Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,460
Einstein asesinado
y Emilio Herrera sospechoso...
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,420
-Emilio Herrera, justo hoy.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,900
-Angustias,
esto debo resolverlo yo solo.
4
00:00:11,940 --> 00:00:14,620
Llevamos año medio pidiendo
un aumento de presupuesto y,
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,820
de repente, se presenta un delegado
para hablar del tema.
6
00:00:17,860 --> 00:00:18,860
Patán.
7
00:00:18,900 --> 00:00:20,140
¿Se sabe algo de Salvador?
8
00:00:20,180 --> 00:00:21,980
¿Qué Salvador?
Salvador.
9
00:00:22,020 --> 00:00:24,100
Salvador... No sé nada.
10
00:00:24,220 --> 00:00:25,500
¿Un cafelito?
11
00:00:25,540 --> 00:00:27,020
(TV) "Fallecimiento en Moscú
12
00:00:27,060 --> 00:00:30,700
del cosmonauta Mijail Kuliákov,
el primer hombre en pisar la luna.
13
00:00:30,740 --> 00:00:33,260
Para la conquista del espacio
fue decisiva
14
00:00:33,300 --> 00:00:35,580
la labor del científico español
Emilio Herrera,
15
00:00:35,620 --> 00:00:37,660
padre
de la escafandra estratonáutica
16
00:00:37,700 --> 00:00:40,300
que donó su invento a la URSS."
-No. Otra vez no.
17
00:00:40,340 --> 00:00:43,140
Los rusos quieren su escafandra.
Y yo estoy para impedirlo.
18
00:00:43,180 --> 00:00:45,460
-¿Qué hace?
-Robar la escafandra, diría yo.
19
00:00:45,500 --> 00:00:46,940
-Pues sí, dice usted bien.
20
00:00:48,300 --> 00:00:51,860
¿Quiere que Hernán Cortés conquiste
México con un kaláshnikov?
21
00:00:51,900 --> 00:00:53,620
Era una broma, Irene.
22
00:00:54,740 --> 00:00:58,100
¿A qué año ha ido?
1936, Madrid.
23
00:00:58,620 --> 00:01:00,500
(Metralleta)
24
00:01:01,140 --> 00:01:02,140
Bajad las armas.
25
00:01:02,180 --> 00:01:04,340
¡Por supuesto que gasto
en lienzos y óleos!
26
00:01:04,379 --> 00:01:07,500
¿Qué pretende, que pinte las lanzas
con rotuladores Carioca?
27
00:01:07,540 --> 00:01:09,740
-¿Algo más?
-No, me he quedado a gusto.
28
00:01:10,740 --> 00:01:12,500
Gracias, ha salvado a mi hijo.
29
00:01:12,540 --> 00:01:15,340
-La he cagado, ¿verdad?
-No, eres un héroe.
30
00:01:15,380 --> 00:01:17,260
A partir de aquello,
31
00:01:17,300 --> 00:01:20,260
pensé que todo lo bueno
y lo malo que le pasara a Herrera
32
00:01:20,300 --> 00:01:21,660
sería mi responsabilidad.
33
00:01:21,700 --> 00:01:22,740
-¿Así que usted es?
34
00:01:22,780 --> 00:01:25,460
-Ignacio María Ayerbe
De la Fuente Jiménez Salgado.
35
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
¿A que jode?
36
00:01:26,540 --> 00:01:28,100
¿Tengo que enseñarle el carnet?
37
00:01:28,140 --> 00:01:30,620
Le aseguro que han empezado
con muy mal pie conmigo.
38
00:01:30,660 --> 00:01:32,900
-¡Ya estamos otra vez!
-¿Emilio Herrera?
39
00:01:32,940 --> 00:01:36,140
-El mismo. Sale usted
en un periódico francés de 1947.
40
00:01:36,180 --> 00:01:37,380
-¿Para qué quería verme?
41
00:01:37,420 --> 00:01:40,100
-Quería saber si mi vida
ha merecido la pena.
42
00:01:40,140 --> 00:01:42,300
-Esto es para usted.
43
00:01:42,340 --> 00:01:44,820
Una roca lunar.
-Llegaremos a la luna.
44
00:01:44,860 --> 00:01:49,300
-En 1969, como una escafandra
que es una evolución de la suya.
45
00:01:49,900 --> 00:01:51,460
-Por fin todo tiene sentido.
46
00:01:52,500 --> 00:01:55,060
El otro día,
tuve una bronca del 14 con mi mujer.
47
00:01:55,100 --> 00:01:57,540
Total, porque le dije
a su amiga Montse
48
00:01:57,580 --> 00:01:59,340
que la veía algo más gorda.
49
00:01:59,860 --> 00:02:04,060
Mi mujer me llamó de todo:
grosero, borde, insensible.
50
00:02:04,460 --> 00:02:05,740
No me lo podía creer.
51
00:02:05,780 --> 00:02:09,020
Así que le dije a mi mujer:
"Pero ¿está más gorda o no?".
52
00:02:09,059 --> 00:02:10,220
Y ella me dijo:
53
00:02:10,660 --> 00:02:13,460
"Pues claro que lo está,
pero no está bien que se lo digas.
54
00:02:13,500 --> 00:02:16,540
No es políticamente correcto".
55
00:02:16,820 --> 00:02:19,660
¿Políticamente correcto?
¿Y eso qué es?
56
00:02:20,140 --> 00:02:21,860
Gracias a Dios, al día siguiente,
57
00:02:21,900 --> 00:02:24,380
un periódico
hablaba precisamente de eso,
58
00:02:24,420 --> 00:02:26,780
de lo políticamente correcto.
59
00:02:26,820 --> 00:02:28,900
Y me enteré de qué iba la cosa.
60
00:02:28,940 --> 00:02:32,260
Consiste en que digas lo que digas,
no ofendas a nadie.
61
00:02:32,300 --> 00:02:35,860
Yo que pensaba que con la verdad
por delante se iba a todas partes.
62
00:02:35,900 --> 00:02:39,740
Pues no, vivimos
tiempos políticamente correctos.
63
00:02:39,780 --> 00:02:42,900
Ahora los precios no suben,
se adaptan a la inflación.
64
00:02:42,940 --> 00:02:45,220
A los trabajadores
no se les despide,
65
00:02:45,260 --> 00:02:47,020
se les reajusta laboralmente.
66
00:02:47,060 --> 00:02:50,260
Si tu hijo suspende, en la cartilla
ya no pone "Suspenso",
67
00:02:50,300 --> 00:02:52,820
sino que no progresa adecuadamente.
68
00:02:52,860 --> 00:02:54,420
Ahora la gente no pasa hambre,
69
00:02:54,460 --> 00:02:58,540
está cinco puntos por debajo
del salario interprofesional.
70
00:02:58,740 --> 00:03:01,420
Si matas a un tío,
sigue siendo una víctima.
71
00:03:01,460 --> 00:03:04,460
Pero si matas a 1.500,
son daños colaterales.
72
00:03:04,500 --> 00:03:09,300
A mi jefe ya no le podré decir
que le tengo un odio africano,
73
00:03:09,340 --> 00:03:12,980
sino que mi odio hacia él
va más allá de Ceuta y Melilla.
74
00:03:13,020 --> 00:03:14,060
Y a mi hijo,
75
00:03:14,100 --> 00:03:16,260
le tendré que contar
el cuento de Blancanieves
76
00:03:16,300 --> 00:03:21,660
y los siete individuos cuya altura
no se adapta al canon occidental.
77
00:03:21,700 --> 00:03:23,100
Muchas gracias.
78
00:03:29,460 --> 00:03:32,580
-Bueno,
ha estado usted maravilloso.
79
00:03:32,620 --> 00:03:33,660
-Muchas gracias.
80
00:03:33,700 --> 00:03:36,940
Es una lástima que el público
no entienda mi humor.
81
00:03:36,980 --> 00:03:39,780
Yo siempre procuro darle
un toque intelectual, ¿sabe?
82
00:03:39,820 --> 00:03:42,460
Pero a la gente no le gusta pensar.
Ese es el problema.
83
00:03:42,500 --> 00:03:43,900
-Ajá, por supuesto.
84
00:03:43,940 --> 00:03:46,020
-Ahora,
al público solo le interesa ver
85
00:03:46,060 --> 00:03:49,180
si un famoso
las pasa canutas en una isla
86
00:03:49,220 --> 00:03:52,420
o si Zutanito le pone
los cuernos a Menganita.
87
00:03:52,460 --> 00:03:56,180
Y yo me pregunto:
¿para qué estudié yo a Grotowski?
88
00:03:56,220 --> 00:03:57,980
¿Qué diría Stanislavski
de todo esto?
89
00:03:58,020 --> 00:03:59,980
-Ni idea.
-Pues yo se lo voy a decir.
90
00:04:00,540 --> 00:04:05,140
Stanislavski diría: "¿Quién soy?
¿De dónde vengo? ¿A dónde voy?".
91
00:04:17,340 --> 00:04:18,900
-El pulso es muy débil.
92
00:04:20,900 --> 00:04:23,820
-Los últimos fármacos
que le dio no han servido de nada.
93
00:04:25,140 --> 00:04:27,900
-Eso os pasa
por confiar en un liberal.
94
00:04:28,900 --> 00:04:30,940
-Antes que liberal, soy médico.
95
00:04:30,980 --> 00:04:33,180
Y este hombre, antes que nada,
es mi paciente.
96
00:04:39,180 --> 00:04:41,020
-Firmad, Fernando, por Dios,
97
00:04:41,060 --> 00:04:43,580
no podéis dejar el país
en manos de vuestro hermano.
98
00:04:43,620 --> 00:04:45,460
-¿Y en manos de quién
queréis dejarlo?
99
00:04:46,940 --> 00:04:49,860
-¿En las de una niña de dos años?
-¿Qué estáis haciendo aquí?
100
00:04:49,900 --> 00:04:52,260
-¿No puedo preocuparme
por la salud de mi hermano?
101
00:04:52,300 --> 00:04:54,060
-Ya está bien.
102
00:04:54,100 --> 00:04:56,940
Si quieren discutir, salgan fuera.
103
00:05:42,580 --> 00:05:44,980
-Por eso yo busco
la verdad de mis personajes,
104
00:05:45,020 --> 00:05:48,180
sus sentimientos más profundos.
-Me parece estupendo.
105
00:05:48,220 --> 00:05:49,900
-Pero no sirve de nada.
106
00:05:49,940 --> 00:05:51,500
Me presento a todos los casting
107
00:05:51,540 --> 00:05:53,500
y los papeles
se los dan a los mismos.
108
00:05:53,540 --> 00:05:54,940
¿Y sabe por qué?
-No.
109
00:05:54,980 --> 00:05:56,940
-Pues yo solo voy a explicar.
-Disculpe.
110
00:05:56,980 --> 00:05:58,780
(Móvil)
111
00:06:00,340 --> 00:06:01,380
¿Sí?
112
00:06:01,420 --> 00:06:03,100
-Les mando unas imágenes
113
00:06:03,140 --> 00:06:05,540
para que vean
cómo está la cosa por aquí.
114
00:06:06,060 --> 00:06:07,460
Hay que actuar ya.
115
00:06:07,820 --> 00:06:10,540
-Bien,
téngalo preparado para mañana.
116
00:06:12,020 --> 00:06:13,180
Gracias.
117
00:06:14,540 --> 00:06:18,700
Señor Cucalón,
venga a verme mañana a primera hora,
118
00:06:19,380 --> 00:06:22,140
tengo una oferta para usted
que no podrá rechazar.
119
00:06:37,980 --> 00:06:40,180
Te mueres, cabrón.
120
00:06:41,900 --> 00:06:44,340
Y solo un milagro puede salvarte.
121
00:07:24,980 --> 00:07:27,620
"-No podéis dejar el país
en manos de vuestro hermano.
122
00:07:27,660 --> 00:07:29,700
-¿Y en manos de quién
queréis dejarlo?
123
00:07:30,500 --> 00:07:33,420
¿En las de una niña de dos años?
-¿Qué estáis haciendo aquí?"
124
00:07:33,460 --> 00:07:34,620
(SALVADOR) Eso digo yo.
125
00:07:34,660 --> 00:07:36,740
"¿No puedo preocuparme...?"
126
00:07:36,780 --> 00:07:38,940
¿Qué hace el infante
Carlos María Isidro allí?
127
00:07:38,980 --> 00:07:40,860
-¿Carlos María Isidro?
Vaya nombre pijo.
128
00:07:40,900 --> 00:07:42,580
Pues a mí no me suena de nada.
129
00:07:42,620 --> 00:07:46,260
Pues como no actuemos, será rey
y entonces sí que le va a sonar.
130
00:07:46,300 --> 00:07:48,220
Ernesto, por favor.
131
00:07:48,260 --> 00:07:51,620
-Sí.
El 16 de septiembre de 1832,
132
00:07:52,180 --> 00:07:54,540
se agravó
la salud del rey Fernando VII,
133
00:07:54,580 --> 00:07:58,020
que se encontraba convaleciente
en su palacio de La Granja.
134
00:07:58,060 --> 00:08:01,060
La reina María Cristina,
presionada por los absolutistas,
135
00:08:01,100 --> 00:08:03,740
encabezados por Calomarde, cedió.
136
00:08:03,780 --> 00:08:04,860
Y presionó a su marido
137
00:08:04,900 --> 00:08:08,300
para revocar
la pragmática sanción de 1830
138
00:08:08,340 --> 00:08:11,420
que cerraba el acceso al trono
de Carlos María Isidro
139
00:08:11,460 --> 00:08:14,460
a favor de la hija del rey,
Isabel, de apenas dos años.
140
00:08:14,500 --> 00:08:17,660
No les hacía ninguna gracia
que la corona la llevara una mujer.
141
00:08:17,700 --> 00:08:21,100
Bueno, con la otra Isabel que reinó
en el siglo XV no nos fue tan mal.
142
00:08:21,140 --> 00:08:23,300
Un golpe de Estado en toda regla.
Exacto.
143
00:08:23,340 --> 00:08:24,740
El rey firmó con la condición
144
00:08:24,780 --> 00:08:27,660
de que el nuevo decreto no saliera
a la luz hasta su muerte,
145
00:08:27,700 --> 00:08:30,540
cosa que como no nos demos prisa,
ocurrirá antes de tiempo.
146
00:08:30,580 --> 00:08:33,300
-Parece que nuestro amigo Carlos
tiene prisa por ser rey.
147
00:08:33,340 --> 00:08:36,620
-Muy bien, ¿qué hay que hacer?
-Usted nada, usted está de baja.
148
00:08:36,659 --> 00:08:38,220
Irá Julián.
149
00:08:38,260 --> 00:08:39,580
Por cierto, ¿dónde está?
150
00:08:39,620 --> 00:08:41,980
Le llamo, pero no coge el teléfono.
Pues insista.
151
00:08:42,019 --> 00:08:44,540
-Jefe, yo no puedo estar en casa.
152
00:08:44,580 --> 00:08:47,100
Se me cae la casa encima,
yo necesito acción.
153
00:08:47,140 --> 00:08:49,580
Es un asunto
de máxima urgencia, señor.
154
00:08:50,580 --> 00:08:53,300
-Está bien, irá de misión.
155
00:08:53,340 --> 00:08:55,380
-Vale, ¿y qué hay que hacer?
156
00:08:56,100 --> 00:08:59,020
-Muy a mi pesar,
salvar la vida de Fernando VII,
157
00:08:59,060 --> 00:09:01,100
el peor rey
que ha tenido España jamás.
158
00:09:01,140 --> 00:09:02,380
Yo, con todo respeto,
159
00:09:02,420 --> 00:09:05,540
pero no me parece bien
desear el mal a ningún rey.
160
00:09:05,580 --> 00:09:07,020
¿Ah, no?
161
00:09:07,060 --> 00:09:10,540
Fernando VII huyó
cuando Napoleón nos invadió.
162
00:09:10,580 --> 00:09:12,900
A la vuelta, ganada la guerra,
mandó al exilio
163
00:09:12,940 --> 00:09:15,740
a los que se habían jugado
la piel por defender a su país
164
00:09:15,780 --> 00:09:18,940
y ejecutó a otros,
como al Empecinado, por ejemplo.
165
00:09:18,980 --> 00:09:20,300
¿Le suena?
166
00:09:20,340 --> 00:09:23,100
-Irene y yo traeremos aquí
a Fernando VII
167
00:09:23,140 --> 00:09:27,060
para que la medicina moderna haga
lo que no puede hacer la antigua.
168
00:09:27,140 --> 00:09:29,340
Yo a este sí que lo conozco.
169
00:09:29,380 --> 00:09:30,540
Nada más traer al rey,
170
00:09:30,580 --> 00:09:33,500
vosotros dos viajaréis a 1832
con un doble del rey.
171
00:09:33,540 --> 00:09:36,340
Os recibirá el doctor Castelló,
un agente del Ministerio.
172
00:09:36,380 --> 00:09:38,660
Y aguantaréis allí
hasta que Fernando VII
173
00:09:38,700 --> 00:09:40,980
recupere aquí la salud
y pueda volver al pasado.
174
00:09:41,020 --> 00:09:42,900
Un momento, ¿un doble?
Un doble del rey.
175
00:09:42,940 --> 00:09:47,060
-¿De dónde vamos a sacar un doble?
-Eso lo tenemos resuelto.
176
00:09:47,100 --> 00:09:48,780
Ya sé de qué me suena, claro,
177
00:09:48,820 --> 00:09:51,740
este es Manolo,
el lotero de "Acacias 38".
178
00:09:52,460 --> 00:09:54,980
-Uy, pero ¿cuántas series
se están haciendo a la vez?
179
00:09:55,020 --> 00:09:57,380
-Ni se imagina.
-Cómo se nota que vivimos
180
00:09:57,420 --> 00:09:59,300
una nueva edad dorada
de la televisión.
181
00:09:59,340 --> 00:10:00,420
-Eso dicen.
182
00:10:01,140 --> 00:10:03,020
-¿Y estos qué son? ¿Chañas?
183
00:10:03,060 --> 00:10:04,660
-Requetés.
-¿Reque qué?
184
00:10:05,620 --> 00:10:07,380
-Creo que la historia
no es su fuerte.
185
00:10:07,420 --> 00:10:09,260
-Pues no, pero aprendo enseguida.
186
00:10:09,740 --> 00:10:11,700
Oiga, ¿cuándo me dan
una copia del guion,
187
00:10:11,740 --> 00:10:13,500
estoy deseando leerla?
188
00:10:15,380 --> 00:10:18,180
(VIBRA)
189
00:10:30,580 --> 00:10:33,420
-¿Como que no tengo que decir nada?
¿Pero nada nada?
190
00:10:33,460 --> 00:10:34,740
-Ni una palabra.
191
00:10:34,780 --> 00:10:37,220
Verá, usted interpretará
a Fernando VII
192
00:10:37,260 --> 00:10:39,420
durante una grave crisis y de salud.
193
00:10:39,460 --> 00:10:42,900
Básicamente lo que tiene que hacer
es estar tumbado e inconsciente.
194
00:10:43,580 --> 00:10:46,260
-¿Me ha traído aquí
para hacer de figurante sin frase?
195
00:10:46,300 --> 00:10:48,580
No lo entiendo,
usted vino a ver mis monólogos.
196
00:10:48,620 --> 00:10:50,820
-Sí, y no paraba de hablar.
No, perdón, no,
197
00:10:50,860 --> 00:10:52,700
lo que quiero decir es que fue
198
00:10:52,740 --> 00:10:54,540
en esos pequeños
momentos de silencio
199
00:10:54,580 --> 00:10:57,260
cuando me di cuenta
de lo gran actor que es.
200
00:10:57,300 --> 00:10:58,780
-Bueno, sí, es que...
201
00:10:58,820 --> 00:11:01,860
uno a veces con los silencios
dice más que hablando.
202
00:11:01,900 --> 00:11:02,940
-Ni lo dude.
203
00:11:02,980 --> 00:11:06,500
Además, es un actor excelso.
Vamos, la interpretación que hace
204
00:11:06,540 --> 00:11:08,940
de Manolo el lotero
en "Acacias 38",
205
00:11:08,980 --> 00:11:10,980
yo no me he reído más en mi vida.
206
00:11:11,420 --> 00:11:13,100
Pero si era un personaje dramático,
207
00:11:13,140 --> 00:11:14,900
atormentado
por la pérdida de su hijo.
208
00:11:14,940 --> 00:11:16,460
-A ver, comedia, drama,
209
00:11:16,500 --> 00:11:18,740
lo que él quiere decir
es que su interpretación
210
00:11:18,780 --> 00:11:21,180
derrochaba verdad.
-Y nosotros queremos verdad.
211
00:11:21,220 --> 00:11:23,020
Verdad.
Verdad.
212
00:11:24,860 --> 00:11:26,180
-Gracias.
213
00:11:26,220 --> 00:11:28,380
Bueno, ¿y de qué va la serie?
214
00:11:28,420 --> 00:11:31,580
-Bueno, estamos preparando
un nuevo formato televisivo,
215
00:11:31,620 --> 00:11:33,460
un reality histórico.
216
00:11:34,700 --> 00:11:37,340
-¿Me han llamado para hacer
un reality histórico?
217
00:11:37,380 --> 00:11:40,540
-Sí, pero no es lo mismo,
es histórico.
218
00:11:40,580 --> 00:11:42,420
-Histórico.
Histórico.
219
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
-Lo único que queda
por hacer en realities.
220
00:11:45,980 --> 00:11:47,220
-Ya.
221
00:11:47,700 --> 00:11:49,540
¿Y van a estar
todo el rato filmando?
222
00:11:49,580 --> 00:11:51,220
Porque, claro, eso es otro precio.
223
00:11:51,260 --> 00:11:53,660
-Todo el rato no,
cuando esté solo, por ejemplo...
224
00:11:53,700 --> 00:11:57,540
Pacino y Alonso le servirán
de enlace con producción
225
00:11:57,580 --> 00:11:59,700
y ellos le dirán
cuándo se rueda o no.
226
00:12:00,180 --> 00:12:01,580
¿Qué?
227
00:12:02,380 --> 00:12:04,100
¿Firmamos el contrato?
228
00:12:06,540 --> 00:12:07,580
Venga...
229
00:12:13,460 --> 00:12:15,300
Perfecto, venga,
vámonos a vestuario.
230
00:12:15,340 --> 00:12:17,340
Pacino,
una foto con el señor Cucalón.
231
00:12:17,380 --> 00:12:19,500
Si no tienes ni redes.
Es para mi chiquilla.
232
00:12:19,540 --> 00:12:20,940
-Si tiene un año.
-No importa.
233
00:12:20,980 --> 00:12:21,980
Si no le importa.
234
00:12:22,020 --> 00:12:24,300
Que no,
que aquí somos muy profesionales.
235
00:12:25,380 --> 00:12:27,420
Castelló, todo arreglado.
236
00:12:27,900 --> 00:12:32,820
Sí, la operación "Felón"
arranca en tres, dos, uno...
237
00:12:33,980 --> 00:12:35,660
Ya estamos aquí.
¿Qué tal, Castelló?
238
00:12:35,700 --> 00:12:38,540
Deprisa, la reina puede venir
en cualquier momento.
239
00:12:38,820 --> 00:12:41,660
Antes no le quería ni ver
y ahora está la mar de cariñosa.
240
00:12:41,700 --> 00:12:43,980
-Despacio.
Por el interés, te quiero Andrés.
241
00:12:44,020 --> 00:12:47,380
A ver, vamos, uno, dos y tres...
A la vez.
242
00:12:47,420 --> 00:12:48,980
Ya.
Una, dos y tres.
243
00:12:49,020 --> 00:12:51,180
Joder, cómo pesa el ácido úrico.
244
00:12:51,940 --> 00:12:53,260
Entro yo primero.
245
00:12:53,860 --> 00:12:55,540
Ahora... Un pie... ¡Uy!
246
00:12:55,860 --> 00:12:57,820
Abrázamelo, abrázamelo. Lo tengo.
247
00:12:58,260 --> 00:12:59,340
Lo tengo.
248
00:13:02,060 --> 00:13:03,060
Cuidado.
Vamos.
249
00:13:03,100 --> 00:13:04,940
Cuidado.
El escalón, Ernesto.
250
00:13:06,180 --> 00:13:07,740
Vamos.
¿Lo coges?
251
00:13:09,060 --> 00:13:10,260
Vamos allá.
252
00:13:12,020 --> 00:13:13,340
Ahí está.
253
00:13:15,860 --> 00:13:17,860
Rápido, vamos.
¿Listos? Vámonos.
254
00:13:17,900 --> 00:13:19,100
Vámonos.
255
00:13:21,180 --> 00:13:23,060
Rápido, rápido.
256
00:13:24,100 --> 00:13:25,500
Ya estamos.
257
00:13:29,340 --> 00:13:32,100
-Ah, no, no se puede llevar
mariconera, lo siento.
258
00:13:32,140 --> 00:13:33,780
-Solo llevo el móvil y el tabaco.
259
00:13:33,820 --> 00:13:35,900
Son las reglas,
señor Cucalón, hombre.
260
00:13:36,260 --> 00:13:37,660
Permiso.
261
00:13:38,860 --> 00:13:40,380
Cuidado.
262
00:13:42,100 --> 00:13:43,340
Vamos.
263
00:13:44,020 --> 00:13:45,940
-¿También hacen
una serie de hospitales?
264
00:13:45,980 --> 00:13:48,700
-Por lo visto tienen mucho éxito.
Sí, doy fe.
265
00:13:55,580 --> 00:13:58,500
No es justo, vosotros tenéis
un vestuario de puta madre y yo,
266
00:13:58,540 --> 00:14:01,020
en vez de un rey,
parezco el fantasma de la Navidad.
267
00:14:01,060 --> 00:14:03,180
Un rey es un rey,
vestido o en cueros.
268
00:14:03,220 --> 00:14:06,100
-Y ya sabes lo que dicen:
personaje enfermo, premio seguro.
269
00:14:06,140 --> 00:14:07,860
-Oye, ¿por qué hay tantas puertas?
270
00:14:07,900 --> 00:14:10,260
-Cada una va a un plató.
-Oh, qué poderío.
271
00:14:10,940 --> 00:14:12,860
Bueno, esta es.
272
00:14:19,420 --> 00:14:22,580
En fin, que empiece la función.
273
00:14:26,660 --> 00:14:27,980
Por Dios, qué estrecheces.
274
00:14:28,460 --> 00:14:31,420
Señor Cucalón, es Pedro Castelló,
su médico personal.
275
00:14:32,500 --> 00:14:33,860
¡Por la Pepa!
276
00:14:34,500 --> 00:14:36,900
Es la viva imagen del rey.
-Castelló...
277
00:14:36,940 --> 00:14:38,900
¿Te he podido ver
en alguna película?
278
00:14:40,340 --> 00:14:42,340
-No, yo soy más de teatro.
279
00:14:44,300 --> 00:14:48,820
-Joder macho, qué nivel,
parece un palacio de verdad.
280
00:14:49,420 --> 00:14:50,540
¡Joder!
281
00:14:50,580 --> 00:14:52,820
Tenía que haber tenido más pasta,
macho.
282
00:14:53,660 --> 00:14:55,340
¡Muá, muá!
-Pero ¿eso qué es?
283
00:14:55,380 --> 00:14:56,780
¿Te has traído un chupete?
284
00:14:56,820 --> 00:14:59,420
-Esto limpia de maravilla
las cuerdas vocales.
285
00:14:59,460 --> 00:15:02,340
Pues entonces, mi chiquilla
tiene tener las cuerdas vocales
286
00:15:02,380 --> 00:15:04,220
como una patena. Por favor...
Trae eso.
287
00:15:04,260 --> 00:15:07,020
Toma, tira para la cama, vamos.
Tira.
288
00:15:08,260 --> 00:15:09,540
-Uf...
-¿Qué?
289
00:15:09,580 --> 00:15:10,980
-Huele como a ajo, macho.
290
00:15:11,020 --> 00:15:14,060
Y las sábanas están sudadas.
¿No podemos cambiarlas?
291
00:15:14,100 --> 00:15:16,820
-No, el realismo es
superimportante en esta producción.
292
00:15:16,860 --> 00:15:18,820
Vamos.
-Ya viene el resto de actores.
293
00:15:18,860 --> 00:15:21,540
Bueno, como dicen los artistas:
mucha mierda.
294
00:15:21,580 --> 00:15:23,100
Nunca mejor dicho.
(LLAMAN)
295
00:15:25,980 --> 00:15:27,140
Majestad.
296
00:15:28,580 --> 00:15:30,140
Os presento a...
297
00:15:31,860 --> 00:15:33,220
Jesús Méndez Pontón,
298
00:15:33,260 --> 00:15:36,820
del Real Colegio
de Cirugía Médica de San Carlos.
299
00:15:36,860 --> 00:15:38,940
Es un especialista
en artritis gotosa.
300
00:15:38,980 --> 00:15:41,860
-Creía que usted era
el mejor médico de este país.
301
00:15:42,780 --> 00:15:44,900
-Nunca está de más
una segunda opinión.
302
00:15:48,500 --> 00:15:50,780
-No os destapéis, vais a coger frío.
303
00:15:53,500 --> 00:15:55,900
(GIME)
304
00:15:56,740 --> 00:15:58,500
Llevaba días sin moverse apenas.
305
00:15:58,540 --> 00:16:01,020
-Parece que mi sola presencia
le ha mejorado.
306
00:16:01,060 --> 00:16:04,980
-Y Alonso de Entrerríos.
Que velará por la seguridad.
307
00:16:05,780 --> 00:16:07,540
-No dejéis solo nunca al rey.
308
00:16:07,580 --> 00:16:10,500
Y supervisad a quien entre
o salga de estos aposentos.
309
00:16:10,540 --> 00:16:13,340
Así lo haré, majestad.
Lo hará si yo se lo ordeno.
310
00:16:13,380 --> 00:16:15,940
La guardia real la elijo
yo personalmente.
311
00:16:16,420 --> 00:16:18,340
Si la reina ordena, yo obedezco.
312
00:16:18,380 --> 00:16:19,500
Igual que vos.
313
00:16:19,540 --> 00:16:20,900
(GIME)
314
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
Una mosca.
315
00:16:23,420 --> 00:16:24,460
Común.
316
00:16:25,540 --> 00:16:27,300
Transmiten muchas enfermedades.
317
00:16:30,580 --> 00:16:33,900
-Creía que no pasaría de esta noche,
no sé qué ha podido fallar.
318
00:16:33,940 --> 00:16:36,620
-¿Sabéis lo que nunca falla?
Las armas.
319
00:16:36,660 --> 00:16:38,060
-No os precipitéis.
320
00:16:38,100 --> 00:16:41,500
El pueblo ama a Fernando
y si ve que muere de forma natural,
321
00:16:41,540 --> 00:16:44,220
os aceptará como su sucesor
antes que a una niña.
322
00:16:44,260 --> 00:16:47,340
Pero si tiene noticia de que llegáis
al trono por la fuerza,
323
00:16:47,380 --> 00:16:48,460
mal asunto.
324
00:16:49,020 --> 00:16:50,140
-¿Por qué?
325
00:16:50,180 --> 00:16:52,820
-Porque convertiríais
a Fernando en un mártir.
326
00:16:52,860 --> 00:16:55,340
Y el pueblo español
traga cualquier cosa,
327
00:16:55,380 --> 00:16:58,500
pero dale un mártir
por el que luchar y se vuelve loco.
328
00:16:59,300 --> 00:17:01,260
Que Dios nos libre de los locos.
329
00:17:08,740 --> 00:17:09,780
(CHISTA)
330
00:17:10,380 --> 00:17:12,179
-¿Estamos rodando?
-No.
331
00:17:13,260 --> 00:17:14,660
-¿Y cómo me has visto?
332
00:17:15,380 --> 00:17:17,540
-Lo del gemido sobra un poquito,
¿eh?
333
00:17:17,580 --> 00:17:19,900
-Hombre,
es que la escena me estaba llevando
334
00:17:19,939 --> 00:17:21,939
a un nivel de actuación más físico.
335
00:17:21,979 --> 00:17:25,060
-Pues mira a ver si te lleva
a algo físico pero para adentro.
336
00:17:25,100 --> 00:17:27,699
-Oye, los otros actores
eran buenísimos, ¿eh?
337
00:17:27,740 --> 00:17:29,060
Y no conozco a nadie.
338
00:17:29,100 --> 00:17:31,980
Hacía tiempo que no veía yo
ese nivel de naturalidad.
339
00:17:32,020 --> 00:17:33,940
Mira que no me suena
la cara de ninguno.
340
00:17:33,980 --> 00:17:36,380
-Bueno, el casting lo ha hecho
Luis San Narciso.
341
00:17:36,420 --> 00:17:37,540
-Joder...
342
00:17:37,580 --> 00:17:40,300
Espero que las cámaras
hayan captado bien mi actuación.
343
00:17:40,340 --> 00:17:41,420
¿Dónde están?
344
00:17:57,860 --> 00:18:00,700
-Y hay otras por ahí repartirlas...
Pero ¿qué haces?
345
00:18:00,740 --> 00:18:02,220
¿Dónde vas?
-Me estoy meando.
346
00:18:02,260 --> 00:18:04,140
-Coge el orinal ese que hay debajo.
347
00:18:08,260 --> 00:18:09,340
-Joder...
348
00:18:11,180 --> 00:18:12,300
¡Puag!
349
00:18:12,340 --> 00:18:13,740
¡Puag!
350
00:18:13,780 --> 00:18:17,500
Oye, ¿no nos estaremos pasando
con tanto realismo?
351
00:18:17,540 --> 00:18:19,460
Esta sopa tiene hasta tropezones.
352
00:18:19,500 --> 00:18:21,460
-Hay que cuidar
hasta el último detalle.
353
00:18:21,500 --> 00:18:22,740
-Joder, vale, vale.
354
00:18:31,540 --> 00:18:34,340
(ORINA)
355
00:18:39,220 --> 00:18:41,740
Lo que es capaz de ser
un actor por un papel.
356
00:18:44,620 --> 00:18:47,420
¿Cómo van las cosas en palacio?
Despacio.
357
00:18:48,420 --> 00:18:50,740
Me está entrando complejo
de vigilante jurado.
358
00:18:50,780 --> 00:18:53,180
¿Siempre tiene que estar aquí
alguien vigilando?
359
00:18:53,220 --> 00:18:55,460
Órdenes del jefe.
Vete a casa, yo te relevo.
360
00:18:55,500 --> 00:18:56,580
Ay, gracias.
361
00:18:56,620 --> 00:18:59,260
Porque es más deprimente
un domingo por la tarde.
362
00:19:02,500 --> 00:19:04,860
El neorrealismo italiano
al lado de esto
363
00:19:04,900 --> 00:19:06,940
es uno de Fred Astaire
y Ginger Rogers.
364
00:19:07,900 --> 00:19:09,820
¿Sabemos algo de Julián?
No.
365
00:19:09,860 --> 00:19:11,700
Siempre salta el buzón de voz.
366
00:19:12,580 --> 00:19:14,300
Hasta mañana.
Chao.
367
00:19:45,180 --> 00:19:48,420
-Los parámetros renales
han mejorado gracias a la diálisis.
368
00:19:48,460 --> 00:19:51,420
Pero también debería haberlo hecho
su nivel de consciencia.
369
00:19:51,460 --> 00:19:53,780
-Pues necesitamos
que lo recupere cuanto antes.
370
00:19:53,820 --> 00:19:54,980
-Ya.
371
00:19:55,020 --> 00:19:56,180
(Pitidos)
372
00:19:56,220 --> 00:19:57,420
Algo no va bien.
373
00:19:59,460 --> 00:20:00,780
Ha entrado en parada.
374
00:20:00,820 --> 00:20:02,660
¡Rápido, equipo de reanimación!
375
00:20:03,380 --> 00:20:04,500
¡Rápido!
376
00:20:05,260 --> 00:20:07,660
-Hagan algo, por favor.
-Apártese, por favor.
377
00:20:07,700 --> 00:20:10,300
Rápido, carga las palas.
Venga, date prisa.
378
00:20:10,340 --> 00:20:11,500
Apártese.
379
00:20:21,620 --> 00:20:24,700
¿Y Cucalón, que sigue, sobando?
Sí, está ahí con Castelló.
380
00:20:24,740 --> 00:20:27,260
Madre mía, yo no sé
cómo puede dormir ese hombre ahí
381
00:20:27,300 --> 00:20:29,020
con la peste que echan las sábanas.
382
00:20:29,060 --> 00:20:31,380
Yo he dormido en cada jergón que...
¿Tú?
383
00:20:31,420 --> 00:20:34,020
A ti ya te gusta mucho
el "viscolastic" ese.
384
00:20:34,060 --> 00:20:37,140
Tú ya te has modernizado, compañero.
Sí, y no solo en eso.
385
00:20:37,180 --> 00:20:39,580
¿Qué pasa?
¿Que manejamos las redes sociales?
386
00:20:39,620 --> 00:20:41,380
Antes el infierno entrar en eso.
El...
387
00:20:41,420 --> 00:20:42,780
Que no, que no, que no.
388
00:20:42,820 --> 00:20:45,340
Lo que ocurre
es que el Alonso de antes
389
00:20:45,380 --> 00:20:47,580
jamás hubiera cuestionado al rey.
390
00:20:48,700 --> 00:20:50,740
Y al rey este me cuesta respetarle
391
00:20:50,780 --> 00:20:53,740
porque mata a gente
que le ayudó a ganar una guerra
392
00:20:53,780 --> 00:20:55,220
que él no quiso luchar.
393
00:20:55,260 --> 00:20:57,860
Al final, te vuelves republicano.
¡No, eso jamás!
394
00:20:57,900 --> 00:21:00,500
No, pero cuesta,
cuesta perdonar ciertas...
395
00:21:01,660 --> 00:21:04,100
Me hubiera gustado
que conocieras al Empecinado.
396
00:21:04,140 --> 00:21:06,020
Eso sí que era un soldado,
un héroe.
397
00:21:06,060 --> 00:21:07,540
Un soldado de verdad...
398
00:21:08,420 --> 00:21:09,500
¿Y vos?
399
00:21:11,300 --> 00:21:12,420
¿Y yo?
400
00:21:12,460 --> 00:21:13,580
¿Yo qué?
401
00:21:14,900 --> 00:21:16,780
Conmigo no hace falta disimular.
402
00:21:17,460 --> 00:21:19,700
Sé lo que duele perder
a un ser querido.
403
00:21:22,140 --> 00:21:24,740
Entonces sabrás
que el primer día es horrible.
404
00:21:24,780 --> 00:21:26,820
Los siguientes son aún peor.
405
00:21:27,620 --> 00:21:28,700
Exacto.
406
00:21:30,340 --> 00:21:32,540
Enciendo la tele,
echan las mismas noticias,
407
00:21:32,580 --> 00:21:35,180
me gustaría comentarlas con ella,
pero no está.
408
00:21:36,060 --> 00:21:37,340
O pongo una película.
409
00:21:37,380 --> 00:21:40,540
Pienso en lo que ella se reiría
con ella, pero no está.
410
00:21:42,260 --> 00:21:46,220
Pero bueno, cierro los ojos y estoy
con ella hasta que me despierto.
411
00:21:48,900 --> 00:21:51,500
Dicen que el tiempo todo lo cura.
No.
412
00:21:52,820 --> 00:21:55,540
El tiempo lo que hace
es aumentar los recuerdos.
413
00:21:56,580 --> 00:21:58,540
Pues entonces, perfecto,
compañero,
414
00:21:58,700 --> 00:22:00,580
porque no la pienso olvidar nunca.
415
00:22:12,300 --> 00:22:14,500
¿Más?
-Un poquito, que tenemos prisa.
416
00:22:14,540 --> 00:22:17,300
-Pero señor ministro,
con la dosis que lleva ya,
417
00:22:17,340 --> 00:22:20,580
si le echamos una gotita más,
se nos va a ir en un suspiro.
418
00:22:20,620 --> 00:22:23,540
-Esa es la idea.
-Pero ¿y si el rey nota algo raro?
419
00:22:23,580 --> 00:22:28,340
Mis gachas tienen una estructura
de sabor con un puntito de calabacín
420
00:22:28,380 --> 00:22:31,260
y cebolla que les aportan
un retrogusto especial.
421
00:22:31,300 --> 00:22:34,340
-Dejaos de pamplinas,
le estamos envenenando,
422
00:22:34,380 --> 00:22:36,660
no participando
en un concurso de cocina.
423
00:22:36,700 --> 00:22:41,180
-Bueno, pues déjeme al menos
equilibrarlo con una pizca de canela
424
00:22:41,220 --> 00:22:43,380
o quizá un sutil toque de cacao.
425
00:22:43,420 --> 00:22:44,740
-Anda, déjalo.
426
00:22:57,340 --> 00:22:59,060
El desayuno real está listo.
427
00:23:11,540 --> 00:23:12,940
(SUSPIRA)
428
00:23:25,300 --> 00:23:26,340
Deja eso ahí.
429
00:23:29,940 --> 00:23:31,060
Ven aquí, ven.
430
00:23:37,460 --> 00:23:38,940
¿Cómo ha pasado la noche?
431
00:23:39,980 --> 00:23:41,060
-Pichí, pichá.
432
00:23:42,180 --> 00:23:43,660
Como dicen en mi pueblo.
433
00:23:44,820 --> 00:23:47,020
-Es decir, sin novedad, majestad.
434
00:23:47,820 --> 00:23:48,940
No evoluciona.
435
00:23:49,820 --> 00:23:51,460
Pero tampoco empeora.
-Tampoco.
436
00:23:52,340 --> 00:23:54,300
-Hacen ustedes una extraña pareja.
437
00:23:54,340 --> 00:23:56,500
¿Puedo preguntar cómo se conocieron?
438
00:23:56,980 --> 00:23:58,060
-Por supuesto.
439
00:23:58,620 --> 00:24:00,900
El señor Pontón es alumno mío.
440
00:24:01,940 --> 00:24:02,980
-Otro liberal.
441
00:24:04,620 --> 00:24:05,700
Pichí, pichá.
442
00:24:08,940 --> 00:24:10,060
Qué ironía.
443
00:24:11,500 --> 00:24:13,260
Un enemigo del rey velando por él
444
00:24:13,300 --> 00:24:16,100
mientras sus más allegados
están deseando que muera
445
00:24:16,140 --> 00:24:17,700
para que no cambie la firma.
446
00:24:19,100 --> 00:24:22,300
-Hay lealtades que van más allá
de la ideología, señora.
447
00:24:22,940 --> 00:24:26,940
Y la mayor lealtad
que yo tengo es con mi oficio.
448
00:24:32,540 --> 00:24:34,660
Venga,
coge la bandeja y para adentro.
449
00:24:38,220 --> 00:24:39,540
El desayuno del rey.
450
00:24:41,820 --> 00:24:44,300
-Majestad,
hora de unas nutritivas gachas.
451
00:24:44,820 --> 00:24:45,820
-Pueden irse.
452
00:24:46,660 --> 00:24:48,780
Hoy seré yo quien dé
de comer a mi esposo.
453
00:24:52,700 --> 00:24:53,700
Márchense.
454
00:24:59,060 --> 00:25:00,260
-Vámonos, doctor,
455
00:25:00,300 --> 00:25:04,860
aquí cada cual debe saber dónde está
su sitio y cómo comportarse.
456
00:25:05,860 --> 00:25:06,900
(SE QUEJA)
457
00:25:18,020 --> 00:25:19,580
-Fernando...
-Mmm...
458
00:25:23,180 --> 00:25:24,860
-Te voy a hablar con el corazón.
459
00:25:30,300 --> 00:25:32,980
Siento haberte presionado
para que firmaras el decreto
460
00:25:33,020 --> 00:25:35,140
que apartaba a nuestra hija
de la corona.
461
00:25:37,460 --> 00:25:38,620
Pero tenía miedo.
462
00:25:40,740 --> 00:25:41,900
Y no por mí, ¿eh?
463
00:25:42,980 --> 00:25:44,580
Sino por ella.
(CUCALÓN GIME)
464
00:25:49,860 --> 00:25:50,860
-Ernesto...
465
00:25:53,420 --> 00:25:55,100
-Qué esposa tan devota.
-¡Ernesto!
466
00:25:55,140 --> 00:25:57,300
-Perdón.
-Que lo de la reina no es amor,
467
00:25:57,340 --> 00:25:59,740
es pánico porque ve
que se le escapa el chollo.
468
00:25:59,780 --> 00:26:00,980
-Me preocupa la niña.
469
00:26:01,020 --> 00:26:04,180
-Ay, Ernesto, que no estamos viendo
una serie, que esto es real.
470
00:26:04,220 --> 00:26:05,820
Como no cambie y reine Carlos,
471
00:26:05,860 --> 00:26:08,460
tenemos el futuro más negro
que el culo de un grillo.
472
00:26:13,100 --> 00:26:14,740
Pero ahora ya no tengo miedo.
473
00:26:17,020 --> 00:26:19,940
Porque no puede tenerlo quien está
a punto de perder todo.
474
00:26:21,740 --> 00:26:25,660
Por eso rezo, rezo más que nunca
para que te recuperes.
475
00:26:26,580 --> 00:26:27,820
Yo no aguanto más.
476
00:26:27,860 --> 00:26:31,140
Esto es "Los ricos también lloran"
pero con ropa de época.
477
00:26:44,860 --> 00:26:47,500
¿Qué será de nuestras hijas
si Carlos sube al trono?
478
00:26:48,140 --> 00:26:49,820
(EMITE RUIDOS)
479
00:27:01,700 --> 00:27:04,060
Esto que tocas son mis lágrimas,
esposo.
480
00:27:05,620 --> 00:27:08,380
Las lágrimas del dolor
de una madre por su hija.
481
00:27:08,420 --> 00:27:10,460
(INTENTA HABLAR)
482
00:27:12,420 --> 00:27:13,500
¡No!
483
00:27:13,540 --> 00:27:14,580
¡Mire, mire!
484
00:27:15,460 --> 00:27:17,140
-¿Qué pasa ahora?
-¡Venga!
485
00:27:22,940 --> 00:27:25,060
"-Más alto, Fernando, por favor".
486
00:27:32,260 --> 00:27:33,620
-Os amo.
487
00:27:34,180 --> 00:27:35,260
La ama.
488
00:27:38,420 --> 00:27:40,380
-Y yo, y yo.
489
00:27:44,340 --> 00:27:46,260
¡Pero, pero!
¿Qué hace ese hombre?
490
00:27:59,780 --> 00:28:03,500
-Doc, ahora que yo sería
su discípulo, dígame,
491
00:28:03,540 --> 00:28:08,500
¿cómo un enemigo del rey
se convierte en su médico de cámara?
492
00:28:09,580 --> 00:28:12,340
-Hace años, estuve preso
por mis ideas liberales.
493
00:28:12,380 --> 00:28:14,900
Pero en las rey
tuvo un ataque de gota
494
00:28:14,940 --> 00:28:17,140
y nadie acertaba con el tratamiento.
495
00:28:17,180 --> 00:28:18,380
El hombre se moría.
496
00:28:18,420 --> 00:28:20,740
-Y le llamaron a usted
para salvarle a él.
497
00:28:20,780 --> 00:28:22,780
¿Y por qué se quedó aquí
a trabajar?
498
00:28:24,100 --> 00:28:27,500
-Por suerte, desde esta posición,
he podido influir
499
00:28:27,540 --> 00:28:30,900
para que muchos progresistas
se libren del cadalso.
500
00:28:30,940 --> 00:28:33,700
-¿Y cómo evita la tentación...?
-De cargármelo.
501
00:28:37,540 --> 00:28:40,220
-Confieso que, a veces,
ganas no me faltan.
502
00:28:40,260 --> 00:28:41,540
(Móvil)
503
00:28:41,580 --> 00:28:42,820
-Cuidado, que...
504
00:28:44,940 --> 00:28:47,140
Buenas, jefe.
-Regulares más bien.
505
00:28:47,180 --> 00:28:48,860
Fernando VII no mejora.
506
00:28:48,900 --> 00:28:51,340
Esta noche,
por poco se nos queden una crisis.
507
00:28:51,380 --> 00:28:52,500
-Vaya por Dios.
508
00:28:52,540 --> 00:28:56,060
Entonces, Juanjo se queda aquí, ¿no?
-Correcto, pero átele corto,
509
00:28:56,100 --> 00:28:58,380
porque se está empezando
a saltar el guion.
510
00:28:58,420 --> 00:29:00,580
Si no hay guion,
si no tiene que decir nada.
511
00:29:00,620 --> 00:29:01,940
-Eso es lo malo, que habla.
512
00:29:03,460 --> 00:29:04,740
-No se preocupe, jefe,
513
00:29:04,780 --> 00:29:07,300
que ahora mismo le doy
unas notitas de dirección.
514
00:29:08,580 --> 00:29:10,660
-¿Qué carajo le pasa
a todo el mundo?
515
00:29:10,700 --> 00:29:11,740
-¿Qué ocurre?
516
00:29:11,780 --> 00:29:14,460
-Pacino, que ahora le quiere dar
"notitas de dirección".
517
00:29:14,500 --> 00:29:18,100
-Pues que se las dé rápido o esto
va a cambiar de género muy pronto.
518
00:29:18,140 --> 00:29:19,180
-¡Ay!
519
00:29:19,900 --> 00:29:22,340
Me voy a la enfermería,
a ver si el rey mejora.
520
00:29:22,380 --> 00:29:24,620
Y salimos
de este espectáculo bochornoso;
521
00:29:24,660 --> 00:29:26,580
y de paso, que me tomen la tensión.
522
00:29:31,900 --> 00:29:34,340
(Pitidos)
523
00:29:38,340 --> 00:29:39,500
(LLAMAN A LA PUERTA)
524
00:29:39,540 --> 00:29:43,620
Doctora, necesitamos que mejore.
-Más no puedo hacer, se lo aseguro.
525
00:29:43,660 --> 00:29:45,660
-Lo que no entiendo
es cómo sigue vivo.
526
00:29:45,700 --> 00:29:47,460
-Porque mal bicho nunca muere.
527
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
(Móvil)
528
00:29:48,540 --> 00:29:49,620
Disculpe.
529
00:29:50,500 --> 00:29:51,620
¿Sí?
530
00:29:52,740 --> 00:29:55,180
¡Hombre, Julián!
Por fin sabemos de usted.
531
00:29:55,220 --> 00:29:56,300
Lo siento, jefe.
532
00:29:57,300 --> 00:29:59,020
¿Cómo que lo siente? No fastidie.
533
00:29:59,060 --> 00:30:01,460
Tiene la obligación
de decirnos dónde está y,
534
00:30:01,500 --> 00:30:03,300
sobre todo, por qué no está aquí.
535
00:30:03,340 --> 00:30:04,780
Esto parece una guardería.
536
00:30:04,820 --> 00:30:07,780
Sí, tienes razón, Salvador,
pero es he ido a ver a mi familia,
537
00:30:07,820 --> 00:30:10,420
mi madre está regular
y he decidido quedarme con ella.
538
00:30:10,460 --> 00:30:12,500
Siento no haber llamado antes.
Ya.
539
00:30:12,540 --> 00:30:13,660
No se preocupe.
540
00:30:13,700 --> 00:30:17,020
A veces este Ministerio
nos hace olvidar lo más importante.
541
00:30:17,060 --> 00:30:19,020
Si necesita cualquier cosa, llame.
542
00:30:19,620 --> 00:30:20,660
Muchas gracias.
543
00:31:49,620 --> 00:31:50,620
Mi amor,
544
00:31:53,100 --> 00:31:56,420
algún día te sentarás en el trono,
te lo prometo.
545
00:32:02,860 --> 00:32:06,540
-Majestad, ¿qué haréis con ellas
cuando vuestro hermano
546
00:32:06,580 --> 00:32:07,740
esté con Dios?
547
00:32:09,420 --> 00:32:11,180
-Su futuro me importa bien poco.
548
00:32:12,140 --> 00:32:14,460
A mí solo me importa una cosa,
Calomarde:
549
00:32:14,500 --> 00:32:15,540
España.
550
00:32:16,340 --> 00:32:17,860
Hay tantas cosas que cambiar...
551
00:32:17,900 --> 00:32:21,380
-Más de las que yo hubiera pensado
jamás gobernando vuestro hermano.
552
00:32:21,420 --> 00:32:22,580
-Mi hermano...
553
00:32:22,620 --> 00:32:25,460
Se ha convertido
en un politicucho capaz de pactar
554
00:32:25,500 --> 00:32:27,620
con el diablo
con tal de seguir en el trono.
555
00:32:29,260 --> 00:32:32,260
Restauró la Inquisición
que abolieron las Cortes de Cádiz,
556
00:32:32,300 --> 00:32:35,380
pero cuando Riego se levantó,
tuvo miedo y la volvió a abolir.
557
00:32:35,420 --> 00:32:37,700
-Y ya han pasado nueve años de ello.
558
00:32:37,740 --> 00:32:40,460
-Cuando yo sea rey,
será lo primero que haga:
559
00:32:41,780 --> 00:32:43,220
restaurar la Inquisición
560
00:32:43,260 --> 00:32:46,020
que tanta paz y tanta gloria
han dejado en este reino.
561
00:32:47,700 --> 00:32:48,980
España está enferma,
562
00:32:49,940 --> 00:32:52,900
ha perdido su fe y su moral
por culpa de unos liberales
563
00:32:52,940 --> 00:32:56,140
que quieren dividir este reino
que forjaron Fernando e Isabel,
564
00:32:56,860 --> 00:32:58,060
Carlos y Felipe.
565
00:32:58,100 --> 00:33:01,140
-Qué tiempos aquellos cuando éramos
dueños del mundo.
566
00:33:01,580 --> 00:33:02,900
-Esos tiempos volverán.
567
00:33:04,020 --> 00:33:06,660
Glorificar nuestro pasado
es nuestro mejor futuro.
568
00:33:06,700 --> 00:33:08,140
-Dios, patria y rey.
569
00:33:09,500 --> 00:33:11,020
-Dios, patria...
570
00:33:12,780 --> 00:33:13,820
y yo.
571
00:33:15,260 --> 00:33:17,900
-Pero que no puedes hablar,
¿cómo te lo digo? ¡Que no!
572
00:33:17,940 --> 00:33:20,060
-Pero si solo dije una frasecita.
¡Ni una!
573
00:33:21,180 --> 00:33:22,700
Aquí, aquí huele a tabaco.
574
00:33:23,460 --> 00:33:25,460
-Estaba solo,
no se estaba grabando.
575
00:33:25,500 --> 00:33:28,300
-Ya lo dijo Cervantes: cada actor
es como Dios le hizo
576
00:33:28,340 --> 00:33:29,540
y aún peor muchas veces.
577
00:33:29,580 --> 00:33:31,620
-No abras,
que hace un frío de cojones.
578
00:33:31,660 --> 00:33:33,780
-¡Pues te aguantas!
Esto es muy fácil:
579
00:33:33,820 --> 00:33:36,180
te ciñes al guion y punto.
-¡Pero si no hay guion!
580
00:33:36,220 --> 00:33:38,860
Y ahí es donde un actor
debe mostrar su grandeza.
581
00:33:38,900 --> 00:33:40,580
Ya lo escribió Shakespeare:
582
00:33:40,620 --> 00:33:42,900
"Si nos pinchan,
¿acaso no sangramos?
583
00:33:42,940 --> 00:33:46,300
Si nos hacen cosquillas,
¿acaso no nos reímos?
584
00:33:46,340 --> 00:33:49,300
Si nos envenenan,
¿acaso no morimos...?"
585
00:33:49,340 --> 00:33:50,420
¡Ah!
586
00:33:50,460 --> 00:33:52,820
¡Ah, ah, ah!
587
00:33:52,860 --> 00:33:56,020
-¿Y eso de qué es, de Shakespeare?
¿O de los Álvarez Quintero?
588
00:33:56,060 --> 00:33:57,380
-¡Ah, ah!
589
00:33:58,100 --> 00:33:59,300
¡Ah!
590
00:33:59,340 --> 00:34:00,540
-Lengua inflamada.
591
00:34:00,580 --> 00:34:01,620
-Ah, ah...
592
00:34:03,420 --> 00:34:04,860
-Pupila dilatada.
593
00:34:04,900 --> 00:34:08,740
Tiene los mismos síntomas que tuvo
el rey al inicio de su enfermedad.
594
00:34:08,780 --> 00:34:11,260
Entonces hay que sacarlo de aquí.
¡No, no, no!
595
00:34:11,300 --> 00:34:12,740
El show debe continuar.
596
00:34:12,780 --> 00:34:15,220
Además,
que me hace falta la pasta, hombre.
597
00:34:15,260 --> 00:34:19,340
Esta profesión es muy puñetera.
Fallas una vez y no te llaman más.
598
00:34:19,740 --> 00:34:21,980
-¿"Si nos envenenan,
acaso no morimos"?
599
00:34:22,019 --> 00:34:24,260
Doctor,
tengo que pedirle un favor.
600
00:34:24,300 --> 00:34:25,300
-Ah...
601
00:34:28,380 --> 00:34:30,499
Encima, Castelló
no le encontraba la vena.
602
00:34:31,460 --> 00:34:32,700
-Doctora, por favor,
603
00:34:32,740 --> 00:34:35,539
analice la sangre y cotéjela
con la de Fernando VII.
604
00:34:35,579 --> 00:34:38,499
Con razón no funcionaba la diálisis.
-No se justifique, jefe.
605
00:34:38,539 --> 00:34:40,780
Si algo me enseñó
la vida negra de Legazpi
606
00:34:40,820 --> 00:34:42,539
es que los venenos
son muy puñeteros.
607
00:34:42,579 --> 00:34:45,900
-Sí, es que no son detectables
a menos que busques expresamente.
608
00:34:45,940 --> 00:34:47,380
Y es lo que vamos a hacer.
609
00:34:47,420 --> 00:34:49,900
-Y otra cosa, doctora,
cuando Fernando sane,
610
00:34:49,940 --> 00:34:53,059
jamás se debe saber
que esto es el Ministerio de Tiempo.
611
00:34:53,099 --> 00:34:54,140
Jamás.
612
00:34:54,180 --> 00:34:55,340
-Sí, señor.
613
00:34:56,260 --> 00:34:58,980
-¿Pero no todos los reyes
saben lo del Ministerio?
614
00:34:59,020 --> 00:35:01,740
-Su padre lo supo
y su esposa también lo sabrá.
615
00:35:01,780 --> 00:35:05,260
Además, Espartero era agente
nuestro, pero él no lo supo jamás.
616
00:35:05,300 --> 00:35:06,300
-¿Y eso?
617
00:35:06,340 --> 00:35:08,820
-Porque lo hubiera utilizado
en su propio beneficio
618
00:35:08,860 --> 00:35:10,260
o lo hubiera aniquilado.
619
00:35:10,300 --> 00:35:12,060
Su obsesión por cerrar España
620
00:35:12,100 --> 00:35:14,780
a cualquier influencia extranjera
era enfermiza.
621
00:35:15,420 --> 00:35:19,580
Tras el Congreso de Viena de 1814,
después de la derrota de Napoleón,
622
00:35:20,500 --> 00:35:22,540
España no obtuvo ningún beneficio
623
00:35:22,940 --> 00:35:26,140
porque su majestad decidió
cerrar fronteras.
624
00:35:27,060 --> 00:35:29,780
-Voy a tener que estudiar más
para entenderlo todo.
625
00:35:31,340 --> 00:35:33,460
-Buen trabajo, Pacino.
-Voy a...
626
00:35:33,500 --> 00:35:38,220
(Pitidos constantes)
627
00:36:08,900 --> 00:36:10,260
¿Es la comida del rey?
628
00:36:12,380 --> 00:36:14,180
La última vez, le faltaba sal.
629
00:36:14,220 --> 00:36:15,460
Y eso no puede ser,
630
00:36:15,500 --> 00:36:17,860
o te vamos a tener que echar
de "MasterChef".
631
00:36:17,900 --> 00:36:21,580
Vamos a ver, vamos a ver,
vamos a ver si probamos la sopita.
632
00:36:22,260 --> 00:36:25,460
Vamos a ver, vamos a probarla, sí,
¿no queréis probarla?
633
00:36:25,500 --> 00:36:27,740
¿Por qué?
Porque está envenenada, ¿verdad?
634
00:36:27,780 --> 00:36:29,020
Confesad, mentecato.
635
00:36:29,060 --> 00:36:30,500
Un poquito de sopa.
636
00:36:30,540 --> 00:36:32,500
La boquita, abrid la boquita.
637
00:36:32,540 --> 00:36:33,860
La boca, coño.
638
00:36:33,900 --> 00:36:36,900
-Por favor,
yo solo soy un pobre cocinero.
639
00:36:36,940 --> 00:36:40,140
¿Quién ha sido?
El ministro Calomarde me obligó.
640
00:36:40,180 --> 00:36:41,860
¡Ah, Calomarde!
641
00:36:43,100 --> 00:36:44,620
¿Ves como no era tan difícil?
642
00:36:46,540 --> 00:36:47,780
¡Por cierto!
643
00:36:48,220 --> 00:36:49,780
Aquí no ha pasado nada.
644
00:36:50,260 --> 00:36:52,580
Porque si no,
nuestra siguiente visita
645
00:36:52,620 --> 00:36:54,420
será más indigesta.
646
00:37:15,700 --> 00:37:19,220
Hay que ser personaje,
convertirse en el personaje.
647
00:37:20,340 --> 00:37:22,740
-Desvaría, ya está en las últimas.
648
00:37:23,620 --> 00:37:24,860
(Ruido)
649
00:37:24,900 --> 00:37:26,780
(TOSE)
650
00:37:28,060 --> 00:37:29,300
¿Pueden salir?
651
00:37:29,740 --> 00:37:32,460
El enfermo tiene que descansar,
si son tan amables.
652
00:37:33,500 --> 00:37:35,820
-Resistid, Fernando,
por vuestras hijas.
653
00:37:55,220 --> 00:37:58,300
Señores, se confirma:
intoxicación aguda con arsénico.
654
00:37:59,060 --> 00:38:01,540
En cambio, al rey lo han envenenado
progresivamente
655
00:38:01,580 --> 00:38:03,540
con dosis reducidas.
Hideputas.
656
00:38:03,580 --> 00:38:05,540
Traigo el antídoto: dimelcrapol.
657
00:38:06,380 --> 00:38:07,620
Yo se lo administro.
658
00:38:15,140 --> 00:38:17,540
Bueno entonces,
¿puedo cargármelos ya?
659
00:38:17,580 --> 00:38:18,900
No, hay cambio de planes.
660
00:38:18,940 --> 00:38:21,980
Ahora se trata de que Cucalón
vuelva a la vida con normalidad,
661
00:38:22,020 --> 00:38:24,060
que salga de la cama
y empiece a hablar.
662
00:38:24,100 --> 00:38:27,860
Volver locos a los envenenadores.
¿Cucalón largando a sus anchas?
663
00:38:27,900 --> 00:38:30,620
Yo no sé si los volverá locos,
pero a nosotros...
664
00:39:34,060 --> 00:39:36,020
-Venga como un poquito más, dale.
665
00:39:36,700 --> 00:39:37,860
Ahí.
666
00:39:39,860 --> 00:39:41,180
-Macho...
-¿Qué?
667
00:39:41,860 --> 00:39:43,740
-Mucha cortina y mucha casaca,
668
00:39:43,780 --> 00:39:47,020
pero de catering
va bien flojita esta producción.
669
00:39:47,980 --> 00:39:50,420
Ya le podían poner
un poquito de alegría al arroz.
670
00:39:50,460 --> 00:39:52,540
-Que el médico ha dicho
dieta blanda.
671
00:39:52,580 --> 00:39:53,580
-Ya...
-Claro.
672
00:39:53,620 --> 00:39:56,300
Pero bueno, no seas ansias,
ya te puedes mover,
673
00:39:56,340 --> 00:39:57,500
ya puedes hablar.
674
00:39:57,540 --> 00:40:00,060
Ayer estabas para el arrastre.
-Pueden irse.
675
00:40:00,100 --> 00:40:01,180
-Acción.
676
00:40:03,700 --> 00:40:05,100
-Buenos días, Fernando.
677
00:40:05,140 --> 00:40:07,420
Qué dichosa me hace verte
tan repuesto.
678
00:40:09,140 --> 00:40:12,900
-Mejor estaría si en lugar de arroz
me trajeran corderito asado.
679
00:40:13,420 --> 00:40:14,620
-Qué gracioso sois.
680
00:40:14,660 --> 00:40:17,500
-Parece que hubiera recobrado
el humor. (RÍE)
681
00:40:17,540 --> 00:40:18,660
-Doctor...
682
00:40:19,820 --> 00:40:21,860
Denos un poco de privacidad,
por favor.
683
00:40:22,500 --> 00:40:26,860
Como usted dice, ya puedo hablar,
moverme y dar órdenes.
684
00:40:31,740 --> 00:40:32,860
"Por favor.
685
00:40:34,820 --> 00:40:35,940
Salga, por favor."
686
00:40:36,660 --> 00:40:37,660
-Permiso.
687
00:40:47,900 --> 00:40:49,540
-Fernando, he estado pensando.
688
00:40:50,540 --> 00:40:53,300
Es tristísimo que hayamos empezado
a tratarnos con respeto
689
00:40:53,340 --> 00:40:55,260
cuando ya casi era demasiado tarde.
690
00:40:57,060 --> 00:41:00,660
-Solo la conciencia de la muerte
nos impulsa a vivir más.
691
00:41:01,220 --> 00:41:02,340
-Qué bello.
692
00:41:02,380 --> 00:41:03,500
¿Garcilaso?
693
00:41:03,540 --> 00:41:04,660
-Paulo Coelho.
694
00:41:09,380 --> 00:41:12,100
-He pensado que tal vez
te alegraría ver a tu hija.
695
00:41:12,140 --> 00:41:13,300
¡Adelante!
696
00:41:16,540 --> 00:41:18,500
-¡Uy! ¿Pero quién viene por ahí?
697
00:41:19,820 --> 00:41:21,100
Pero ¿qué cosita?
698
00:41:21,500 --> 00:41:22,860
¡Uy, uy!
699
00:41:22,900 --> 00:41:24,300
¡Uy, uy, uy!
700
00:41:24,340 --> 00:41:26,740
¡Ay, qué preciosa está mi Isabelita!
701
00:41:26,780 --> 00:41:28,580
-Quieres decir Luisa Fernanda.
702
00:41:28,620 --> 00:41:31,340
-Su alteza Isabel está jugando
en los jardines.
703
00:41:31,380 --> 00:41:35,340
-Ah, claro, es que todavía tengo
la mente un poco nublada.
704
00:41:35,740 --> 00:41:38,300
"Pero está preciosa
mi Luisa Fernanda..."
705
00:41:38,340 --> 00:41:40,620
No sé si hemos acertado
dejándole hablar.
706
00:41:42,100 --> 00:41:44,060
"Qué grande está ya Luisa Fernanda".
707
00:41:44,620 --> 00:41:46,100
Cómo pasa el tiempo.
708
00:41:50,860 --> 00:41:52,060
-¿Amas a tus hijas?
709
00:41:53,580 --> 00:41:56,940
-Pero ¿cómo no las voy a querer?
Si son sangre de mi sangre.
710
00:41:57,660 --> 00:41:59,740
-Entonces,
debes enmendar lo que firmaste,
711
00:41:59,780 --> 00:42:00,820
amado mío.
712
00:42:00,860 --> 00:42:03,100
Por el bien de España
y de tu hija Isabel.
713
00:42:03,620 --> 00:42:05,340
-Claro, claro, cuando quieras.
714
00:42:06,180 --> 00:42:07,660
Porque antes que rey...
715
00:42:08,660 --> 00:42:10,020
"soy padre".
716
00:42:11,060 --> 00:42:12,300
-Está estupendo.
717
00:42:12,340 --> 00:42:14,500
-Ahora estoy seguro,
no hemos acertado.
718
00:42:14,540 --> 00:42:17,300
Sí, señor, primera temporada
te "Amar en tiempos regios".
719
00:42:17,340 --> 00:42:19,860
Como le dé por firmar,
nos llena España de rotondas
720
00:42:19,900 --> 00:42:21,700
antes de que se invente
el automóvil.
721
00:42:21,740 --> 00:42:25,780
-Vigilaré los documentos que lleguen
a la Biblioteca Nacional desde 1832.
722
00:42:26,860 --> 00:42:27,940
-Sí.
723
00:42:28,340 --> 00:42:29,420
Ah...
724
00:42:29,460 --> 00:42:31,340
Sí, voy para allí inmediatamente.
725
00:42:32,660 --> 00:42:34,420
Fernando VII se ha recuperado,
726
00:42:34,460 --> 00:42:37,460
voy a leerle la cartilla
antes de que vuelva a su época.
727
00:42:37,500 --> 00:42:39,060
Y ustedes dos, descansen.
728
00:42:39,100 --> 00:42:40,980
Angustias les relevará.
Sí, señor.
729
00:42:41,020 --> 00:42:42,140
Vaya, vaya.
730
00:42:44,380 --> 00:42:46,540
-Se rumorea que mi hermano,
lejos de morir,
731
00:42:46,580 --> 00:42:48,020
ha amanecido de mejor color.
732
00:42:48,060 --> 00:42:51,300
Debe ser ese destello efímero
antes de la oscuridad final.
733
00:42:51,340 --> 00:42:52,860
-Yo no estaría tan seguro.
734
00:42:57,820 --> 00:42:59,340
-¡Santo Dios del cielo!
735
00:43:01,740 --> 00:43:03,100
-Me pedíais paciencia.
736
00:43:04,460 --> 00:43:06,460
Lamento deciros
que se me ha acabado.
737
00:43:07,220 --> 00:43:08,980
-Por fin un poco de aire puro.
738
00:43:09,020 --> 00:43:12,340
Y, ahora que no hay cámaras,
has estado fantástica ahí dentro.
739
00:43:12,380 --> 00:43:14,660
Cuánta verdad,
eres una actriz estupenda.
740
00:43:14,700 --> 00:43:15,900
-Volvéis a delirar.
741
00:43:17,460 --> 00:43:19,700
-¡Ah!
¿Que también ruedan en exteriores?
742
00:43:20,780 --> 00:43:22,140
No sufras, reina mía,
743
00:43:22,180 --> 00:43:24,940
mis únicos delirios
son los del amor.
744
00:43:28,180 --> 00:43:30,020
... con la grada de cine de verano.
745
00:43:30,060 --> 00:43:31,140
-¡Ah!
746
00:43:36,340 --> 00:43:38,940
¿Dónde me han traído?
¿Y qué son estos cachivaches?
747
00:43:38,980 --> 00:43:40,380
-Doctora, déjenos solos.
748
00:43:41,700 --> 00:43:44,020
-No sabe lo que me alegra
oírle decir eso.
749
00:43:44,060 --> 00:43:45,860
-Y cierre la puerta, por favor.
750
00:43:52,420 --> 00:43:54,300
¿Habéis oído hablar del Purgatorio?
751
00:43:55,340 --> 00:43:56,620
Es ahí donde estáis.
752
00:43:57,660 --> 00:44:00,540
-Supongo que me han traído aquí
para purgar mis pecados
753
00:44:00,580 --> 00:44:02,620
antes de la ascensión de mi alma.
754
00:44:03,860 --> 00:44:06,500
-Habría que multiplicar
por dos la eternidad
755
00:44:06,540 --> 00:44:08,660
para que os diera tiempo
a purgarlos.
756
00:44:08,700 --> 00:44:09,740
-Mentís.
757
00:44:09,780 --> 00:44:12,220
-Huisteis dejando
a vuestro pueblo solo
758
00:44:12,260 --> 00:44:14,580
cuando nos invadieron los franceses.
759
00:44:14,620 --> 00:44:18,220
El mismo pueblo que ganó una guerra
y os llamó para que volvierais.
760
00:44:18,260 --> 00:44:19,540
Y vos, ¿qué hicisteis?
761
00:44:20,540 --> 00:44:22,460
Traer a los 100.000 hijos
de San Luis.
762
00:44:23,300 --> 00:44:25,460
-Había que limpiar España.
-¿De quién?
763
00:44:26,100 --> 00:44:28,420
¿De Jovellanos, su mejor cerebro?
764
00:44:28,460 --> 00:44:30,300
¿O de Goya, su mejor pintor?
765
00:44:31,340 --> 00:44:33,180
Ellos tuvieron que exiliarse,
766
00:44:33,220 --> 00:44:36,220
pero hubo otros que corrieron
peor suerte como el Empecinado
767
00:44:36,260 --> 00:44:37,340
o Torrijos.
768
00:44:38,260 --> 00:44:39,860
-Querían atentar contra mí.
769
00:44:40,620 --> 00:44:41,660
-Ya.
770
00:44:42,980 --> 00:44:47,300
Nadie puede expiar sus pecados
si no se arrepiente de ellos.
771
00:44:47,340 --> 00:44:48,380
-Espere.
772
00:44:52,100 --> 00:44:53,740
Dígame qué tengo que hacer.
773
00:44:56,300 --> 00:44:57,340
-Por ser rey,
774
00:44:58,380 --> 00:45:00,060
solo os vamos a pedir una cosa.
775
00:45:02,940 --> 00:45:04,060
-Lo que sea.
776
00:45:04,740 --> 00:45:05,940
-Cuando volváis,
777
00:45:07,140 --> 00:45:09,380
aseguraos de que vuestra hija Isabel
os sucede.
778
00:45:11,220 --> 00:45:12,980
Solo os queda un año de vida.
779
00:45:15,260 --> 00:45:18,940
Por una vez, haced algo
por el bien de España, majestad.
780
00:45:29,580 --> 00:45:31,940
-¿Lo dispongo
todo para que mañana firmes?
781
00:45:31,980 --> 00:45:35,020
-Vaya, vaya,
María Cristina me quiere gobernar.
782
00:45:37,980 --> 00:45:41,100
Perdón, perdón, que este chiste
es de una época posterior.
783
00:45:41,900 --> 00:45:43,580
-No sé qué me quieres decir.
784
00:45:43,620 --> 00:45:46,860
-Nada, nada, una tontería,
una bagatela.
785
00:45:46,900 --> 00:45:49,260
Me ha venido a la cabeza
y la he soltado.
786
00:45:50,300 --> 00:45:51,420
-¿Firmarás?
787
00:45:53,860 --> 00:45:55,620
-Si hay que firmar, se firma.
788
00:45:55,660 --> 00:45:58,700
-Si te sacrificas enfrentándote
a todos firmando,
789
00:46:00,380 --> 00:46:03,540
yo me sacrifico dándote lo que hace
tanto tiempo que no te doy.
790
00:46:27,020 --> 00:46:29,740
-Y esa almohadilla, ¿para qué es?
¿Para la playa?
791
00:46:29,780 --> 00:46:30,860
-¡Ay!
792
00:46:30,900 --> 00:46:32,620
Ya ni te acuerdas, pobre mío.
793
00:46:49,180 --> 00:46:50,300
¡Uy!
794
00:46:51,500 --> 00:46:52,660
Uy...
795
00:46:53,860 --> 00:46:55,860
Uy, uy, uy...
796
00:46:58,140 --> 00:46:59,300
¡Uy!
797
00:47:06,860 --> 00:47:08,140
-Para, para, para.
798
00:47:08,180 --> 00:47:10,060
A ver, ¿a qué hora emiten esto?
799
00:47:10,100 --> 00:47:12,820
Porque si echan repeticiones
en horario infantil...
800
00:47:12,860 --> 00:47:15,860
-Mira, no sé de qué me hablas,
pero cállate y disfruta.
801
00:47:17,140 --> 00:47:18,660
-No, no, que no, que no.
802
00:47:19,780 --> 00:47:22,020
Que es que yo estoy débil, hombre,
que no...
803
00:47:27,220 --> 00:47:28,260
¿Y por qué no?
804
00:47:28,300 --> 00:47:29,460
¡Qué leches!
805
00:47:30,500 --> 00:47:31,900
¿No querían realismo?
806
00:47:31,940 --> 00:47:33,620
Pues van a tener realismo.
807
00:47:33,660 --> 00:47:36,300
El rey del "edredoning"
me van a llamar.
808
00:47:36,340 --> 00:47:38,260
-¡Espera, espera, la almohadilla!
809
00:47:38,300 --> 00:47:40,140
-¡Qué almohadilla ni qué leches!
810
00:47:44,300 --> 00:47:45,460
-¡Oh!
811
00:47:46,220 --> 00:47:48,100
¿Tu miembro es normal?
-¡Oye, oye!
812
00:47:48,140 --> 00:47:50,260
Que a mí no
se me ha quejado nunca nadie.
813
00:47:50,300 --> 00:47:51,580
(GIME)
814
00:47:57,460 --> 00:47:59,540
(Gemidos)
815
00:48:00,020 --> 00:48:01,180
(Puerta)
816
00:48:01,220 --> 00:48:04,100
-Ya está todo arreglado.
-Yo no estaría tan segura.
817
00:48:04,140 --> 00:48:06,020
(Gemidos)
818
00:48:06,980 --> 00:48:08,420
-La madre que lo parió.
819
00:48:09,020 --> 00:48:11,500
-No puedes dejar de mirarlo,
es adictivo.
820
00:48:11,540 --> 00:48:12,900
La vida en directo.
821
00:48:14,580 --> 00:48:16,820
Yo que usted, vendería el formato.
822
00:48:16,860 --> 00:48:19,780
Se nos acabarían
los problemas presupuestarios.
823
00:48:20,340 --> 00:48:21,580
(GIME)
824
00:48:24,140 --> 00:48:26,100
(Gemidos)
825
00:48:26,140 --> 00:48:27,660
¿Qué, cómo va el artista?
826
00:48:27,700 --> 00:48:29,740
Me ha dicho el jefe
que la está jodiendo.
827
00:48:29,780 --> 00:48:32,420
(Gemidos)
828
00:48:33,940 --> 00:48:35,460
"Sensu stricto".
829
00:48:36,060 --> 00:48:37,700
(GIME)
830
00:48:38,620 --> 00:48:41,660
Dios mío,
la reina lo va a descubrir.
831
00:48:41,700 --> 00:48:44,460
Con lo que yo estoy oyendo,
lo ha descubierto todo.
832
00:48:44,500 --> 00:48:45,980
Entra.
No, no, entrad vos.
833
00:48:46,020 --> 00:48:47,180
-Usted es médico.
834
00:48:48,300 --> 00:48:50,340
-¿Para qué? El mal ya está hecho.
835
00:48:50,380 --> 00:48:53,860
El rey Fernando no puede copular
como el resto de los hombres.
836
00:48:55,060 --> 00:48:56,140
(LA REINA GIME)
837
00:48:56,180 --> 00:48:59,020
-Esto es el final.
-Pues para ellos, parece que no.
838
00:48:59,060 --> 00:49:01,820
Me parece que el jefe se refiere
al final de la misión.
839
00:49:01,860 --> 00:49:04,900
-La reina se ha dado cuenta
de que Cucalón no es Fernando VII.
840
00:49:04,940 --> 00:49:05,980
-¿Por qué?
841
00:49:06,020 --> 00:49:08,620
-El rey tiene
una malformación en su miembro.
842
00:49:08,660 --> 00:49:09,780
(GIME)
843
00:49:10,460 --> 00:49:11,660
-¿Una malformación cómo?
844
00:49:11,700 --> 00:49:13,660
-Es enorme.
-¿Cómo de enorme?
845
00:49:13,700 --> 00:49:15,060
-Inmensa.
846
00:49:15,100 --> 00:49:17,860
Tanto que tiene que copular
con una almohadilla,
847
00:49:17,900 --> 00:49:20,580
como una especie de flotador de hoy.
848
00:49:21,620 --> 00:49:23,100
¿Les hago un dibujito?
849
00:49:24,380 --> 00:49:27,420
-Utiliza una almohadilla
para no destrozar a la reina,
850
00:49:27,460 --> 00:49:28,940
que es su alta esposa.
851
00:49:30,140 --> 00:49:32,620
Por eso le costó
tanto tener descendencia.
852
00:49:32,940 --> 00:49:34,140
(GIME)
853
00:49:35,100 --> 00:49:36,540
(Chillidos)
854
00:49:37,620 --> 00:49:40,180
(Gemidos)
855
00:49:45,060 --> 00:49:46,540
-¿Les queda claro?
856
00:49:47,020 --> 00:49:48,540
-Santa Inquisición.
857
00:49:48,580 --> 00:49:49,980
Puag, qué barbaridad.
858
00:49:50,020 --> 00:49:53,020
Pues si le ha descubierto,
le da igual, porque ahí sigue,
859
00:49:53,060 --> 00:49:54,180
dale que te pego.
860
00:49:55,660 --> 00:49:57,860
(JADEA)
861
00:49:57,900 --> 00:50:00,180
(Jadeos)
862
00:50:17,460 --> 00:50:21,100
-No sé qué remedio le han dado
al rey, pero ha sido gloria bendita.
863
00:50:22,820 --> 00:50:24,180
-La madre que lo parió.
864
00:50:24,860 --> 00:50:26,620
¿Qué? Bien ahí... ¿Eh?
865
00:50:30,220 --> 00:50:33,100
Es que... ¿A quién se le ocurre
yacer con la reina?
866
00:50:33,140 --> 00:50:35,300
Bueno,
no entiendo por qué os ponéis así.
867
00:50:42,260 --> 00:50:45,540
-El "edredoning" es lo que más
audiencia da en los realities.
868
00:50:45,580 --> 00:50:46,940
-La madre que te parió.
869
00:50:47,580 --> 00:50:48,660
Vienen soldados.
870
00:50:49,140 --> 00:50:50,460
¿Soldados?
Sí, soldados.
871
00:50:58,660 --> 00:51:01,500
Y no creo que vengan a ayudarnos.
¿Soldados, cuántos?
872
00:51:01,540 --> 00:51:03,140
Por lo menos, un regimiento.
873
00:51:06,780 --> 00:51:08,780
¿Lo de los soldados
no estaba en el guion?
874
00:51:15,620 --> 00:51:18,140
Es que no se puede confiar
en un civil, es así.
875
00:51:18,180 --> 00:51:20,340
Pues tú eras muy fan, ¿eh?
¡Juanjo Cucalón!
876
00:51:20,380 --> 00:51:22,460
Por supuesto,
y le admiro como artista,
877
00:51:22,500 --> 00:51:24,020
pero no para defender España.
878
00:51:27,100 --> 00:51:28,340
Bueno, plan B.
879
00:51:32,260 --> 00:51:35,140
-Oye, oye,
que esas armas no son de esta época.
880
00:51:35,180 --> 00:51:37,020
-Ya lo sé, pero son más efectivas.
881
00:51:42,860 --> 00:51:44,380
La que has liado, Cucalón.
882
00:51:51,340 --> 00:51:52,380
Apártese.
883
00:51:53,580 --> 00:51:54,660
Apártese.
884
00:51:56,900 --> 00:51:57,940
Abran.
885
00:52:03,100 --> 00:52:04,180
¡Ni un paso más!
886
00:52:05,300 --> 00:52:07,780
La traición al rey
se paga con la muerte.
887
00:52:07,820 --> 00:52:08,820
Eso.
888
00:52:08,860 --> 00:52:10,900
-La única traición
la han cometido la reina
889
00:52:10,940 --> 00:52:13,180
y el doctor encubriendo
la muerte de mi hermano
890
00:52:13,220 --> 00:52:15,140
y recurriendo a un impostor.
891
00:52:15,180 --> 00:52:17,980
-No merece la pena que perdáis
vuestras vidas por alguien
892
00:52:18,020 --> 00:52:19,100
que no es el rey.
893
00:52:19,140 --> 00:52:20,260
Rendíos.
894
00:52:20,300 --> 00:52:22,020
-Demostrad que es un impostor.
895
00:52:22,580 --> 00:52:24,260
-Está bien, lo demostraremos.
896
00:52:26,060 --> 00:52:27,100
-Desnudadle.
897
00:52:28,060 --> 00:52:30,860
Que muestre sus partes pudendas.
-¿Qué decís?
898
00:52:30,900 --> 00:52:33,540
-El palacio entero ha oído
vuestra noche de amor.
899
00:52:35,260 --> 00:52:38,220
Si no sois un impostor,
no tenéis nada que esconder.
900
00:52:38,260 --> 00:52:40,780
-Un rey no tiene nunca
nada que esconder.
901
00:53:03,260 --> 00:53:05,540
-Manos blancas no ofenden, señora.
902
00:53:06,020 --> 00:53:07,140
-Posiblemente,
903
00:53:07,180 --> 00:53:10,700
pero un destierro de por vida
en Teruel tal vez le ofenda más.
904
00:53:14,020 --> 00:53:15,180
-Vaya bofetada.
905
00:53:15,940 --> 00:53:19,020
-Según la historia,
se la dio la hermana de la reina.
906
00:53:19,060 --> 00:53:21,780
Pero no vamos a montar
una misión por eso, ¿no?
907
00:53:22,500 --> 00:53:24,380
-¿Y qué pasó con Carlos María?
908
00:53:24,420 --> 00:53:25,780
-Le desterraron a Portugal
909
00:53:25,820 --> 00:53:28,100
y ese fue el inicio
de las guerras carlistas.
910
00:53:29,300 --> 00:53:31,060
-Tan crueles como las que más.
911
00:53:31,980 --> 00:53:34,860
Puede que si no hubiéramos hecho
nada, no hubieran existido.
912
00:53:35,540 --> 00:53:39,260
-Habría habido otras guerras,
la historia es la que es.
913
00:53:41,300 --> 00:53:44,660
-¿Usted cree que el rey firmará
la que su hija sea su heredera?
914
00:53:45,660 --> 00:53:46,940
-Firmará, Angustias.
915
00:53:49,220 --> 00:53:50,260
Firmará.
916
00:54:12,500 --> 00:54:14,540
¿Castelló nos está guiñando un ojo?
917
00:54:24,500 --> 00:54:25,660
Qué gran hombre.
918
00:54:27,220 --> 00:54:28,340
Y muy valiente.
919
00:54:28,380 --> 00:54:29,380
Y guapo.
920
00:54:29,420 --> 00:54:33,540
-Al menos, mi conversación
con el rey ha servido para algo.
921
00:54:33,580 --> 00:54:34,820
-¿Qué le ha dicho?
922
00:54:35,900 --> 00:54:38,660
-Debo ser discreto,
un rey siempre es un rey.
923
00:54:46,660 --> 00:54:48,100
¿Qué tal la experiencia?
924
00:54:48,140 --> 00:54:50,660
-¿O sea que ese es Fernando VII
de verdad?
925
00:54:57,380 --> 00:54:59,700
Oye, oye,
que esas armas no son de esta época.
926
00:54:59,740 --> 00:55:01,180
-Ya, pero son más efectivas.
927
00:55:01,220 --> 00:55:02,540
La que has liado, Cucalón...
928
00:55:02,980 --> 00:55:04,060
(Puerta)
929
00:55:04,860 --> 00:55:06,340
Deprisa, por aquí.
930
00:55:07,020 --> 00:55:08,180
Rápido, por favor.
931
00:55:14,620 --> 00:55:15,980
-¿Y este quién coño es?
932
00:55:16,940 --> 00:55:18,860
-Soy Fernando VII, rey de España.
933
00:55:20,340 --> 00:55:22,780
-Ya, y yo Antonio Banderas,
no te jode...
934
00:55:22,820 --> 00:55:24,700
Juanjo, ya, por favor, por aquí.
935
00:55:24,740 --> 00:55:25,780
Rápido, vamos.
936
00:55:25,820 --> 00:55:26,820
Venga.
937
00:55:26,860 --> 00:55:28,620
Señor Cucalón, ¿qué está pensando?
938
00:55:28,660 --> 00:55:31,500
-Que se ha enrollado con la reina
y no lo puede contar.
939
00:55:31,540 --> 00:55:32,700
-No, de verdad.
940
00:55:34,060 --> 00:55:35,540
Bueno, un poco sí.
941
00:55:36,580 --> 00:55:39,900
Pero en lo que de verdad pienso es
la de veces que me he presentado
942
00:55:39,940 --> 00:55:42,980
a los casting para papeles de rey
y nunca me cogieron.
943
00:55:43,020 --> 00:55:45,180
Y resulta que soy
el único actor en el mundo
944
00:55:45,220 --> 00:55:46,900
que ha sido el rey de verdad.
945
00:55:46,940 --> 00:55:48,220
Durante un par de días.
946
00:55:48,260 --> 00:55:50,620
Bueno, suficiente,
eso ya no me lo quita nadie.
947
00:55:50,660 --> 00:55:52,820
Bien dicho.
Han hecho un buen trabajo.
948
00:55:52,860 --> 00:55:54,940
Ahora, márchense a descansar.
Muy bien.
949
00:55:54,980 --> 00:55:56,100
Sí, señor.
950
00:56:00,300 --> 00:56:01,740
¿Se sabe algo de Julián?
951
00:56:01,780 --> 00:56:05,060
-Le he dado unos días libres
para que vaya con su familia.
952
00:56:05,100 --> 00:56:06,860
Su madre está delicada de salud.
953
00:56:50,460 --> 00:56:51,620
¿Qué haces aquí?
954
00:56:53,140 --> 00:56:54,340
Te echaba de menos.
955
00:57:08,180 --> 00:57:09,260
(SUSPIRA)
956
00:57:11,700 --> 00:57:14,780
No hay quien te entienda,
pero si no han pasado ni dos horas
957
00:57:14,820 --> 00:57:16,380
desde que he salido de casa.
958
00:57:16,420 --> 00:57:17,580
¿Solo?
959
00:57:17,620 --> 00:57:18,740
Sí.
960
00:57:19,420 --> 00:57:21,260
Pues se me ha hecho una eternidad.
961
00:57:30,100 --> 00:57:33,340
Venga, déjame acabar,
nos vemos en un rato.
962
00:58:51,580 --> 00:58:54,620
Hay gente a la que no deberían dejar
tener hijos.
963
00:58:59,420 --> 00:59:01,700
-¿Eso qué es?
-Pues la verdad, ni idea.
964
00:59:02,300 --> 00:59:03,420
-Ya están aquí.
965
00:59:07,340 --> 00:59:08,980
-¿Trabaja mucha gente aquí?
966
00:59:09,020 --> 00:59:10,860
-Hemos tenido tiempos mejores.
967
00:59:11,860 --> 00:59:13,820
-Está usted
en el Ministerio del Tiempo.
968
00:59:13,860 --> 00:59:15,260
-¿Es usted meteorólogo?
969
00:59:16,380 --> 00:59:17,420
Usted está loco.
970
00:59:17,460 --> 00:59:18,500
-Y usted
971
00:59:19,140 --> 00:59:22,220
acaba de descubrir el cadáver
de un niño de apenas un año.
972
00:59:23,620 --> 00:59:25,820
-¿Cómo lo sabe?
-Fui yo quien lo mató.
973
00:59:26,740 --> 00:59:28,740
Todo empezó hace apenas seis meses.
974
00:59:28,780 --> 00:59:30,180
Cuando nos dimos cuenta
975
00:59:30,220 --> 00:59:32,300
de que uno
de nuestros mejores agentes,
976
00:59:32,340 --> 00:59:34,660
Julián Martínez,
había sido secuestrado.
977
00:59:36,980 --> 00:59:38,460
Le buscamos con insistencia,
978
00:59:38,500 --> 00:59:40,500
pero no pudimos ni imaginar
dónde estaba.
979
00:59:42,860 --> 00:59:43,900
¿Hola?
980
00:59:44,460 --> 00:59:45,580
¿Hay alguien?
981
00:59:48,580 --> 00:59:49,900
¿Dónde coño estoy?
982
00:59:49,940 --> 00:59:51,940
En el año 2070.
983
00:59:55,380 --> 00:59:57,380
Bienvenido al futuro, Julián.
984
00:59:57,940 --> 01:00:01,260
Uno de sus mejores agentes
fue secuestrado hace seis meses.
985
01:00:01,300 --> 01:00:04,060
Me acaban de informar sobre él
y lo único que consta
986
01:00:04,100 --> 01:00:06,500
es una denuncia
por desaparición hace ocho años.
987
01:00:06,540 --> 01:00:08,420
-Si no hubieran secuestrado
a Julián,
988
01:00:08,460 --> 01:00:11,780
no hubiera aparecido ningún niño
enterrado al lado del Ministerio.
989
01:00:14,700 --> 01:00:15,780
¿Quién eres?
990
01:00:16,740 --> 01:00:20,300
Si dudamos de uno solo de nosotros,
entonces no merecemos estar aquí.
991
01:00:20,340 --> 01:00:22,860
¿Es que no nos damos cuenta
de hasta dónde cojones
992
01:00:22,900 --> 01:00:25,100
estamos llegando
en este puto Ministerio?
993
01:00:25,140 --> 01:00:28,340
Siempre creímos que nosotros
éramos el último Ministerio,
994
01:00:28,820 --> 01:00:30,900
que después no habría ninguno más.
995
01:00:31,620 --> 01:00:32,740
Nos equivocamos.
70574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.