Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,559
Soy Felipe, rey de España.
2
00:00:10,159 --> 00:00:11,159
¿Vos sois?
3
00:00:11,200 --> 00:00:12,560
Que mole, que mole mogollón.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,640
¿Nos alabamos?
5
00:00:14,839 --> 00:00:17,920
Lo que pasa en una época,
pues en esa época se queda.
6
00:00:18,640 --> 00:00:19,640
Algunas cosas no.
7
00:00:19,879 --> 00:00:22,920
Necesito elegir
entre Ministerio y mi familia
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,560
y voy a elegir a mi familia.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,680
Yo me fui y luego regresé.
10
00:00:26,720 --> 00:00:28,600
Y tú tienes que hacer lo mismo.
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,240
¿Por qué no te incorporas
al Ministerio?
12
00:00:31,360 --> 00:00:32,840
Carolina Bravo Mendoza,
13
00:00:32,880 --> 00:00:35,160
Calle de La Madera, 75,
segundo derecha.
14
00:00:35,200 --> 00:00:36,880
He visto a un colega de la infancia
15
00:00:36,919 --> 00:00:39,000
y me ha dicho que va a ser
el protagonista
16
00:00:39,040 --> 00:00:41,960
de la próxima película de Almodóvar,
"Laberinto de pasiones".
17
00:00:42,000 --> 00:00:45,360
Si Banderas no lo hace,
Almodóvar perderá su actor fetiche.
18
00:00:45,400 --> 00:00:48,080
Por 10 ducados, dígannos
títulos de comedia
19
00:00:48,120 --> 00:00:50,600
de nuestro malogrado
don Lope de Vega.
20
00:00:50,640 --> 00:00:52,760
Esta no es tu época
y no te puedes quedar.
21
00:00:53,080 --> 00:00:57,440
El sueño va sobre el tiempo
flotando como un velero.
22
00:00:57,480 --> 00:01:00,920
Nadie puede abrir semillas
en el corazón del sueño.
23
00:01:01,240 --> 00:01:04,080
Pero ¿cómo puede saber
un poema que imagine anoche?
24
00:01:05,360 --> 00:01:08,160
Mi problema en este momento
no es el reparto, es el dinero.
25
00:01:08,200 --> 00:01:11,440
Desde que hice "Pepi, Luci, Bom",
dicen que hago películas guarras.
26
00:01:11,480 --> 00:01:13,960
Si me das
un papel de mujer superficial,
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
te lo consigo.
28
00:01:15,680 --> 00:01:18,720
Majestad, estos dos
están conspirando en vuestra contra.
29
00:01:19,280 --> 00:01:21,440
No vuelva a beber
estando de servicio.
30
00:01:21,480 --> 00:01:23,320
Infiltraremos allí a un tío de Lola.
31
00:01:23,360 --> 00:01:24,960
¿Y quién es su tío?
-Usted.
32
00:01:25,400 --> 00:01:28,320
Carolina, confía en nosotros,
podemos protegerte.
33
00:01:28,480 --> 00:01:30,960
Tendrá usted su dinero
para financiar su película.
34
00:01:31,000 --> 00:01:32,440
Y recuerda lo que hablamos.
35
00:01:32,480 --> 00:01:34,640
Tengo que conocer al tal...
Antonio Banderas.
36
00:01:34,680 --> 00:01:36,920
Eso, qué obsesión
os ha entrado con ese chico.
37
00:01:37,080 --> 00:01:38,480
Ángel, ¿y esas manchas, tío?
38
00:01:39,280 --> 00:01:42,320
Ya que no podemos cambiar
tu pasado, cambiaremos tu futuro.
39
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
Al habla el rey.
40
00:01:43,640 --> 00:01:44,720
¿Qué queréis?
41
00:01:44,760 --> 00:01:46,160
Que liberéis a mis compañeros
42
00:01:46,200 --> 00:01:48,360
y atendáis
lo que Amelia diga que hagáis.
43
00:01:49,000 --> 00:01:50,360
¿Y si no lo hago?
44
00:01:50,400 --> 00:01:51,960
Moriréis siendo un niño.
45
00:01:53,160 --> 00:01:54,560
¿No me reconoces, Julián?
46
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
¿Quién eres?
Soy Federico.
47
00:02:06,680 --> 00:02:09,960
¡Julián! ¡Espérame!
48
00:02:13,520 --> 00:02:15,120
Julián...
49
00:02:18,240 --> 00:02:20,880
(TIRITA)
50
00:02:22,200 --> 00:02:24,080
No existes.
51
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Estás solo en mi imaginación.
52
00:02:26,880 --> 00:02:29,720
Pues claro, es un sueño.
53
00:02:32,000 --> 00:02:35,240
Mira, si vamos a estar discutiendo,
54
00:02:35,280 --> 00:02:37,760
mejor nos vamos
a un sitio donde haga más calor.
55
00:02:55,680 --> 00:02:57,000
¿Qué haces aquí?
56
00:02:58,160 --> 00:02:59,680
Esto es la realidad.
57
00:03:01,880 --> 00:03:05,960
La realidad y los sueños
a veces viajan juntitos.
58
00:03:08,200 --> 00:03:10,120
Estás chungo, Julián.
59
00:03:13,160 --> 00:03:14,640
Me llamo Eulogio.
60
00:03:15,640 --> 00:03:19,720
Ese es tu problema,
no sabes quién eres de verdad.
61
00:03:20,800 --> 00:03:23,000
Y yo no puedo hacer más por ti.
62
00:03:24,280 --> 00:03:26,560
Necesitas
a alguien de carne y hueso.
63
00:03:30,760 --> 00:03:32,360
Duerme.
64
00:03:33,920 --> 00:03:35,280
Duerme.
65
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Llama a Amelia.
66
00:03:40,080 --> 00:03:41,640
Ella te ayudará.
67
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
¡Amelia!
68
00:04:43,600 --> 00:04:45,720
(Puerta)
69
00:05:37,160 --> 00:05:38,920
(CAE)
70
00:06:12,720 --> 00:06:14,040
Isabel I de Inglaterra
71
00:06:14,080 --> 00:06:16,000
ha sido asesinada
antes de ser reina.
72
00:06:16,040 --> 00:06:18,680
Y nosotros tenemos que evitarlo.
73
00:06:18,720 --> 00:06:21,520
¿No pretenderéis que salvemos
a la reina de Inglaterra?
74
00:06:21,560 --> 00:06:23,200
Exactamente esa es la misión.
75
00:06:23,240 --> 00:06:26,000
-¿Nosotros no nos ocupábamos
solo de nuestra historia?
76
00:06:26,040 --> 00:06:28,640
-Isabel I forma parte
de la historia de España,
77
00:06:28,680 --> 00:06:30,880
¿o no recuerdan ustedes
la Armada Invencible?
78
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Como para olvidarla.
79
00:06:31,960 --> 00:06:33,800
Además, en el caso que nos ocupa,
80
00:06:33,840 --> 00:06:35,720
su hermana
está casada con Felipe II,
81
00:06:35,760 --> 00:06:37,400
rey consorte de Inglaterra.
82
00:06:37,440 --> 00:06:38,600
-Ah, entonces muy bien.
83
00:06:38,640 --> 00:06:40,400
El asesinato
ha cambiado la historia.
84
00:06:40,440 --> 00:06:43,600
Esto ocurrió ayer mismo:
el Papa dando misa en Londres.
85
00:06:44,400 --> 00:06:47,160
Bueno, pues miremos
el lado bueno, ¿no?
86
00:06:47,200 --> 00:06:48,960
Quiero decir que habrán cambiado ya
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,760
el "fish and chips"
por los chopitos.
88
00:06:50,800 --> 00:06:53,680
Y no darán la brasa con el "brexit".
-Miremos el lado malo:
89
00:06:53,720 --> 00:06:57,320
la BBC solo hace series familiares
con chachas andaluzas
90
00:06:57,360 --> 00:06:59,000
y no existen los Beatles.
91
00:06:59,440 --> 00:07:01,800
-¿Se sabe quién la mató?
Todo apunta a su hermana,
92
00:07:01,840 --> 00:07:03,600
María Tudor,
la reina en este momento.
93
00:07:03,640 --> 00:07:06,960
Isabel era anglicana y María
muy católica como su abuela Isabel.
94
00:07:07,000 --> 00:07:08,960
Pero no de los que ponen
la otra mejilla,
95
00:07:09,000 --> 00:07:11,480
ella creía más en el ojo por ojo
y diente por diente.
96
00:07:11,520 --> 00:07:13,080
-En cinco años de reinado,
97
00:07:13,120 --> 00:07:15,320
mandó a la hoguera
a casi 300 anglicanos
98
00:07:15,360 --> 00:07:16,920
acusados de herejía,
99
00:07:16,960 --> 00:07:19,320
de ahí el mote que le pusieron:
"bloody Mary".
100
00:07:21,000 --> 00:07:22,400
María la sangrienta.
101
00:07:22,440 --> 00:07:24,280
Para que luego digan
de la Inquisición.
102
00:07:24,320 --> 00:07:26,560
María era la que estaba
un poquillo loca, ¿no?
103
00:07:26,600 --> 00:07:28,760
La locura siempre ha sido
una excusa cojonuda
104
00:07:28,800 --> 00:07:30,560
para quitar
a las mujeres más válidas.
105
00:07:30,600 --> 00:07:33,000
(ASIENTE) Ernesto, por favor.
106
00:07:33,040 --> 00:07:35,160
-Bien, sabemos que Isabel
fue asesinada,
107
00:07:35,200 --> 00:07:37,720
pero no sabemos el día exacto
ni qué lo motivó.
108
00:07:37,760 --> 00:07:40,880
-¿Cuándo se la vio por última vez?
-Cuatro días antes de Navidad,
109
00:07:40,920 --> 00:07:43,920
en el palacio donde la vigilaba
sir Henry Bedingfield.
110
00:07:43,960 --> 00:07:46,120
El padre Carranza,
agente de este Ministerio,
111
00:07:46,160 --> 00:07:47,800
fue a confesarla.
112
00:07:47,840 --> 00:07:49,160
Isabel era anglicana,
113
00:07:49,200 --> 00:07:51,880
pero se hacía pasar por católica
para que no la mataran.
114
00:07:51,920 --> 00:07:54,680
-Bien, Irene, Alonso y Pacino
irán a Londres
115
00:07:54,720 --> 00:07:57,720
al 20 de diciembre de 1554.
116
00:07:57,760 --> 00:08:00,800
-Una pregunta,
¿por qué no está aquí Lola?
117
00:08:00,840 --> 00:08:02,720
-Pidió unos días
por asuntos propios.
118
00:08:10,760 --> 00:08:12,320
¿Algún problema, Alonso?
119
00:08:13,040 --> 00:08:15,760
Sí, me gustaría
que me relevaran de esta misión.
120
00:08:16,640 --> 00:08:17,840
¿Por qué?
121
00:08:17,880 --> 00:08:19,760
La niña está pasando
muy mal las noches,
122
00:08:19,800 --> 00:08:21,480
está con los dientes y que...
123
00:08:21,520 --> 00:08:22,760
Y que no pienso ayudar
124
00:08:22,800 --> 00:08:25,040
a quien fue la principal enemiga
de las Españas.
125
00:08:25,080 --> 00:08:26,200
Como quiera,
126
00:08:26,240 --> 00:08:30,000
pero se va a quedar usted con ganas
de conocer al gran duque de Alba.
127
00:08:30,960 --> 00:08:32,839
¿Y qué hace el duque de Alba
en Londres?
128
00:08:32,880 --> 00:08:35,240
Velar por la seguridad
del rey Felipe II.
129
00:08:37,160 --> 00:08:39,280
(Jadeos)
130
00:08:49,920 --> 00:08:52,000
No, eso no, eso no.
131
00:09:01,480 --> 00:09:04,000
(SISEA)
132
00:09:10,440 --> 00:09:11,960
A la paz de Dios.
133
00:09:12,800 --> 00:09:14,560
Hola, qué tal, buenos días.
134
00:09:15,680 --> 00:09:20,240
Sí, gracias.
Así está bien, muy bien.
135
00:09:26,840 --> 00:09:29,040
Bienvenidos,
soy el padre Carranza.
136
00:09:29,640 --> 00:09:31,240
-Usted no será de Cádiz, ¿verdad?
137
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
-No, soy navarro pues.
-¿Eh?
138
00:09:33,280 --> 00:09:34,960
-Pues...
Gracias, padre.
139
00:09:35,000 --> 00:09:36,680
Podéis llamarme Bartolomé.
140
00:09:36,720 --> 00:09:39,960
Hala, echaos el agua por la cabeza.
¿Qué agua?
141
00:09:40,680 --> 00:09:43,160
¿Y por qué tendríamos
que hacer semejante majadería?
142
00:09:43,200 --> 00:09:44,960
Hay que cuidar todos los detalles,
143
00:09:45,000 --> 00:09:47,240
se supone que venís
del puerto de Bristol
144
00:09:47,280 --> 00:09:50,280
y Dios sabe que aquí llueve más
que cuando Noé.
145
00:09:53,160 --> 00:09:55,600
Bienvenidos
al delicioso clima inglés.
146
00:09:55,640 --> 00:09:56,720
-Majestad,
147
00:09:56,760 --> 00:10:00,600
os presento a Alonso de Entrerríos
y Jesús de Méndez y Pontón,
148
00:10:01,120 --> 00:10:02,960
los nuevos guardias reales.
149
00:10:03,000 --> 00:10:05,600
Y ella es
Irene María de Larra y Girón,
150
00:10:05,640 --> 00:10:07,800
la maestra de castellano
para la reina.
151
00:10:14,160 --> 00:10:17,480
-¿Qué ha dicho?
-Que se alegra mucho de su llegada.
152
00:10:17,520 --> 00:10:19,200
(SUSURRA) Bueno, no exactamente.
153
00:10:27,280 --> 00:10:28,280
¡Uy!
154
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
Madre mía, deseadme suerte.
155
00:10:35,120 --> 00:10:36,600
Yo también me retiro,
156
00:10:36,640 --> 00:10:39,080
dormir es lo mejor
que se pueda hacer en este país.
157
00:10:39,120 --> 00:10:40,480
-Debéis animaros, majestad.
158
00:10:41,080 --> 00:10:43,840
-¿Y si hacemos una excursión
con nuestros compatriotas?
159
00:10:43,880 --> 00:10:46,400
-Sí, podríamos visitar
los parajes del "Amadis",
160
00:10:46,440 --> 00:10:48,520
de joven disfrutabais
mucho con su lectura.
161
00:10:49,320 --> 00:10:50,800
(Truenos)
162
00:10:51,880 --> 00:10:53,560
-Yo preferiría quedarme aquí, ¿eh?
163
00:10:54,120 --> 00:10:56,120
-¡Si el rey dice vayamos,
hay que ir!
164
00:10:56,160 --> 00:10:57,840
-Claro, vamos, vamos.
165
00:11:19,120 --> 00:11:21,440
Ni un solo sueño
sobrevive a la realidad.
166
00:11:22,280 --> 00:11:24,160
Con lo bellas
que parecían estas tierras
167
00:11:24,200 --> 00:11:25,800
en las páginas del "Amadis".
168
00:11:25,840 --> 00:11:27,760
-Hombre,
mucho encanto tampoco tiene.
169
00:11:27,920 --> 00:11:29,680
-Nada hay bello en este país.
170
00:11:30,080 --> 00:11:33,560
El clima es horrible,
la comida, la cerveza.
171
00:11:34,160 --> 00:11:36,560
¿Han probado la cerveza inglesa?
-No.
172
00:11:37,720 --> 00:11:39,000
La toman caliente.
173
00:11:39,800 --> 00:11:41,400
-¿Caliente?
174
00:11:42,400 --> 00:11:44,040
Qué asco.
175
00:11:48,520 --> 00:11:50,920
-No hay día
que no añore las Españas.
176
00:11:53,720 --> 00:11:55,600
¿Cómo van las cosas por allí?
177
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
-Pues bastante mejorables,
majestad.
178
00:11:58,440 --> 00:12:00,760
El pueblo le añora, majestad.
179
00:12:02,200 --> 00:12:05,120
El pueblo añora a mi padre,
no a mí.
180
00:12:06,240 --> 00:12:09,640
-Sois su digno sucesor, mi señor.
181
00:12:10,400 --> 00:12:13,520
Vuestro padre, el emperador,
está muy orgulloso de vos.
182
00:12:13,560 --> 00:12:15,720
-¿Y entonces por qué me trata
como un niño?
183
00:12:18,920 --> 00:12:21,200
Mi padre
es capitán en las batallas
184
00:12:21,240 --> 00:12:22,560
y yo no he batallado nunca.
185
00:12:22,600 --> 00:12:27,080
-Para batallar estamos nosotros,
la política es como el ajedrez:
186
00:12:27,120 --> 00:12:29,480
el que no debe caer nunca
es el rey.
187
00:12:29,520 --> 00:12:32,240
-Como político, mi padre es capaz
de convencer al diablo
188
00:12:32,280 --> 00:12:34,360
para apagar las llamas del infierno.
189
00:12:35,320 --> 00:12:37,480
-Y a San Pedro
para que las vuelva a encender.
190
00:12:37,520 --> 00:12:40,480
-En cambio yo, ni he conseguido
que me quieran los ingleses.
191
00:12:40,520 --> 00:12:44,600
He organizado justas,
he mediado por la vida de herejes,
192
00:12:45,440 --> 00:12:46,960
he renovado su armada.
193
00:12:47,000 --> 00:12:49,640
Menuda idea tuvisteis, majestad.
(CHISTA)
194
00:12:50,040 --> 00:12:52,000
¿Y qué obtenido a cambio?
Odio.
195
00:12:52,840 --> 00:12:56,640
Cuando nací,
yo no sabía que serías rey.
196
00:12:58,960 --> 00:13:00,840
Pero ahora sé
que no valgo para serlo.
197
00:13:03,280 --> 00:13:05,400
No os dejéis llevar
por la melancolía.
198
00:13:07,280 --> 00:13:08,960
(Truenos)
199
00:13:09,560 --> 00:13:11,960
-Con este tiempo, no me extraña.
200
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
-Si lo deseáis, podemos emprender
el viaje de vuelta.
201
00:13:16,560 --> 00:13:19,640
-No, pasaremos la noche aquí,
al raso.
202
00:13:20,720 --> 00:13:23,120
-Creí que el paraje
no era de vuestro agrado.
203
00:13:25,000 --> 00:13:26,720
-Peor es
lo que me espera en palacio.
204
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
"El Mingo Revulgo",
205
00:13:36,640 --> 00:13:39,560
¿estas coplas
deseáis que os lea, majestad?
206
00:13:40,360 --> 00:13:42,160
24.
207
00:13:45,480 --> 00:13:46,840
(CARRASPEA)
208
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
(LEE) "Los tus hatos a una mano
son de mucho mal chotuno..."
209
00:13:51,600 --> 00:13:57,080
(RECITA) "Lo merino y lo cabruno,
y peor lo castellano".
210
00:14:02,080 --> 00:14:04,400
Habláis muy bien
el castellano, alteza.
211
00:14:04,440 --> 00:14:06,480
No, no muy bien.
212
00:14:07,520 --> 00:14:10,320
Lo hablaba bien de niña
con mi madre.
213
00:14:11,760 --> 00:14:14,400
Dejé de vivir con ella
a los nueve años.
214
00:14:16,000 --> 00:14:19,840
Catalina de Aragón,
hija de los Reyes Católicos.
215
00:14:20,640 --> 00:14:22,280
Fue una mujer formidable.
216
00:14:23,240 --> 00:14:25,240
Y su destierro, una injusticia.
217
00:14:26,240 --> 00:14:30,160
Nunca superé que mi padre,
el rey Enrique, la repudiase.
218
00:14:31,400 --> 00:14:33,520
Ni vuestro padre superó
que el pueblo inglés
219
00:14:33,560 --> 00:14:35,720
la amara más que a la Bolena.
220
00:14:44,880 --> 00:14:46,920
¿Conocéis
"El libro del buen amor"?
221
00:14:48,280 --> 00:14:51,440
¿No es un libro indecente?
222
00:14:53,600 --> 00:14:54,960
Un poco.
223
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
Estupendo.
224
00:14:59,520 --> 00:15:02,640
(RÍE) Como vos queráis, alteza.
225
00:15:03,520 --> 00:15:05,960
Muy bien, estupendo.
226
00:15:25,940 --> 00:15:27,340
-Con el debido respeto,
227
00:15:27,664 --> 00:15:30,864
no creo que abrir estas escuelas
para mujeres analfabetas,
228
00:15:30,888 --> 00:15:32,288
sea bueno para sus negocios.
229
00:15:32,312 --> 00:15:33,312
-No lo sé
230
00:15:33,336 --> 00:15:35,536
Pero lo que tengo claro
es ques bueno para ellas.
231
00:15:40,360 --> 00:15:42,160
-Pero su madre
está muy preocupada.
232
00:15:42,184 --> 00:15:43,584
Es mucho gasto.
233
00:15:44,108 --> 00:15:45,808
-¿Es que van mal los negocios?
234
00:15:46,520 --> 00:15:47,560
No, no.
235
00:15:47,584 --> 00:15:51,984
Entonces, supongo que tendré dinero
para despedirlo por su impertinencia.
236
00:15:53,760 --> 00:15:55,320
Tiene usted visita.
237
00:15:55,360 --> 00:15:57,080
-Perdona la molestia, Amelia,
238
00:15:57,120 --> 00:15:59,120
pero traigo
un mensaje de don Salvador.
239
00:15:59,160 --> 00:16:01,720
Y es algo muy urgente.
-Vamos de inmediato.
240
00:16:07,144 --> 00:16:10,044
-¿Y yo qué hago?
-Buscarse otro trabajo.
241
00:16:14,880 --> 00:16:16,400
¿Cómo le han encontrado?
242
00:16:16,440 --> 00:16:19,080
-Recibimos una alarma de 1943.
243
00:16:19,880 --> 00:16:23,280
Un héroe de la División Azul
se convirtió en actor.
244
00:16:23,320 --> 00:16:25,320
Su nombre, Eulogio Romero.
245
00:16:26,280 --> 00:16:29,120
Pero tenemos pruebas
de que se trata de nuestro Julián.
246
00:16:31,040 --> 00:16:34,080
-¿Y por qué le tienen en esa sala
como si fuera un sospechoso?
247
00:16:35,120 --> 00:16:38,400
-Porque Julián
no sabe que es Julián.
248
00:16:39,200 --> 00:16:42,560
Sufre un shock traumático
y cree que es el tal Eulogio.
249
00:16:42,600 --> 00:16:43,880
-¿No recuerda nada?
250
00:16:45,760 --> 00:16:47,280
-Solo a una persona.
251
00:16:48,840 --> 00:16:50,000
A usted.
252
00:16:50,480 --> 00:16:52,560
Se ha despertado
llamándola a gritos.
253
00:16:56,720 --> 00:16:58,160
-Pues aquí estoy.
254
00:17:06,080 --> 00:17:08,000
Bonito traje.
255
00:17:08,040 --> 00:17:11,080
¿Vienes del carnaval?
No, de 1885.
256
00:17:11,119 --> 00:17:13,000
Ah, claro.
Hola, Julián.
257
00:17:13,840 --> 00:17:15,919
No, te equivocas,
no me llamo Julián.
258
00:17:16,560 --> 00:17:17,560
¿Tú quién eres?
259
00:17:17,600 --> 00:17:20,159
¿No sabes quién soy?
No, no tengo esa suerte.
260
00:17:20,200 --> 00:17:21,960
¿Y por qué me has llamado?
261
00:17:30,360 --> 00:17:31,840
Amelia...
262
00:17:35,639 --> 00:17:37,400
(RESPIRA AGITADAMENTE)
263
00:17:38,040 --> 00:17:39,680
Será mejor que te vayas.
¿Por qué?
264
00:17:39,720 --> 00:17:41,280
¡Porque tengo miedo!
265
00:17:46,560 --> 00:17:48,240
(RESOPLA)
266
00:17:49,080 --> 00:17:50,960
Necesito descansar.
267
00:17:51,000 --> 00:17:54,160
Descansa, mañana volveré a verte.
268
00:18:02,840 --> 00:18:04,200
Señor...
269
00:18:06,440 --> 00:18:09,720
Necesitare toda la documentación
que tengan sobre Eulogio Romero.
270
00:18:09,760 --> 00:18:11,720
(ASIENTE)
-La tendrá.
271
00:18:17,040 --> 00:18:20,760
-Jamás olvidaré
la primera vez que la vi.
272
00:18:22,440 --> 00:18:23,920
Qué fea era.
273
00:18:26,480 --> 00:18:28,400
"-Madre del amor hermoso.
274
00:18:30,120 --> 00:18:32,000
Bueno, en fin, no desesperéis,
275
00:18:32,040 --> 00:18:35,080
tal vez si usase los vestidos
de nuestras mujeres,
276
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
pues parecería menos vieja y flaca.
277
00:18:39,840 --> 00:18:41,720
Aunque, a decir verdad,
278
00:18:41,760 --> 00:18:44,480
mucho Dios es menester
para beber de este cáliz."
279
00:18:46,200 --> 00:18:49,760
-Tengo fama de ser un héroe,
pero el verdadero héroe es él.
280
00:18:50,480 --> 00:18:53,000
Todas las noches
cumple disciplinadamente,
281
00:18:53,040 --> 00:18:54,800
no puedo imaginar batalla más cruel.
282
00:18:56,080 --> 00:18:59,040
-Tengo que preñarla,
me lo ordenó mi padre.
283
00:18:59,600 --> 00:19:02,400
Solo un hijo puede hacer
que yo influya en este país.
284
00:19:02,920 --> 00:19:06,040
-Permitidme una pregunta, majestad.
285
00:19:06,680 --> 00:19:10,600
Si tan desagradable
os resulta vuestra esposa,
286
00:19:11,320 --> 00:19:13,680
¿cómo hacéis para cumplir?
-Sí, ¿cómo?
287
00:19:20,040 --> 00:19:21,760
-Pienso en otras mujeres,
288
00:19:23,040 --> 00:19:27,080
en los muslos de una de sus criadas
a la que vi desnuda en el río,
289
00:19:27,120 --> 00:19:29,840
en la primera vez que vi
las nalgas de una mujer.
290
00:19:30,640 --> 00:19:31,840
Escuchad:
291
00:19:31,880 --> 00:19:34,400
"Si los sobacos
tiene un poquillo mojados
292
00:19:34,440 --> 00:19:37,320
y tiene chicas piernas
y largos los costados,
293
00:19:37,360 --> 00:19:40,600
ancheta de cadera,
pies chicos, arqueados,
294
00:19:40,640 --> 00:19:43,200
tal mujer no se encuentra
en todos los mercados."
295
00:19:45,000 --> 00:19:46,480
Españoles...
296
00:19:47,204 --> 00:19:49,204
-Tan picantes.
297
00:19:49,720 --> 00:19:53,200
En los momentos más duros, para...
298
00:19:55,480 --> 00:20:00,240
Para enarbolar la bandera,
pienso en los pechos de la panadera.
299
00:20:00,280 --> 00:20:02,320
A ver si os gusta este...
300
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
"En la cama muy loca,
en la casa muy cuerda,
301
00:20:07,040 --> 00:20:10,400
no olvides tal mujer,
sus ventajas recuerda."
302
00:20:11,080 --> 00:20:12,120
Más.
303
00:20:12,200 --> 00:20:16,200
Pero las más de las veces,
pienso en mi gran amor,
304
00:20:16,760 --> 00:20:18,400
mi verdadera reina,
305
00:20:20,160 --> 00:20:22,040
Isabel de Osorio.
306
00:20:23,920 --> 00:20:25,640
El temor me sobrevino un día
307
00:20:25,680 --> 00:20:28,640
que incluso su recuerdo
empezó a huir de mi mente.
308
00:20:29,720 --> 00:20:31,800
¿Y qué fue lo que hicisteis,
majestad?
309
00:20:32,680 --> 00:20:34,760
Le encargué un cuadro a Tiziano.
310
00:20:35,720 --> 00:20:37,880
El pintor del amor
y de los sueños.
311
00:20:37,920 --> 00:20:40,920
Hice que Dánae
tuviese el rostro de Isabel.
312
00:20:55,040 --> 00:20:56,040
Infalible.
313
00:20:56,440 --> 00:20:58,920
Felipe es un excelente amante.
314
00:20:58,960 --> 00:21:00,360
Pues estupendo,
¿no?
315
00:21:01,480 --> 00:21:03,120
¿Rezáis conmigo?
316
00:21:04,480 --> 00:21:06,200
Joder, a ver si me acuerdo.
317
00:21:06,240 --> 00:21:07,880
(Puerta)
318
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
(HABLA EN INGLÉS)
319
00:21:17,840 --> 00:21:21,080
"-When she was seen last time?
-Cuatro días antes de Navidad,
320
00:21:21,120 --> 00:21:23,720
en el palacio donde la vigilaba
sir Henry Bedingfield."
321
00:21:25,920 --> 00:21:28,160
Es tarde, majestad,
os dejo descansar.
322
00:21:28,200 --> 00:21:30,280
Acompañadme hasta que me duerma.
323
00:22:22,240 --> 00:22:23,800
Trabajáis hasta de noche.
324
00:22:24,800 --> 00:22:26,760
Dios tampoco descansa
325
00:22:27,400 --> 00:22:30,520
y quiere que limpie Inglaterra
de infieles.
326
00:22:38,440 --> 00:22:42,000
-Entonces,
el rey está casado con su tía.
327
00:22:42,680 --> 00:22:48,200
-Así es, la reina María es a su vez
prima de Carlos, su padre,
328
00:22:48,760 --> 00:22:51,000
con quien también estuvo prometido.
329
00:22:51,040 --> 00:22:52,840
La boda no llegó a buen puerto.
-Claro.
330
00:22:53,640 --> 00:22:57,440
Y él tiene que hacer lo que no hizo
su padre: tener un hijo con ella.
331
00:22:57,480 --> 00:23:00,760
-Las deudas se heredan,
más que el color de los ojos.
332
00:23:06,080 --> 00:23:08,400
¿Y lleváis muchos años
combatiendo juntos?
333
00:23:10,560 --> 00:23:12,320
-Tantos que me parecen siglos.
334
00:23:13,280 --> 00:23:15,920
Daría mi vida por él.
-Y yo por el duque.
335
00:23:16,960 --> 00:23:18,320
Y por Felipe.
336
00:23:19,840 --> 00:23:23,200
El conde de Horn y yo fuimos
elegidos de críos por el emperador,
337
00:23:24,120 --> 00:23:26,640
como el brazo derecho
y el izquierdo de su hijo.
338
00:23:27,760 --> 00:23:31,360
Después,
me hice soldado en Castilla,
339
00:23:32,920 --> 00:23:34,320
es mi rey.
340
00:23:35,640 --> 00:23:37,120
Y mi hermano.
341
00:23:42,600 --> 00:23:44,640
No dejáis de observar al rey.
342
00:23:46,480 --> 00:23:48,640
He luchado por él
en mil batallas,
343
00:23:50,440 --> 00:23:52,320
pero nunca
lo había visto en persona.
344
00:23:53,920 --> 00:23:57,120
Eso sí, he creído soñar con él
más de una vez.
345
00:23:57,840 --> 00:24:01,000
"Moriréis siendo un niño,
no tendréis gloria,
346
00:24:01,040 --> 00:24:04,880
nadie os recordará, no venceréis
en Gravelinas ni en Lepanto,
347
00:24:04,920 --> 00:24:07,640
no construiréis El Escorial
en homenaje a San Quintín,
348
00:24:07,680 --> 00:24:09,520
no existiréis para la historia."
349
00:24:13,600 --> 00:24:17,040
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
350
00:24:18,000 --> 00:24:19,360
Adelante.
351
00:24:19,400 --> 00:24:21,600
Imaginad que un día, un mal día,
352
00:24:21,640 --> 00:24:23,360
este rey o cualquier otro
353
00:24:23,400 --> 00:24:25,240
empieza a ir
por la senda incorrecta.
354
00:24:25,280 --> 00:24:26,960
Que no sería la primera vez.
355
00:24:28,560 --> 00:24:30,120
¿Y cuál es la pregunta?
356
00:24:31,920 --> 00:24:34,320
Si eso costase
la vida de los nuestros,
357
00:24:35,040 --> 00:24:38,000
¿vos seríais capaz
de atentar contra él?
358
00:24:38,040 --> 00:24:39,280
Jamás.
359
00:24:39,840 --> 00:24:41,320
Yo moriría por él.
360
00:24:42,200 --> 00:24:44,120
Sin lealtad no hay honor.
361
00:24:54,040 --> 00:24:55,480
Sin embargo, ellos...
362
00:24:56,440 --> 00:24:58,400
no sacrificarían
una copa de su peor vino
363
00:24:58,440 --> 00:25:00,680
por salvar la vida
de ninguno de nosotros.
364
00:25:02,080 --> 00:25:04,040
Los reyes plantan su trono
365
00:25:04,080 --> 00:25:06,400
sobre los cuerpos
de miles de soldados muertos.
366
00:25:09,440 --> 00:25:11,600
Gracias por quedaros conmigo.
367
00:25:14,120 --> 00:25:16,840
Cuando anochece y estoy sola,
tengo miedo.
368
00:25:17,400 --> 00:25:19,160
¿Miedo vos, señora?
369
00:25:19,640 --> 00:25:22,040
Sí, de morir.
370
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
Desde niña tengo miedo.
371
00:25:28,720 --> 00:25:31,720
Muchas noches,
dormía con mi hermana Isabel.
372
00:25:33,800 --> 00:25:36,240
No hay mayor amor
que el de un hermano.
373
00:25:37,964 --> 00:25:39,864
-Preguntad a Abel sobre ese tema.
374
00:25:42,588 --> 00:25:44,288
No confío en Isabel.
375
00:25:47,712 --> 00:25:49,112
No confío en nadie.
376
00:25:54,320 --> 00:25:57,400
Solo confío en Felipe,
el padre de mi hijo.
377
00:26:11,540 --> 00:26:14,240
Mi hijo no vivirá atemorizado, como yo.
378
00:26:15,264 --> 00:26:17,164
temiendo que cualquier noche le puedan matar.
379
00:26:56,600 --> 00:26:58,720
Son Ana y Juanito, mi familia.
380
00:26:59,760 --> 00:27:01,320
¿Sabes qué ha sido de ellos?
381
00:27:01,840 --> 00:27:03,200
Llegaron a México.
382
00:27:04,440 --> 00:27:07,520
A los pocos años, Ana consiguió
la nulidad de vuestro matrimonio
383
00:27:07,560 --> 00:27:09,480
y se casó
con un profesor de universidad.
384
00:27:10,000 --> 00:27:12,960
Tuvieron otro hijo,
lo llamó Eulogio.
385
00:27:18,240 --> 00:27:19,760
¿Sabes quién es?
386
00:27:22,880 --> 00:27:24,120
No.
387
00:27:24,160 --> 00:27:25,400
Es Ana.
388
00:27:26,960 --> 00:27:31,040
Con su nieta Guadalupe,
en Ciudad de México en el año 1983.
389
00:27:33,160 --> 00:27:34,400
¿Otra vez?
390
00:27:37,680 --> 00:27:40,440
¿Otra vez con el tema este
de que estamos en el futuro?
391
00:27:43,840 --> 00:27:45,880
Mira, Amelia,
si es que te llamas así,
392
00:27:47,920 --> 00:27:50,160
si crees que me vas a quebrar
393
00:27:50,200 --> 00:27:52,760
intentando volverme loco
o algo así,
394
00:27:55,040 --> 00:27:56,680
te equivocas.
395
00:27:59,960 --> 00:28:01,200
Vale.
396
00:28:02,880 --> 00:28:08,160
Vale, volvemos al pasado, perdón,
a tu presente.
397
00:28:10,640 --> 00:28:12,800
Tu primera mujer
se llamaba Teresa,
398
00:28:14,000 --> 00:28:16,680
tuvisteis dos hijos, Rosa y Juan.
399
00:28:17,840 --> 00:28:19,400
Fallecieron en Águilas, Murcia,
400
00:28:19,440 --> 00:28:21,960
en un bombardeo
durante la Guerra Civil, ¿verdad?
401
00:28:25,240 --> 00:28:26,720
¿Son ellos?
402
00:28:29,200 --> 00:28:31,520
¿Quién es el tipo ese
que está con mi familia?
403
00:28:35,560 --> 00:28:37,440
El auténtico Eulogio Romero.
404
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
(RÍE)
405
00:28:57,320 --> 00:28:58,640
Es un montaje.
406
00:28:59,440 --> 00:29:01,760
Piensa
en el último cumpleaños de tu hijo,
407
00:29:01,800 --> 00:29:03,400
¿qué le regalaste?
408
00:29:03,640 --> 00:29:06,400
Intenta recordar
el juguete favorito de tu hija,
409
00:29:07,120 --> 00:29:10,400
la última comida con tu familia
antes de ir a la guerra.
410
00:29:11,800 --> 00:29:14,640
No hace falta que me respondas,
contéstate a ti mismo.
411
00:29:16,160 --> 00:29:17,400
Si buscas en tu memoria,
412
00:29:17,440 --> 00:29:20,640
no vas a encontrar nada más
que la foto de tu cartera.
413
00:29:26,991 --> 00:29:29,431
Gracias por estar conmigo.
414
00:29:41,150 --> 00:29:44,350
-Está embarazada, majestad.
415
00:29:44,840 --> 00:29:47,200
(HABLAN EN INGLÉS)
416
00:30:18,400 --> 00:30:21,400
-¡Piedad!
-¡Majestad, piedad! Se lo ruego.
417
00:30:21,924 --> 00:30:24,124
¡Por Dios, la virgen y todos los santos!
418
00:30:24,148 --> 00:30:25,248
¡Perdóneme!
419
00:30:25,472 --> 00:30:27,972
-¡Majestad, piedad!
¡Piedad!
420
00:30:44,460 --> 00:30:45,460
-Un hereje menos.
421
00:30:56,440 --> 00:30:58,440
-¿Por qué queríais verme, Majestad?
422
00:31:00,564 --> 00:31:02,864
-Voy a liberar a mi hermana.
423
00:31:05,488 --> 00:31:06,788
Es el momento de hacerlo.
424
00:31:09,320 --> 00:31:10,520
-Así se hará.
425
00:31:11,617 --> 00:31:13,017
-Una cosa:
426
00:31:15,141 --> 00:31:16,641
que no sufra.
427
00:31:17,880 --> 00:31:19,480
¡Fuera todo el mundo!
428
00:31:28,840 --> 00:31:30,240
¿Más ejecuciones?
429
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Entre los que liquidó
vuestro padre por católicos
430
00:31:33,440 --> 00:31:36,200
y ahora vos, por anglicanos,
no van a quedar ingleses.
431
00:31:36,240 --> 00:31:38,360
(HABLA EN INGLÉS)
Si lo deseais, puedo...
432
00:31:38,400 --> 00:31:41,120
Háblame en el idioma de tu madre
y de mi abuela Juana,
433
00:31:41,160 --> 00:31:42,800
de Isabel y Fernando,
434
00:31:43,680 --> 00:31:45,680
de cuya semilla venimos los dos.
435
00:31:47,000 --> 00:31:51,080
-Si es vuestro deseo,
los salvaré a todos.
436
00:32:07,160 --> 00:32:08,520
Por fin.
437
00:32:11,520 --> 00:32:13,440
He soñado que es varón.
438
00:32:17,120 --> 00:32:19,880
-¿Estáis embarazada?
439
00:32:34,120 --> 00:32:36,840
Inglaterra tendrá un rey católico
440
00:32:36,880 --> 00:32:39,000
y por fin lograremos
nuestros planes.
441
00:32:40,800 --> 00:32:42,960
Anunciaremos la buena nueva
a todo el mundo.
442
00:32:47,360 --> 00:32:50,600
Debéis terminar vuestras afrentas
con vuestra hermana Isabel.
443
00:32:53,440 --> 00:32:55,600
Ella ya no será
la heredera del trono,
444
00:32:55,640 --> 00:32:57,480
ya no es ningún peligro.
445
00:32:59,640 --> 00:33:02,560
Ahora mismo tenemos que tener
el apoyo de todo el mundo.
446
00:33:15,080 --> 00:33:17,040
Debéis ir enseguida
a salvar a Isabel,
447
00:33:17,080 --> 00:33:20,000
la reina ha ordenado a Bedingfield
asesinar a su hermana.
448
00:33:20,040 --> 00:33:22,680
¿Ese no es
el que tiene que custodiar a Isabel?
449
00:33:22,720 --> 00:33:23,800
Exacto.
450
00:33:23,840 --> 00:33:26,200
¿Por qué quiere la reina
matar a su hermana ahora?
451
00:33:26,240 --> 00:33:28,440
-Porque está embarazada.
Albricias.
452
00:33:29,920 --> 00:33:31,840
María quiere deshacerse
de su hermana
453
00:33:31,880 --> 00:33:33,920
para proteger
la vida de su futuro hijo que,
454
00:33:33,960 --> 00:33:36,360
por cierto, según la historia,
nunca lo tuvo.
455
00:33:36,400 --> 00:33:39,600
Y nadie va a matar a Isabel en 1554
y aquí estamos.
456
00:33:39,640 --> 00:33:43,320
Vamos por partes,
lo primero es salvar a Isabel ya.
457
00:33:43,360 --> 00:33:44,720
Hala, os acompaño,
458
00:33:44,760 --> 00:33:47,200
conozco el camino
y el palacio de Oxfordshire.
459
00:33:53,920 --> 00:33:55,160
(Tono de llamada)
460
00:33:55,400 --> 00:33:56,760
(Teléfono)
461
00:33:56,800 --> 00:33:58,080
¿Sí?
Angustias.
462
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Hola, Irene, dime.
Necesito que me hagas un favor,
463
00:34:01,640 --> 00:34:03,640
tienes que traerme
un test de embarazo.
464
00:34:03,680 --> 00:34:05,840
¿Un test de embarazo?
¿No será para ti?
465
00:34:06,240 --> 00:34:07,840
Vamos, Angustias, no me jodas,
466
00:34:08,959 --> 00:34:10,640
¿cómo puedes hacérmelo llegar?
467
00:34:11,800 --> 00:34:14,400
Bueno, ya sabes el papeleo
que hay que hacer aquí
468
00:34:14,439 --> 00:34:16,720
hasta para comprar un dedal.
469
00:34:16,760 --> 00:34:19,039
Bueno, no te preocupes,
ya lo compro yo.
470
00:34:19,080 --> 00:34:20,880
Venga.
Muy bien, adiós.
471
00:34:26,479 --> 00:34:27,920
(Puerta)
472
00:35:24,000 --> 00:35:26,200
¡Stop! ¡Stop!
473
00:35:26,640 --> 00:35:28,480
"Stop, in the name of love".
474
00:35:29,280 --> 00:35:31,120
Cómo envidio lo de saber idiomas.
475
00:35:31,160 --> 00:35:34,000
Ay, Dios, con tanta carrera,
me dio un chasquido.
476
00:35:37,800 --> 00:35:38,920
"Confession time".
477
00:35:38,960 --> 00:35:42,200
-Claro, "confession"
y "confession and food", malamente.
478
00:35:42,560 --> 00:35:43,720
Ups.
479
00:35:43,760 --> 00:35:45,640
Bueno, hijo,
ni que fuera un Rioja.
480
00:35:51,800 --> 00:35:53,720
¿Vas a seguir engañándome
con mi pasado?
481
00:35:53,840 --> 00:35:56,200
Voy a seguir intentando
que recuerdes quién eres.
482
00:35:56,320 --> 00:35:58,000
Eulogio Romero,
fin de la historia.
483
00:35:58,040 --> 00:35:59,560
¿Puedo volver a la enfermería?
484
00:36:00,680 --> 00:36:05,000
Con una condición: que me digas
por qué gritabas mi nombre.
485
00:36:09,000 --> 00:36:11,680
-¿Cree que lo conseguirá?
-No lo sé.
486
00:36:11,720 --> 00:36:13,920
Y no será porque Amelia
no le ponga empeño.
487
00:36:15,000 --> 00:36:16,560
Parece Colombo.
488
00:36:27,720 --> 00:36:29,360
¿Cómo se dice "whim"?
489
00:36:30,800 --> 00:36:32,160
Antojo.
490
00:36:32,200 --> 00:36:36,320
Tengo antojo a esas frutas
de las Indias todo el día.
491
00:36:40,244 --> 00:36:41,544
su hermana ha llegado.
492
00:36:57,380 --> 00:37:00,780
-Felicidades por su heredero, majestad.
493
00:37:03,785 --> 00:37:07,977
-Siempre has mentido fatal.
494
00:37:19,200 --> 00:37:20,640
¡Irene!
495
00:37:21,360 --> 00:37:22,800
¡Irene!
496
00:37:23,880 --> 00:37:25,680
¡Irene!
-Ah...
497
00:37:26,200 --> 00:37:28,640
-¡Irene!
-Ah...
498
00:37:28,680 --> 00:37:29,880
¡Irene!
499
00:37:39,280 --> 00:37:41,520
-¡Angustias!
-Perdone, padre.
500
00:37:46,160 --> 00:37:47,480
Gracias.
501
00:37:47,520 --> 00:37:49,360
Traía esto para Irene.
502
00:37:49,400 --> 00:37:51,680
-Angustias, cuánto tiempo.
503
00:37:51,720 --> 00:37:53,120
-Unos cuantos siglos, sí.
504
00:37:54,320 --> 00:37:55,720
-La última vez fue...
505
00:37:55,760 --> 00:37:59,280
-Nada más morir el rey Carlos,
le avisé de que se estaba muriendo.
506
00:38:01,080 --> 00:38:04,000
-¿Quieres confesión?
-No, no, gracias.
507
00:38:04,040 --> 00:38:06,720
Usted siga confesando al rey,
que yo ya...
508
00:38:06,760 --> 00:38:08,600
Ya me confieso con mi almohada.
Perdón,
509
00:38:08,640 --> 00:38:10,960
pensaba que llegaría antes.
¿Lo traes?
510
00:38:11,000 --> 00:38:12,600
Toma.
Ay, menos mal.
511
00:38:12,640 --> 00:38:14,600
Gracias.
Las que tú tienes.
512
00:38:14,640 --> 00:38:16,040
Adiós, padre.
-Adiós.
513
00:38:16,080 --> 00:38:17,520
-Que confiese usted bien.
514
00:38:18,040 --> 00:38:20,040
Rápido, vamos.
515
00:38:23,120 --> 00:38:24,600
Angustias...
516
00:38:35,600 --> 00:38:37,360
Qué asco, por favor.
517
00:38:59,840 --> 00:39:03,120
Madre mía, qué artilugio,
parece cosa de fábula.
518
00:39:08,040 --> 00:39:09,680
-¿Pero qué mierda es esto?
519
00:39:09,720 --> 00:39:11,920
-Os lo dije,
peor que el orín de vaca.
520
00:39:15,680 --> 00:39:17,200
-A fe mía, que si por mi fuera,
521
00:39:17,240 --> 00:39:19,360
más de uno
estaría ensartado en una pica.
522
00:39:25,480 --> 00:39:27,360
-Creo que queréis hacerme
otra pregunta.
523
00:39:27,960 --> 00:39:31,600
Después de luchar en mil batallas,
¿nunca habéis sentido miedo?
524
00:39:32,400 --> 00:39:33,600
Siempre.
525
00:39:34,200 --> 00:39:35,960
¿Sabéis de qué color es el miedo?
526
00:39:37,520 --> 00:39:39,400
Del mismo color que la prudencia.
527
00:39:46,200 --> 00:39:49,280
-¿Ese no es el tipo del carro,
el que le pidió clemencia al rey?
528
00:39:49,320 --> 00:39:51,480
-Y que estaría muerto
si no fuera por él.
529
00:39:51,520 --> 00:39:53,160
-Sí, es él.
Huelo a trifulca.
530
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
Y yo.
531
00:39:54,240 --> 00:39:57,480
-Recordad que debéis mantener
la compostura, es una orden.
532
00:40:00,320 --> 00:40:03,360
¡Olvidaos de la orden!
-¡A mí los tercios, proteged al rey!
533
00:40:28,640 --> 00:40:30,120
(SUSPIRA)
534
00:40:31,640 --> 00:40:33,120
¿Le reconoces?
535
00:40:34,240 --> 00:40:35,480
Es un espía.
536
00:40:36,280 --> 00:40:38,520
Se hizo pasar
por fotógrafo de una revista,
537
00:40:38,560 --> 00:40:40,280
le di una buena paliza.
538
00:40:42,000 --> 00:40:43,560
Y él, ¿sabes quién es?
539
00:40:48,480 --> 00:40:50,400
No, dímelo tú.
540
00:40:52,080 --> 00:40:53,800
El Empecinado.
541
00:40:54,480 --> 00:40:56,520
Fue nuestra primera misión.
542
00:40:56,560 --> 00:40:59,240
Viajamos a 1808 para salvarle
543
00:40:59,280 --> 00:41:02,920
y que España ganase la Guerra
de la Independencia contra Napoleón.
544
00:41:02,960 --> 00:41:04,800
"Es el Empecinado.
545
00:41:05,920 --> 00:41:08,400
¿Quién?
Tú sí sabes quién es, ¿no?
546
00:41:08,440 --> 00:41:10,680
Sí, sí, pero cuéntaselo tú mejor."
547
00:41:34,720 --> 00:41:37,760
Parece una foto de bodas antigua.
Lo es.
548
00:41:38,960 --> 00:41:40,360
¿No la recuerdas?
549
00:41:41,640 --> 00:41:44,400
"El asunto es saber
quién consiguió la foto,
550
00:41:44,440 --> 00:41:45,840
porque falsa no es.
551
00:41:45,880 --> 00:41:47,800
Es de 1883.
552
00:41:48,960 --> 00:41:51,360
Y parece de su boda.
No puede serlo."
553
00:41:58,440 --> 00:42:00,240
Es la primera vez que la veo.
554
00:42:05,040 --> 00:42:06,880
¿Sabes quién es?
555
00:42:10,760 --> 00:42:12,080
(Puerta)
556
00:42:12,120 --> 00:42:14,720
"¿Quién llama?
Servicio de habitaciones.
557
00:42:15,680 --> 00:42:17,560
¿Qué es eso
de servicio de habitaciones?
558
00:42:19,888 --> 00:42:21,648
Lo que me sale de los cojones."
559
00:42:27,520 --> 00:42:30,080
No, no, no...
no sé quién es.
560
00:42:37,000 --> 00:42:40,960
"Hacienda sois todos
y sin vuestro esfuerzo y disciplina,
561
00:42:41,000 --> 00:42:42,680
nada sería posible.
562
00:42:42,720 --> 00:42:44,520
Nos vemos la semana que viene."
563
00:42:48,360 --> 00:42:49,600
Tampoco.
564
00:42:50,560 --> 00:42:52,240
¿Hemos acabado?
¿Me puedo ir?
565
00:43:01,040 --> 00:43:02,600
¿Le conoces?
566
00:43:09,000 --> 00:43:11,080
Es el tipo que veo en sueños.
567
00:43:12,640 --> 00:43:13,840
¿Quién es?
568
00:43:14,320 --> 00:43:16,840
Federico García Lorca, un poeta.
569
00:43:17,800 --> 00:43:20,200
Le asesinaron en 1936.
570
00:43:23,040 --> 00:43:25,440
¿Y qué hago yo soñando
con un muerto?
571
00:43:27,480 --> 00:43:28,840
¿Él te dijo que me llamaras?
572
00:43:28,880 --> 00:43:31,560
Sí, pero es imposible,
es la primera vez que le veo...
573
00:43:33,080 --> 00:43:34,640
"Me llamo Federico.
574
00:43:36,200 --> 00:43:37,720
Julián."
575
00:43:44,160 --> 00:43:46,120
Veo a una mujer corriendo.
576
00:43:50,840 --> 00:43:53,880
Es Maite, tu esposa.
577
00:44:09,760 --> 00:44:11,600
Maite...
578
00:44:22,400 --> 00:44:24,480
(LLORA)
579
00:44:28,080 --> 00:44:29,680
(GIME)
Bueno, bueno.
580
00:44:29,720 --> 00:44:31,480
Espero que esto te calme.
581
00:44:32,320 --> 00:44:33,520
Ya está.
582
00:44:33,560 --> 00:44:36,120
¿Hemos estado en Flandes
o no hemos estado en Flandes?
583
00:44:36,160 --> 00:44:38,280
Con heridas peores
que esta hemos luchado.
584
00:44:38,320 --> 00:44:40,560
Pero esta me ha dolido
más que ninguna.
585
00:44:41,480 --> 00:44:42,800
Dos dedos más a la derecha
586
00:44:42,840 --> 00:44:45,320
y no hubiera vuelto a ver
a mi hija.
587
00:44:52,080 --> 00:44:55,480
Alonso, tú y yo nos vamos
inmediatamente al Ministerio.
588
00:44:55,520 --> 00:44:57,200
A la orden, jefa.
Yo cierro el caso.
589
00:44:58,040 --> 00:44:59,800
-Y yo os ayudaré.
590
00:45:00,240 --> 00:45:02,120
(Puerta)
591
00:45:05,800 --> 00:45:07,240
-¿Cómo está el herido?
592
00:45:07,280 --> 00:45:10,240
-Pues no ha necesitado
que le dé la extremaunción.
593
00:45:11,840 --> 00:45:15,640
-Habéis salvado la vida del rey,
España está en deuda con vos.
594
00:45:16,000 --> 00:45:18,480
No, dejadlo en que estamos en paz.
595
00:45:18,960 --> 00:45:22,040
Jamás me hubiera perdonado
que mataran al rey en mi presencia.
596
00:45:22,600 --> 00:45:26,080
Y vos lo habéis evitado.
Solo he cumplido con mi deber.
597
00:45:29,080 --> 00:45:31,800
Cuando os repongáis,
¿podéis acompañarme a Italia?
598
00:45:32,480 --> 00:45:35,240
Necesitaré hombres de vuestra valía
para recuperar Siena,
599
00:45:35,280 --> 00:45:36,840
Milán y Nápoles.
600
00:45:37,600 --> 00:45:41,400
Será un honor,
tal vez cuando me recupere de esto.
601
00:45:42,440 --> 00:45:44,880
Bien, os dejo.
602
00:45:46,000 --> 00:45:49,160
Voy a seguir interrogando
a este hideputa de lord Arthur.
603
00:45:51,760 --> 00:45:52,760
Pacino...
604
00:45:52,800 --> 00:45:56,040
Me da que a ese lord Arthur
sí deberé darle la extremaunción.
605
00:45:56,880 --> 00:46:00,200
Oye, ¿a qué ha venido eso
que le has dicho al duque de Alba?
606
00:46:00,240 --> 00:46:02,200
Es muy largo de explicar.
607
00:46:13,640 --> 00:46:14,840
¿Qué clase de mal nacido
608
00:46:14,880 --> 00:46:17,040
atenta contra la vida
de quien salvó la suya?
609
00:46:20,000 --> 00:46:23,580
¿Qué clase de criatura atenta contra
la vida del hombre que salvó la suya?
610
00:46:24,004 --> 00:46:25,604
Rey español ...
611
00:46:25,928 --> 00:46:28,428
nunca será mi rey.
612
00:46:29,640 --> 00:46:33,920
-Dice que un rey español
jamás será su rey.
613
00:46:35,080 --> 00:46:36,800
-¿Qué queréis que hagamos con él?
614
00:46:38,520 --> 00:46:39,960
-Matadlo.
615
00:46:40,960 --> 00:46:42,480
-Por mí, perfecto.
616
00:46:43,360 --> 00:46:44,960
Apartadlo de mi vista.
617
00:46:59,040 --> 00:47:02,040
Nada impedirá nuestra felicidad.
618
00:47:03,960 --> 00:47:05,360
Nada.
619
00:47:05,400 --> 00:47:07,880
(Tormenta)
620
00:47:23,360 --> 00:47:24,760
No...
621
00:47:33,040 --> 00:47:34,840
¡No!
622
00:47:34,880 --> 00:47:37,000
(Trueno)
623
00:47:38,600 --> 00:47:40,440
-Ya es triste
que para que el rey beba,
624
00:47:40,480 --> 00:47:43,400
haya que echar a los ingleses
de una taberna.
625
00:47:43,440 --> 00:47:45,400
-Yo echaría a los ingleses
de Inglaterra.
626
00:47:47,240 --> 00:47:51,520
# Es más fácil que me vaya yo,
627
00:47:51,560 --> 00:47:55,040
# que no quiero amores.
628
00:47:55,080 --> 00:47:59,240
# Pues otros amores
# tengo en mi tierra.
629
00:47:59,280 --> 00:48:02,920
# Ay, Dios, de mi tierra,
630
00:48:02,960 --> 00:48:05,960
# llévame de aquí,
631
00:48:06,000 --> 00:48:10,280
♪ ay, que Inglaterra
♪ ya no es para mí. ♪
632
00:48:10,320 --> 00:48:11,880
-¿Y esa cancioncilla?
633
00:48:11,920 --> 00:48:14,600
-Se la inventaron los tercios
que están destinados aquí.
634
00:48:14,640 --> 00:48:17,680
-La melancolía siempre fue
buena semilla para la creatividad...
635
00:48:17,720 --> 00:48:19,480
(Relincho)
636
00:48:29,680 --> 00:48:31,480
-El médico ha dicho que se equivocó,
637
00:48:32,400 --> 00:48:34,240
que era un falso embarazo.
638
00:48:36,920 --> 00:48:38,920
-¿Cuándo Dios dejará de castigarme?
639
00:48:38,960 --> 00:48:41,440
-Sin descendencia,
la alianza morirá con vos.
640
00:48:41,480 --> 00:48:42,880
-Ya lo sé,
641
00:48:42,920 --> 00:48:45,680
pero cada día tengo más claro
que María no me dará hijos.
642
00:48:46,560 --> 00:48:48,840
-No es la única con sangre real.
643
00:48:52,040 --> 00:48:54,520
Podríais proponerle matrimonio
a Isabel.
644
00:48:55,680 --> 00:48:57,720
Siempre que la salud de la reina
se malogre,
645
00:48:57,760 --> 00:49:00,080
por supuesto, por supuesto.
646
00:49:04,760 --> 00:49:07,200
-Más agraciada sí que es.
-Hombre...
647
00:49:08,000 --> 00:49:09,560
-Y más joven.
648
00:49:10,800 --> 00:49:13,520
Podría daros hijos.
-Pero Isabel no es católica.
649
00:49:15,800 --> 00:49:19,320
-Nada de lo que no podáis
convencerla en el lecho.
650
00:49:23,440 --> 00:49:25,040
-No es mala idea.
651
00:49:27,240 --> 00:49:30,040
-Mientras decidáis si sí o si no,
652
00:49:30,080 --> 00:49:33,560
yo os aconsejaría poner
la vida de Isabel a buen recaudo,
653
00:49:33,600 --> 00:49:37,160
porque aquí, en cuanto la palma
alguien, se ponen a cortar cabezas.
654
00:49:37,200 --> 00:49:39,160
-Esa es una idea aún mejor.
655
00:49:41,280 --> 00:49:43,840
-Perdóneme que sea insistente,
Amelia, pero...
656
00:49:44,280 --> 00:49:46,960
¿de verdad no quiere volver
al Ministerio?
657
00:49:47,000 --> 00:49:49,880
-No me lo pida, por favor,
sabe que no puedo.
658
00:49:51,160 --> 00:49:53,400
-Siempre tendrá
un lugar entre nosotros.
659
00:49:54,800 --> 00:49:57,080
Necesitamos más gente como usted.
660
00:49:59,560 --> 00:50:01,760
-Hay misiones
que me parten el alma.
661
00:50:01,920 --> 00:50:03,680
-Ya.
662
00:50:05,040 --> 00:50:09,400
Vaya, veo que alguien ha tenido
el detalle de regalarle algo.
663
00:50:10,800 --> 00:50:12,360
Hasta en eso, dejo que desear.
664
00:50:12,400 --> 00:50:15,360
-No, no es para mí,
es un regalo para Julián.
665
00:50:16,520 --> 00:50:19,280
Es un libro de Lorca,
él es quien le ha salvado.
666
00:50:19,560 --> 00:50:20,840
(ASIENTE)
667
00:50:21,080 --> 00:50:22,680
-En sueños.
668
00:50:24,000 --> 00:50:27,200
Cada vez que lo pienso,
me dan escalofríos.
669
00:50:32,280 --> 00:50:33,960
-Cuide de Julián, por favor.
670
00:50:35,880 --> 00:50:37,640
-La mantendré informada.
671
00:50:40,800 --> 00:50:42,200
Suerte.
672
00:50:48,400 --> 00:50:50,120
(Puerta)
673
00:50:56,800 --> 00:51:00,440
Gracias por acompañarme.
No, gracias a ti por todo.
674
00:51:01,520 --> 00:51:04,520
Y por el libro de Lorca.
De nada.
675
00:51:13,760 --> 00:51:16,440
Debe ser duro
recordar todo de golpe.
676
00:51:18,560 --> 00:51:19,560
Sí.
677
00:51:19,600 --> 00:51:21,800
"Amelia, yo te quiero un huevo.
678
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
¿Eso es mucho?
Lo más.
679
00:51:24,600 --> 00:51:26,120
Pero como amiga."
680
00:51:26,680 --> 00:51:28,800
¿Y qué estabas recordando ahora?
681
00:51:30,560 --> 00:51:33,120
Una vez que metí la pata
hasta el fondo.
682
00:51:51,680 --> 00:51:52,800
Ya hemos llegado.
683
00:52:03,480 --> 00:52:06,800
Sí, ya hemos llegado, sí.
684
00:52:10,280 --> 00:52:12,120
(TITUBEAN)
685
00:52:13,960 --> 00:52:15,600
Mucha suerte.
686
00:52:19,200 --> 00:52:20,760
(SUSPIRA)
687
00:52:23,720 --> 00:52:25,280
Buena suerte.
688
00:52:31,560 --> 00:52:33,400
Bueno, pues adiós.
Venga.
689
00:53:01,720 --> 00:53:03,280
-He venido a despedirme,
690
00:53:04,000 --> 00:53:06,600
la situación en Flandes
requiere de mi presencia.
691
00:53:09,400 --> 00:53:11,040
-¿Volveréis?
692
00:53:26,720 --> 00:53:28,520
-Con una condición,
693
00:53:30,320 --> 00:53:32,040
que no matéis a Isabel.
694
00:53:33,920 --> 00:53:36,640
Si lo hacéis,
los anglicanos nunca os perdonarán.
695
00:53:43,200 --> 00:53:45,120
Y la convertiréis en una mártir.
696
00:53:49,480 --> 00:53:51,080
-Lo prometo.
697
00:54:02,480 --> 00:54:04,600
Decidle a Irene que venga.
698
00:54:08,920 --> 00:54:12,640
-Ha vuelto a Castilla,
con su compañero herido.
699
00:54:19,640 --> 00:54:22,080
-Qué sola me quedo.
700
00:54:28,000 --> 00:54:29,360
(LLORA)
701
00:54:32,160 --> 00:54:34,520
Y por todo eso
que han conocido de primera mano,
702
00:54:34,560 --> 00:54:37,120
a este mejunje
se le llama "bloody mary".
703
00:54:37,160 --> 00:54:39,440
También podría haberse llamado
"bloody Henry".
704
00:54:39,480 --> 00:54:42,080
O "bloody Torquemada",
sin ánimo de ofender, claro.
705
00:54:42,120 --> 00:54:44,000
No, tranquila,
no hay nada que perdonar.
706
00:54:44,040 --> 00:54:46,080
La historia es la que es.
707
00:54:46,120 --> 00:54:48,680
Alonso, ¿no está de baja?
¿Por qué no está en su casa?
708
00:54:48,720 --> 00:54:50,960
Bueno, he dejado a la niña
con la abuela y...
709
00:54:51,000 --> 00:54:52,640
y quería saber cómo habían quedado
710
00:54:52,680 --> 00:54:54,880
nuestros amigos Egmont
y el gran duque de Alba.
711
00:54:54,920 --> 00:54:57,640
Qué obsesión, macho,
le podías haber pedido un autógrafo.
712
00:54:57,680 --> 00:54:59,120
¿Qué fue de ellos?
713
00:54:59,160 --> 00:55:00,920
Bien, Egmont
intentó convencer al rey
714
00:55:00,960 --> 00:55:03,480
de que debía negociar
y retirar la Inquisición;
715
00:55:03,520 --> 00:55:06,600
Felipe le acusó de alta traición
y fue ejecutado en Bruselas.
716
00:55:06,640 --> 00:55:09,240
Fue el duque de Alba
quien dirigió la ejecución.
717
00:55:09,280 --> 00:55:11,960
-¡Si nunca he visto
tanta amistad y tanta camaradería!
718
00:55:12,000 --> 00:55:14,600
La obsesión por el poder
no sabe de esas cosas.
719
00:55:16,360 --> 00:55:18,040
¿Qué pasó con el duque?
720
00:55:18,080 --> 00:55:21,000
El rey lo envió a Flandes
y ahí la lío y gorda.
721
00:55:21,040 --> 00:55:22,960
Así que lo desterró
junto con su hijo.
722
00:55:23,000 --> 00:55:24,760
Más tarde, cuando tenía 72 años,
723
00:55:24,800 --> 00:55:26,920
le mandó llamar
para guerrear junto a él
724
00:55:26,960 --> 00:55:29,120
en la batalla
por la corona de Portugal.
725
00:55:29,160 --> 00:55:31,880
-¿72 años? Ese hombre no podría
ni montar a caballo.
726
00:55:31,920 --> 00:55:35,480
Con 72 años, el duque tenía cuajo
para eso y para más.
727
00:55:35,520 --> 00:55:37,360
Seguro que acudió
a la llamada del rey.
728
00:55:37,400 --> 00:55:40,320
Así es. Eso sí,
dijo una frase maravillosa:
729
00:55:40,360 --> 00:55:42,280
"Sois el único rey de la tierra
que saca
730
00:55:42,320 --> 00:55:45,160
a un general de la cárcel
para daros otra corona".
731
00:55:45,200 --> 00:55:47,240
Y ganó la batalla, ¿no?
No,
732
00:55:47,280 --> 00:55:49,880
las tropas enemigas se retiraron
sin batallar al saber
733
00:55:49,920 --> 00:55:51,600
que se enfrentaban
al duque de Alba.
734
00:55:51,640 --> 00:55:53,280
-¿Y el rey le perdonó sus penas?
735
00:55:53,320 --> 00:55:56,480
-El duque, enfermo, le pidió permiso
para volver con los suyos,
736
00:55:56,520 --> 00:55:58,280
pero el rey se lo negó.
737
00:55:58,320 --> 00:56:01,240
Así que murió solo en Portugal
sin despedirse de ellos.
738
00:56:01,280 --> 00:56:02,920
Ay, cuánto tristeza.
739
00:56:02,960 --> 00:56:06,040
Y cuánta testosterona, señor.
(ASIENTE)
740
00:56:10,560 --> 00:56:12,800
¡Ah! ¿Y estos pasillos
con tantas puertas?
741
00:56:12,840 --> 00:56:16,200
(CHISTA) No hables muy alto,
a ver si nos van a pillar.
742
00:56:16,240 --> 00:56:19,320
Ya sabía yo
que nos íbamos a volver a encontrar.
743
00:56:19,360 --> 00:56:21,760
Bueno, en sueños ya te he visto.
Y yo a ti.
744
00:56:22,040 --> 00:56:24,400
Aunque a veces no sé
qué es sueño y qué realidad.
745
00:56:24,440 --> 00:56:26,520
A mí me pasa lo mismo.
746
00:56:29,480 --> 00:56:32,040
A ver, antes que nada,
tengo que decirte una cosa.
747
00:56:34,560 --> 00:56:36,640
Federico, no vuelvas a Granada,
748
00:56:36,680 --> 00:56:38,520
te matarán
cuando empiece la guerra,
749
00:56:38,560 --> 00:56:41,000
el 18 de agosto de 1936.
750
00:56:42,280 --> 00:56:45,160
Pero ¿cómo puedes saber eso?
751
00:56:49,360 --> 00:56:52,240
Venga, vamos, que si no,
no me vas a creer.
752
00:57:10,480 --> 00:57:13,040
(Guitarra)
753
00:57:17,880 --> 00:57:19,600
¿Hemos viajado por el tiempo?
754
00:57:20,520 --> 00:57:22,440
Digamos que ha sido un sueño.
755
00:57:22,480 --> 00:57:24,640
(Música)
756
00:57:27,920 --> 00:57:33,000
# El sueño va sobre el tiempo,
# flotando como un velero,
757
00:57:33,040 --> 00:57:36,320
# flotando como un velero.
758
00:57:37,240 --> 00:57:42,400
# Nadie puede abrir semillas
# en el corazón del sueño,
759
00:57:42,440 --> 00:57:45,720
♪ en el corazón del sueño. ♪
760
00:57:47,200 --> 00:57:48,800
Ese es mi poema.
761
00:57:51,360 --> 00:57:54,400
¿Tanto tiempo después
España se acuerda de mí?
762
00:57:58,160 --> 00:57:59,720
Entonces...
763
00:58:04,680 --> 00:58:06,680
He ganado yo, ellos no.
764
00:58:08,880 --> 00:58:10,560
Eso es, Federico,
765
00:58:12,080 --> 00:58:13,880
eso es.
766
00:58:13,920 --> 00:58:17,160
# En el corazón del sueño.
767
00:58:17,200 --> 00:58:20,480
♪ En el corazón del sueño. ♪
768
00:58:20,720 --> 00:58:22,520
Dejemos las cosas como están.
769
00:58:22,560 --> 00:58:26,680
# Sobre la misma columna
# abrazados sueño y tiempo,
770
00:58:26,720 --> 00:58:29,880
# abrazados sueño y tiempo,
771
00:58:29,920 --> 00:58:34,800
# cruza el gemío del niño
# la lengua rota del viejo,
772
00:58:34,840 --> 00:58:37,680
# la lengua rota del viejo.
773
00:58:37,720 --> 00:58:42,680
# El sueño va sobre el tiempo,
# flotando como un velero,
774
00:58:42,720 --> 00:58:46,240
♪ flotando como un velero. ♪
775
00:58:47,960 --> 00:58:51,200
Señoras y señores,
tengo una buena noticia y una mala.
776
00:58:51,560 --> 00:58:54,840
La buena es que don Julián Martínez
vuelve a trabajar con nosotros.
777
00:58:54,880 --> 00:58:56,080
Gracias, gracias.
778
00:58:56,400 --> 00:58:58,560
Y la mala...
-"Las Meninas" han desaparecido.
779
00:58:58,600 --> 00:59:00,480
-Picasso no está pintando
el "Guernica".
780
00:59:02,400 --> 00:59:05,200
Podéis poner en peligro la misión
por mezclar lo personal,
781
00:59:05,240 --> 00:59:06,240
¿entiendes eso?
782
00:59:06,280 --> 00:59:08,680
Pensaba que eras tú
el experto en estos temas.
783
00:59:11,080 --> 00:59:13,560
Solo un genio
puede convencer a otro genio.
784
00:59:13,960 --> 00:59:15,840
Y usted ya lo ha hecho una vez.
785
00:59:18,640 --> 00:59:20,040
Buenas tardes, don Pablo,
786
00:59:20,080 --> 00:59:23,160
veníamos a hacerle un reportaje
de la revista "Arte y salud".
787
00:59:23,840 --> 00:59:25,640
Españoles.
Sí.
788
00:59:25,680 --> 00:59:28,520
-Y mucho españoles.
-Pues vamos a tomar una copita.
789
00:59:28,840 --> 00:59:33,160
¿Quién es esa mujer?
Joséphine Baker, la reina de París.
790
00:59:33,440 --> 00:59:36,480
Yo ya conocí a otra Lola Mendieta
y muy de fiar no era.
791
00:59:41,080 --> 00:59:43,040
¡Zorra será tu puta madre!
792
00:59:43,920 --> 00:59:45,040
Ay, qué bien.
793
00:59:47,280 --> 00:59:49,840
¿Clara Campoamor?
¿Nos conocemos?
794
00:59:51,040 --> 00:59:52,280
¿Qué coño hace aquí?
795
00:59:52,320 --> 00:59:53,320
-Una de dos:
796
00:59:53,360 --> 00:59:55,920
o ha vuelto la puta mariposa,
como dice usted,
797
00:59:55,960 --> 00:59:59,040
o el ladrón de "Las Meninas"...
-Es un viajero del tiempo.
798
01:00:01,120 --> 01:00:03,920
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
799
01:00:05,560 --> 01:00:07,600
¡Arriba las manos!
¡Que las pueda ver!
800
01:00:11,160 --> 01:00:13,720
Siempre has sido
muy desconfiada, Lola.
801
01:00:17,200 --> 01:00:18,480
¡Lola!
802
01:00:26,280 --> 01:00:28,960
Vale, y ahora,
¿cómo coño rescatamos a Lola?
56130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.