asunto... 260 00:19:39,920 --> 00:19:41,620 es m�s grave de lo que yo pensaba. 261 00:19:44,800 --> 00:19:47,450 �Es Walcott? El americano que viajaba por el tiempo. 262 00:19:48,120 --> 00:19:49,420 El mismo que viste y roba. 263 00:19:51,800 --> 00:19:53,700 "Mister Walcott? One moment, please". 264 00:19:54,120 --> 00:19:55,670 Hablo espa�ol. �Alg�n problema? 265 00:19:56,280 --> 00:19:57,780 Haga el favor de acompa�arnos. 266 00:20:04,000 --> 00:20:05,450 Hay que llamar a la patrulla. 267 00:20:12,720 --> 00:20:14,620 O sea, el lord ingl�s es un americano 268 00:20:14,640 --> 00:20:16,890 que viaja en el tiempo. Trabaja para Darrow, 269 00:20:17,000 --> 00:20:18,950 empresa que organiza viajes al pasado. 270 00:20:19,120 --> 00:20:21,870 Intentaron quedarse el "Guernica". Qu� hermoso cuadro. 271 00:20:22,200 --> 00:20:23,500 Y ahora "El Quijote", �no? 272 00:20:23,680 --> 00:20:26,630 No es una agencia de viajes, es una organizaci�n criminal. 273 00:20:26,800 --> 00:20:29,500 Si est�n por aqu�, los encontrar�. Perfecto. 274 00:20:30,600 --> 00:20:32,500 �C�mo nos infiltramos en la compa��a? 275 00:20:32,680 --> 00:20:33,880 Vale, yo tengo una idea. 276 00:20:34,480 --> 00:20:37,880 He visto c�mo uno de los actores salta de bastante altura al vac�o. 277 00:20:38,800 --> 00:20:41,130 Creo que si le quitamos a tiempo el colch�n, se romper� algo 278 00:20:41,600 --> 00:20:44,450 y Alonso puede sustituirlo. Yo puedo romperle la crisma. 279 00:20:44,680 --> 00:20:46,930 Ser�a m�s r�pido. No, no. No quiero heridos. 280 00:20:47,200 --> 00:20:48,950 Podemos raptarlo. O extorsionarlo. 281 00:20:49,200 --> 00:20:50,400 Prefiero algo m�s sutil. 282 00:20:51,520 --> 00:20:54,120 Por orden del rey, las actrices deben estar casadas 283 00:20:54,280 --> 00:20:55,680 con un actor de la compa��a. 284 00:21:00,800 --> 00:21:01,830 Debemos conseguir que un matrimonio 285 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 deje de tener ganas de trabajar juntos. 286 00:21:07,640 --> 00:21:09,990 Necesito un voluntario para seducir a la dama. 287 00:21:10,120 --> 00:21:11,970 Ah, no. Yo... Vamos, la cago seguro. 288 00:21:12,120 --> 00:21:14,270 Todav�a me l�o con el "usted", el "vos"... 289 00:21:14,360 --> 00:21:15,610 La cago seguro. �Alonso? 290 00:21:18,880 --> 00:21:19,630 Es la compa��a. 291 00:21:20,360 --> 00:21:22,810 �C�mo sab�as que vendr�an ahora, tras el ensayo? 292 00:21:23,000 --> 00:21:23,600 Son actores. 293 00:21:24,480 --> 00:21:25,580 Alonso, es tu momento. 294 00:21:28,440 --> 00:21:29,340 Venga ah�, colega. 295 00:21:36,160 --> 00:21:37,110 Seguro que triunfa, 296 00:21:37,640 --> 00:21:40,690 con el pelazo que tiene, que parece el guitarrista de Queen. 297 00:21:40,840 --> 00:21:43,340 Cu�ntame. �C�mo es Cervantes, es un hombre sabio? 298 00:21:44,800 --> 00:21:44,580 Pues es... 299 00:21:45,920 --> 00:21:46,420 antiguo. 300 00:21:47,400 --> 00:21:49,250 Y de manco tiene lo que yo de calvo. 301 00:21:49,440 --> 00:21:52,140 No te puedes fiar de lo que te cuentan en la escuela. 302 00:21:52,120 --> 00:21:53,870 Nunca llegaron a amputarle la mano. 303 00:21:54,400 --> 00:21:57,390 Se le qued� in�til porque un trozo de plomo le seccion� un nervio. 304 00:21:57,640 --> 00:21:59,400 Eres la enciclopedia Espasa. 305 00:21:59,280 --> 00:21:59,980 Pero en guapa. 306 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Hay un contratiempo. 307 00:22:03,560 --> 00:22:05,360 Os ha visto a vos y le gust�is m�s. 308 00:22:11,640 --> 00:22:12,540 El deber os llama. 309 00:22:17,400 --> 00:22:17,900 Triunfar�. 310 00:22:19,800 --> 00:22:22,230 He visto una ilustraci�n del "Amad�s de Gaula" y es clavadito. 311 00:22:27,440 --> 00:22:27,940 �Ya? 312 00:22:36,960 --> 00:22:37,610 Decidme algo. 313 00:22:40,800 --> 00:22:42,380 O hablo o vamos al l�o, una de las dos cosas. 314 00:22:42,640 --> 00:22:43,140 Al l�o. 315 00:22:44,600 --> 00:22:45,100 �Ah! 316 00:22:57,480 --> 00:22:58,730 Ese infeliz es el marido. 317 00:23:04,960 --> 00:23:06,410 (EBRIO) Alonso de Entrerr�os. 318 00:23:08,400 --> 00:23:08,940 (R�E) Est�is vivo. 319 00:23:12,720 --> 00:23:13,920 No s� de qu� me habl�is. 320 00:23:14,400 --> 00:23:15,200 Soy Blas Duarte. 321 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Luchamos en Flandes. 322 00:23:21,320 --> 00:23:21,820 (R�E) 323 00:23:22,960 --> 00:23:26,100 Debe ser cosa de brujer�a que est�is igual que hace 30 a�os. 324 00:23:28,360 --> 00:23:30,260 Me confund�s con otro. No, es cierto. 325 00:23:31,680 --> 00:23:32,330 �Sois Alonso! 326 00:23:34,360 --> 00:23:36,660 Me contaron que os hab�an condenado a muerte. 327 00:23:38,640 --> 00:23:40,390 Y luego alguien crey� haberos visto 328 00:23:43,800 --> 00:23:44,480 por Madrid como un fantasma. 329 00:23:46,800 --> 00:23:47,730 Est�is borracho. Se llama Juli�n. 330 00:23:54,360 --> 00:23:55,760 Infantes valientes lucharon, 331 00:23:57,960 --> 00:23:59,310 infantes con honra y valor. 332 00:24:02,920 --> 00:24:04,420 A la Cruz de Borgo�a he jurado 333 00:24:06,680 --> 00:24:08,800 a su sombra morir con honor. 334 00:24:23,920 --> 00:24:24,420 �Mar�a! 335 00:24:25,440 --> 00:24:25,940 Jos�. 336 00:24:27,760 --> 00:24:31,100 �Callaos! �Qu� le hab�is hecho? -M�s cosas que t� en cinco a�os. 337 00:24:31,120 --> 00:24:32,120 Pero �est�is casada? 338 00:24:32,600 --> 00:24:33,750 Perd�n, perd�n, perd�n. 339 00:24:34,800 --> 00:24:34,580 Perd�n. 340 00:24:36,640 --> 00:24:39,190 "Alza los ojos y atiende a aquella parte, Vivanco, 341 00:24:39,680 --> 00:24:41,800 y mira si comprende tu vista 342 00:24:41,560 --> 00:24:43,810 que un pa�o blanco de una luenga ca�a pende. 343 00:24:45,800 --> 00:24:47,200 O es el pend�n de mi esposa. 344 00:24:48,760 --> 00:24:50,600 -Bien dices, y atada est�. 345 00:24:50,680 --> 00:24:52,830 Qui�rome llegar all� para ver esta haza�a. 346 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Por Dios, que se alza la ca�a. 347 00:24:54,960 --> 00:24:56,610 Ve, que la muy zorra lo abajar�". 348 00:24:58,120 --> 00:25:00,770 No os invent�is el texto. -No lo hago. Es una zorra. 349 00:25:01,800 --> 00:25:03,480 -Y t� un mentiroso, que prometes lo que no das. 350 00:25:03,800 --> 00:25:06,300 El sentimiento en la interpretaci�n es excelente, 351 00:25:06,560 --> 00:25:07,710 pero respetad el texto. 352 00:25:08,280 --> 00:25:08,780 Seguid. 353 00:25:14,520 --> 00:25:15,670 "11 escudos de oro son. 354 00:25:17,200 --> 00:25:19,950 Entre ellos viene un dobl�n que nos manda ese zorr�n". 355 00:25:21,120 --> 00:25:23,420 (CERVANTES) Basta. Es desesperante. -�Furcia! 356 00:25:24,120 --> 00:25:25,970 Bujarr�n. -Basta. Est�is despedidos. 357 00:25:26,240 --> 00:25:27,900 Rabiza. -Eunuco. 358 00:25:27,760 --> 00:25:29,360 Apartaos de mi vista. -�Ramera! 359 00:25:29,840 --> 00:25:30,990 �Ceporro! -Mal zorr�n. 360 00:25:32,360 --> 00:25:34,910 �Y ahora d�nde encuentro yo un actor y una actriz? 361 00:25:35,560 --> 00:25:36,110 Don Miguel. 362 00:25:37,240 --> 00:25:38,790 �Busc�is una actriz y un actor? 363 00:25:38,920 --> 00:25:41,420 No encontrar�is pareja de c�micos mejor avenidos. 364 00:25:44,160 --> 00:25:45,910 Bueno, esperemos que no se atasque. 365 00:25:46,800 --> 00:25:48,580 Con los papeles antiguos siempre tengo problemas. 366 00:25:48,840 --> 00:25:50,640 Y no os cuento con los pergaminos... 367 00:25:55,880 --> 00:25:56,930 (Impresora en marcha) 368 00:26:02,600 --> 00:26:06,200 En esta escena, vos est�is leyendo el billete que la mora os ha escrito 369 00:26:07,960 --> 00:26:09,510 y ha metido dentro del pa�uelo. 370 00:26:09,720 --> 00:26:10,870 Junto a la moneda. S�. 371 00:26:12,480 --> 00:26:12,980 Aqu�. 372 00:26:13,640 --> 00:26:14,140 Aqu�. 373 00:26:16,560 --> 00:26:17,600 "Mi padre, 374 00:26:18,560 --> 00:26:19,960 que es muy ric...". Perd�n. 375 00:26:20,800 --> 00:26:23,400 �No deber�a leerlo yo, que soy quien lo ha escrito? 376 00:26:25,840 --> 00:26:27,990 Es Lope quien lo recibe y lo est� leyendo. 377 00:26:30,320 --> 00:26:30,820 �Leo? S�. 378 00:26:32,000 --> 00:26:32,550 (CARRASPEA) 379 00:26:33,480 --> 00:26:36,680 "Mi padre, que es muy rico, tuvo por cautiva a una cristiana... 380 00:26:37,280 --> 00:26:39,630 Que me dio leche y me ense�� el cristianesco". 381 00:26:39,720 --> 00:26:41,200 Insisto, lo he escrito yo. 382 00:26:41,440 --> 00:26:43,690 M�s bien lo he escrito yo, que soy el autor. 383 00:26:43,720 --> 00:26:46,170 Pero son los pensamientos de Zahara, no de Lope. 384 00:26:46,480 --> 00:26:48,830 Son los pensamientos de Lope en cuanto lo lee. 385 00:26:49,120 --> 00:26:51,120 Pero no son su voz, deber�a ser la m�a. 386 00:26:51,440 --> 00:26:54,340 "S� las cuatro oraciones, y leer y escribir, es mi letra. 387 00:26:54,440 --> 00:26:55,940 D�jome la cristiana". �Parad! 388 00:26:56,200 --> 00:26:57,700 Es Lope quien lee en voz alta. 389 00:26:57,840 --> 00:26:59,190 Pero... Ni peros ni peras. 390 00:27:00,000 --> 00:27:00,500 Leed. 391 00:27:03,000 --> 00:27:05,950 "...que Lela Mari�n, a quien vosotros llam�is Santa Mar�a, 392 00:27:07,000 --> 00:27:10,400 me quer�a mucho y que un cristiano me hab�a de llevar a su tierra". 393 00:27:10,720 --> 00:27:11,270 Es absurdo. 394 00:27:12,960 --> 00:27:15,860 Si lee en voz alta, los guardianes se enterar�n del plan. 395 00:27:21,400 --> 00:27:22,800 Vais a hacer que enloquezca. 396 00:27:23,400 --> 00:27:24,400 Qu� dolor de cabeza. 397 00:27:24,880 --> 00:27:25,780 (Pasos alej�ndose) 398 00:27:28,360 --> 00:27:30,660 �Es posible que hayan visto a unos hombres... 399 00:27:31,280 --> 00:27:32,380 No, no, no. -�Seguro? 400 00:27:35,480 --> 00:27:37,630 Camarero, �qu� tal el guiso de esta noche? 401 00:27:41,600 --> 00:27:42,100 Perd�n. 402 00:27:43,640 --> 00:27:45,440 �Reconoce a alguno de estos hombres? 403 00:27:54,400 --> 00:27:55,540 No. -M�relos. �Seguro que no? 404 00:27:59,880 --> 00:28:03,330 En esta escena, Lope se encuentra con cuatro hermosas damas con velo 405 00:28:04,800 --> 00:28:08,000 e intenta discernir cu�l de ellas le tira la ca�a en los ba�os. 406 00:28:08,920 --> 00:28:09,420 Empecemos. 407 00:28:10,440 --> 00:28:11,890 (Pasos bajando las escaleras) 408 00:28:12,280 --> 00:28:13,680 �Puedo haceros una pregunta? 409 00:28:14,960 --> 00:28:15,460 �Otra? 410 00:28:17,520 --> 00:28:19,700 Espero que esta sea importante. 411 00:28:20,480 --> 00:28:21,800 Lo es. Eh... 412 00:28:23,920 --> 00:28:26,520 �Por qu� llam�is a la funci�n "Los ba�os de Argel", 413 00:28:27,400 --> 00:28:29,190 si aqu� nadie se ba�a? Ah, pues es verdad? 414 00:28:29,720 --> 00:28:30,770 Ten�is toda la raz�n. 415 00:28:31,800 --> 00:28:34,300 En la ciudad de Argel no hab�a suficientes celdas 416 00:28:34,440 --> 00:28:36,400 para tantos cautivos como �ramos 417 00:28:36,240 --> 00:28:38,640 y utilizaban los antiguos ba�os como mazmorras. 418 00:28:38,880 --> 00:28:42,430 Sabed que el cautiverio es el mayor mal que pueda avenir a los hombres 419 00:28:42,560 --> 00:28:44,910 y la libertad, uno de sus m�s preciados dones. 420 00:28:45,560 --> 00:28:46,600 Empecemos. 421 00:28:48,000 --> 00:28:48,850 �Podemos empezar? 422 00:28:50,360 --> 00:28:51,610 en mis tobillos y mu�ecas 423 00:28:51,840 --> 00:28:54,400 y como un gran peso que encorve mi espalda. 424 00:28:54,800 --> 00:28:55,980 Imaginad lo que os plazca. Empecemos. 425 00:28:56,160 --> 00:28:58,460 Tambi�n que me hayan cercenado alg�n miembro, 426 00:28:58,640 --> 00:29:00,440 como las orejas o la nariz o... No. 427 00:29:01,800 --> 00:29:03,430 Ser�a bueno para su personaje. Callad, callad. 428 00:29:04,200 --> 00:29:07,400 Vos est�is entero, pues sois esclavo de rescate como lo fui yo, 429 00:29:07,680 --> 00:29:08,980 y no de trabajos forzados. 430 00:29:09,720 --> 00:29:11,420 Se nos daba este trato preferente, 431 00:29:11,600 --> 00:29:14,200 a menos que intent�semos escapar. Venga, empecemos. 432 00:29:15,120 --> 00:29:16,570 �Vos no intentasteis escapar? 433 00:29:16,800 --> 00:29:19,000 Por Dios, cuatro veces, y en todas fracas�. 434 00:29:19,720 --> 00:29:22,420 �No hubo castigo? Me libr� de ser empalado y mutilado 435 00:29:22,520 --> 00:29:24,670 gracias a mi ingenio. �Podemos empezar ya? 436 00:29:27,800 --> 00:29:29,230 Ya no tengo m�s preguntas. Gracias a Dios. 437 00:29:30,120 --> 00:29:30,620 Empecemos. 438 00:29:33,800 --> 00:29:35,550 �D�nde est�n Zahara y la otra mora? 439 00:29:38,280 --> 00:29:39,780 Han ido a aliviar sus vejigas. 440 00:29:40,640 --> 00:29:42,900 No os desanim�is, don Miguel, 441 00:29:42,280 --> 00:29:45,230 que puedo haceros m�s preguntas para aprovechar el tiempo. 442 00:29:46,600 --> 00:29:48,850 �Ha visto usted a alguno de estos elementos? 443 00:29:53,840 --> 00:29:55,490 Buenas. �Ha visto a alguno de...? 444 00:29:58,240 --> 00:29:58,740 Hola. 445 00:29:59,720 --> 00:30:01,670 �Qu� tal? �Ha visto a alguno de estos? 446 00:30:01,720 --> 00:30:02,220 �No? 447 00:30:08,480 --> 00:30:09,430 Disculpen, se�oras. 448 00:30:10,480 --> 00:30:12,580 �Han visto a unos hombres... tal que as�? 449 00:30:18,320 --> 00:30:19,320 �Eh! �Ad�nde vas t�? 450 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 Yo no he hecho nada. 451 00:30:24,800 --> 00:30:25,800 (Cacareo de gallina) 452 00:30:26,960 --> 00:30:28,110 �Esto qu� son, canicas? 453 00:30:29,120 --> 00:30:29,620 Gracias. 454 00:30:30,800 --> 00:30:32,300 Saca lo que tengas ah�, venga. 455 00:30:33,320 --> 00:30:36,670 Que lo saques, hombre, que si no, te lo saco yo a collejas. Vamos. 456 00:30:44,480 --> 00:30:46,130 �Y esto a qui�n se lo has robado? 457 00:30:46,160 --> 00:30:47,760 A unos se�ores, no eran de aqu�. 458 00:30:48,320 --> 00:30:49,670 �Cu�ndo? No s�, hace poco. 459 00:30:50,640 --> 00:30:51,240 �Puedo irme? 460 00:30:53,960 --> 00:30:54,510 Toma, anda. 461 00:30:55,880 --> 00:30:58,530 Que no te vuelva a ver por aqu�. Venga, tira. Vamos. 462 00:31:25,160 --> 00:31:27,210 Podr�a ser... un metal raro. O pl�stico. 463 00:31:28,160 --> 00:31:29,560 Igual tiene una inscripci�n. 464 00:31:33,160 --> 00:31:33,810 A ver... No. 465 00:31:35,400 --> 00:31:36,190 Se ha roto. Lo siento. 466 00:31:36,520 --> 00:31:38,120 Dame, a ver si puedo arreglarlo. 467 00:31:40,160 --> 00:31:41,310 Pero esto no est� roto. 468 00:31:42,000 --> 00:31:43,100 Esto es un "pendrive". 469 00:31:44,800 --> 00:31:45,800 �Un qu�? Un pincho. 470 00:31:45,960 --> 00:31:47,660 �Acaso no sab�is qu� es un pincho? 471 00:31:47,760 --> 00:31:49,260 Tambi�n lo llaman memoria USB. 472 00:31:50,800 --> 00:31:51,480 A ver c�mo se lo explicamos. 473 00:31:51,960 --> 00:31:55,210 Es un invento del siglo XXI donde puedes almacenar conocimiento. 474 00:31:55,520 --> 00:31:56,470 �Como un microfilm? 475 00:31:57,560 --> 00:31:59,600 Bueno, se usa con ordenadores. 476 00:31:59,400 --> 00:32:00,750 Te refieres a computadoras. 477 00:32:01,960 --> 00:32:04,810 El caso es que aqu� dentro caben pel�culas, fotograf�as, 478 00:32:05,320 --> 00:32:06,970 libros enteros... Lo que quieras. 479 00:32:08,360 --> 00:32:10,100 Acojonante. Eso mismo pienso yo. 480 00:32:10,560 --> 00:32:13,210 Ll�vaselo a Gil P�rez para que vea qu� tiene dentro. 481 00:32:13,360 --> 00:32:14,910 �Y vosotros? Ma�ana, madrug�n. 482 00:32:16,000 --> 00:32:16,750 Tenemos ensayo. 483 00:32:23,520 --> 00:32:25,720 (GIL P�REZ) Veamos qu� llevan en el pincho. 484 00:32:26,680 --> 00:32:29,180 Veo que usted tambi�n es experto en computadoras. 485 00:32:29,800 --> 00:32:31,500 �De mi siglo? El que m�s. 486 00:32:33,320 --> 00:32:35,470 Qu� verg�enza, son todos del a�o de la tos 487 00:32:35,760 --> 00:32:37,760 y tienen m�s idea de tecnolog�a que yo. 488 00:32:38,800 --> 00:32:40,350 Estamos al d�a, somos modernos. 489 00:32:41,280 --> 00:32:41,780 A ver. 490 00:32:43,240 --> 00:32:44,190 Ah, esto pinta mal. 491 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 No puedo abrir los archivos, no. 492 00:32:49,160 --> 00:32:52,660 El ordenador es demasiado viejo y no puedo bajar las actualizaciones. 493 00:32:53,640 --> 00:32:54,990 �Y en el Ministerio sabr�n? 494 00:32:56,200 --> 00:32:57,100 Pues m�s les vale. 495 00:32:58,920 --> 00:33:02,120 La de papeleo me habr�a ahorrado se inventan esto hace 30 a�os. 496 00:33:02,240 --> 00:33:05,640 No se crea. Con ordenador o sin �l, la burocracia es la burocracia. 497 00:33:05,720 --> 00:33:09,700 Est� muy claro. Los hombres de Darrow se hicieron con "El Quijote" 498 00:33:09,200 --> 00:33:10,600 para comerciar con �l ahora. 499 00:33:10,760 --> 00:33:12,610 Se pagar�a una fortuna por algo as�. 500 00:33:13,360 --> 00:33:15,510 Me temo que no es eso lo �nico que buscan. 501 00:33:18,840 --> 00:33:21,940 El "pendrive" est� repleto de informaci�n sobre Lope de Vega. 502 00:33:22,160 --> 00:33:24,960 �Querr�n tambi�n hacerse con alguno de sus manuscritos? 503 00:33:25,240 --> 00:33:27,940 Son americanos. Si pueden comprar algo, lo comprar�n. 504 00:33:28,160 --> 00:33:31,610 Quiz� a�n no se han reunido con �l. Por eso deber� ir antes, Pacino. 505 00:33:32,200 --> 00:33:34,900 Angustias le dar� la direcci�n de Lope e informaci�n. 506 00:33:35,800 --> 00:33:37,380 Averig�e si los americanos lo han contactado. 507 00:33:37,560 --> 00:33:39,660 De no haberlo hecho, podemos adelantarnos 508 00:33:39,880 --> 00:33:41,180 y recuperar el manuscrito. 509 00:33:44,400 --> 00:33:45,500 Se�or M�ndez. 510 00:33:45,880 --> 00:33:47,430 Lope es sensible a los halagos. 511 00:33:47,560 --> 00:33:49,510 Reg�lele los o�dos y lo tendr� ganado. 512 00:33:49,640 --> 00:33:50,990 (SALVADOR) Ah, y vaya solo. 513 00:33:51,160 --> 00:33:54,100 Amelia y Alonso coincidieron con Lope con 15 a�os menos. 514 00:33:54,520 --> 00:33:56,720 Y para ellos apenas pas� el tiempo. Exacto. 515 00:34:01,200 --> 00:34:02,300 Este es de los buenos. 516 00:34:04,280 --> 00:34:05,330 Irene, �va todo bien? 517 00:34:07,560 --> 00:34:09,160 Si hay alg�n problema, avisadme. 518 00:34:09,760,000000000233 --> 00:34:10,660,000000000233 (Pasos alej�ndose) 519 00:34:35,280,000000000233 --> 00:34:36,530,000000000233 Os traigo m�s. -Gracias. 520 00:34:37,239,999999999767 --> 00:34:39,139,999999999767 Eres el �nico que me trata bien aqu�. 521 00:34:44,120 --> 00:34:45,520 �Qu� haces? -Trataros bien. 522 00:34:49,000 --> 00:34:49,500 �Su�ltame! 523 00:35:12,400 --> 00:35:13,340 De nada. �Qu� haces aqu�? 524 00:35:14,280 --> 00:35:15,730 �Y a ti qu� te parece? Vamos. 525 00:35:15,800 --> 00:35:16,300 Ah. 526 00:35:18,120 --> 00:35:18,620 Levanta. 527 00:35:20,240 --> 00:35:20,740 Ah. 528 00:35:24,000 --> 00:35:27,250 No podemos permitir que se nos pague la miseria que se nos paga. 529 00:35:27,320 --> 00:35:30,200 No somos de t�tulo, pero no queremos morir de hambre. 530 00:35:30,320 --> 00:35:33,770 Cierto que hay lugares de mejor pago, pero aqu� el trato es decente. 531 00:35:33,880 --> 00:35:36,230 �Dos maraved�es por funci�n os parece decente? 532 00:35:36,720 --> 00:35:39,700 �Y por qu� no nos pagan con pan y una gallina? 533 00:35:39,280 --> 00:35:40,480 No ser�a la primera vez. 534 00:35:40,760 --> 00:35:42,760 Pues deber�a ser la �ltima, �no cre�is? 535 00:35:43,320 --> 00:35:46,370 Mi esposo y yo solo queremos trabajar con dignidad, �cierto? 536 00:35:47,760 --> 00:35:49,110 Claro. Amelia tiene raz�n. 537 00:35:49,680 --> 00:35:50,780 No podemos permitirlo. 538 00:35:52,400 --> 00:35:54,640 �Se puede saber a qu� viene semejante aglomeraci�n? 539 00:35:54,840 --> 00:35:57,640 Estamos hartos. Ensayamos un d�a tras otro sin descanso 540 00:35:58,400 --> 00:36:00,690 y vos nos pag�is dos m�seros maraved�es por funci�n. 541 00:36:00,920 --> 00:36:02,320 Somos actores, no porqueros. 542 00:36:03,840 --> 00:36:06,740 No son los tiempos m�s boyantes ni yo un autor de nombre. 543 00:36:07,680 --> 00:36:09,930 He levantado esta representaci�n de la nada, 544 00:36:10,120 --> 00:36:12,570 sin m�s dinero que el m�o. -Vos ten�is problemas 545 00:36:12,680 --> 00:36:13,580 y nosotros hambre. 546 00:36:15,320 --> 00:36:15,870 (Murmullos) 547 00:36:19,160 --> 00:36:21,110 �Os avendr�ais a un contrato de parte? 548 00:36:21,920 --> 00:36:24,720 Un tercio de las entradas os corresponder�n a vosotros. 549 00:36:24,920 --> 00:36:25,570 Pura limosna. 550 00:36:28,320 --> 00:36:30,470 La mitad o ma�ana no habr� representaci�n. 551 00:36:35,560 --> 00:36:36,460 Sea. -De acuerdo. 552 00:36:37,640 --> 00:36:38,190 De acuerdo. 553 00:36:39,480 --> 00:36:40,680 Lo queremos por escrito. 554 00:36:42,200 --> 00:36:42,800 Lo tendr�is. 555 00:36:43,840 --> 00:36:44,690 Venga, empecemos. 556 00:36:45,840 --> 00:36:48,740 Cada actor es como Dios lo hizo, y a�n peor muchas veces. 557 00:36:49,640 --> 00:36:51,690 �Vais a dejaros comprar por esa miseria? 558 00:36:52,800 --> 00:36:55,300 No es un mal trato y me temo que no podemos aspirar a m�s. 559 00:36:56,560 --> 00:36:59,560 Esperaba m�s ayuda por tu parte. El pobre est� desesperado. 560 00:36:59,880 --> 00:37:02,930 El resto a aceptado de buen grado. �Qu� m�s podr�a hacer yo? 561 00:37:04,320 --> 00:37:07,770 Ya que no podemos parar el estreno, ofreceremos un buen espect�culo. 562 00:37:08,160 --> 00:37:08,960 Vamos a ensayar. 563 00:37:10,480 --> 00:37:12,730 (CERVANTES) Venga, venga, moveos. Empezamos. 564 00:38:01,360 --> 00:38:02,110 Que s�, pesado. 565 00:38:22,680 --> 00:38:23,630 (Pasos acerc�ndose) 566 00:38:24,920 --> 00:38:26,870 Disculpad la tardanza, pero estos d�as 567 00:38:27,400 --> 00:38:28,740 estoy m�s atareado de lo habitual. 568 00:38:30,720 --> 00:38:31,470 Es... un honor. 569 00:38:32,760 --> 00:38:34,160 Espero poder decir lo mismo. 570 00:38:35,320 --> 00:38:38,270 �Qu� trae por aqu� a un cuadrillero de la Santa Hermandad? 571 00:38:38,720 --> 00:38:40,920 Sea quien sea la criatura, no soy el padre. 572 00:38:41,400 --> 00:38:43,400 No, no se trata de ning�n asunto legal. 573 00:38:43,640 --> 00:38:45,290 Soy un fiel admirador de su obra. 574 00:38:45,400 --> 00:38:47,600 Pasaba por aqu� y he decidido saludar al... 575 00:38:50,400 --> 00:38:51,140 f�nix de los ingenios. 576 00:38:52,280 --> 00:38:52,780 Ah. 577 00:38:55,600 --> 00:38:57,700 Uf. Vaya, pues parece que despu�s de todo 578 00:38:58,280 --> 00:38:59,830 s� que ser� un honor conoceros. 579 00:39:00,920 --> 00:39:02,170 Eh... Sentaos, por favor. 580 00:39:14,800 --> 00:39:17,630 Bien, y decidme, �cu�l de mis obras os ha provocado tama�a admiraci�n? 581 00:39:19,320 --> 00:39:19,970 Todas, todas. 582 00:39:21,000 --> 00:39:21,500 Ah. 583 00:39:25,800 --> 00:39:27,680 Bueno, si tuviera que quedarme con alguna, no s�... 584 00:39:27,960 --> 00:39:30,560 eh... "La hermosura de Ang�lica", "La dragonera"... 585 00:39:31,520 --> 00:39:33,620 �"Dragonera"? Querr�is decir "dragontea". 586 00:39:33,960 --> 00:39:34,460 Eso, eso. 587 00:39:36,800 --> 00:39:38,250 Me siento orgulloso de ambas. 588 00:39:38,480 --> 00:39:38,980 O como... 589 00:39:40,400 --> 00:39:42,300 "Isidro" o "Los embustes de Fabia"... 590 00:39:42,840 --> 00:39:43,590 "La dama boba". 591 00:39:44,640 --> 00:39:45,390 "La dama boba". 592 00:39:46,720 --> 00:39:47,220 No. 593 00:39:48,320 --> 00:39:48,820 No. 594 00:39:49,840 --> 00:39:51,590 Ah. No recuerdo haber escrito nada 595 00:39:51,720 --> 00:39:52,470 con ese nombre. 596 00:39:53,680 --> 00:39:55,300 Debo de haberme equivocado. 597 00:39:56,560 --> 00:39:58,760 No, pero el t�tulo me despierta curiosidad. 598 00:40:01,400 --> 00:40:02,390 Intentar� hacerme con ella. 599 00:40:04,800 --> 00:40:07,000 Y, bueno, eh... �qu� os tra�is entre manos? 600 00:40:07,360 --> 00:40:09,960 Vuestros seguidores nos morimos por ver algo nuevo. 601 00:40:12,280 --> 00:40:13,230 No sois los �nicos. 602 00:40:17,920 --> 00:40:19,720 No quiero pecar de soberbia, pero... 603 00:40:21,400 --> 00:40:24,450 mi obra ha empezado a provocar admiraci�n allende los mares. 604 00:40:25,400 --> 00:40:27,950 Parece que quieren estrenar alguna de mis comedias 605 00:40:28,160 --> 00:40:29,660 en el famoso Globe londinense. 606 00:40:31,120 --> 00:40:32,470 Muy merecido, muy merecido. 607 00:40:33,360 --> 00:40:34,910 �Pens�is viajar a Londres? No. 608 00:40:36,920 --> 00:40:38,820 Me he citado ma�ana con unos ingleses 609 00:40:38,920 --> 00:40:41,420 interesados en comprar algunos de mis originales. 610 00:40:41,720 --> 00:40:42,920 Llevadlos a una taberna. 611 00:40:43,520 --> 00:40:46,220 Los ingleses son de buen beber. Sacar�is buen precio. 612 00:40:46,400 --> 00:40:47,100 Se lo propuse, 613 00:40:47,920 --> 00:40:48,720 pero se negaron. 614 00:40:49,840 --> 00:40:52,900 Nos reuniremos en la Granjilla de la Fuente. 615 00:40:56,600 --> 00:40:57,850 Tengo el sitio y la hora. 616 00:40:58,640 --> 00:41:00,290 Esos yanquis lo llevan clarinete. 617 00:41:00,600 --> 00:41:03,500 Me alegro de que os vaya mejor que a vuestros compa�eros. 618 00:41:03,960 --> 00:41:06,460 �La obra sigue en pie? Pues valga la redundancia, 619 00:41:07,800 --> 00:41:10,480 parece que Cervantes se nos ha puesto quijotesco con lo del teatro. 620 00:41:11,800 --> 00:41:13,130 No hay forma de hacerle tirar la toalla. 621 00:41:14,440 --> 00:41:15,590 �Tirar la toalla? Aj�. 622 00:41:16,000 --> 00:41:17,800 �Existe el boxeo en este siglo? No. 623 00:41:18,960 --> 00:41:19,810 Oh, ojal�, ojal�. 624 00:41:21,840 --> 00:41:24,790 El boxeo y el cine policiaco son mis dos grandes pasiones. 625 00:41:26,000 --> 00:41:28,900 Siempre que puedo, me voy al futuro a disfrutar de ellas. 626 00:41:30,160 --> 00:41:32,510 �Hab�is visto una pel�cula llamada "El crack"? 627 00:41:32,760 --> 00:41:33,260 No. Oh. 628 00:41:34,680 --> 00:41:35,730 Estupenda, estupenda. 629 00:41:37,400 --> 00:41:37,900 Qu� gui�n. 630 00:41:39,000 --> 00:41:39,700 Y qu� actores. 631 00:41:41,160 --> 00:41:42,110 Alfredo Landa, puf. 632 00:41:44,160 --> 00:41:45,260 Un tit�n de la escena. 633 00:41:45,920 --> 00:41:47,200 Bueno, a lo que vamos. 634 00:41:48,360 --> 00:41:49,410 �Tiene papel y pluma? 635 00:41:50,280 --> 00:41:52,230 �Qu� se os est� pasando por la cabeza? 636 00:41:52,520 --> 00:41:55,420 Que solo hay una cosa que les interese m�s a los artistas 637 00:41:55,480 --> 00:41:56,980 que el dinero o los caprichos. 638 00:42:00,000 --> 00:42:00,500 La fama. 639 00:42:03,320 --> 00:42:04,770 "Este trato de la imaginaci�n 640 00:42:04,960 --> 00:42:08,100 no se sac� que la verdad lo fragu� bien lejos de la ficci�n. 641 00:42:09,600 --> 00:42:12,150 Dura en Argel este cuento de amor y dulce memoria, 642 00:42:12,880 --> 00:42:14,430 y es bien que verdad e historia 643 00:42:15,280 --> 00:42:16,530 alegren el entendimiento. 644 00:42:17,840 --> 00:42:20,440 Y a�n hoy se hallar�n en �l la ventana y el jard�n. 645 00:42:21,160 --> 00:42:23,960 Y aqu� da este trato fin, que no lo tiene el de Argel". 646 00:42:26,640 --> 00:42:27,290 Bravo. Bravo. 647 00:42:28,640 --> 00:42:29,690 �Bravo, bravo, bravo! 648 00:42:30,880 --> 00:42:31,880 Enhorabuena a todos. 649 00:42:32,800 --> 00:42:33,850 Me hab�is emocionado. 650 00:42:34,520 --> 00:42:37,370 Ma�ana no tendremos sino un rotundo �xito, estoy seguro. 651 00:42:38,120 --> 00:42:41,700 Excelente Lope, don Alonso. Acaparar�is todos los elogios. 652 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Disfrutas con esto, �verdad? �Preferir�ais que lo sufriera? 653 00:42:48,480 --> 00:42:51,680 Damas y caballeros, �podr�an prestarme un instante de atenci�n? 654 00:42:52,560 --> 00:42:55,460 Mi nombre es Gil P�rez y me env�a don F�lix Lope de Vega. 655 00:42:56,480 --> 00:42:57,880 Pero �vos no erais impresor? 656 00:42:59,320 --> 00:43:00,220 Entre otras cosas. 657 00:43:01,160 --> 00:43:03,910 Don F�lix est� buscando actores para su nueva comedia. 658 00:43:06,680 --> 00:43:09,280 Ha llegado a sus o�dos la calidad de esta compa��a. 659 00:43:09,400 --> 00:43:10,650 Pero esta es mi compa��a. 660 00:43:11,840 --> 00:43:14,740 No va contra las leyes que sus actores se marchen a otra. 661 00:43:16,000 --> 00:43:19,100 Ese monstruo de la naturaleza no parar� hasta acabar conmigo. 662 00:43:19,320 --> 00:43:21,270 �No es suficiente su fama y su fortuna 663 00:43:21,760 --> 00:43:24,210 que ha de hundir a los dem�s? -No es asunto m�o. 664 00:43:24,200 --> 00:43:25,450 Yo solo soy su mensajero. 665 00:43:25,800 --> 00:43:28,700 Si se fija, la misiva va rubricada por el mism�simo Lope. 666 00:43:31,160 --> 00:43:33,110 �A qu� ha venido esto? Idea de Pacino, 667 00:43:33,680 --> 00:43:34,930 un artista del artificio. 668 00:43:35,440 --> 00:43:37,690 Un vistazo a la firma de Lope en su despacho 669 00:43:37,680 --> 00:43:39,480 bast� para replicarla con exactitud. 670 00:43:39,760 --> 00:43:42,110 �Pacino ha estado con Lope y no se me informa? 671 00:43:42,120 --> 00:43:43,520 Lo conocisteis hace 14 a�os. 672 00:43:44,800 --> 00:43:47,750 Cruzaros de nuevo con �l puede ser todo menos conveniente. 673 00:43:49,000 --> 00:43:50,750 Creedme. (ACTOR) Lope nos reclama. 674 00:43:51,160 --> 00:43:53,260 Hemos de acudir a su llamada, compa�eros. 675 00:43:53,920 --> 00:43:57,120 Ning�n actor que se precie dejar�a pasar semejante oportunidad. 676 00:43:57,640 --> 00:43:58,940 Nuestro estreno es ma�ana. 677 00:44:00,840 --> 00:44:03,240 �Vais a abandonarme a mi suerte de esta manera? 678 00:44:03,480 --> 00:44:07,800 Lope es Lope. No os ofend�is, pero �qui�n conoce a Miguel de Cervantes? 679 00:44:12,400 --> 00:44:14,890 �Acaso no vais a hacer nada? �Y qu� pretend�is que haga? 680 00:44:15,240 --> 00:44:17,940 No son perros a los que pueda retener con una correa. 681 00:44:18,200 --> 00:44:21,400 Solo conozco dos formas de doblegar la voluntad de los hombres: 682 00:44:22,280 --> 00:44:25,130 la espada y la parla. Vos sois un maestro de la segunda. 683 00:44:26,280 --> 00:44:27,180 Haced uso de ella. 684 00:44:32,240 --> 00:44:33,440 Escuchadme, os lo ruego. 685 00:44:35,360 --> 00:44:37,310 Lope es autor de nombre y fama, lo s�. 686 00:44:39,160 --> 00:44:42,610 Pero �quer�is trabajar para alguien que lo consigue como �l lo hace? 687 00:44:42,800 --> 00:44:44,200 Lope desprecia a su p�blico. 688 00:44:44,520 --> 00:44:46,870 Cientos de veces ha dicho que en el arte nuevo 689 00:44:46,960 --> 00:44:49,660 al vulgo es justo hablarle en necio para darle gusto. 690 00:44:51,400 --> 00:44:52,190 Yo soy de otro parecer. 691 00:44:52,720 --> 00:44:54,700 El p�blico merece ser mejor 692 00:44:55,360 --> 00:44:58,160 y se lo hace mejor d�ndole buen alimento y buena letra. 693 00:44:58,640 --> 00:45:01,400 Como se nota que no ha trabajado en televisi�n. 694 00:45:01,840 --> 00:45:05,400 Huyamos de la vida regalada, de la hipocres�a y de la ambici�n, 695 00:45:06,160 --> 00:45:08,110 y busquemos para nuestra propia gloria 696 00:45:08,640 --> 00:45:10,390 la senda m�s angosta y m�s dif�cil. 697 00:45:12,000 --> 00:45:14,650 Hag�moslo y seremos loados por quien merece la pena. 698 00:45:16,760 --> 00:45:18,160 Pod�is fiar en mis palabras. 699 00:45:21,520 --> 00:45:22,520 Yo me quedo con vos. 700 00:45:24,120 --> 00:45:24,620 Y yo. 701 00:45:25,600 --> 00:45:28,200 Si Lope nos quiere, que venga �l mismo a buscarnos. 702 00:45:28,280 --> 00:45:29,300 -Eso. -Eso es. 703 00:45:37,640 --> 00:45:38,140 Alonso. 704 00:45:39,160 --> 00:45:40,600 Ven conmigo ahora. 705 00:45:46,560 --> 00:45:48,710 �A qu� ha venido eso? Casi lo conseguimos. 706 00:45:48,800 --> 00:45:51,900 �El qu�, arruinarle la vida a un hombre con semejante pasi�n? 707 00:45:52,400 --> 00:45:52,990 �Por qu� hacer eso? 708 00:45:53,120 --> 00:45:54,320 Es nuestro trabajo. No, 709 00:45:54,600 --> 00:45:56,750 es conseguir que "El Quijote" se publique, 710 00:45:56,920 --> 00:45:59,670 se encarga Pacino. "Los ba�os de Argel" no se estren�. 711 00:45:59,800 --> 00:46:02,900 Si "El Quijote" es la obra cumbre de la literatura universal, 712 00:46:03,480 --> 00:46:05,930 poco importa si se lleg� a estrenar ese sainete. 713 00:46:06,160 --> 00:46:06,810 Vos otra vez. 714 00:46:08,880 --> 00:46:09,880 March�monos de aqu�. 715 00:46:11,360 --> 00:46:13,710 Puede que anoche el vino nublara mis sentidos, 716 00:46:14,400 --> 00:46:16,550 pero ahora estoy seguro de no equivocarme. 717 00:46:16,920 --> 00:46:18,220 Sois Alonso de Entrerr�os. 718 00:46:19,560 --> 00:46:22,510 Repito que os equivoc�is de hombre. Y yo os repito que no. 719 00:46:24,360 --> 00:46:26,610 Este hombre y yo servimos juntos en Flandes. 720 00:46:27,320 --> 00:46:28,920 Entonces ten�amos la misma edad. 721 00:46:29,400 --> 00:46:30,800 Miradlo a �l y miradme a m�. 722 00:46:33,520 --> 00:46:34,220 No estoy loco. 723 00:46:35,880 --> 00:46:36,580 Vive Dios o... 724 00:46:37,400 --> 00:46:38,450 �es cosa de brujer�a? 725 00:46:40,400 --> 00:46:41,850 Os juro que os arrepentir�is. 726 00:46:42,800 --> 00:46:42,930 Alonso. -�Ayuda! 727 00:46:43,160 --> 00:46:44,460 �Qu� os pasa? �Qu� ten�is? 728 00:46:44,840 --> 00:46:46,840 (HOMBRE) Lo matasteis solo con tocarlo. 729 00:46:48,880 --> 00:46:49,630 �Sois un brujo! 730 00:46:56,760 --> 00:46:58,810 Por orden de su majestad don Felipe III, 731 00:46:59,200 --> 00:47:00,450 rey de Espa�a y Portugal, 732 00:47:01,800 --> 00:47:04,300 se hace saber que desde el d�a de hoy y hasta nueva orden, 733 00:47:04,800 --> 00:47:07,950 quedan estrictamente prohibidas las representaciones teatrales 734 00:47:08,640 --> 00:47:11,640 a causa del fallecimiento de un vecino de Alcal� de Henares 735 00:47:11,960 --> 00:47:14,910 en una reyerta frente a la entrada del corral de comedias. 736 00:47:17,760 --> 00:47:19,760 Los hados se han confabulado contra m�. 737 00:47:20,880 --> 00:47:22,130 Ahora ya no me cabe duda. 738 00:47:29,520 --> 00:47:32,200 Al final la suerte se ha quedado en nuestro lado. 739 00:47:32,800 --> 00:47:34,980 Y vive Dios que el pobre desgraciado no pensara lo mismo. 740 00:47:36,400 --> 00:47:38,900 �Cervantes o el soldado? �Acaso importa? 741 00:47:39,400 --> 00:47:42,400 Consigamos ese manuscrito y vay�monos de aqu� cuanto antes. 742 00:47:51,520 --> 00:47:53,870 Los yanquis se reunir�n con Lope en este muro. 743 00:47:53,960 --> 00:47:55,610 Para acceder solo hay dos sitios. 744 00:47:55,840 --> 00:47:58,840 Entonces solo hay que esperar a que lleguen y abalanzarnos. 745 00:47:59,400 --> 00:48:00,690 Una redada de manual, controlado. 746 00:48:00,920 --> 00:48:02,670 Por fin un plan sencillo, era hora. 747 00:48:03,800 --> 00:48:06,700 �Pretend�is usar a Lope de cebo? Un pringado ha de haber. 748 00:48:06,800 --> 00:48:08,850 �El dramaturgo m�s importante de Espa�a? 749 00:48:09,320 --> 00:48:11,570 Suele ser un yonqui, pero le ha tocado a �l. 750 00:48:11,600 --> 00:48:12,800 Pues lo siento, pero no. 751 00:48:13,800 --> 00:48:15,730 No podemos arriesgarnos a que lo hieran o algo peor. 752 00:48:15,840 --> 00:48:17,740 Pensaremos en otra cosa. Mira, chata, 753 00:48:17,920 --> 00:48:19,420 no tenemos tiempo para pensar. 754 00:48:19,840 --> 00:48:22,640 Esto lo he hecho millones de veces. No va a pasar nada. 755 00:48:22,960 --> 00:48:25,160 Me cuesta creer que un hombre del siglo XVI 756 00:48:25,200 --> 00:48:28,200 acepte mejor las �rdenes de una mujer que uno del siglo XX. 757 00:48:29,400 --> 00:48:32,250 Vale. �Por qu� no lo votamos? Esto no es una democracia. 758 00:48:32,360 --> 00:48:35,110 �Me he tragado 30 a�os de franquismo y 2 de transici�n 759 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 para volver a obedecer como un borrego? 760 00:48:37,280 --> 00:48:39,730 El rango es el rango. Y que lo diga una mujer... 761 00:48:40,800 --> 00:48:42,780 Con lo luchado por el voto femenino. Muy bonito, �eh? 762 00:48:42,880 --> 00:48:43,780 Muy bonito, vamos. 763 00:48:45,880 --> 00:48:47,430 �Al resto os parece bien votar? 764 00:48:49,400 --> 00:48:50,950 Yo es que ser�a la primera vez. 765 00:48:53,680 --> 00:48:56,630 Que yo sepa, la democracia nunca no ha hecho da�o a nadie. 766 00:48:59,440 --> 00:49:02,590 Est� bien, pero lo justo es que mi voto como jefa valga doble. 767 00:49:02,840 --> 00:49:04,790 "Dabuten". Votos a favor de la redada. 768 00:49:10,920 --> 00:49:13,820 �Quieres ejercer tu doble voto o nos ahorramos el tiempo? 769 00:49:14,920 --> 00:49:15,420 Seguimos. 770 00:49:16,800 --> 00:49:19,450 El lugar tiene un acceso por dos ca�adas de entrada. 771 00:49:19,560 --> 00:49:21,810 Ellos entrar�n por la m�s cercana al camino, 772 00:49:21,920 --> 00:49:24,370 los esperaremos en la segunda. Os dejo trabajar. 773 00:49:24,560 --> 00:49:25,160 Hasta luego. 774 00:49:26,720 --> 00:49:29,700 Ellos solo podr�n salir por donde han entrado, 775 00:49:29,200 --> 00:49:31,600 as� que en cuanto lleguen al muro, a por ellos. 776 00:49:39,240 --> 00:49:39,740 Bueno. 777 00:49:41,320 --> 00:49:44,700 YO creo que deber�amos ponernos ah�, en esos arbustos. 778 00:49:46,320 --> 00:49:48,420 �Est�is seguro? No s�. �Alguna otra idea? 779 00:49:48,880 --> 00:49:50,930 Creo que aquella roca nos cubrir�a mejor 780 00:49:51,800 --> 00:49:53,330 y no habremos de agacharnos para ocultarnos. 781 00:49:53,520 --> 00:49:56,120 Anda. �Has estado alguna vez en alguna otra redada? 782 00:49:57,160 --> 00:50:00,210 He matado a holandeses a espadazos en decenas de encamisadas 783 00:50:00,400 --> 00:50:02,750 antes de que existierais. Sabr� arregl�rmelas. 784 00:50:03,400 --> 00:50:05,140 Pues sabr�s que aqu�, de matarile, nanay. 785 00:50:05,280 --> 00:50:08,800 A unos camellos de poca monta les aprietas las tuercas, 786 00:50:08,200 --> 00:50:11,400 pero como los defenestres... no guipas al jefe en la puta vida. 787 00:50:12,840 --> 00:50:15,190 No os negar� que a veces me cuesta entenderos. 788 00:50:15,280 --> 00:50:16,730 Lo que quiero decir es que... 789 00:50:17,400 --> 00:50:19,400 Debemos saber d�nde est� el manuscrito. 790 00:50:19,240 --> 00:50:20,640 Aj�. Lo que no quita que... 791 00:50:21,000 --> 00:50:23,450 para conseguir informaci�n... Apretemos tuercas. 792 00:50:23,800 --> 00:50:25,900 "Efectiviwonder". Venga, vamos para all�. 793 00:50:33,800 --> 00:50:34,800 (Llaman a la puerta) 794 00:50:34,640 --> 00:50:37,190 Se�is quien se�is, volved ma�ana. No tengo tiempo. 795 00:50:40,920 --> 00:50:42,620 �Ni siquiera para una vieja amiga? 796 00:50:49,440 --> 00:50:51,340 Me dijeron que pod�a encontraros aqu� 797 00:50:51,520 --> 00:50:53,920 y pens� que ser�a buena idea pasar a saludaros. 798 00:50:57,520 --> 00:50:58,720 Os recordaba m�s amable. 799 00:51:00,400 --> 00:51:01,490 �No vais a invitarme a pasar? 800 00:51:01,680 --> 00:51:02,530 S�, claro, claro. 801 00:51:04,360 --> 00:51:05,360 Disculpadme, pero... 802 00:51:06,760 --> 00:51:08,760 apenas puedo creer lo que ven mis ojos. 803 00:51:09,440 --> 00:51:09,940 Sois... 804 00:51:12,680 --> 00:51:13,580 Sois Amelia Folch. 805 00:51:16,200 --> 00:51:18,500 Veo que no os hab�is olvidado de m�. 806 00:51:18,880 --> 00:51:20,430 Eso es imposible. �C�mo podr�a? 807 00:51:23,240 --> 00:51:24,790 Segu�s tal y como os recordaba. 808 00:51:26,960 --> 00:51:28,710 El tiempo ha sido generoso con vos. 809 00:51:29,400 --> 00:51:30,150 Extremadamente. 810 00:51:31,160 --> 00:51:32,760 A vos tampoco os ha tratado mal. 811 00:51:33,800 --> 00:51:34,300 Bueno. 812 00:51:35,800 --> 00:51:38,800 Mis sienes ya peinan canas y las arrugas devoran mi rostro, 813 00:51:40,120 --> 00:51:40,770 pero gracias. 814 00:51:42,440 --> 00:51:44,140 Sin embargo, vuestra belleza no... 815 00:51:46,280 --> 00:51:47,630 no ha menguado ni un �pice. 816 00:51:50,160 --> 00:51:50,660 No cre�is. 817 00:51:51,960 --> 00:51:54,260 Demasiadas peripecias han sucedido en mi vida 818 00:51:54,440 --> 00:51:56,940 como para no aprender a tom�rmela con m�s relajo. 819 00:51:59,800 --> 00:52:01,850 �Y ten�is tiempo para hablarme de ellas? 820 00:52:05,920 --> 00:52:07,770 A no ser que os ocupe otro menester. 821 00:52:13,200 --> 00:52:14,750 Ninguno m�s importante que vos. 822 00:52:32,400 --> 00:52:33,940 �No deber�a estar aqu� ya? Hace rato. 823 00:52:34,160 --> 00:52:35,260 �D�nde co�o est� Lope? 824 00:52:38,960 --> 00:52:41,410 Con algo de fortuna, no har� falta su presencia. 825 00:52:41,880 --> 00:52:42,630 Ahora se paran. 826 00:52:43,360 --> 00:52:46,810 Pero �qu� hacen esos desgraciados? Claro, no ven a Lope. No se f�an. 827 00:52:49,120 --> 00:52:50,870 Se van. Me cago en la puta, se van. 828 00:52:51,640 --> 00:52:54,590 No, si podemos evitarlo. Pero perdemos el factor sorpresa. 829 00:52:55,120 --> 00:52:58,200 Lo que sea antes de perderlos. Son traficantes de libros, 830 00:52:58,200 --> 00:53:00,950 tampoco deber�an correr mucho, �no? Vamos. �Vive Dios! 831 00:53:03,960 --> 00:53:04,460 �Ah! 832 00:53:19,000 --> 00:53:20,900 �Su puta madre! Son r�pidos, pardiez. 833 00:53:21,400 --> 00:53:21,900 �Aprieta! 834 00:53:24,000 --> 00:53:24,950 �Quietos o disparo! 835 00:53:32,400 --> 00:53:33,940 Arriba las manos. Donde pueda verlas. 836 00:53:34,120 --> 00:53:34,720 �Ya, hostia! 837 00:53:35,960 --> 00:53:37,410 Rend�os o probar�is mi acero. 838 00:53:40,320 --> 00:53:41,520 En cristiano, malnacido. 839 00:53:42,680 --> 00:53:45,430 Que los espa�oles habl�is mucho, pero hac�is muy poco. 840 00:53:54,160 --> 00:53:55,510 �Qu� ha sido eso, por Dios? 841 00:53:55,800 --> 00:53:56,850 Su puerta del tiempo. 842 00:53:58,800 --> 00:53:59,530 �D�nde co�o est� Lope, joder? 843 00:54:00,280 --> 00:54:03,300 As� que tras ocho a�os de destierro, regres� a Madrid. 844 00:54:04,400 --> 00:54:05,450 Me enamor� y me cas�. 845 00:54:07,920 --> 00:54:10,720 Pero quiso la lengua castellana que de casado a cansado 846 00:54:12,320 --> 00:54:14,870 hubiera m�s de una letra de diferencia, as� que... 847 00:54:15,000 --> 00:54:15,700 me desenamor�. 848 00:54:16,800 --> 00:54:17,330 Pero me enamor� otra vez. 849 00:54:18,120 --> 00:54:18,620 S�. 850 00:54:19,600 --> 00:54:21,200 Y despu�s otra vez y otra vez... 851 00:54:23,400 --> 00:54:24,540 No s� por qu� no me sorprende. 852 00:54:25,400 --> 00:54:27,790 Lo que os sorprender�a es lo caro que resulta el amor. 853 00:54:27,840 --> 00:54:29,990 No puedo dejar de escribir ni un instante. 854 00:54:30,800 --> 00:54:31,280 Y eso que ganamos todos. 855 00:54:34,680 --> 00:54:35,180 Y vos... 856 00:54:36,240 --> 00:54:36,990 �segu�s casada? 857 00:54:39,400 --> 00:54:39,540 Eso creo. 858 00:54:41,280 --> 00:54:42,380 Mi esposo me abandon�. 859 00:54:46,680 --> 00:54:49,930 Pero a pesar de semejante canallada, vos segu�s enamorada de �l. 860 00:54:50,800 --> 00:54:51,950 �Cre�is que no deber�a? 861 00:54:53,840 --> 00:54:55,940 �Ahora busc�is mis consejos sobre amores? 862 00:54:56,440 --> 00:54:59,590 No conozco a ning�n hombre que lo entienda como lo hac�is vos. 863 00:55:00,320 --> 00:55:02,420 La ra�z de todas las pasiones es el amor. 864 00:55:02,800 --> 00:55:04,500 De �l nace la tristeza, el gozo... 865 00:55:05,880 --> 00:55:07,380 La alegr�a y la desesperaci�n. 866 00:55:08,920 --> 00:55:10,420 Segu�s siendo mi fiel lectora. 867 00:55:21,760 --> 00:55:22,260 Amelia. 868 00:55:23,800 --> 00:55:27,300 Ning�n hombre que se considere tal, abandonar�a a una mujer como vos. 869 00:55:28,760 --> 00:55:30,810 As� es que mi consejo es que lo olvid�is 870 00:55:31,800 --> 00:55:35,500 y que busqu�is otro que os trate como merec�is, ni m�s ni menos. 871 00:55:36,000 --> 00:55:37,600 S�, s�, entiendo vuestras dudas. 872 00:55:38,280 --> 00:55:40,180 No hay cosa m�s f�cil que dar consejo 873 00:55:40,200 --> 00:55:41,850 ni m�s dif�cil que saberlo tomar. 874 00:55:42,400 --> 00:55:43,700 Pero hacedme caso en esto. 875 00:55:45,400 --> 00:55:47,900 Antes o despu�s, alguien con dos dedos de frente, 876 00:55:48,600 --> 00:55:50,100 sabr� reconocer lo que val�is. 877 00:55:54,800 --> 00:55:58,000 �No vais a decirme que ese alguien est� delante de mis narices? 878 00:56:00,560 --> 00:56:02,810 Ya os he dicho que no soy el hombre que era. 879 00:56:05,400 --> 00:56:06,500 Eh... Pero... 880 00:56:08,720 --> 00:56:10,270 si quer�is que lo vuelva a ser, 881 00:56:11,680 --> 00:56:12,980 no ten�is m�s que pedirlo. 882 00:56:14,400 --> 00:56:14,790 Genio y figura. 883 00:56:19,720 --> 00:56:21,700 Me cago en la puta de oros. 884 00:56:21,200 --> 00:56:24,350 �Siempre ten�is que perjurar as�? S�, si pierdo un sospechoso. 885 00:56:24,560 --> 00:56:26,260 �Hab�is atrapado a los americanos? 886 00:56:28,520 --> 00:56:29,320 Hombre, la jefa. 887 00:56:31,360 --> 00:56:33,910 Amelia, esos oce�nicos no tienen nada que envidiar 888 00:56:34,880 --> 00:56:36,380 a nuestras puertas del tiempo. 889 00:56:36,560 --> 00:56:39,710 Se desvanecieron ante nuestras narices como por arte de magia. 890 00:56:39,920 --> 00:56:42,420 No hubiera pasado si ese poeta hubiera aparecido. 891 00:56:42,600 --> 00:56:45,100 Por cierto, no tendr�s idea de d�nde estaba, �no? 892 00:56:45,240 --> 00:56:46,540 No. No te lo crees ni t�. 893 00:56:48,400 --> 00:56:50,140 No tengo que darte explicaciones de nada. 894 00:56:50,280 --> 00:56:52,680 S�, cuando la misi�n ha fracasado por tu culpa. 895 00:56:52,840 --> 00:56:54,690 Ahora ya ni "Quijote" ni americanos. 896 00:56:54,840 --> 00:56:57,390 Centr�monos en el problema, no en buscar culpables 897 00:56:57,600 --> 00:57:00,100 Claro, seguro que Amelia tiene un plan infalible. 898 00:57:01,400 --> 00:57:03,490 Igual podemos convencerlo para que lo reescriba. 899 00:57:03,720 --> 00:57:05,420 Igual, como tiene pocas p�ginas... 900 00:57:06,440 --> 00:57:07,340 (RESPIRA PROFUNDO) 901 00:57:08,200 --> 00:57:09,700 No quiero ser agorero, pero... 902 00:57:10,880 --> 00:57:12,230 Est� desapareciendo. �Qu�? 903 00:57:14,280 --> 00:57:14,780 Es cierto. 904 00:57:16,240 --> 00:57:17,490 Tenemos que darnos prisa. 905 00:57:19,200 --> 00:57:21,450 Y el plan de Amelia es el �nico que tenemos. 906 00:57:22,240 --> 00:57:23,790 Eso si encontramos a Cervantes. 907 00:57:26,800 --> 00:57:27,800 (Bisagra chirriando) 908 00:57:28,760 --> 00:57:29,360 �Don Miguel? 909 00:57:31,520 --> 00:57:34,620 Si no encontramos a Cervantes, "El Quijote" no tendr� futuro. 910 00:57:40,320 --> 00:57:41,200 Aqu� hay algo. 911 00:57:43,960 --> 00:57:45,810 "�nico en ingenio, solo en cortes�a, 912 00:57:45,960 --> 00:57:47,960 extremo en gentileza, f�nix en amistad, 913 00:57:48,160 --> 00:57:50,260 magn�fico sin tasa, grave sin presunci�n, 914 00:57:50,560 --> 00:57:54,110 alegre sin bajeza, y finalmente... primero en todo lo que es ser bueno 915 00:57:54,240 --> 00:57:56,490 y sin segundo en lo que fue ser desdichado". 916 00:57:56,640 --> 00:57:59,240 Me he quedado igual. Es un fragmento del "Quijote". 917 00:57:59,400 --> 00:58:02,200 Habla de Gris�stomo, un pastor que se suicid� por amor. 918 00:58:02,360 --> 00:58:05,660 Entonces es una carta de suicidio. �C�mo pod�is estar tan seguro? 919 00:58:05,880 --> 00:58:06,980 He visto unas cuantas. 920 00:58:07,520 --> 00:58:09,520 Nosotros somos los �nicos responsables. 921 00:58:09,760 --> 00:58:12,160 Lo hemos llevado al l�mite. Debemos encontrarlo 922 00:58:12,360 --> 00:58:13,760 antes de que lo haga. Eh... 923 00:58:14,160 --> 00:58:17,210 En la novela se intuye que Gris�stomo se cuelga de un �rbol. 924 00:58:17,280 --> 00:58:20,130 Vale, perfecto, ya sabemos c�mo lo va a hacer. �Qu� m�s? 925 00:58:21,480 --> 00:58:23,880 Eh... Pide que lo entierren bajo un alcornoque, 926 00:58:25,800 --> 00:58:26,980 donde vio por primera vez a su amada. 927 00:58:29,320 --> 00:58:32,170 El bosque donde esperamos a esos oce�nicos estaba lleno. 928 00:58:32,400 --> 00:58:35,250 Perfecto, as� me gusta, trabajo en equipo. Venga, vamos. 929 00:58:56,160 --> 00:58:58,260 Dichosa siniestra... No me fall�is ahora. 930 00:59:18,000 --> 00:59:19,650 Puesto un pie ya en el estribo... 931 00:59:34,240 --> 00:59:34,740 �All�! 932 00:59:48,520 --> 00:59:49,200 Vale. 933 00:59:53,440 --> 00:59:55,690 La cuerda, la cuerda, la cuerda. �Est� vivo? 934 01:00:00,880 --> 01:00:01,480 Tiene pulso. 935 01:00:02,520 --> 01:00:03,370 Lo hemos logrado. 936 01:00:04,000 --> 01:00:05,200 Si ha llegado tan lejos, 937 01:00:05,480 --> 01:00:07,580 puede volverlo a hacer. No me extra�ar�a. 938 01:00:07,840 --> 01:00:10,900 Lo hemos convertido en un hombre desesperado 939 01:00:10,280 --> 01:00:13,330 fracasado en lo que m�s amaba. �Qu� pretend�ais que hiciera? 940 01:00:14,120 --> 01:00:15,770 Si supiera lo que va a conseguir, 941 01:00:16,000 --> 01:00:18,600 lo importante que su obra va a ser para el mundo... 942 01:00:18,640 --> 01:00:20,790 Si Cervantes supiera qui�n ser� Cervantes, 943 01:00:21,000 --> 01:00:24,300 no intentar�a colgarse en un �rbol. �Y por qu� no lo iba a saber? 944 01:00:41,840 --> 01:00:42,340 �D�nde...? 945 01:00:43,400 --> 01:00:44,400 �D�nde me encuentro? 946 01:00:46,280 --> 01:00:47,230 �Qu� es este lugar? 947 01:00:52,360 --> 01:00:53,160 Vuesas mercedes. 948 01:00:54,920 --> 01:00:55,920 �Y esas vestimentas? 949 01:00:58,920 --> 01:01:01,120 Sin duda esto debe de tratarse de un sue�o. 950 01:01:02,320 --> 01:01:02,820 As� es, 951 01:01:03,960 --> 01:01:05,600 un sue�o premonitorio. 952 01:01:07,800 --> 01:01:08,280 Acomp��enos, don Miguel. 953 01:01:09,160 --> 01:01:10,360 Queremos mostraros algo. 954 01:01:51,680 --> 01:01:52,880 Pero... �y esto por qu�? 955 01:01:55,600 --> 01:01:58,500 No os merec�is menos. Vuestra novela es la m�s importante 956 01:01:59,000 --> 01:02:01,300 de la historia de la humanidad. No puede ser. 957 01:02:01,360 --> 01:02:02,410 Y sin embargo, lo es. 958 01:02:02,840 --> 01:02:03,340 Venid. 959 01:02:04,920 --> 01:02:06,770 Os mostraremos por qu� al castellano 960 01:02:06,920 --> 01:02:09,870 se lo conoce como la lengua de Cervantes en todo el mundo. 961 01:02:27,400 --> 01:02:29,100 �El mundo entero conocer� mi obra? 962 01:02:31,440 --> 01:02:33,790 Es la obra m�s traducida despu�s de la Biblia. 963 01:02:53,320 --> 01:02:55,320 Mucho se ha escrito sobre "El Quijote", 964 01:02:55,520 --> 01:02:58,420 pero creo que estas palabras son sin duda las m�s bellas: 965 01:03:00,400 --> 01:03:03,400 "Si se acabase el mundo y alguien preguntase a los hombres: 966 01:03:04,400 --> 01:03:07,100 'Veamos, �qu� hab�is sacado en limpio de vuestra vida 967 01:03:07,280 --> 01:03:10,300 y qu� conclusi�n definitiva hab�is deducido de ella?'. 968 01:03:14,000 --> 01:03:16,650 Podr�an los hombres mostrar en silencio "El Quijote" 969 01:03:16,880 --> 01:03:17,580 y decir luego: 970 01:03:18,800 --> 01:03:19,980 'Esta es mi conclusi�n sobre la vida. 971 01:03:20,440 --> 01:03:22,190 �Y podr�ais condenarme por ella?'". 972 01:03:23,480 --> 01:03:24,530 Yo soy don Quijote... 973 01:03:25,360 --> 01:03:27,910 ...brazo, y hacer que las obras queden escritas... 974 01:03:28,480 --> 01:03:29,880 ...el de la triste figura... 975 01:03:30,480 --> 01:03:31,630 -Yo soy Sancho Panza... 976 01:03:32,160 --> 01:03:33,260 �l es Sancho Panza"... 977 01:03:33,640 --> 01:03:36,590 ...joven Sancho, el ej�rcito que se nos viene de frente... 978 01:03:36,960 --> 01:03:40,360 ...el gran emperador Alifanfaron... -Penetrad, se�oras doncellas... 979 01:03:49,360 --> 01:03:51,410 Debo coger mi pluma y volver a escribir. 980 01:03:52,560 --> 01:03:55,110 La alabanza propia envilece, pero no as� la ajena. 981 01:03:55,760 --> 01:03:57,660 Si esto es lo que la humanidad desea, 982 01:03:58,400 --> 01:03:59,200 no puedo fallar. 983 01:04:01,360 --> 01:04:03,110 Don Miguel, el viaje ha sido largo. 984 01:04:04,800 --> 01:04:05,180 Beba usted un poquito. 985 01:04:11,960 --> 01:04:12,910 Debo decir, eso s�, 986 01:04:13,920 --> 01:04:16,920 que ninguno de mis retratos, ya sea en pintura o escultura, 987 01:04:17,400 --> 01:04:17,890 me hace justicia. 988 01:04:20,320 --> 01:04:22,220 La realidad, sin duda, es mucho peor. 989 01:04:27,880 --> 01:04:28,480 De pronto... 990 01:04:29,960 --> 01:04:31,410 siento un tremendo cansancio. 991 01:04:34,680 --> 01:04:35,680 Lo veo todo borroso. 992 01:04:37,400 --> 01:04:37,990 Mi visi�n se nubla. 993 01:04:41,960 --> 01:04:44,460 �Qu� le hab�is dado? Nada, un relajante muscular. 994 01:04:45,400 --> 01:04:47,800 Lo que pasa es que la primera vez siempre pega. 995 01:04:50,520 --> 01:04:52,270 Ojal� Lope hubiera visto todo esto. 996 01:04:53,480 --> 01:04:54,930 Se hubiera muerto de envidia. 997 01:05:02,280 --> 01:05:03,300 (RESPIRA HONDO) 998 01:05:04,320 --> 01:05:05,200 (TRAGA SALIVA) 999 01:05:06,160 --> 01:05:06,660 Oh. 1000 01:05:09,200 --> 01:05:09,700 (EXHALA) 1001 01:05:12,280 --> 01:05:12,780 �Eh? 1002 01:05:45,120 --> 01:05:46,620 "En un lugar de La Mancha...". 1003 01:05:52,680 --> 01:05:53,530 �C�mo se llamaba? 1004 01:05:55,800 --> 01:05:55,580 Ah. 1005 01:05:58,760 --> 01:05:59,810 "...de cuyo nombre... 1006 01:06:01,400 --> 01:06:02,400 no quiero acordarme, 1007 01:06:06,800 --> 01:06:07,280 hace no mucho viv�a...". 1008 01:06:18,480 --> 01:06:19,330 (Canto del gallo) 1009 01:06:26,240 --> 01:06:27,900 (Canto del gallo) 1010 01:06:32,680 --> 01:06:33,680 (Llaman a la puerta) 1011 01:06:34,160 --> 01:06:34,810 Est� abierto. 1012 01:06:39,400 --> 01:06:41,500 Ah, sois vos. Adelante, adelante. 1013 01:06:43,360 --> 01:06:44,910 Ocupado, de todo punto ocupado. 1014 01:06:45,120 --> 01:06:47,620 �Est�is empezando la escritura de una nueva obra? 1015 01:06:47,960 --> 01:06:50,710 Reescritura. Una novela que desgraciadamente malvend�, 1016 01:06:51,800 --> 01:06:53,580 que ahora s� que debo retomar desde el principio. 1017 01:06:53,720 --> 01:06:56,370 �Y c�mo ha sido eso? Porque lo he so�ado, amigo m�o. 1018 01:06:56,760 --> 01:07:00,110 Y los sue�os son el alivio de las miserias que tenemos despiertas. 1019 01:07:01,440 --> 01:07:01,990 Por cierto, 1020 01:07:03,160 --> 01:07:05,760 vuesas mercedes tambi�n aparec�an en dichos sue�os. 1021 01:07:06,600 --> 01:07:07,850 �Y c�mo vais, terminando? 1022 01:07:08,840 --> 01:07:10,390 Mucho me temo que lo contrario. 1023 01:07:10,520 --> 01:07:12,970 Apenas he escrito una decena de p�ginas, pero... 1024 01:07:13,200 --> 01:07:13,850 no hay prisa. 1025 01:07:14,680 --> 01:07:16,330 Si de algo dispongo es de tiempo. 1026 01:07:24,800 --> 01:07:27,230 Bueno, pues no me lo s� de memoria, pero todo parece en orden. 1027 01:07:28,160 --> 01:07:28,810 Los felicito. 1028 01:07:29,880 --> 01:07:33,130 Lo que no alcanzo a comprender es c�mo escaparon los americanos. 1029 01:07:33,320 --> 01:07:36,870 Ustedes sab�an cu�ndo y d�nde iban a estar, lo ten�an todo a su favor. 1030 01:07:37,120 --> 01:07:38,120 Eh... Fue culpa m�a. 1031 01:07:41,200 --> 01:07:44,100 No reconoc� bien el terreno y les dej� una v�a de escape. 1032 01:07:44,160 --> 01:07:45,960 Asumo toda la responsabilidad. Aj�. 1033 01:07:46,760 --> 01:07:49,810 Bueno, era su primera vez y la misi�n ha sido todo un �xito. 1034 01:07:50,280 --> 01:07:51,230 Lo dejaremos pasar. 1035 01:07:51,520 --> 01:07:53,720 Pero es importante que no vuelvan a fallar. 1036 01:07:53,840 --> 01:07:55,390 Hay que dar con los americanos. 1037 01:07:56,840 --> 01:07:58,190 Hay otra cosa. Usted dir�. 1038 01:07:59,760 --> 01:08:01,860 Necesito un piso en Madrid en esta �poca. 1039 01:08:02,360 --> 01:08:05,210 Esto no es el "1, 2, 3". Aqu� no regalamos apartamentos. 1040 01:08:05,280 --> 01:08:07,680 A m� me han dado uno. Era el �ltimo disponible. 1041 01:08:08,320 --> 01:08:10,770 La cuesti�n es que me han reconocido en mi �poca 1042 01:08:10,800 --> 01:08:12,250 y la cosa no ha acabado bien. 1043 01:08:12,680 --> 01:08:15,780 Algo habr� que hacer, �no? Yo tengo un sof�-cama en mi sal�n. 1044 01:08:33,760 --> 01:08:34,810 (Tacones acerc�ndose) 1045 01:08:52,359,999999999534 --> 01:08:54,959,999999999534 �Qu� tal sienta la libertad? -�Qu� quieres, Susana? 1046 01:08:55,160 --> 01:08:56,560 Deber�as estar m�s contenta. 1047 01:08:57,760 --> 01:08:59,360 En la guantera hay algo para ti. 1048 01:09:19,760 --> 01:09:20,410 �Qu� es esto? 1049 01:09:21,279,999999999534 --> 01:09:23,79,9999999995343 T� y yo tenemos mucho de qu� hablar. 1050 01:09:36,279,999999999534 --> 01:09:39,279,999999999534 Tiene que bajar a un a�o que la se�orita Folch conoce bien: 1051 01:09:39,560,000000000466 --> 01:09:40,60,0000000004657 1808. 1052 01:09:42,800 --> 01:09:44,250 �Otra vez el Empecinado? No. 1053 01:09:44,640,000000000466 --> 01:09:46,790,000000000466 Se trata del mism�simo Napole�n Bonaparte. 1054 01:09:47,200 --> 01:09:48,250 �Nunca has pensado... 1055 01:09:48,960 --> 01:09:51,360 en que pueda haber distintas l�neas del tiempo? 1056 01:09:52,439,999999999534 --> 01:09:53,689,999999999534 En las Navidades de 1808, 1057 01:09:54,160 --> 01:09:57,210 el ej�rcito franc�s del mariscal Ney apres� a tres espa�oles 1058 01:09:57,960 --> 01:09:59,600 acusados de espionaje. 1059 01:09:59,520 --> 01:10:01,870 Uno de ellos era el mismo cura de Tordesillas. 1060 01:10:01,960 --> 01:10:04,360 Los encerraron en el monasterio de Santa Clara. 1061 01:10:06,000 --> 01:10:07,200 No dejo de sorprenderme. 1062 01:10:07,480 --> 01:10:09,380 Es una maravilla. Tostadora se llama. 1063 01:10:09,600 --> 01:10:11,300 Hay que salvar a esos tres hombres 1064 01:10:11,480 --> 01:10:13,430 o la Espa�a que conocemos no existir�. 1065 01:10:13,760 --> 01:10:15,760 �Tan importantes son? Uno es antepasado 1066 01:10:15,960 --> 01:10:17,860 en sexta generaci�n de Adolfo Su�rez. 1067 01:10:18,560 --> 01:10:20,600 �Y estas cosas pasan a menudo? 1068 01:10:20,520 --> 01:10:21,820 �Vamos all�? Qu� remedio. 1069 01:10:24,520 --> 01:10:25,700 -"Bonjour". 1070 01:10:26,920 --> 01:10:28,770 pero no es muy bueno. "No problema". 1071 01:10:29,480 --> 01:10:31,280 Su franc�s mejorar� con la pr�ctica. 1072 01:10:33,160 --> 01:10:35,810 Cuando me ofrecieron el cargo de abadesa tuve miedo, 1073 01:10:35,960 --> 01:10:38,310 pero si he llegado hasta aqu�, no huir� ahora, 1074 01:10:39,800 --> 01:10:41,880 porque nos podr�n robar la patria, pero no la dignidad. 1075 01:10:42,560 --> 01:10:43,910 He metido la pata, �verdad? 1076 01:10:45,360 --> 01:10:48,810 El antepasado del futuro presidente lo matar�n ma�ana por la ma�ana. 1077 01:10:49,240 --> 01:10:51,140 �Ya estoy muerto y estoy en el cielo? 1078 01:10:51,720 --> 01:10:55,220 Y su futura esposa no quiere verlo porque le tira los tejos a Amelia. 1079 01:10:55,480 --> 01:10:56,130 (�nfora roto) 1080 01:10:56,920 --> 01:10:57,420 �S�? 1081 01:10:58,400 --> 01:11:01,600 Y para colmo, le he tenido que pedir un favor a un pedazo de... 1082 01:11:02,360 --> 01:11:03,160 mariscal franc�s 1083 01:11:04,800 --> 01:11:06,600 que me est� tirando los tejos a m�. 1084 01:11:07,800 --> 01:11:07,580 �S�? 1085 01:11:10,840 --> 01:11:11,490 Vaya vodevil. 83665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.