All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 4x7 - Preterito imperfecto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:07,460 Einstein asesinado y Emilio Herrera sospechoso... 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,420 -Emilio Herrera, justo hoy. 3 00:00:09,460 --> 00:00:11,900 -Angustias, esto debo resolverlo yo solo. 4 00:00:11,940 --> 00:00:14,620 Llevamos año medio pidiendo un aumento de presupuesto y, 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,820 de repente, se presenta un delegado para hablar del tema. 6 00:00:17,860 --> 00:00:18,860 Patán. 7 00:00:18,900 --> 00:00:20,140 ¿Se sabe algo de Salvador? 8 00:00:20,180 --> 00:00:21,980 ¿Qué Salvador? Salvador. 9 00:00:22,020 --> 00:00:24,100 Salvador... No sé nada. 10 00:00:24,220 --> 00:00:25,500 ¿Un cafelito? 11 00:00:25,540 --> 00:00:27,020 (TV) "Fallecimiento en Moscú 12 00:00:27,060 --> 00:00:30,700 del cosmonauta Mijail Kuliákov, el primer hombre en pisar la luna. 13 00:00:30,740 --> 00:00:33,260 Para la conquista del espacio fue decisiva 14 00:00:33,300 --> 00:00:35,580 la labor del científico español Emilio Herrera, 15 00:00:35,620 --> 00:00:37,660 padre de la escafandra estratonáutica 16 00:00:37,700 --> 00:00:40,300 que donó su invento a la URSS." -No. Otra vez no. 17 00:00:40,340 --> 00:00:43,140 Los rusos quieren su escafandra. Y yo estoy para impedirlo. 18 00:00:43,180 --> 00:00:45,460 -¿Qué hace? -Robar la escafandra, diría yo. 19 00:00:45,500 --> 00:00:46,940 -Pues sí, dice usted bien. 20 00:00:48,300 --> 00:00:51,860 ¿Quiere que Hernán Cortés conquiste México con un kaláshnikov? 21 00:00:51,900 --> 00:00:53,620 Era una broma, Irene. 22 00:00:54,740 --> 00:00:58,100 ¿A qué año ha ido? 1936, Madrid. 23 00:00:58,620 --> 00:01:00,500 (Metralleta) 24 00:01:01,140 --> 00:01:02,140 Bajad las armas. 25 00:01:02,180 --> 00:01:04,340 ¡Por supuesto que gasto en lienzos y óleos! 26 00:01:04,379 --> 00:01:07,500 ¿Qué pretende, que pinte las lanzas con rotuladores Carioca? 27 00:01:07,540 --> 00:01:09,740 -¿Algo más? -No, me he quedado a gusto. 28 00:01:10,740 --> 00:01:12,500 Gracias, ha salvado a mi hijo. 29 00:01:12,540 --> 00:01:15,340 -La he cagado, ¿verdad? -No, eres un héroe. 30 00:01:15,380 --> 00:01:17,260 A partir de aquello, 31 00:01:17,300 --> 00:01:20,260 pensé que todo lo bueno y lo malo que le pasara a Herrera 32 00:01:20,300 --> 00:01:21,660 sería mi responsabilidad. 33 00:01:21,700 --> 00:01:22,740 -¿Así que usted es? 34 00:01:22,780 --> 00:01:25,460 -Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 35 00:01:25,500 --> 00:01:26,500 ¿A que jode? 36 00:01:26,540 --> 00:01:28,100 ¿Tengo que enseñarle el carnet? 37 00:01:28,140 --> 00:01:30,620 Le aseguro que han empezado con muy mal pie conmigo. 38 00:01:30,660 --> 00:01:32,900 -¡Ya estamos otra vez! -¿Emilio Herrera? 39 00:01:32,940 --> 00:01:36,140 -El mismo. Sale usted en un periódico francés de 1947. 40 00:01:36,180 --> 00:01:37,380 -¿Para qué quería verme? 41 00:01:37,420 --> 00:01:40,100 -Quería saber si mi vida ha merecido la pena. 42 00:01:40,140 --> 00:01:42,300 -Esto es para usted. 43 00:01:42,340 --> 00:01:44,820 Una roca lunar. -Llegaremos a la luna. 44 00:01:44,860 --> 00:01:49,300 -En 1969, como una escafandra que es una evolución de la suya. 45 00:01:49,900 --> 00:01:51,460 -Por fin todo tiene sentido. 46 00:01:52,500 --> 00:01:55,060 El otro día, tuve una bronca del 14 con mi mujer. 47 00:01:55,100 --> 00:01:57,540 Total, porque le dije a su amiga Montse 48 00:01:57,580 --> 00:01:59,340 que la veía algo más gorda. 49 00:01:59,860 --> 00:02:04,060 Mi mujer me llamó de todo: grosero, borde, insensible. 50 00:02:04,460 --> 00:02:05,740 No me lo podía creer. 51 00:02:05,780 --> 00:02:09,020 Así que le dije a mi mujer: "Pero ¿está más gorda o no?". 52 00:02:09,059 --> 00:02:10,220 Y ella me dijo: 53 00:02:10,660 --> 00:02:13,460 "Pues claro que lo está, pero no está bien que se lo digas. 54 00:02:13,500 --> 00:02:16,540 No es políticamente correcto". 55 00:02:16,820 --> 00:02:19,660 ¿Políticamente correcto? ¿Y eso qué es? 56 00:02:20,140 --> 00:02:21,860 Gracias a Dios, al día siguiente, 57 00:02:21,900 --> 00:02:24,380 un periódico hablaba precisamente de eso, 58 00:02:24,420 --> 00:02:26,780 de lo políticamente correcto. 59 00:02:26,820 --> 00:02:28,900 Y me enteré de qué iba la cosa. 60 00:02:28,940 --> 00:02:32,260 Consiste en que digas lo que digas, no ofendas a nadie. 61 00:02:32,300 --> 00:02:35,860 Yo que pensaba que con la verdad por delante se iba a todas partes. 62 00:02:35,900 --> 00:02:39,740 Pues no, vivimos tiempos políticamente correctos. 63 00:02:39,780 --> 00:02:42,900 Ahora los precios no suben, se adaptan a la inflación. 64 00:02:42,940 --> 00:02:45,220 A los trabajadores no se les despide, 65 00:02:45,260 --> 00:02:47,020 se les reajusta laboralmente. 66 00:02:47,060 --> 00:02:50,260 Si tu hijo suspende, en la cartilla ya no pone "Suspenso", 67 00:02:50,300 --> 00:02:52,820 sino que no progresa adecuadamente. 68 00:02:52,860 --> 00:02:54,420 Ahora la gente no pasa hambre, 69 00:02:54,460 --> 00:02:58,540 está cinco puntos por debajo del salario interprofesional. 70 00:02:58,740 --> 00:03:01,420 Si matas a un tío, sigue siendo una víctima. 71 00:03:01,460 --> 00:03:04,460 Pero si matas a 1.500, son daños colaterales. 72 00:03:04,500 --> 00:03:09,300 A mi jefe ya no le podré decir que le tengo un odio africano, 73 00:03:09,340 --> 00:03:12,980 sino que mi odio hacia él va más allá de Ceuta y Melilla. 74 00:03:13,020 --> 00:03:14,060 Y a mi hijo, 75 00:03:14,100 --> 00:03:16,260 le tendré que contar el cuento de Blancanieves 76 00:03:16,300 --> 00:03:21,660 y los siete individuos cuya altura no se adapta al canon occidental. 77 00:03:21,700 --> 00:03:23,100 Muchas gracias. 78 00:03:29,460 --> 00:03:32,580 -Bueno, ha estado usted maravilloso. 79 00:03:32,620 --> 00:03:33,660 -Muchas gracias. 80 00:03:33,700 --> 00:03:36,940 Es una lástima que el público no entienda mi humor. 81 00:03:36,980 --> 00:03:39,780 Yo siempre procuro darle un toque intelectual, ¿sabe? 82 00:03:39,820 --> 00:03:42,460 Pero a la gente no le gusta pensar. Ese es el problema. 83 00:03:42,500 --> 00:03:43,900 -Ajá, por supuesto. 84 00:03:43,940 --> 00:03:46,020 -Ahora, al público solo le interesa ver 85 00:03:46,060 --> 00:03:49,180 si un famoso las pasa canutas en una isla 86 00:03:49,220 --> 00:03:52,420 o si Zutanito le pone los cuernos a Menganita. 87 00:03:52,460 --> 00:03:56,180 Y yo me pregunto: ¿para qué estudié yo a Grotowski? 88 00:03:56,220 --> 00:03:57,980 ¿Qué diría Stanislavski de todo esto? 89 00:03:58,020 --> 00:03:59,980 -Ni idea. -Pues yo se lo voy a decir. 90 00:04:00,540 --> 00:04:05,140 Stanislavski diría: "¿Quién soy? ¿De dónde vengo? ¿A dónde voy?". 91 00:04:17,340 --> 00:04:18,900 -El pulso es muy débil. 92 00:04:20,900 --> 00:04:23,820 -Los últimos fármacos que le dio no han servido de nada. 93 00:04:25,140 --> 00:04:27,900 -Eso os pasa por confiar en un liberal. 94 00:04:28,900 --> 00:04:30,940 -Antes que liberal, soy médico. 95 00:04:30,980 --> 00:04:33,180 Y este hombre, antes que nada, es mi paciente. 96 00:04:39,180 --> 00:04:41,020 -Firmad, Fernando, por Dios, 97 00:04:41,060 --> 00:04:43,580 no podéis dejar el país en manos de vuestro hermano. 98 00:04:43,620 --> 00:04:45,460 -¿Y en manos de quién queréis dejarlo? 99 00:04:46,940 --> 00:04:49,860 -¿En las de una niña de dos años? -¿Qué estáis haciendo aquí? 100 00:04:49,900 --> 00:04:52,260 -¿No puedo preocuparme por la salud de mi hermano? 101 00:04:52,300 --> 00:04:54,060 -Ya está bien. 102 00:04:54,100 --> 00:04:56,940 Si quieren discutir, salgan fuera. 103 00:05:42,580 --> 00:05:44,980 -Por eso yo busco la verdad de mis personajes, 104 00:05:45,020 --> 00:05:48,180 sus sentimientos más profundos. -Me parece estupendo. 105 00:05:48,220 --> 00:05:49,900 -Pero no sirve de nada. 106 00:05:49,940 --> 00:05:51,500 Me presento a todos los casting 107 00:05:51,540 --> 00:05:53,500 y los papeles se los dan a los mismos. 108 00:05:53,540 --> 00:05:54,940 ¿Y sabe por qué? -No. 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 -Pues yo solo voy a explicar. -Disculpe. 110 00:05:56,980 --> 00:05:58,780 (Móvil) 111 00:06:00,340 --> 00:06:01,380 ¿Sí? 112 00:06:01,420 --> 00:06:03,100 -Les mando unas imágenes 113 00:06:03,140 --> 00:06:05,540 para que vean cómo está la cosa por aquí. 114 00:06:06,060 --> 00:06:07,460 Hay que actuar ya. 115 00:06:07,820 --> 00:06:10,540 -Bien, téngalo preparado para mañana. 116 00:06:12,020 --> 00:06:13,180 Gracias. 117 00:06:14,540 --> 00:06:18,700 Señor Cucalón, venga a verme mañana a primera hora, 118 00:06:19,380 --> 00:06:22,140 tengo una oferta para usted que no podrá rechazar. 119 00:06:37,980 --> 00:06:40,180 Te mueres, cabrón. 120 00:06:41,900 --> 00:06:44,340 Y solo un milagro puede salvarte. 121 00:07:24,980 --> 00:07:27,620 "-No podéis dejar el país en manos de vuestro hermano. 122 00:07:27,660 --> 00:07:29,700 -¿Y en manos de quién queréis dejarlo? 123 00:07:30,500 --> 00:07:33,420 ¿En las de una niña de dos años? -¿Qué estáis haciendo aquí?" 124 00:07:33,460 --> 00:07:34,620 (SALVADOR) Eso digo yo. 125 00:07:34,660 --> 00:07:36,740 "¿No puedo preocuparme...?" 126 00:07:36,780 --> 00:07:38,940 ¿Qué hace el infante Carlos María Isidro allí? 127 00:07:38,980 --> 00:07:40,860 -¿Carlos María Isidro? Vaya nombre pijo. 128 00:07:40,900 --> 00:07:42,580 Pues a mí no me suena de nada. 129 00:07:42,620 --> 00:07:46,260 Pues como no actuemos, será rey y entonces sí que le va a sonar. 130 00:07:46,300 --> 00:07:48,220 Ernesto, por favor. 131 00:07:48,260 --> 00:07:51,620 -Sí. El 16 de septiembre de 1832, 132 00:07:52,180 --> 00:07:54,540 se agravó la salud del rey Fernando VII, 133 00:07:54,580 --> 00:07:58,020 que se encontraba convaleciente en su palacio de La Granja. 134 00:07:58,060 --> 00:08:01,060 La reina María Cristina, presionada por los absolutistas, 135 00:08:01,100 --> 00:08:03,740 encabezados por Calomarde, cedió. 136 00:08:03,780 --> 00:08:04,860 Y presionó a su marido 137 00:08:04,900 --> 00:08:08,300 para revocar la pragmática sanción de 1830 138 00:08:08,340 --> 00:08:11,420 que cerraba el acceso al trono de Carlos María Isidro 139 00:08:11,460 --> 00:08:14,460 a favor de la hija del rey, Isabel, de apenas dos años. 140 00:08:14,500 --> 00:08:17,660 No les hacía ninguna gracia que la corona la llevara una mujer. 141 00:08:17,700 --> 00:08:21,100 Bueno, con la otra Isabel que reinó en el siglo XV no nos fue tan mal. 142 00:08:21,140 --> 00:08:23,300 Un golpe de Estado en toda regla. Exacto. 143 00:08:23,340 --> 00:08:24,740 El rey firmó con la condición 144 00:08:24,780 --> 00:08:27,660 de que el nuevo decreto no saliera a la luz hasta su muerte, 145 00:08:27,700 --> 00:08:30,540 cosa que como no nos demos prisa, ocurrirá antes de tiempo. 146 00:08:30,580 --> 00:08:33,300 -Parece que nuestro amigo Carlos tiene prisa por ser rey. 147 00:08:33,340 --> 00:08:36,620 -Muy bien, ¿qué hay que hacer? -Usted nada, usted está de baja. 148 00:08:36,659 --> 00:08:38,220 Irá Julián. 149 00:08:38,260 --> 00:08:39,580 Por cierto, ¿dónde está? 150 00:08:39,620 --> 00:08:41,980 Le llamo, pero no coge el teléfono. Pues insista. 151 00:08:42,019 --> 00:08:44,540 -Jefe, yo no puedo estar en casa. 152 00:08:44,580 --> 00:08:47,100 Se me cae la casa encima, yo necesito acción. 153 00:08:47,140 --> 00:08:49,580 Es un asunto de máxima urgencia, señor. 154 00:08:50,580 --> 00:08:53,300 -Está bien, irá de misión. 155 00:08:53,340 --> 00:08:55,380 -Vale, ¿y qué hay que hacer? 156 00:08:56,100 --> 00:08:59,020 -Muy a mi pesar, salvar la vida de Fernando VII, 157 00:08:59,060 --> 00:09:01,100 el peor rey que ha tenido España jamás. 158 00:09:01,140 --> 00:09:02,380 Yo, con todo respeto, 159 00:09:02,420 --> 00:09:05,540 pero no me parece bien desear el mal a ningún rey. 160 00:09:05,580 --> 00:09:07,020 ¿Ah, no? 161 00:09:07,060 --> 00:09:10,540 Fernando VII huyó cuando Napoleón nos invadió. 162 00:09:10,580 --> 00:09:12,900 A la vuelta, ganada la guerra, mandó al exilio 163 00:09:12,940 --> 00:09:15,740 a los que se habían jugado la piel por defender a su país 164 00:09:15,780 --> 00:09:18,940 y ejecutó a otros, como al Empecinado, por ejemplo. 165 00:09:18,980 --> 00:09:20,300 ¿Le suena? 166 00:09:20,340 --> 00:09:23,100 -Irene y yo traeremos aquí a Fernando VII 167 00:09:23,140 --> 00:09:27,060 para que la medicina moderna haga lo que no puede hacer la antigua. 168 00:09:27,140 --> 00:09:29,340 Yo a este sí que lo conozco. 169 00:09:29,380 --> 00:09:30,540 Nada más traer al rey, 170 00:09:30,580 --> 00:09:33,500 vosotros dos viajaréis a 1832 con un doble del rey. 171 00:09:33,540 --> 00:09:36,340 Os recibirá el doctor Castelló, un agente del Ministerio. 172 00:09:36,380 --> 00:09:38,660 Y aguantaréis allí hasta que Fernando VII 173 00:09:38,700 --> 00:09:40,980 recupere aquí la salud y pueda volver al pasado. 174 00:09:41,020 --> 00:09:42,900 Un momento, ¿un doble? Un doble del rey. 175 00:09:42,940 --> 00:09:47,060 -¿De dónde vamos a sacar un doble? -Eso lo tenemos resuelto. 176 00:09:47,100 --> 00:09:48,780 Ya sé de qué me suena, claro, 177 00:09:48,820 --> 00:09:51,740 este es Manolo, el lotero de "Acacias 38". 178 00:09:52,460 --> 00:09:54,980 -Uy, pero ¿cuántas series se están haciendo a la vez? 179 00:09:55,020 --> 00:09:57,380 -Ni se imagina. -Cómo se nota que vivimos 180 00:09:57,420 --> 00:09:59,300 una nueva edad dorada de la televisión. 181 00:09:59,340 --> 00:10:00,420 -Eso dicen. 182 00:10:01,140 --> 00:10:03,020 -¿Y estos qué son? ¿Chañas? 183 00:10:03,060 --> 00:10:04,660 -Requetés. -¿Reque qué? 184 00:10:05,620 --> 00:10:07,380 -Creo que la historia no es su fuerte. 185 00:10:07,420 --> 00:10:09,260 -Pues no, pero aprendo enseguida. 186 00:10:09,740 --> 00:10:11,700 Oiga, ¿cuándo me dan una copia del guion, 187 00:10:11,740 --> 00:10:13,500 estoy deseando leerla? 188 00:10:15,380 --> 00:10:18,180 (VIBRA) 189 00:10:30,580 --> 00:10:33,420 -¿Como que no tengo que decir nada? ¿Pero nada nada? 190 00:10:33,460 --> 00:10:34,740 -Ni una palabra. 191 00:10:34,780 --> 00:10:37,220 Verá, usted interpretará a Fernando VII 192 00:10:37,260 --> 00:10:39,420 durante una grave crisis y de salud. 193 00:10:39,460 --> 00:10:42,900 Básicamente lo que tiene que hacer es estar tumbado e inconsciente. 194 00:10:43,580 --> 00:10:46,260 -¿Me ha traído aquí para hacer de figurante sin frase? 195 00:10:46,300 --> 00:10:48,580 No lo entiendo, usted vino a ver mis monólogos. 196 00:10:48,620 --> 00:10:50,820 -Sí, y no paraba de hablar. No, perdón, no, 197 00:10:50,860 --> 00:10:52,700 lo que quiero decir es que fue 198 00:10:52,740 --> 00:10:54,540 en esos pequeños momentos de silencio 199 00:10:54,580 --> 00:10:57,260 cuando me di cuenta de lo gran actor que es. 200 00:10:57,300 --> 00:10:58,780 -Bueno, sí, es que... 201 00:10:58,820 --> 00:11:01,860 uno a veces con los silencios dice más que hablando. 202 00:11:01,900 --> 00:11:02,940 -Ni lo dude. 203 00:11:02,980 --> 00:11:06,500 Además, es un actor excelso. Vamos, la interpretación que hace 204 00:11:06,540 --> 00:11:08,940 de Manolo el lotero en "Acacias 38", 205 00:11:08,980 --> 00:11:10,980 yo no me he reído más en mi vida. 206 00:11:11,420 --> 00:11:13,100 Pero si era un personaje dramático, 207 00:11:13,140 --> 00:11:14,900 atormentado por la pérdida de su hijo. 208 00:11:14,940 --> 00:11:16,460 -A ver, comedia, drama, 209 00:11:16,500 --> 00:11:18,740 lo que él quiere decir es que su interpretación 210 00:11:18,780 --> 00:11:21,180 derrochaba verdad. -Y nosotros queremos verdad. 211 00:11:21,220 --> 00:11:23,020 Verdad. Verdad. 212 00:11:24,860 --> 00:11:26,180 -Gracias. 213 00:11:26,220 --> 00:11:28,380 Bueno, ¿y de qué va la serie? 214 00:11:28,420 --> 00:11:31,580 -Bueno, estamos preparando un nuevo formato televisivo, 215 00:11:31,620 --> 00:11:33,460 un reality histórico. 216 00:11:34,700 --> 00:11:37,340 -¿Me han llamado para hacer un reality histórico? 217 00:11:37,380 --> 00:11:40,540 -Sí, pero no es lo mismo, es histórico. 218 00:11:40,580 --> 00:11:42,420 -Histórico. Histórico. 219 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 -Lo único que queda por hacer en realities. 220 00:11:45,980 --> 00:11:47,220 -Ya. 221 00:11:47,700 --> 00:11:49,540 ¿Y van a estar todo el rato filmando? 222 00:11:49,580 --> 00:11:51,220 Porque, claro, eso es otro precio. 223 00:11:51,260 --> 00:11:53,660 -Todo el rato no, cuando esté solo, por ejemplo... 224 00:11:53,700 --> 00:11:57,540 Pacino y Alonso le servirán de enlace con producción 225 00:11:57,580 --> 00:11:59,700 y ellos le dirán cuándo se rueda o no. 226 00:12:00,180 --> 00:12:01,580 ¿Qué? 227 00:12:02,380 --> 00:12:04,100 ¿Firmamos el contrato? 228 00:12:06,540 --> 00:12:07,580 Venga... 229 00:12:13,460 --> 00:12:15,300 Perfecto, venga, vámonos a vestuario. 230 00:12:15,340 --> 00:12:17,340 Pacino, una foto con el señor Cucalón. 231 00:12:17,380 --> 00:12:19,500 Si no tienes ni redes. Es para mi chiquilla. 232 00:12:19,540 --> 00:12:20,940 -Si tiene un año. -No importa. 233 00:12:20,980 --> 00:12:21,980 Si no le importa. 234 00:12:22,020 --> 00:12:24,300 Que no, que aquí somos muy profesionales. 235 00:12:25,380 --> 00:12:27,420 Castelló, todo arreglado. 236 00:12:27,900 --> 00:12:32,820 Sí, la operación "Felón" arranca en tres, dos, uno... 237 00:12:33,980 --> 00:12:35,660 Ya estamos aquí. ¿Qué tal, Castelló? 238 00:12:35,700 --> 00:12:38,540 Deprisa, la reina puede venir en cualquier momento. 239 00:12:38,820 --> 00:12:41,660 Antes no le quería ni ver y ahora está la mar de cariñosa. 240 00:12:41,700 --> 00:12:43,980 -Despacio. Por el interés, te quiero Andrés. 241 00:12:44,020 --> 00:12:47,380 A ver, vamos, uno, dos y tres... A la vez. 242 00:12:47,420 --> 00:12:48,980 Ya. Una, dos y tres. 243 00:12:49,020 --> 00:12:51,180 Joder, cómo pesa el ácido úrico. 244 00:12:51,940 --> 00:12:53,260 Entro yo primero. 245 00:12:53,860 --> 00:12:55,540 Ahora... Un pie... ¡Uy! 246 00:12:55,860 --> 00:12:57,820 Abrázamelo, abrázamelo. Lo tengo. 247 00:12:58,260 --> 00:12:59,340 Lo tengo. 248 00:13:02,060 --> 00:13:03,060 Cuidado. Vamos. 249 00:13:03,100 --> 00:13:04,940 Cuidado. El escalón, Ernesto. 250 00:13:06,180 --> 00:13:07,740 Vamos. ¿Lo coges? 251 00:13:09,060 --> 00:13:10,260 Vamos allá. 252 00:13:12,020 --> 00:13:13,340 Ahí está. 253 00:13:15,860 --> 00:13:17,860 Rápido, vamos. ¿Listos? Vámonos. 254 00:13:17,900 --> 00:13:19,100 Vámonos. 255 00:13:21,180 --> 00:13:23,060 Rápido, rápido. 256 00:13:24,100 --> 00:13:25,500 Ya estamos. 257 00:13:29,340 --> 00:13:32,100 -Ah, no, no se puede llevar mariconera, lo siento. 258 00:13:32,140 --> 00:13:33,780 -Solo llevo el móvil y el tabaco. 259 00:13:33,820 --> 00:13:35,900 Son las reglas, señor Cucalón, hombre. 260 00:13:36,260 --> 00:13:37,660 Permiso. 261 00:13:38,860 --> 00:13:40,380 Cuidado. 262 00:13:42,100 --> 00:13:43,340 Vamos. 263 00:13:44,020 --> 00:13:45,940 -¿También hacen una serie de hospitales? 264 00:13:45,980 --> 00:13:48,700 -Por lo visto tienen mucho éxito. Sí, doy fe. 265 00:13:55,580 --> 00:13:58,500 No es justo, vosotros tenéis un vestuario de puta madre y yo, 266 00:13:58,540 --> 00:14:01,020 en vez de un rey, parezco el fantasma de la Navidad. 267 00:14:01,060 --> 00:14:03,180 Un rey es un rey, vestido o en cueros. 268 00:14:03,220 --> 00:14:06,100 -Y ya sabes lo que dicen: personaje enfermo, premio seguro. 269 00:14:06,140 --> 00:14:07,860 -Oye, ¿por qué hay tantas puertas? 270 00:14:07,900 --> 00:14:10,260 -Cada una va a un plató. -Oh, qué poderío. 271 00:14:10,940 --> 00:14:12,860 Bueno, esta es. 272 00:14:19,420 --> 00:14:22,580 En fin, que empiece la función. 273 00:14:26,660 --> 00:14:27,980 Por Dios, qué estrecheces. 274 00:14:28,460 --> 00:14:31,420 Señor Cucalón, es Pedro Castelló, su médico personal. 275 00:14:32,500 --> 00:14:33,860 ¡Por la Pepa! 276 00:14:34,500 --> 00:14:36,900 Es la viva imagen del rey. -Castelló... 277 00:14:36,940 --> 00:14:38,900 ¿Te he podido ver en alguna película? 278 00:14:40,340 --> 00:14:42,340 -No, yo soy más de teatro. 279 00:14:44,300 --> 00:14:48,820 -Joder macho, qué nivel, parece un palacio de verdad. 280 00:14:49,420 --> 00:14:50,540 ¡Joder! 281 00:14:50,580 --> 00:14:52,820 Tenía que haber tenido más pasta, macho. 282 00:14:53,660 --> 00:14:55,340 ¡Muá, muá! -Pero ¿eso qué es? 283 00:14:55,380 --> 00:14:56,780 ¿Te has traído un chupete? 284 00:14:56,820 --> 00:14:59,420 -Esto limpia de maravilla las cuerdas vocales. 285 00:14:59,460 --> 00:15:02,340 Pues entonces, mi chiquilla tiene tener las cuerdas vocales 286 00:15:02,380 --> 00:15:04,220 como una patena. Por favor... Trae eso. 287 00:15:04,260 --> 00:15:07,020 Toma, tira para la cama, vamos. Tira. 288 00:15:08,260 --> 00:15:09,540 -Uf... -¿Qué? 289 00:15:09,580 --> 00:15:10,980 -Huele como a ajo, macho. 290 00:15:11,020 --> 00:15:14,060 Y las sábanas están sudadas. ¿No podemos cambiarlas? 291 00:15:14,100 --> 00:15:16,820 -No, el realismo es superimportante en esta producción. 292 00:15:16,860 --> 00:15:18,820 Vamos. -Ya viene el resto de actores. 293 00:15:18,860 --> 00:15:21,540 Bueno, como dicen los artistas: mucha mierda. 294 00:15:21,580 --> 00:15:23,100 Nunca mejor dicho. (LLAMAN) 295 00:15:25,980 --> 00:15:27,140 Majestad. 296 00:15:28,580 --> 00:15:30,140 Os presento a... 297 00:15:31,860 --> 00:15:33,220 Jesús Méndez Pontón, 298 00:15:33,260 --> 00:15:36,820 del Real Colegio de Cirugía Médica de San Carlos. 299 00:15:36,860 --> 00:15:38,940 Es un especialista en artritis gotosa. 300 00:15:38,980 --> 00:15:41,860 -Creía que usted era el mejor médico de este país. 301 00:15:42,780 --> 00:15:44,900 -Nunca está de más una segunda opinión. 302 00:15:48,500 --> 00:15:50,780 -No os destapéis, vais a coger frío. 303 00:15:53,500 --> 00:15:55,900 (GIME) 304 00:15:56,740 --> 00:15:58,500 Llevaba días sin moverse apenas. 305 00:15:58,540 --> 00:16:01,020 -Parece que mi sola presencia le ha mejorado. 306 00:16:01,060 --> 00:16:04,980 -Y Alonso de Entrerríos. Que velará por la seguridad. 307 00:16:05,780 --> 00:16:07,540 -No dejéis solo nunca al rey. 308 00:16:07,580 --> 00:16:10,500 Y supervisad a quien entre o salga de estos aposentos. 309 00:16:10,540 --> 00:16:13,340 Así lo haré, majestad. Lo hará si yo se lo ordeno. 310 00:16:13,380 --> 00:16:15,940 La guardia real la elijo yo personalmente. 311 00:16:16,420 --> 00:16:18,340 Si la reina ordena, yo obedezco. 312 00:16:18,380 --> 00:16:19,500 Igual que vos. 313 00:16:19,540 --> 00:16:20,900 (GIME) 314 00:16:22,380 --> 00:16:23,380 Una mosca. 315 00:16:23,420 --> 00:16:24,460 Común. 316 00:16:25,540 --> 00:16:27,300 Transmiten muchas enfermedades. 317 00:16:30,580 --> 00:16:33,900 -Creía que no pasaría de esta noche, no sé qué ha podido fallar. 318 00:16:33,940 --> 00:16:36,620 -¿Sabéis lo que nunca falla? Las armas. 319 00:16:36,660 --> 00:16:38,060 -No os precipitéis. 320 00:16:38,100 --> 00:16:41,500 El pueblo ama a Fernando y si ve que muere de forma natural, 321 00:16:41,540 --> 00:16:44,220 os aceptará como su sucesor antes que a una niña. 322 00:16:44,260 --> 00:16:47,340 Pero si tiene noticia de que llegáis al trono por la fuerza, 323 00:16:47,380 --> 00:16:48,460 mal asunto. 324 00:16:49,020 --> 00:16:50,140 -¿Por qué? 325 00:16:50,180 --> 00:16:52,820 -Porque convertiríais a Fernando en un mártir. 326 00:16:52,860 --> 00:16:55,340 Y el pueblo español traga cualquier cosa, 327 00:16:55,380 --> 00:16:58,500 pero dale un mártir por el que luchar y se vuelve loco. 328 00:16:59,300 --> 00:17:01,260 Que Dios nos libre de los locos. 329 00:17:08,740 --> 00:17:09,780 (CHISTA) 330 00:17:10,380 --> 00:17:12,179 -¿Estamos rodando? -No. 331 00:17:13,260 --> 00:17:14,660 -¿Y cómo me has visto? 332 00:17:15,380 --> 00:17:17,540 -Lo del gemido sobra un poquito, ¿eh? 333 00:17:17,580 --> 00:17:19,900 -Hombre, es que la escena me estaba llevando 334 00:17:19,939 --> 00:17:21,939 a un nivel de actuación más físico. 335 00:17:21,979 --> 00:17:25,060 -Pues mira a ver si te lleva a algo físico pero para adentro. 336 00:17:25,100 --> 00:17:27,699 -Oye, los otros actores eran buenísimos, ¿eh? 337 00:17:27,740 --> 00:17:29,060 Y no conozco a nadie. 338 00:17:29,100 --> 00:17:31,980 Hacía tiempo que no veía yo ese nivel de naturalidad. 339 00:17:32,020 --> 00:17:33,940 Mira que no me suena la cara de ninguno. 340 00:17:33,980 --> 00:17:36,380 -Bueno, el casting lo ha hecho Luis San Narciso. 341 00:17:36,420 --> 00:17:37,540 -Joder... 342 00:17:37,580 --> 00:17:40,300 Espero que las cámaras hayan captado bien mi actuación. 343 00:17:40,340 --> 00:17:41,420 ¿Dónde están? 344 00:17:57,860 --> 00:18:00,700 -Y hay otras por ahí repartirlas... Pero ¿qué haces? 345 00:18:00,740 --> 00:18:02,220 ¿Dónde vas? -Me estoy meando. 346 00:18:02,260 --> 00:18:04,140 -Coge el orinal ese que hay debajo. 347 00:18:08,260 --> 00:18:09,340 -Joder... 348 00:18:11,180 --> 00:18:12,300 ¡Puag! 349 00:18:12,340 --> 00:18:13,740 ¡Puag! 350 00:18:13,780 --> 00:18:17,500 Oye, ¿no nos estaremos pasando con tanto realismo? 351 00:18:17,540 --> 00:18:19,460 Esta sopa tiene hasta tropezones. 352 00:18:19,500 --> 00:18:21,460 -Hay que cuidar hasta el último detalle. 353 00:18:21,500 --> 00:18:22,740 -Joder, vale, vale. 354 00:18:31,540 --> 00:18:34,340 (ORINA) 355 00:18:39,220 --> 00:18:41,740 Lo que es capaz de ser un actor por un papel. 356 00:18:44,620 --> 00:18:47,420 ¿Cómo van las cosas en palacio? Despacio. 357 00:18:48,420 --> 00:18:50,740 Me está entrando complejo de vigilante jurado. 358 00:18:50,780 --> 00:18:53,180 ¿Siempre tiene que estar aquí alguien vigilando? 359 00:18:53,220 --> 00:18:55,460 Órdenes del jefe. Vete a casa, yo te relevo. 360 00:18:55,500 --> 00:18:56,580 Ay, gracias. 361 00:18:56,620 --> 00:18:59,260 Porque es más deprimente un domingo por la tarde. 362 00:19:02,500 --> 00:19:04,860 El neorrealismo italiano al lado de esto 363 00:19:04,900 --> 00:19:06,940 es uno de Fred Astaire y Ginger Rogers. 364 00:19:07,900 --> 00:19:09,820 ¿Sabemos algo de Julián? No. 365 00:19:09,860 --> 00:19:11,700 Siempre salta el buzón de voz. 366 00:19:12,580 --> 00:19:14,300 Hasta mañana. Chao. 367 00:19:45,180 --> 00:19:48,420 -Los parámetros renales han mejorado gracias a la diálisis. 368 00:19:48,460 --> 00:19:51,420 Pero también debería haberlo hecho su nivel de consciencia. 369 00:19:51,460 --> 00:19:53,780 -Pues necesitamos que lo recupere cuanto antes. 370 00:19:53,820 --> 00:19:54,980 -Ya. 371 00:19:55,020 --> 00:19:56,180 (Pitidos) 372 00:19:56,220 --> 00:19:57,420 Algo no va bien. 373 00:19:59,460 --> 00:20:00,780 Ha entrado en parada. 374 00:20:00,820 --> 00:20:02,660 ¡Rápido, equipo de reanimación! 375 00:20:03,380 --> 00:20:04,500 ¡Rápido! 376 00:20:05,260 --> 00:20:07,660 -Hagan algo, por favor. -Apártese, por favor. 377 00:20:07,700 --> 00:20:10,300 Rápido, carga las palas. Venga, date prisa. 378 00:20:10,340 --> 00:20:11,500 Apártese. 379 00:20:21,620 --> 00:20:24,700 ¿Y Cucalón, que sigue, sobando? Sí, está ahí con Castelló. 380 00:20:24,740 --> 00:20:27,260 Madre mía, yo no sé cómo puede dormir ese hombre ahí 381 00:20:27,300 --> 00:20:29,020 con la peste que echan las sábanas. 382 00:20:29,060 --> 00:20:31,380 Yo he dormido en cada jergón que... ¿Tú? 383 00:20:31,420 --> 00:20:34,020 A ti ya te gusta mucho el "viscolastic" ese. 384 00:20:34,060 --> 00:20:37,140 Tú ya te has modernizado, compañero. Sí, y no solo en eso. 385 00:20:37,180 --> 00:20:39,580 ¿Qué pasa? ¿Que manejamos las redes sociales? 386 00:20:39,620 --> 00:20:41,380 Antes el infierno entrar en eso. El... 387 00:20:41,420 --> 00:20:42,780 Que no, que no, que no. 388 00:20:42,820 --> 00:20:45,340 Lo que ocurre es que el Alonso de antes 389 00:20:45,380 --> 00:20:47,580 jamás hubiera cuestionado al rey. 390 00:20:48,700 --> 00:20:50,740 Y al rey este me cuesta respetarle 391 00:20:50,780 --> 00:20:53,740 porque mata a gente que le ayudó a ganar una guerra 392 00:20:53,780 --> 00:20:55,220 que él no quiso luchar. 393 00:20:55,260 --> 00:20:57,860 Al final, te vuelves republicano. ¡No, eso jamás! 394 00:20:57,900 --> 00:21:00,500 No, pero cuesta, cuesta perdonar ciertas... 395 00:21:01,660 --> 00:21:04,100 Me hubiera gustado que conocieras al Empecinado. 396 00:21:04,140 --> 00:21:06,020 Eso sí que era un soldado, un héroe. 397 00:21:06,060 --> 00:21:07,540 Un soldado de verdad... 398 00:21:08,420 --> 00:21:09,500 ¿Y vos? 399 00:21:11,300 --> 00:21:12,420 ¿Y yo? 400 00:21:12,460 --> 00:21:13,580 ¿Yo qué? 401 00:21:14,900 --> 00:21:16,780 Conmigo no hace falta disimular. 402 00:21:17,460 --> 00:21:19,700 Sé lo que duele perder a un ser querido. 403 00:21:22,140 --> 00:21:24,740 Entonces sabrás que el primer día es horrible. 404 00:21:24,780 --> 00:21:26,820 Los siguientes son aún peor. 405 00:21:27,620 --> 00:21:28,700 Exacto. 406 00:21:30,340 --> 00:21:32,540 Enciendo la tele, echan las mismas noticias, 407 00:21:32,580 --> 00:21:35,180 me gustaría comentarlas con ella, pero no está. 408 00:21:36,060 --> 00:21:37,340 O pongo una película. 409 00:21:37,380 --> 00:21:40,540 Pienso en lo que ella se reiría con ella, pero no está. 410 00:21:42,260 --> 00:21:46,220 Pero bueno, cierro los ojos y estoy con ella hasta que me despierto. 411 00:21:48,900 --> 00:21:51,500 Dicen que el tiempo todo lo cura. No. 412 00:21:52,820 --> 00:21:55,540 El tiempo lo que hace es aumentar los recuerdos. 413 00:21:56,580 --> 00:21:58,540 Pues entonces, perfecto, compañero, 414 00:21:58,700 --> 00:22:00,580 porque no la pienso olvidar nunca. 415 00:22:12,300 --> 00:22:14,500 ¿Más? -Un poquito, que tenemos prisa. 416 00:22:14,540 --> 00:22:17,300 -Pero señor ministro, con la dosis que lleva ya, 417 00:22:17,340 --> 00:22:20,580 si le echamos una gotita más, se nos va a ir en un suspiro. 418 00:22:20,620 --> 00:22:23,540 -Esa es la idea. -Pero ¿y si el rey nota algo raro? 419 00:22:23,580 --> 00:22:28,340 Mis gachas tienen una estructura de sabor con un puntito de calabacín 420 00:22:28,380 --> 00:22:31,260 y cebolla que les aportan un retrogusto especial. 421 00:22:31,300 --> 00:22:34,340 -Dejaos de pamplinas, le estamos envenenando, 422 00:22:34,380 --> 00:22:36,660 no participando en un concurso de cocina. 423 00:22:36,700 --> 00:22:41,180 -Bueno, pues déjeme al menos equilibrarlo con una pizca de canela 424 00:22:41,220 --> 00:22:43,380 o quizá un sutil toque de cacao. 425 00:22:43,420 --> 00:22:44,740 -Anda, déjalo. 426 00:22:57,340 --> 00:22:59,060 El desayuno real está listo. 427 00:23:11,540 --> 00:23:12,940 (SUSPIRA) 428 00:23:25,300 --> 00:23:26,340 Deja eso ahí. 429 00:23:29,940 --> 00:23:31,060 Ven aquí, ven. 430 00:23:37,460 --> 00:23:38,940 ¿Cómo ha pasado la noche? 431 00:23:39,980 --> 00:23:41,060 -Pichí, pichá. 432 00:23:42,180 --> 00:23:43,660 Como dicen en mi pueblo. 433 00:23:44,820 --> 00:23:47,020 -Es decir, sin novedad, majestad. 434 00:23:47,820 --> 00:23:48,940 No evoluciona. 435 00:23:49,820 --> 00:23:51,460 Pero tampoco empeora. -Tampoco. 436 00:23:52,340 --> 00:23:54,300 -Hacen ustedes una extraña pareja. 437 00:23:54,340 --> 00:23:56,500 ¿Puedo preguntar cómo se conocieron? 438 00:23:56,980 --> 00:23:58,060 -Por supuesto. 439 00:23:58,620 --> 00:24:00,900 El señor Pontón es alumno mío. 440 00:24:01,940 --> 00:24:02,980 -Otro liberal. 441 00:24:04,620 --> 00:24:05,700 Pichí, pichá. 442 00:24:08,940 --> 00:24:10,060 Qué ironía. 443 00:24:11,500 --> 00:24:13,260 Un enemigo del rey velando por él 444 00:24:13,300 --> 00:24:16,100 mientras sus más allegados están deseando que muera 445 00:24:16,140 --> 00:24:17,700 para que no cambie la firma. 446 00:24:19,100 --> 00:24:22,300 -Hay lealtades que van más allá de la ideología, señora. 447 00:24:22,940 --> 00:24:26,940 Y la mayor lealtad que yo tengo es con mi oficio. 448 00:24:32,540 --> 00:24:34,660 Venga, coge la bandeja y para adentro. 449 00:24:38,220 --> 00:24:39,540 El desayuno del rey. 450 00:24:41,820 --> 00:24:44,300 -Majestad, hora de unas nutritivas gachas. 451 00:24:44,820 --> 00:24:45,820 -Pueden irse. 452 00:24:46,660 --> 00:24:48,780 Hoy seré yo quien dé de comer a mi esposo. 453 00:24:52,700 --> 00:24:53,700 Márchense. 454 00:24:59,060 --> 00:25:00,260 -Vámonos, doctor, 455 00:25:00,300 --> 00:25:04,860 aquí cada cual debe saber dónde está su sitio y cómo comportarse. 456 00:25:05,860 --> 00:25:06,900 (SE QUEJA) 457 00:25:18,020 --> 00:25:19,580 -Fernando... -Mmm... 458 00:25:23,180 --> 00:25:24,860 -Te voy a hablar con el corazón. 459 00:25:30,300 --> 00:25:32,980 Siento haberte presionado para que firmaras el decreto 460 00:25:33,020 --> 00:25:35,140 que apartaba a nuestra hija de la corona. 461 00:25:37,460 --> 00:25:38,620 Pero tenía miedo. 462 00:25:40,740 --> 00:25:41,900 Y no por mí, ¿eh? 463 00:25:42,980 --> 00:25:44,580 Sino por ella. (CUCALÓN GIME) 464 00:25:49,860 --> 00:25:50,860 -Ernesto... 465 00:25:53,420 --> 00:25:55,100 -Qué esposa tan devota. -¡Ernesto! 466 00:25:55,140 --> 00:25:57,300 -Perdón. -Que lo de la reina no es amor, 467 00:25:57,340 --> 00:25:59,740 es pánico porque ve que se le escapa el chollo. 468 00:25:59,780 --> 00:26:00,980 -Me preocupa la niña. 469 00:26:01,020 --> 00:26:04,180 -Ay, Ernesto, que no estamos viendo una serie, que esto es real. 470 00:26:04,220 --> 00:26:05,820 Como no cambie y reine Carlos, 471 00:26:05,860 --> 00:26:08,460 tenemos el futuro más negro que el culo de un grillo. 472 00:26:13,100 --> 00:26:14,740 Pero ahora ya no tengo miedo. 473 00:26:17,020 --> 00:26:19,940 Porque no puede tenerlo quien está a punto de perder todo. 474 00:26:21,740 --> 00:26:25,660 Por eso rezo, rezo más que nunca para que te recuperes. 475 00:26:26,580 --> 00:26:27,820 Yo no aguanto más. 476 00:26:27,860 --> 00:26:31,140 Esto es "Los ricos también lloran" pero con ropa de época. 477 00:26:44,860 --> 00:26:47,500 ¿Qué será de nuestras hijas si Carlos sube al trono? 478 00:26:48,140 --> 00:26:49,820 (EMITE RUIDOS) 479 00:27:01,700 --> 00:27:04,060 Esto que tocas son mis lágrimas, esposo. 480 00:27:05,620 --> 00:27:08,380 Las lágrimas del dolor de una madre por su hija. 481 00:27:08,420 --> 00:27:10,460 (INTENTA HABLAR) 482 00:27:12,420 --> 00:27:13,500 ¡No! 483 00:27:13,540 --> 00:27:14,580 ¡Mire, mire! 484 00:27:15,460 --> 00:27:17,140 -¿Qué pasa ahora? -¡Venga! 485 00:27:22,940 --> 00:27:25,060 "-Más alto, Fernando, por favor". 486 00:27:32,260 --> 00:27:33,620 -Os amo. 487 00:27:34,180 --> 00:27:35,260 La ama. 488 00:27:38,420 --> 00:27:40,380 -Y yo, y yo. 489 00:27:44,340 --> 00:27:46,260 ¡Pero, pero! ¿Qué hace ese hombre? 490 00:27:59,780 --> 00:28:03,500 -Doc, ahora que yo sería su discípulo, dígame, 491 00:28:03,540 --> 00:28:08,500 ¿cómo un enemigo del rey se convierte en su médico de cámara? 492 00:28:09,580 --> 00:28:12,340 -Hace años, estuve preso por mis ideas liberales. 493 00:28:12,380 --> 00:28:14,900 Pero en las rey tuvo un ataque de gota 494 00:28:14,940 --> 00:28:17,140 y nadie acertaba con el tratamiento. 495 00:28:17,180 --> 00:28:18,380 El hombre se moría. 496 00:28:18,420 --> 00:28:20,740 -Y le llamaron a usted para salvarle a él. 497 00:28:20,780 --> 00:28:22,780 ¿Y por qué se quedó aquí a trabajar? 498 00:28:24,100 --> 00:28:27,500 -Por suerte, desde esta posición, he podido influir 499 00:28:27,540 --> 00:28:30,900 para que muchos progresistas se libren del cadalso. 500 00:28:30,940 --> 00:28:33,700 -¿Y cómo evita la tentación...? -De cargármelo. 501 00:28:37,540 --> 00:28:40,220 -Confieso que, a veces, ganas no me faltan. 502 00:28:40,260 --> 00:28:41,540 (Móvil) 503 00:28:41,580 --> 00:28:42,820 -Cuidado, que... 504 00:28:44,940 --> 00:28:47,140 Buenas, jefe. -Regulares más bien. 505 00:28:47,180 --> 00:28:48,860 Fernando VII no mejora. 506 00:28:48,900 --> 00:28:51,340 Esta noche, por poco se nos queden una crisis. 507 00:28:51,380 --> 00:28:52,500 -Vaya por Dios. 508 00:28:52,540 --> 00:28:56,060 Entonces, Juanjo se queda aquí, ¿no? -Correcto, pero átele corto, 509 00:28:56,100 --> 00:28:58,380 porque se está empezando a saltar el guion. 510 00:28:58,420 --> 00:29:00,580 Si no hay guion, si no tiene que decir nada. 511 00:29:00,620 --> 00:29:01,940 -Eso es lo malo, que habla. 512 00:29:03,460 --> 00:29:04,740 -No se preocupe, jefe, 513 00:29:04,780 --> 00:29:07,300 que ahora mismo le doy unas notitas de dirección. 514 00:29:08,580 --> 00:29:10,660 -¿Qué carajo le pasa a todo el mundo? 515 00:29:10,700 --> 00:29:11,740 -¿Qué ocurre? 516 00:29:11,780 --> 00:29:14,460 -Pacino, que ahora le quiere dar "notitas de dirección". 517 00:29:14,500 --> 00:29:18,100 -Pues que se las dé rápido o esto va a cambiar de género muy pronto. 518 00:29:18,140 --> 00:29:19,180 -¡Ay! 519 00:29:19,900 --> 00:29:22,340 Me voy a la enfermería, a ver si el rey mejora. 520 00:29:22,380 --> 00:29:24,620 Y salimos de este espectáculo bochornoso; 521 00:29:24,660 --> 00:29:26,580 y de paso, que me tomen la tensión. 522 00:29:31,900 --> 00:29:34,340 (Pitidos) 523 00:29:38,340 --> 00:29:39,500 (LLAMAN A LA PUERTA) 524 00:29:39,540 --> 00:29:43,620 Doctora, necesitamos que mejore. -Más no puedo hacer, se lo aseguro. 525 00:29:43,660 --> 00:29:45,660 -Lo que no entiendo es cómo sigue vivo. 526 00:29:45,700 --> 00:29:47,460 -Porque mal bicho nunca muere. 527 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 (Móvil) 528 00:29:48,540 --> 00:29:49,620 Disculpe. 529 00:29:50,500 --> 00:29:51,620 ¿Sí? 530 00:29:52,740 --> 00:29:55,180 ¡Hombre, Julián! Por fin sabemos de usted. 531 00:29:55,220 --> 00:29:56,300 Lo siento, jefe. 532 00:29:57,300 --> 00:29:59,020 ¿Cómo que lo siente? No fastidie. 533 00:29:59,060 --> 00:30:01,460 Tiene la obligación de decirnos dónde está y, 534 00:30:01,500 --> 00:30:03,300 sobre todo, por qué no está aquí. 535 00:30:03,340 --> 00:30:04,780 Esto parece una guardería. 536 00:30:04,820 --> 00:30:07,780 Sí, tienes razón, Salvador, pero es he ido a ver a mi familia, 537 00:30:07,820 --> 00:30:10,420 mi madre está regular y he decidido quedarme con ella. 538 00:30:10,460 --> 00:30:12,500 Siento no haber llamado antes. Ya. 539 00:30:12,540 --> 00:30:13,660 No se preocupe. 540 00:30:13,700 --> 00:30:17,020 A veces este Ministerio nos hace olvidar lo más importante. 541 00:30:17,060 --> 00:30:19,020 Si necesita cualquier cosa, llame. 542 00:30:19,620 --> 00:30:20,660 Muchas gracias. 543 00:31:49,620 --> 00:31:50,620 Mi amor, 544 00:31:53,100 --> 00:31:56,420 algún día te sentarás en el trono, te lo prometo. 545 00:32:02,860 --> 00:32:06,540 -Majestad, ¿qué haréis con ellas cuando vuestro hermano 546 00:32:06,580 --> 00:32:07,740 esté con Dios? 547 00:32:09,420 --> 00:32:11,180 -Su futuro me importa bien poco. 548 00:32:12,140 --> 00:32:14,460 A mí solo me importa una cosa, Calomarde: 549 00:32:14,500 --> 00:32:15,540 España. 550 00:32:16,340 --> 00:32:17,860 Hay tantas cosas que cambiar... 551 00:32:17,900 --> 00:32:21,380 -Más de las que yo hubiera pensado jamás gobernando vuestro hermano. 552 00:32:21,420 --> 00:32:22,580 -Mi hermano... 553 00:32:22,620 --> 00:32:25,460 Se ha convertido en un politicucho capaz de pactar 554 00:32:25,500 --> 00:32:27,620 con el diablo con tal de seguir en el trono. 555 00:32:29,260 --> 00:32:32,260 Restauró la Inquisición que abolieron las Cortes de Cádiz, 556 00:32:32,300 --> 00:32:35,380 pero cuando Riego se levantó, tuvo miedo y la volvió a abolir. 557 00:32:35,420 --> 00:32:37,700 -Y ya han pasado nueve años de ello. 558 00:32:37,740 --> 00:32:40,460 -Cuando yo sea rey, será lo primero que haga: 559 00:32:41,780 --> 00:32:43,220 restaurar la Inquisición 560 00:32:43,260 --> 00:32:46,020 que tanta paz y tanta gloria han dejado en este reino. 561 00:32:47,700 --> 00:32:48,980 España está enferma, 562 00:32:49,940 --> 00:32:52,900 ha perdido su fe y su moral por culpa de unos liberales 563 00:32:52,940 --> 00:32:56,140 que quieren dividir este reino que forjaron Fernando e Isabel, 564 00:32:56,860 --> 00:32:58,060 Carlos y Felipe. 565 00:32:58,100 --> 00:33:01,140 -Qué tiempos aquellos cuando éramos dueños del mundo. 566 00:33:01,580 --> 00:33:02,900 -Esos tiempos volverán. 567 00:33:04,020 --> 00:33:06,660 Glorificar nuestro pasado es nuestro mejor futuro. 568 00:33:06,700 --> 00:33:08,140 -Dios, patria y rey. 569 00:33:09,500 --> 00:33:11,020 -Dios, patria... 570 00:33:12,780 --> 00:33:13,820 y yo. 571 00:33:15,260 --> 00:33:17,900 -Pero que no puedes hablar, ¿cómo te lo digo? ¡Que no! 572 00:33:17,940 --> 00:33:20,060 -Pero si solo dije una frasecita. ¡Ni una! 573 00:33:21,180 --> 00:33:22,700 Aquí, aquí huele a tabaco. 574 00:33:23,460 --> 00:33:25,460 -Estaba solo, no se estaba grabando. 575 00:33:25,500 --> 00:33:28,300 -Ya lo dijo Cervantes: cada actor es como Dios le hizo 576 00:33:28,340 --> 00:33:29,540 y aún peor muchas veces. 577 00:33:29,580 --> 00:33:31,620 -No abras, que hace un frío de cojones. 578 00:33:31,660 --> 00:33:33,780 -¡Pues te aguantas! Esto es muy fácil: 579 00:33:33,820 --> 00:33:36,180 te ciñes al guion y punto. -¡Pero si no hay guion! 580 00:33:36,220 --> 00:33:38,860 Y ahí es donde un actor debe mostrar su grandeza. 581 00:33:38,900 --> 00:33:40,580 Ya lo escribió Shakespeare: 582 00:33:40,620 --> 00:33:42,900 "Si nos pinchan, ¿acaso no sangramos? 583 00:33:42,940 --> 00:33:46,300 Si nos hacen cosquillas, ¿acaso no nos reímos? 584 00:33:46,340 --> 00:33:49,300 Si nos envenenan, ¿acaso no morimos...?" 585 00:33:49,340 --> 00:33:50,420 ¡Ah! 586 00:33:50,460 --> 00:33:52,820 ¡Ah, ah, ah! 587 00:33:52,860 --> 00:33:56,020 -¿Y eso de qué es, de Shakespeare? ¿O de los Álvarez Quintero? 588 00:33:56,060 --> 00:33:57,380 -¡Ah, ah! 589 00:33:58,100 --> 00:33:59,300 ¡Ah! 590 00:33:59,340 --> 00:34:00,540 -Lengua inflamada. 591 00:34:00,580 --> 00:34:01,620 -Ah, ah... 592 00:34:03,420 --> 00:34:04,860 -Pupila dilatada. 593 00:34:04,900 --> 00:34:08,740 Tiene los mismos síntomas que tuvo el rey al inicio de su enfermedad. 594 00:34:08,780 --> 00:34:11,260 Entonces hay que sacarlo de aquí. ¡No, no, no! 595 00:34:11,300 --> 00:34:12,740 El show debe continuar. 596 00:34:12,780 --> 00:34:15,220 Además, que me hace falta la pasta, hombre. 597 00:34:15,260 --> 00:34:19,340 Esta profesión es muy puñetera. Fallas una vez y no te llaman más. 598 00:34:19,740 --> 00:34:21,980 -¿"Si nos envenenan, acaso no morimos"? 599 00:34:22,019 --> 00:34:24,260 Doctor, tengo que pedirle un favor. 600 00:34:24,300 --> 00:34:25,300 -Ah... 601 00:34:28,380 --> 00:34:30,499 Encima, Castelló no le encontraba la vena. 602 00:34:31,460 --> 00:34:32,700 -Doctora, por favor, 603 00:34:32,740 --> 00:34:35,539 analice la sangre y cotéjela con la de Fernando VII. 604 00:34:35,579 --> 00:34:38,499 Con razón no funcionaba la diálisis. -No se justifique, jefe. 605 00:34:38,539 --> 00:34:40,780 Si algo me enseñó la vida negra de Legazpi 606 00:34:40,820 --> 00:34:42,539 es que los venenos son muy puñeteros. 607 00:34:42,579 --> 00:34:45,900 -Sí, es que no son detectables a menos que busques expresamente. 608 00:34:45,940 --> 00:34:47,380 Y es lo que vamos a hacer. 609 00:34:47,420 --> 00:34:49,900 -Y otra cosa, doctora, cuando Fernando sane, 610 00:34:49,940 --> 00:34:53,059 jamás se debe saber que esto es el Ministerio de Tiempo. 611 00:34:53,099 --> 00:34:54,140 Jamás. 612 00:34:54,180 --> 00:34:55,340 -Sí, señor. 613 00:34:56,260 --> 00:34:58,980 -¿Pero no todos los reyes saben lo del Ministerio? 614 00:34:59,020 --> 00:35:01,740 -Su padre lo supo y su esposa también lo sabrá. 615 00:35:01,780 --> 00:35:05,260 Además, Espartero era agente nuestro, pero él no lo supo jamás. 616 00:35:05,300 --> 00:35:06,300 -¿Y eso? 617 00:35:06,340 --> 00:35:08,820 -Porque lo hubiera utilizado en su propio beneficio 618 00:35:08,860 --> 00:35:10,260 o lo hubiera aniquilado. 619 00:35:10,300 --> 00:35:12,060 Su obsesión por cerrar España 620 00:35:12,100 --> 00:35:14,780 a cualquier influencia extranjera era enfermiza. 621 00:35:15,420 --> 00:35:19,580 Tras el Congreso de Viena de 1814, después de la derrota de Napoleón, 622 00:35:20,500 --> 00:35:22,540 España no obtuvo ningún beneficio 623 00:35:22,940 --> 00:35:26,140 porque su majestad decidió cerrar fronteras. 624 00:35:27,060 --> 00:35:29,780 -Voy a tener que estudiar más para entenderlo todo. 625 00:35:31,340 --> 00:35:33,460 -Buen trabajo, Pacino. -Voy a... 626 00:35:33,500 --> 00:35:38,220 (Pitidos constantes) 627 00:36:08,900 --> 00:36:10,260 ¿Es la comida del rey? 628 00:36:12,380 --> 00:36:14,180 La última vez, le faltaba sal. 629 00:36:14,220 --> 00:36:15,460 Y eso no puede ser, 630 00:36:15,500 --> 00:36:17,860 o te vamos a tener que echar de "MasterChef". 631 00:36:17,900 --> 00:36:21,580 Vamos a ver, vamos a ver, vamos a ver si probamos la sopita. 632 00:36:22,260 --> 00:36:25,460 Vamos a ver, vamos a probarla, sí, ¿no queréis probarla? 633 00:36:25,500 --> 00:36:27,740 ¿Por qué? Porque está envenenada, ¿verdad? 634 00:36:27,780 --> 00:36:29,020 Confesad, mentecato. 635 00:36:29,060 --> 00:36:30,500 Un poquito de sopa. 636 00:36:30,540 --> 00:36:32,500 La boquita, abrid la boquita. 637 00:36:32,540 --> 00:36:33,860 La boca, coño. 638 00:36:33,900 --> 00:36:36,900 -Por favor, yo solo soy un pobre cocinero. 639 00:36:36,940 --> 00:36:40,140 ¿Quién ha sido? El ministro Calomarde me obligó. 640 00:36:40,180 --> 00:36:41,860 ¡Ah, Calomarde! 641 00:36:43,100 --> 00:36:44,620 ¿Ves como no era tan difícil? 642 00:36:46,540 --> 00:36:47,780 ¡Por cierto! 643 00:36:48,220 --> 00:36:49,780 Aquí no ha pasado nada. 644 00:36:50,260 --> 00:36:52,580 Porque si no, nuestra siguiente visita 645 00:36:52,620 --> 00:36:54,420 será más indigesta. 646 00:37:15,700 --> 00:37:19,220 Hay que ser personaje, convertirse en el personaje. 647 00:37:20,340 --> 00:37:22,740 -Desvaría, ya está en las últimas. 648 00:37:23,620 --> 00:37:24,860 (Ruido) 649 00:37:24,900 --> 00:37:26,780 (TOSE) 650 00:37:28,060 --> 00:37:29,300 ¿Pueden salir? 651 00:37:29,740 --> 00:37:32,460 El enfermo tiene que descansar, si son tan amables. 652 00:37:33,500 --> 00:37:35,820 -Resistid, Fernando, por vuestras hijas. 653 00:37:55,220 --> 00:37:58,300 Señores, se confirma: intoxicación aguda con arsénico. 654 00:37:59,060 --> 00:38:01,540 En cambio, al rey lo han envenenado progresivamente 655 00:38:01,580 --> 00:38:03,540 con dosis reducidas. Hideputas. 656 00:38:03,580 --> 00:38:05,540 Traigo el antídoto: dimelcrapol. 657 00:38:06,380 --> 00:38:07,620 Yo se lo administro. 658 00:38:15,140 --> 00:38:17,540 Bueno entonces, ¿puedo cargármelos ya? 659 00:38:17,580 --> 00:38:18,900 No, hay cambio de planes. 660 00:38:18,940 --> 00:38:21,980 Ahora se trata de que Cucalón vuelva a la vida con normalidad, 661 00:38:22,020 --> 00:38:24,060 que salga de la cama y empiece a hablar. 662 00:38:24,100 --> 00:38:27,860 Volver locos a los envenenadores. ¿Cucalón largando a sus anchas? 663 00:38:27,900 --> 00:38:30,620 Yo no sé si los volverá locos, pero a nosotros... 664 00:39:34,060 --> 00:39:36,020 -Venga como un poquito más, dale. 665 00:39:36,700 --> 00:39:37,860 Ahí. 666 00:39:39,860 --> 00:39:41,180 -Macho... -¿Qué? 667 00:39:41,860 --> 00:39:43,740 -Mucha cortina y mucha casaca, 668 00:39:43,780 --> 00:39:47,020 pero de catering va bien flojita esta producción. 669 00:39:47,980 --> 00:39:50,420 Ya le podían poner un poquito de alegría al arroz. 670 00:39:50,460 --> 00:39:52,540 -Que el médico ha dicho dieta blanda. 671 00:39:52,580 --> 00:39:53,580 -Ya... -Claro. 672 00:39:53,620 --> 00:39:56,300 Pero bueno, no seas ansias, ya te puedes mover, 673 00:39:56,340 --> 00:39:57,500 ya puedes hablar. 674 00:39:57,540 --> 00:40:00,060 Ayer estabas para el arrastre. -Pueden irse. 675 00:40:00,100 --> 00:40:01,180 -Acción. 676 00:40:03,700 --> 00:40:05,100 -Buenos días, Fernando. 677 00:40:05,140 --> 00:40:07,420 Qué dichosa me hace verte tan repuesto. 678 00:40:09,140 --> 00:40:12,900 -Mejor estaría si en lugar de arroz me trajeran corderito asado. 679 00:40:13,420 --> 00:40:14,620 -Qué gracioso sois. 680 00:40:14,660 --> 00:40:17,500 -Parece que hubiera recobrado el humor. (RÍE) 681 00:40:17,540 --> 00:40:18,660 -Doctor... 682 00:40:19,820 --> 00:40:21,860 Denos un poco de privacidad, por favor. 683 00:40:22,500 --> 00:40:26,860 Como usted dice, ya puedo hablar, moverme y dar órdenes. 684 00:40:31,740 --> 00:40:32,860 "Por favor. 685 00:40:34,820 --> 00:40:35,940 Salga, por favor." 686 00:40:36,660 --> 00:40:37,660 -Permiso. 687 00:40:47,900 --> 00:40:49,540 -Fernando, he estado pensando. 688 00:40:50,540 --> 00:40:53,300 Es tristísimo que hayamos empezado a tratarnos con respeto 689 00:40:53,340 --> 00:40:55,260 cuando ya casi era demasiado tarde. 690 00:40:57,060 --> 00:41:00,660 -Solo la conciencia de la muerte nos impulsa a vivir más. 691 00:41:01,220 --> 00:41:02,340 -Qué bello. 692 00:41:02,380 --> 00:41:03,500 ¿Garcilaso? 693 00:41:03,540 --> 00:41:04,660 -Paulo Coelho. 694 00:41:09,380 --> 00:41:12,100 -He pensado que tal vez te alegraría ver a tu hija. 695 00:41:12,140 --> 00:41:13,300 ¡Adelante! 696 00:41:16,540 --> 00:41:18,500 -¡Uy! ¿Pero quién viene por ahí? 697 00:41:19,820 --> 00:41:21,100 Pero ¿qué cosita? 698 00:41:21,500 --> 00:41:22,860 ¡Uy, uy! 699 00:41:22,900 --> 00:41:24,300 ¡Uy, uy, uy! 700 00:41:24,340 --> 00:41:26,740 ¡Ay, qué preciosa está mi Isabelita! 701 00:41:26,780 --> 00:41:28,580 -Quieres decir Luisa Fernanda. 702 00:41:28,620 --> 00:41:31,340 -Su alteza Isabel está jugando en los jardines. 703 00:41:31,380 --> 00:41:35,340 -Ah, claro, es que todavía tengo la mente un poco nublada. 704 00:41:35,740 --> 00:41:38,300 "Pero está preciosa mi Luisa Fernanda..." 705 00:41:38,340 --> 00:41:40,620 No sé si hemos acertado dejándole hablar. 706 00:41:42,100 --> 00:41:44,060 "Qué grande está ya Luisa Fernanda". 707 00:41:44,620 --> 00:41:46,100 Cómo pasa el tiempo. 708 00:41:50,860 --> 00:41:52,060 -¿Amas a tus hijas? 709 00:41:53,580 --> 00:41:56,940 -Pero ¿cómo no las voy a querer? Si son sangre de mi sangre. 710 00:41:57,660 --> 00:41:59,740 -Entonces, debes enmendar lo que firmaste, 711 00:41:59,780 --> 00:42:00,820 amado mío. 712 00:42:00,860 --> 00:42:03,100 Por el bien de España y de tu hija Isabel. 713 00:42:03,620 --> 00:42:05,340 -Claro, claro, cuando quieras. 714 00:42:06,180 --> 00:42:07,660 Porque antes que rey... 715 00:42:08,660 --> 00:42:10,020 "soy padre". 716 00:42:11,060 --> 00:42:12,300 -Está estupendo. 717 00:42:12,340 --> 00:42:14,500 -Ahora estoy seguro, no hemos acertado. 718 00:42:14,540 --> 00:42:17,300 Sí, señor, primera temporada te "Amar en tiempos regios". 719 00:42:17,340 --> 00:42:19,860 Como le dé por firmar, nos llena España de rotondas 720 00:42:19,900 --> 00:42:21,700 antes de que se invente el automóvil. 721 00:42:21,740 --> 00:42:25,780 -Vigilaré los documentos que lleguen a la Biblioteca Nacional desde 1832. 722 00:42:26,860 --> 00:42:27,940 -Sí. 723 00:42:28,340 --> 00:42:29,420 Ah... 724 00:42:29,460 --> 00:42:31,340 Sí, voy para allí inmediatamente. 725 00:42:32,660 --> 00:42:34,420 Fernando VII se ha recuperado, 726 00:42:34,460 --> 00:42:37,460 voy a leerle la cartilla antes de que vuelva a su época. 727 00:42:37,500 --> 00:42:39,060 Y ustedes dos, descansen. 728 00:42:39,100 --> 00:42:40,980 Angustias les relevará. Sí, señor. 729 00:42:41,020 --> 00:42:42,140 Vaya, vaya. 730 00:42:44,380 --> 00:42:46,540 -Se rumorea que mi hermano, lejos de morir, 731 00:42:46,580 --> 00:42:48,020 ha amanecido de mejor color. 732 00:42:48,060 --> 00:42:51,300 Debe ser ese destello efímero antes de la oscuridad final. 733 00:42:51,340 --> 00:42:52,860 -Yo no estaría tan seguro. 734 00:42:57,820 --> 00:42:59,340 -¡Santo Dios del cielo! 735 00:43:01,740 --> 00:43:03,100 -Me pedíais paciencia. 736 00:43:04,460 --> 00:43:06,460 Lamento deciros que se me ha acabado. 737 00:43:07,220 --> 00:43:08,980 -Por fin un poco de aire puro. 738 00:43:09,020 --> 00:43:12,340 Y, ahora que no hay cámaras, has estado fantástica ahí dentro. 739 00:43:12,380 --> 00:43:14,660 Cuánta verdad, eres una actriz estupenda. 740 00:43:14,700 --> 00:43:15,900 -Volvéis a delirar. 741 00:43:17,460 --> 00:43:19,700 -¡Ah! ¿Que también ruedan en exteriores? 742 00:43:20,780 --> 00:43:22,140 No sufras, reina mía, 743 00:43:22,180 --> 00:43:24,940 mis únicos delirios son los del amor. 744 00:43:28,180 --> 00:43:30,020 ... con la grada de cine de verano. 745 00:43:30,060 --> 00:43:31,140 -¡Ah! 746 00:43:36,340 --> 00:43:38,940 ¿Dónde me han traído? ¿Y qué son estos cachivaches? 747 00:43:38,980 --> 00:43:40,380 -Doctora, déjenos solos. 748 00:43:41,700 --> 00:43:44,020 -No sabe lo que me alegra oírle decir eso. 749 00:43:44,060 --> 00:43:45,860 -Y cierre la puerta, por favor. 750 00:43:52,420 --> 00:43:54,300 ¿Habéis oído hablar del Purgatorio? 751 00:43:55,340 --> 00:43:56,620 Es ahí donde estáis. 752 00:43:57,660 --> 00:44:00,540 -Supongo que me han traído aquí para purgar mis pecados 753 00:44:00,580 --> 00:44:02,620 antes de la ascensión de mi alma. 754 00:44:03,860 --> 00:44:06,500 -Habría que multiplicar por dos la eternidad 755 00:44:06,540 --> 00:44:08,660 para que os diera tiempo a purgarlos. 756 00:44:08,700 --> 00:44:09,740 -Mentís. 757 00:44:09,780 --> 00:44:12,220 -Huisteis dejando a vuestro pueblo solo 758 00:44:12,260 --> 00:44:14,580 cuando nos invadieron los franceses. 759 00:44:14,620 --> 00:44:18,220 El mismo pueblo que ganó una guerra y os llamó para que volvierais. 760 00:44:18,260 --> 00:44:19,540 Y vos, ¿qué hicisteis? 761 00:44:20,540 --> 00:44:22,460 Traer a los 100.000 hijos de San Luis. 762 00:44:23,300 --> 00:44:25,460 -Había que limpiar España. -¿De quién? 763 00:44:26,100 --> 00:44:28,420 ¿De Jovellanos, su mejor cerebro? 764 00:44:28,460 --> 00:44:30,300 ¿O de Goya, su mejor pintor? 765 00:44:31,340 --> 00:44:33,180 Ellos tuvieron que exiliarse, 766 00:44:33,220 --> 00:44:36,220 pero hubo otros que corrieron peor suerte como el Empecinado 767 00:44:36,260 --> 00:44:37,340 o Torrijos. 768 00:44:38,260 --> 00:44:39,860 -Querían atentar contra mí. 769 00:44:40,620 --> 00:44:41,660 -Ya. 770 00:44:42,980 --> 00:44:47,300 Nadie puede expiar sus pecados si no se arrepiente de ellos. 771 00:44:47,340 --> 00:44:48,380 -Espere. 772 00:44:52,100 --> 00:44:53,740 Dígame qué tengo que hacer. 773 00:44:56,300 --> 00:44:57,340 -Por ser rey, 774 00:44:58,380 --> 00:45:00,060 solo os vamos a pedir una cosa. 775 00:45:02,940 --> 00:45:04,060 -Lo que sea. 776 00:45:04,740 --> 00:45:05,940 -Cuando volváis, 777 00:45:07,140 --> 00:45:09,380 aseguraos de que vuestra hija Isabel os sucede. 778 00:45:11,220 --> 00:45:12,980 Solo os queda un año de vida. 779 00:45:15,260 --> 00:45:18,940 Por una vez, haced algo por el bien de España, majestad. 780 00:45:29,580 --> 00:45:31,940 -¿Lo dispongo todo para que mañana firmes? 781 00:45:31,980 --> 00:45:35,020 -Vaya, vaya, María Cristina me quiere gobernar. 782 00:45:37,980 --> 00:45:41,100 Perdón, perdón, que este chiste es de una época posterior. 783 00:45:41,900 --> 00:45:43,580 -No sé qué me quieres decir. 784 00:45:43,620 --> 00:45:46,860 -Nada, nada, una tontería, una bagatela. 785 00:45:46,900 --> 00:45:49,260 Me ha venido a la cabeza y la he soltado. 786 00:45:50,300 --> 00:45:51,420 -¿Firmarás? 787 00:45:53,860 --> 00:45:55,620 -Si hay que firmar, se firma. 788 00:45:55,660 --> 00:45:58,700 -Si te sacrificas enfrentándote a todos firmando, 789 00:46:00,380 --> 00:46:03,540 yo me sacrifico dándote lo que hace tanto tiempo que no te doy. 790 00:46:27,020 --> 00:46:29,740 -Y esa almohadilla, ¿para qué es? ¿Para la playa? 791 00:46:29,780 --> 00:46:30,860 -¡Ay! 792 00:46:30,900 --> 00:46:32,620 Ya ni te acuerdas, pobre mío. 793 00:46:49,180 --> 00:46:50,300 ¡Uy! 794 00:46:51,500 --> 00:46:52,660 Uy... 795 00:46:53,860 --> 00:46:55,860 Uy, uy, uy... 796 00:46:58,140 --> 00:46:59,300 ¡Uy! 797 00:47:06,860 --> 00:47:08,140 -Para, para, para. 798 00:47:08,180 --> 00:47:10,060 A ver, ¿a qué hora emiten esto? 799 00:47:10,100 --> 00:47:12,820 Porque si echan repeticiones en horario infantil... 800 00:47:12,860 --> 00:47:15,860 -Mira, no sé de qué me hablas, pero cállate y disfruta. 801 00:47:17,140 --> 00:47:18,660 -No, no, que no, que no. 802 00:47:19,780 --> 00:47:22,020 Que es que yo estoy débil, hombre, que no... 803 00:47:27,220 --> 00:47:28,260 ¿Y por qué no? 804 00:47:28,300 --> 00:47:29,460 ¡Qué leches! 805 00:47:30,500 --> 00:47:31,900 ¿No querían realismo? 806 00:47:31,940 --> 00:47:33,620 Pues van a tener realismo. 807 00:47:33,660 --> 00:47:36,300 El rey del "edredoning" me van a llamar. 808 00:47:36,340 --> 00:47:38,260 -¡Espera, espera, la almohadilla! 809 00:47:38,300 --> 00:47:40,140 -¡Qué almohadilla ni qué leches! 810 00:47:44,300 --> 00:47:45,460 -¡Oh! 811 00:47:46,220 --> 00:47:48,100 ¿Tu miembro es normal? -¡Oye, oye! 812 00:47:48,140 --> 00:47:50,260 Que a mí no se me ha quejado nunca nadie. 813 00:47:50,300 --> 00:47:51,580 (GIME) 814 00:47:57,460 --> 00:47:59,540 (Gemidos) 815 00:48:00,020 --> 00:48:01,180 (Puerta) 816 00:48:01,220 --> 00:48:04,100 -Ya está todo arreglado. -Yo no estaría tan segura. 817 00:48:04,140 --> 00:48:06,020 (Gemidos) 818 00:48:06,980 --> 00:48:08,420 -La madre que lo parió. 819 00:48:09,020 --> 00:48:11,500 -No puedes dejar de mirarlo, es adictivo. 820 00:48:11,540 --> 00:48:12,900 La vida en directo. 821 00:48:14,580 --> 00:48:16,820 Yo que usted, vendería el formato. 822 00:48:16,860 --> 00:48:19,780 Se nos acabarían los problemas presupuestarios. 823 00:48:20,340 --> 00:48:21,580 (GIME) 824 00:48:24,140 --> 00:48:26,100 (Gemidos) 825 00:48:26,140 --> 00:48:27,660 ¿Qué, cómo va el artista? 826 00:48:27,700 --> 00:48:29,740 Me ha dicho el jefe que la está jodiendo. 827 00:48:29,780 --> 00:48:32,420 (Gemidos) 828 00:48:33,940 --> 00:48:35,460 "Sensu stricto". 829 00:48:36,060 --> 00:48:37,700 (GIME) 830 00:48:38,620 --> 00:48:41,660 Dios mío, la reina lo va a descubrir. 831 00:48:41,700 --> 00:48:44,460 Con lo que yo estoy oyendo, lo ha descubierto todo. 832 00:48:44,500 --> 00:48:45,980 Entra. No, no, entrad vos. 833 00:48:46,020 --> 00:48:47,180 -Usted es médico. 834 00:48:48,300 --> 00:48:50,340 -¿Para qué? El mal ya está hecho. 835 00:48:50,380 --> 00:48:53,860 El rey Fernando no puede copular como el resto de los hombres. 836 00:48:55,060 --> 00:48:56,140 (LA REINA GIME) 837 00:48:56,180 --> 00:48:59,020 -Esto es el final. -Pues para ellos, parece que no. 838 00:48:59,060 --> 00:49:01,820 Me parece que el jefe se refiere al final de la misión. 839 00:49:01,860 --> 00:49:04,900 -La reina se ha dado cuenta de que Cucalón no es Fernando VII. 840 00:49:04,940 --> 00:49:05,980 -¿Por qué? 841 00:49:06,020 --> 00:49:08,620 -El rey tiene una malformación en su miembro. 842 00:49:08,660 --> 00:49:09,780 (GIME) 843 00:49:10,460 --> 00:49:11,660 -¿Una malformación cómo? 844 00:49:11,700 --> 00:49:13,660 -Es enorme. -¿Cómo de enorme? 845 00:49:13,700 --> 00:49:15,060 -Inmensa. 846 00:49:15,100 --> 00:49:17,860 Tanto que tiene que copular con una almohadilla, 847 00:49:17,900 --> 00:49:20,580 como una especie de flotador de hoy. 848 00:49:21,620 --> 00:49:23,100 ¿Les hago un dibujito? 849 00:49:24,380 --> 00:49:27,420 -Utiliza una almohadilla para no destrozar a la reina, 850 00:49:27,460 --> 00:49:28,940 que es su alta esposa. 851 00:49:30,140 --> 00:49:32,620 Por eso le costó tanto tener descendencia. 852 00:49:32,940 --> 00:49:34,140 (GIME) 853 00:49:35,100 --> 00:49:36,540 (Chillidos) 854 00:49:37,620 --> 00:49:40,180 (Gemidos) 855 00:49:45,060 --> 00:49:46,540 -¿Les queda claro? 856 00:49:47,020 --> 00:49:48,540 -Santa Inquisición. 857 00:49:48,580 --> 00:49:49,980 Puag, qué barbaridad. 858 00:49:50,020 --> 00:49:53,020 Pues si le ha descubierto, le da igual, porque ahí sigue, 859 00:49:53,060 --> 00:49:54,180 dale que te pego. 860 00:49:55,660 --> 00:49:57,860 (JADEA) 861 00:49:57,900 --> 00:50:00,180 (Jadeos) 862 00:50:17,460 --> 00:50:21,100 -No sé qué remedio le han dado al rey, pero ha sido gloria bendita. 863 00:50:22,820 --> 00:50:24,180 -La madre que lo parió. 864 00:50:24,860 --> 00:50:26,620 ¿Qué? Bien ahí... ¿Eh? 865 00:50:30,220 --> 00:50:33,100 Es que... ¿A quién se le ocurre yacer con la reina? 866 00:50:33,140 --> 00:50:35,300 Bueno, no entiendo por qué os ponéis así. 867 00:50:42,260 --> 00:50:45,540 -El "edredoning" es lo que más audiencia da en los realities. 868 00:50:45,580 --> 00:50:46,940 -La madre que te parió. 869 00:50:47,580 --> 00:50:48,660 Vienen soldados. 870 00:50:49,140 --> 00:50:50,460 ¿Soldados? Sí, soldados. 871 00:50:58,660 --> 00:51:01,500 Y no creo que vengan a ayudarnos. ¿Soldados, cuántos? 872 00:51:01,540 --> 00:51:03,140 Por lo menos, un regimiento. 873 00:51:06,780 --> 00:51:08,780 ¿Lo de los soldados no estaba en el guion? 874 00:51:15,620 --> 00:51:18,140 Es que no se puede confiar en un civil, es así. 875 00:51:18,180 --> 00:51:20,340 Pues tú eras muy fan, ¿eh? ¡Juanjo Cucalón! 876 00:51:20,380 --> 00:51:22,460 Por supuesto, y le admiro como artista, 877 00:51:22,500 --> 00:51:24,020 pero no para defender España. 878 00:51:27,100 --> 00:51:28,340 Bueno, plan B. 879 00:51:32,260 --> 00:51:35,140 -Oye, oye, que esas armas no son de esta época. 880 00:51:35,180 --> 00:51:37,020 -Ya lo sé, pero son más efectivas. 881 00:51:42,860 --> 00:51:44,380 La que has liado, Cucalón. 882 00:51:51,340 --> 00:51:52,380 Apártese. 883 00:51:53,580 --> 00:51:54,660 Apártese. 884 00:51:56,900 --> 00:51:57,940 Abran. 885 00:52:03,100 --> 00:52:04,180 ¡Ni un paso más! 886 00:52:05,300 --> 00:52:07,780 La traición al rey se paga con la muerte. 887 00:52:07,820 --> 00:52:08,820 Eso. 888 00:52:08,860 --> 00:52:10,900 -La única traición la han cometido la reina 889 00:52:10,940 --> 00:52:13,180 y el doctor encubriendo la muerte de mi hermano 890 00:52:13,220 --> 00:52:15,140 y recurriendo a un impostor. 891 00:52:15,180 --> 00:52:17,980 -No merece la pena que perdáis vuestras vidas por alguien 892 00:52:18,020 --> 00:52:19,100 que no es el rey. 893 00:52:19,140 --> 00:52:20,260 Rendíos. 894 00:52:20,300 --> 00:52:22,020 -Demostrad que es un impostor. 895 00:52:22,580 --> 00:52:24,260 -Está bien, lo demostraremos. 896 00:52:26,060 --> 00:52:27,100 -Desnudadle. 897 00:52:28,060 --> 00:52:30,860 Que muestre sus partes pudendas. -¿Qué decís? 898 00:52:30,900 --> 00:52:33,540 -El palacio entero ha oído vuestra noche de amor. 899 00:52:35,260 --> 00:52:38,220 Si no sois un impostor, no tenéis nada que esconder. 900 00:52:38,260 --> 00:52:40,780 -Un rey no tiene nunca nada que esconder. 901 00:53:03,260 --> 00:53:05,540 -Manos blancas no ofenden, señora. 902 00:53:06,020 --> 00:53:07,140 -Posiblemente, 903 00:53:07,180 --> 00:53:10,700 pero un destierro de por vida en Teruel tal vez le ofenda más. 904 00:53:14,020 --> 00:53:15,180 -Vaya bofetada. 905 00:53:15,940 --> 00:53:19,020 -Según la historia, se la dio la hermana de la reina. 906 00:53:19,060 --> 00:53:21,780 Pero no vamos a montar una misión por eso, ¿no? 907 00:53:22,500 --> 00:53:24,380 -¿Y qué pasó con Carlos María? 908 00:53:24,420 --> 00:53:25,780 -Le desterraron a Portugal 909 00:53:25,820 --> 00:53:28,100 y ese fue el inicio de las guerras carlistas. 910 00:53:29,300 --> 00:53:31,060 -Tan crueles como las que más. 911 00:53:31,980 --> 00:53:34,860 Puede que si no hubiéramos hecho nada, no hubieran existido. 912 00:53:35,540 --> 00:53:39,260 -Habría habido otras guerras, la historia es la que es. 913 00:53:41,300 --> 00:53:44,660 -¿Usted cree que el rey firmará la que su hija sea su heredera? 914 00:53:45,660 --> 00:53:46,940 -Firmará, Angustias. 915 00:53:49,220 --> 00:53:50,260 Firmará. 916 00:54:12,500 --> 00:54:14,540 ¿Castelló nos está guiñando un ojo? 917 00:54:24,500 --> 00:54:25,660 Qué gran hombre. 918 00:54:27,220 --> 00:54:28,340 Y muy valiente. 919 00:54:28,380 --> 00:54:29,380 Y guapo. 920 00:54:29,420 --> 00:54:33,540 -Al menos, mi conversación con el rey ha servido para algo. 921 00:54:33,580 --> 00:54:34,820 -¿Qué le ha dicho? 922 00:54:35,900 --> 00:54:38,660 -Debo ser discreto, un rey siempre es un rey. 923 00:54:46,660 --> 00:54:48,100 ¿Qué tal la experiencia? 924 00:54:48,140 --> 00:54:50,660 -¿O sea que ese es Fernando VII de verdad? 925 00:54:57,380 --> 00:54:59,700 Oye, oye, que esas armas no son de esta época. 926 00:54:59,740 --> 00:55:01,180 -Ya, pero son más efectivas. 927 00:55:01,220 --> 00:55:02,540 La que has liado, Cucalón... 928 00:55:02,980 --> 00:55:04,060 (Puerta) 929 00:55:04,860 --> 00:55:06,340 Deprisa, por aquí. 930 00:55:07,020 --> 00:55:08,180 Rápido, por favor. 931 00:55:14,620 --> 00:55:15,980 -¿Y este quién coño es? 932 00:55:16,940 --> 00:55:18,860 -Soy Fernando VII, rey de España. 933 00:55:20,340 --> 00:55:22,780 -Ya, y yo Antonio Banderas, no te jode... 934 00:55:22,820 --> 00:55:24,700 Juanjo, ya, por favor, por aquí. 935 00:55:24,740 --> 00:55:25,780 Rápido, vamos. 936 00:55:25,820 --> 00:55:26,820 Venga. 937 00:55:26,860 --> 00:55:28,620 Señor Cucalón, ¿qué está pensando? 938 00:55:28,660 --> 00:55:31,500 -Que se ha enrollado con la reina y no lo puede contar. 939 00:55:31,540 --> 00:55:32,700 -No, de verdad. 940 00:55:34,060 --> 00:55:35,540 Bueno, un poco sí. 941 00:55:36,580 --> 00:55:39,900 Pero en lo que de verdad pienso es la de veces que me he presentado 942 00:55:39,940 --> 00:55:42,980 a los casting para papeles de rey y nunca me cogieron. 943 00:55:43,020 --> 00:55:45,180 Y resulta que soy el único actor en el mundo 944 00:55:45,220 --> 00:55:46,900 que ha sido el rey de verdad. 945 00:55:46,940 --> 00:55:48,220 Durante un par de días. 946 00:55:48,260 --> 00:55:50,620 Bueno, suficiente, eso ya no me lo quita nadie. 947 00:55:50,660 --> 00:55:52,820 Bien dicho. Han hecho un buen trabajo. 948 00:55:52,860 --> 00:55:54,940 Ahora, márchense a descansar. Muy bien. 949 00:55:54,980 --> 00:55:56,100 Sí, señor. 950 00:56:00,300 --> 00:56:01,740 ¿Se sabe algo de Julián? 951 00:56:01,780 --> 00:56:05,060 -Le he dado unos días libres para que vaya con su familia. 952 00:56:05,100 --> 00:56:06,860 Su madre está delicada de salud. 953 00:56:50,460 --> 00:56:51,620 ¿Qué haces aquí? 954 00:56:53,140 --> 00:56:54,340 Te echaba de menos. 955 00:57:08,180 --> 00:57:09,260 (SUSPIRA) 956 00:57:11,700 --> 00:57:14,780 No hay quien te entienda, pero si no han pasado ni dos horas 957 00:57:14,820 --> 00:57:16,380 desde que he salido de casa. 958 00:57:16,420 --> 00:57:17,580 ¿Solo? 959 00:57:17,620 --> 00:57:18,740 Sí. 960 00:57:19,420 --> 00:57:21,260 Pues se me ha hecho una eternidad. 961 00:57:30,100 --> 00:57:33,340 Venga, déjame acabar, nos vemos en un rato. 962 00:58:51,580 --> 00:58:54,620 Hay gente a la que no deberían dejar tener hijos. 963 00:58:59,420 --> 00:59:01,700 -¿Eso qué es? -Pues la verdad, ni idea. 964 00:59:02,300 --> 00:59:03,420 -Ya están aquí. 965 00:59:07,340 --> 00:59:08,980 -¿Trabaja mucha gente aquí? 966 00:59:09,020 --> 00:59:10,860 -Hemos tenido tiempos mejores. 967 00:59:11,860 --> 00:59:13,820 -Está usted en el Ministerio del Tiempo. 968 00:59:13,860 --> 00:59:15,260 -¿Es usted meteorólogo? 969 00:59:16,380 --> 00:59:17,420 Usted está loco. 970 00:59:17,460 --> 00:59:18,500 -Y usted 971 00:59:19,140 --> 00:59:22,220 acaba de descubrir el cadáver de un niño de apenas un año. 972 00:59:23,620 --> 00:59:25,820 -¿Cómo lo sabe? -Fui yo quien lo mató. 973 00:59:26,740 --> 00:59:28,740 Todo empezó hace apenas seis meses. 974 00:59:28,780 --> 00:59:30,180 Cuando nos dimos cuenta 975 00:59:30,220 --> 00:59:32,300 de que uno de nuestros mejores agentes, 976 00:59:32,340 --> 00:59:34,660 Julián Martínez, había sido secuestrado. 977 00:59:36,980 --> 00:59:38,460 Le buscamos con insistencia, 978 00:59:38,500 --> 00:59:40,500 pero no pudimos ni imaginar dónde estaba. 979 00:59:42,860 --> 00:59:43,900 ¿Hola? 980 00:59:44,460 --> 00:59:45,580 ¿Hay alguien? 981 00:59:48,580 --> 00:59:49,900 ¿Dónde coño estoy? 982 00:59:49,940 --> 00:59:51,940 En el año 2070. 983 00:59:55,380 --> 00:59:57,380 Bienvenido al futuro, Julián. 984 00:59:57,940 --> 01:00:01,260 Uno de sus mejores agentes fue secuestrado hace seis meses. 985 01:00:01,300 --> 01:00:04,060 Me acaban de informar sobre él y lo único que consta 986 01:00:04,100 --> 01:00:06,500 es una denuncia por desaparición hace ocho años. 987 01:00:06,540 --> 01:00:08,420 -Si no hubieran secuestrado a Julián, 988 01:00:08,460 --> 01:00:11,780 no hubiera aparecido ningún niño enterrado al lado del Ministerio. 989 01:00:14,700 --> 01:00:15,780 ¿Quién eres? 990 01:00:16,740 --> 01:00:20,300 Si dudamos de uno solo de nosotros, entonces no merecemos estar aquí. 991 01:00:20,340 --> 01:00:22,860 ¿Es que no nos damos cuenta de hasta dónde cojones 992 01:00:22,900 --> 01:00:25,100 estamos llegando en este puto Ministerio? 993 01:00:25,140 --> 01:00:28,340 Siempre creímos que nosotros éramos el último Ministerio, 994 01:00:28,820 --> 01:00:30,900 que después no habría ninguno más. 995 01:00:31,620 --> 01:00:32,740 Nos equivocamos. 70574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.