All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 2x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,110 (Pasos sobre hojarasca) 2 00:00:14,800 --> 00:00:16,150 (HOMBRE) (GRITA LEJOS) �Ah! 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,400 (Pelea distante con espadas) 4 00:01:00,160 --> 00:01:00,660 (CHISTA) 5 00:01:19,720 --> 00:01:20,670 �A vuestra espalda! 6 00:01:33,000 --> 00:01:35,400 La que les est� dando. Este t�o es un fen�meno. 7 00:01:47,000 --> 00:01:48,100 (SUSURRA) �Ad�nde vas? 8 00:01:48,640 --> 00:01:49,140 Ortigosa. 9 00:01:53,800 --> 00:01:54,300 Ortigosa. 10 00:01:56,800 --> 00:01:58,100 (SUSURRA) �Est�s loco? No. 11 00:01:58,880 --> 00:01:59,630 Joder, cojones. 12 00:02:10,759,999999999985 --> 00:02:11,260 �Nu�o! 13 00:02:51,520 --> 00:02:53,120 Co�o, co�o, co�o, co�o. -Corta. 14 00:02:53,560 --> 00:02:54,910 Corta, corta, corta, joder. 15 00:02:58,280 --> 00:02:59,880 Que viene, que viene, que viene. 16 00:03:18,920 --> 00:03:20,820 �Qu� hacemos? -No tengo ni puta idea. 17 00:03:35,680 --> 00:03:36,180 Hostia... 18 00:03:42,200 --> 00:03:42,900 Hostia, joder. 19 00:04:00,400 --> 00:04:02,600 No, hombre, no. No puede ser, no puede ser. 20 00:04:02,920 --> 00:04:03,570 No puede ser. 21 00:04:08,240 --> 00:04:09,440 �Quieres dejar de rodar? 22 00:04:11,280 --> 00:04:12,180 �Le tomo el pulso? 23 00:04:13,280 --> 00:04:14,780 �El qu�? -El pulso, que si... 24 00:04:15,800 --> 00:04:17,630 �Qu� pulso? Lo ha ensartado como un pincho moruno. 25 00:04:17,760 --> 00:04:19,860 Eres muy tonto, Ortigosa, eres muy tonto. 26 00:04:20,000 --> 00:04:21,500 No me lo puedo creer. 27 00:04:21,800 --> 00:04:23,450 Tenemos rodada la muerte del Cid. 28 00:04:24,920 --> 00:04:25,420 -S�. 29 00:04:27,160 --> 00:04:30,560 El problema es que ha muerto 20 a�os antes de lo que dice historia. 30 00:04:33,840 --> 00:04:34,840 Y por nuestra culpa. 31 00:04:37,800 --> 00:04:37,580 Vaya tela. 32 00:04:39,840 --> 00:04:41,540 (Sinton�a "Ministerio del Tiempo") 33 00:05:44,600 --> 00:05:46,550 �Y estas patatas se llaman bravas? S�. 34 00:05:46,840 --> 00:05:48,790 Me gusta su nombre, suena muy espa�ol. 35 00:05:48,880 --> 00:05:49,380 Ya viene. 36 00:05:51,240 --> 00:05:51,790 �El regalo? 37 00:06:00,200 --> 00:06:01,150 �Qu� pasa, familia? 38 00:06:03,160 --> 00:06:03,660 Juli�n. 39 00:06:05,320 --> 00:06:06,620 Alonso, �todo bien? Bien. 40 00:06:07,760 --> 00:06:08,260 Guapo. 41 00:06:10,720 --> 00:06:12,700 Ven aqu�, hombre, ven aqu�. 42 00:06:12,720 --> 00:06:13,570 Un abrazo, joder. 43 00:06:15,680 --> 00:06:17,380 �C�mo est�s? Ahora mismo de lujo. 44 00:06:24,760 --> 00:06:26,760 Bueno, y vosotros �qu� tal? �Todo bien? 45 00:06:26,880 --> 00:06:28,530 Ah. (ERNESTO) Demasiado picante. 46 00:06:28,760 --> 00:06:30,510 Ya no hay hombres duros como antes. 47 00:06:32,880 --> 00:06:33,680 �Os parece poco? 48 00:06:34,560 --> 00:06:36,110 (VEL�ZQUEZ) Juli�n, eh... es... 49 00:06:38,160 --> 00:06:40,660 S�, es una peque�a bagatela, espero que os guste. 50 00:06:46,440 --> 00:06:46,940 Hostia. 51 00:06:48,320 --> 00:06:50,370 Es cojonudo. Muchas gracias. Muy bonito. 52 00:06:50,560 --> 00:06:53,110 Fue idea de vuestros compa�eros, por "Terminator". 53 00:06:53,400 --> 00:06:56,850 Tanto nombrarla, tuvimos que verla. No est� mal, un poco fant�stica. 54 00:06:57,360 --> 00:06:58,310 La mejor es la dos. 55 00:06:59,120 --> 00:07:01,420 Y Salvador, �d�nde est�? Reunido con la jefa. 56 00:07:01,840 --> 00:07:04,900 -Con Susana Torres, el enlace del Ministerio 57 00:07:04,520 --> 00:07:05,920 con Presidencia de Gobierno. 58 00:07:07,000 --> 00:07:10,500 Y ser� mejor que vaya para all�, no llegue la sangre al r�o. 59 00:07:10,400 --> 00:07:11,350 Juli�n, bienvenido. 60 00:07:16,120 --> 00:07:17,770 Mire le voy a resumir su gesti�n. 61 00:07:18,240 --> 00:07:20,690 Van a buscar un empresario corrupto al siglo XVI 62 00:07:20,800 --> 00:07:22,850 y por poco nos quedamos sin "Lazarillo". 63 00:07:23,400 --> 00:07:24,990 Pero lo detuvimos y salvamos a L�zaro. 64 00:07:25,280 --> 00:07:26,930 -Casi se les muere el Empecinado. 65 00:07:27,120 --> 00:07:29,620 S�, pero sobrevivi� y Napole�n no gan� la guerra. 66 00:07:30,120 --> 00:07:33,570 Le parecer� un �xito tambi�n que los nazis invadieran el Ministerio. 67 00:07:34,440 --> 00:07:35,690 �Y lo ocurrido con Leiva? 68 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Veo que est� muy bien informada. 69 00:07:40,360 --> 00:07:43,510 S�, y no precisamente por usted, que es quien deber�a hacerlo. 70 00:07:46,280 --> 00:07:47,880 �Qu� me dice de Juli�n Mart�nez? 71 00:07:48,240 --> 00:07:49,140 �Y de Irene Larra? 72 00:07:49,800 --> 00:07:52,250 Los dos llevan meses en tratamiento psicol�gico. 73 00:07:56,120 --> 00:07:58,970 El Ministerio se le est� yendo de las manos se�or Mart�. 74 00:08:00,200 --> 00:08:02,150 No le voy a consentir ni un fallo m�s. 75 00:08:03,640 --> 00:08:04,190 �Entendido? 76 00:08:05,640 --> 00:08:06,140 Aj�. 77 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 Bueno, ahora me voy, 78 00:08:11,400 --> 00:08:13,540 que seguro... est� deseando acordarse de mi madre 79 00:08:14,760 --> 00:08:17,760 o llamarme zorra, que es lo que le apetece en este momento. 80 00:08:17,840 --> 00:08:19,490 Ese no es mi estilo. -Me alegro. 81 00:08:25,560 --> 00:08:26,510 (Puerta cerr�ndose) 82 00:08:27,160 --> 00:08:27,660 �Zorra! 83 00:08:33,280 --> 00:08:36,180 No es justo que Lola siga encerrada por algo que no hizo. 84 00:08:36,440,000000000058 --> 00:08:39,440,000000000058 Pensad que lo est� por cuanto hizo antes y no tuvo castigo. 85 00:08:40,80,0000000000582 --> 00:08:41,780,000000000058 �Qu� es de Irene? En tratamiento. 86 00:08:44,480 --> 00:08:45,780 La traici�n no tiene cura. 87 00:08:47,440 --> 00:08:49,400 Por lo que veo sigue todo igual. 88 00:08:49,600 --> 00:08:51,650 Y que no cambie, no sea que vaya a peor. 89 00:08:52,800 --> 00:08:53,300 Se acab� el recreo. 90 00:08:53,560 --> 00:08:56,660 Yo tambi�n marcho. En el Prado dan una conferencia estupenda. 91 00:08:56,840 --> 00:08:58,400 �De qu� tema? Sobre m�. 92 00:08:59,000 --> 00:09:01,550 "Vel�zquez y la Edad de Oro del Ej�rcito espa�ol". 93 00:09:01,680 --> 00:09:03,830 La segunda parte me interesa. Voy con vos. 94 00:09:03,920 --> 00:09:05,420 Tendremos que cambiarnos, �no? 95 00:09:05,840 --> 00:09:08,540 S�, o nos confundir�n con las figuras de los cuadros. 96 00:09:10,800 --> 00:09:10,930 "Sayonara, baby". 97 00:09:13,840 --> 00:09:15,990 -As� que tenemos un topo en el Ministerio. 98 00:09:17,840 --> 00:09:18,540 -Si no lo hay, 99 00:09:19,440 --> 00:09:22,840 �c�mo cree que la se�ora Torres sabr�a tantas cosas sobre nosotros? 100 00:09:23,120 --> 00:09:25,700 -Pens� que usted la informaba de todo. 101 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 �Informarla, a ella? 102 00:09:27,920 --> 00:09:30,420 Antes soy capaz de circuncidarme con un corta��as 103 00:09:30,600 --> 00:09:32,650 en plena Puerta del Sol y sin anestesia. 104 00:09:35,160 --> 00:09:35,910 -Mire, Ernesto, 105 00:09:36,640 --> 00:09:39,290 en los a�os que llevo trabajando en este Ministerio, 106 00:09:39,440 --> 00:09:41,900 he aprendido algo muy importante. 107 00:09:41,880 --> 00:09:44,130 Nunca le cuentes un secreto a un pol�tico... 108 00:09:45,000 --> 00:09:45,950 ni a un periodista. 109 00:09:47,560 --> 00:09:50,860 Si hubiera contado todo lo que realmente pasa en este Ministerio, 110 00:09:51,400 --> 00:09:53,940 har�an preguntas sobre nosotros hasta en "Saber y Ganar". 111 00:09:54,560 --> 00:09:56,560 O en televisi�n se les hubiera ocurrido 112 00:09:56,680 --> 00:09:59,180 hacer alguna serie absurda sobre este Ministerio. 113 00:10:00,400 --> 00:10:02,640 Es que solo de pensarlo se me revuelve el est�mago. 114 00:10:02,840 --> 00:10:05,790 �Quiere que abra una investigaci�n para encontrar al topo? 115 00:10:06,200 --> 00:10:07,000 Piense, Ernesto. 116 00:10:08,560 --> 00:10:11,860 Si la se�ora Torres me ha contado todo lo que sabe de nosotros... 117 00:10:12,560 --> 00:10:14,560 Es lo primero que calcula que har�amos, 118 00:10:15,880 --> 00:10:17,580 abrir una investigaci�n. -Exacto. 119 00:10:20,800 --> 00:10:22,930 Bien, ahora tenemos un problema importante que resolver. 120 00:10:23,920 --> 00:10:25,170 Y no es ninguna tonter�a. 121 00:10:41,160 --> 00:10:43,310 No debiste venir conmigo a salvar a Maite. 122 00:10:43,520 --> 00:10:44,570 Nadie me oblig� a ir. 123 00:10:46,000 --> 00:10:48,500 Gracias por acompa�arme de todas formas. 124 00:10:52,520 --> 00:10:54,120 �Volviste a ver a tu nieta? No. 125 00:10:55,600 --> 00:10:57,150 Mejor no saber nada del futuro. 126 00:10:57,760 --> 00:11:00,710 O del pasado. Aqu� no s� nunca qu� es una cosa y qu� otra. 127 00:11:00,720 --> 00:11:01,220 Pues s�. 128 00:11:02,200 --> 00:11:04,250 Este Ministerio te acaba volviendo loco. 129 00:11:07,440 --> 00:11:08,790 Pero es lo �nico que tengo. 130 00:11:13,600 --> 00:11:17,100 Es como el chiste de Woody Allen, de dos abuelas comiendo en un asilo 131 00:11:17,360 --> 00:11:19,210 y dice una: "Vaya mierda de comida", 132 00:11:19,280 --> 00:11:21,180 y la otra dice: "Y qu� poca nos dan". 133 00:11:23,560 --> 00:11:26,410 Es la mejor definici�n que he o�do de lo que es la vida. 134 00:11:34,160 --> 00:11:35,360 �Te pasa algo? Perdona. 135 00:11:36,600 --> 00:11:37,350 (Buscapersonas) 136 00:11:38,160 --> 00:11:38,710 Nos llaman. 137 00:11:39,680 --> 00:11:40,430 Hablamos luego. 138 00:11:41,320 --> 00:11:42,820 El m�o no ha sonado, qu� raro. 139 00:11:50,880 --> 00:11:53,930 Lo siento, se�or Mart�nez, no est� convocado a esta reuni�n. 140 00:11:55,720 --> 00:11:57,620 En cuanto termine me re�no con usted. 141 00:12:09,800 --> 00:12:10,780 Bien, les pido la m�xima atenci�n. 142 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Una de nuestras figuras m�s importantes 143 00:12:14,200 --> 00:12:15,750 podr�a estar en tela de juicio. 144 00:12:17,240 --> 00:12:19,540 De alguien que no creo necesite presentaci�n. 145 00:12:28,840 --> 00:12:30,240 El Cid Campeador. El mismo. 146 00:12:31,280 --> 00:12:32,430 El impacto de su figura 147 00:12:32,760 --> 00:12:35,210 tanto en Espa�a como en el mundo es inigualable. 148 00:12:35,320 --> 00:12:38,620 Se han escrito obras de teatro, �peras, se han hecho pel�culas... 149 00:12:40,720 --> 00:12:42,970 Ah, y tambi�n una serie de dibujos animados. 150 00:12:43,840 --> 00:12:45,790 Impresionante. �Y cu�l es el problema? 151 00:12:46,280 --> 00:12:49,800 Han aparecido en Valencia huesos que parecen ser suyos. 152 00:12:49,280 --> 00:12:51,180 �No estaban en la catedral de Burgos? 153 00:12:51,520 --> 00:12:52,620 S�, parte de ellos s�. 154 00:12:53,400 --> 00:12:55,540 Y son aut�nticos, porque el ADN as� lo demuestra. 155 00:12:56,200 --> 00:12:56,700 �ADN? S�. 156 00:12:59,440 --> 00:13:00,190 Perd�n, el ADN. 157 00:13:01,760 --> 00:13:03,410 A ver c�mo... c�mo se lo explico. 158 00:13:03,960 --> 00:13:06,160 El ADN... bueno, es algo que tenemos todos. 159 00:13:08,800 --> 00:13:10,500 �Yo tengo de eso tambi�n? 160 00:13:10,560 --> 00:13:12,560 S�, Alonso, usted tambi�n lo tiene, s�. 161 00:13:13,480 --> 00:13:16,800 Nunca hab�a notado nada raro. Porque va por dentro. 162 00:13:16,720 --> 00:13:20,220 El ADN es una informaci�n que se encuentra en las c�lulas del cuerpo, 163 00:13:20,360 --> 00:13:21,860 en los huesos, en la sangre... 164 00:13:22,400 --> 00:13:24,650 Lo importante es que con una peque�a muestra 165 00:13:24,760 --> 00:13:26,510 se puede identificar a una persona. 166 00:13:28,320 --> 00:13:29,120 Viajando a 1053, 167 00:13:30,120 --> 00:13:31,470 cuando todav�a era un ni�o. 168 00:13:32,000 --> 00:13:34,300 Se me ha ca�do un diente. -Qu� bien, Rodrigo. 169 00:13:35,280 --> 00:13:37,930 �Y d�nde lo has dejado? -�De verdad quer�is saberlo? 170 00:13:38,160 --> 00:13:38,660 Claro. 171 00:13:43,000 --> 00:13:44,900 Lo vamos a llevar al Ratoncito P�rez. 172 00:13:45,360 --> 00:13:45,860 �A qui�n? 173 00:13:54,280 --> 00:13:57,300 Pues si los huesos que est�n en Burgos son verdaderos, 174 00:13:57,160 --> 00:13:59,160 los de Valencia ser�n falsos. Eso no... 175 00:13:59,800 --> 00:14:00,700 No est� tan claro. 176 00:14:02,120 --> 00:14:04,170 Junto a los huesos encontraron un anillo 177 00:14:04,520 --> 00:14:06,970 y seg�n nuestra documentaci�n, pertenece al Cid, 178 00:14:07,440 --> 00:14:09,840 como la espada que apareci� junto a sus restos. 179 00:14:09,920 --> 00:14:12,200 �La Tizona? �No estaba tambi�n en Burgos? 180 00:14:12,160 --> 00:14:14,600 Es de atrezo, la compramos en Toledo. 181 00:14:14,200 --> 00:14:16,200 Pero vamos a ver, si ese ni�o es el Cid 182 00:14:16,520 --> 00:14:17,570 y ahora hay otro Cid, 183 00:14:18,000 --> 00:14:21,150 qu� pasa, que hay dos Cid? Eso es lo que tienen que averiguar. 184 00:14:22,720 --> 00:14:25,620 Viajar�n a Valencia a 1099 y entrar�n en contacto con �l. 185 00:14:26,400 --> 00:14:28,400 Por aquella �poca tendr�a unos 50 a�os. 186 00:14:29,200 --> 00:14:32,550 Ah, tambi�n... tambi�n obtendr�n una muestra para analizar su ADN. 187 00:14:36,520 --> 00:14:37,620 �Le pasa algo, Alonso? 188 00:14:38,920 --> 00:14:41,520 Que voy a conocer a nuestro guerrero m�s importante 189 00:14:41,680 --> 00:14:43,380 y le tengo que arrancar un diente, 190 00:14:43,480 --> 00:14:45,730 porque no se lo dejar� sacar por las buenas. 191 00:14:45,800 --> 00:14:49,150 Tranquilo, aparte de la sangre, tambi�n se encuentra en la saliva. 192 00:14:49,560 --> 00:14:51,310 Pues s� que lo est� arreglando, s�, 193 00:14:51,440 --> 00:14:54,840 porque lo admiro, pero ir a recoger sus esputos me parece que no... 194 00:14:55,000 --> 00:14:57,200 A ver, Alonso, no le tiene por qu� escupir. 195 00:14:57,360 --> 00:14:59,660 El ADN tambi�n se puede encontrar en un vaso, 196 00:14:59,720 --> 00:15:02,320 en una copa, en un pa�uelo... -Alonso, antes de ir, 197 00:15:03,320 --> 00:15:06,220 Ernesto le explicar� con detalle c�mo obtener la muestra. 198 00:15:06,440 --> 00:15:06,940 �Y Juli�n? 199 00:15:07,720 --> 00:15:10,770 No se incorporar� a las misiones de campo hasta nueva orden. 200 00:15:11,840 --> 00:15:13,390 Entonces iremos nosotros solos. 201 00:15:13,720 --> 00:15:15,370 No, tendr�n un refuerzo especial. 202 00:15:17,120 --> 00:15:18,720 (MUJER FUERA DEL DESPACHO) (R�E) 203 00:15:22,960 --> 00:15:25,160 Buenas. Ven�a por la entrevista de trabajo. 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,160 Un agente los espera en la entrada de Valencia. 205 00:15:29,760 --> 00:15:32,960 Y recuerden: no deben combatir, solo h�ganlo en defensa propia. 206 00:15:33,360 --> 00:15:35,610 En lo dem�s, atiendan las �rdenes de Amelia. 207 00:15:35,800 --> 00:15:36,950 �Ella es la jefa? -S�. 208 00:15:37,280 --> 00:15:39,300 �Una mujer mandando a los soldados? 209 00:15:39,200 --> 00:15:41,700 Le ha tocado un ADN m�s privilegiado que el suyo. 210 00:15:41,760 --> 00:15:43,460 �Un qu�? -Se lo acabo de explicar 211 00:15:43,520 --> 00:15:45,270 mientras se vest�an para la misi�n. 212 00:15:45,440 --> 00:15:47,590 No se preocupe, yo se lo aclaro de camino. 213 00:15:47,680 --> 00:15:49,430 Entonces ya me quedo m�s tranquilo. 214 00:15:49,880 --> 00:15:50,380 Vayan. 215 00:16:02,680 --> 00:16:04,430 (Ladridos y balidos en el exterior) 216 00:16:05,480 --> 00:16:06,630 (Tintineo de cencerros) 217 00:16:08,240 --> 00:16:09,840 (Ruidos en el interior del ba�l) 218 00:16:11,480 --> 00:16:12,330 Me est�s pisando. 219 00:16:13,400 --> 00:16:14,740 Perdonad, es que me he enganchado. 220 00:16:20,840 --> 00:16:21,340 �Ah! 221 00:16:23,520 --> 00:16:25,200 Soy amigo, soy del Ministerio. 222 00:16:25,840 --> 00:16:27,990 Alonso, su�ltalo. No sin confesar qu� hizo 223 00:16:28,160 --> 00:16:29,710 con el agente que nos esperaba. 224 00:16:31,320 --> 00:16:33,220 No todos los musulmanes son enemigos. 225 00:16:33,480 --> 00:16:36,480 En guerra est�n los almor�vides, tribu del norte de �frica. 226 00:16:36,680 --> 00:16:38,730 Son muy feroces, lo peor, se lo digo yo. 227 00:16:38,960 --> 00:16:40,810 Pero el resto de la Espa�a musulmana 228 00:16:40,880 --> 00:16:43,280 convive con los cristianos en reinos de taifas. 229 00:16:43,440 --> 00:16:45,590 Llevan siglos aqu�, no son conquistadores. 230 00:16:46,520 --> 00:16:47,370 No entiendo nada. 231 00:16:49,360 --> 00:16:50,510 Pero si vos lo dec�s... 232 00:16:54,360 --> 00:16:55,760 Amelia Folch. Yusuf Hwidar. 233 00:16:57,560 --> 00:16:58,860 Os debo la vida, se�orita. 234 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 Tengo algo para vos. 235 00:17:09,400 --> 00:17:10,900 Nos encontramos aqu�, 236 00:17:10,720 --> 00:17:11,920 a la altura de Algemes�, 237 00:17:12,520 --> 00:17:14,700 a unas seis leguas de Valencia. 238 00:17:16,720 --> 00:17:17,470 Gracias. Vamos. 239 00:17:20,79,9999999998836 --> 00:17:20,929,999999999884 Eh... Yusuf, �no? 240 00:17:22,319,999999999884 --> 00:17:23,619,999999999884 Os pido disculpas, hombre. 241 00:17:24,280 --> 00:17:27,880 Desde tiempos inmemoriales, vuestra raza ha sido enemiga de mi familia. 242 00:17:28,160,000000000116 --> 00:17:31,260 Fueron enemigos de mis abuelos, de mis padres, de m� mismo... 243 00:17:31,480 --> 00:17:33,300 Como veis, me viene de familia. 244 00:17:33,400 --> 00:17:34,900 Vamos, que lo llevo en el ADN. 245 00:17:35,440 --> 00:17:35,940 �ADN? 246 00:17:38,840 --> 00:17:40,440 Luego a la vuelta os lo explico. 247 00:17:42,520 --> 00:17:45,120 �Por qu� no me deja ir con ellos? Porque es pronto. 248 00:17:46,800 --> 00:17:48,500 Eso es injusto y lo sabe. 249 00:17:48,320 --> 00:17:50,820 Lo que es injusto es la vida, pero es lo que hay. 250 00:17:51,200 --> 00:17:51,950 Son las reglas. 251 00:17:52,760 --> 00:17:54,910 Aqu� las reglas no son iguales para todos. 252 00:17:55,200 --> 00:17:57,550 Usted se las salta cuando quiere. Se equivoca. 253 00:17:57,760 --> 00:17:59,710 Si alguna vez me he saltado las reglas 254 00:17:59,760 --> 00:18:00,760 ha sido para ayudar. 255 00:18:01,840 --> 00:18:02,790 �A sus amigos? No. 256 00:18:03,440 --> 00:18:06,190 A esos agentes que se dejan la vida por el Ministerio. 257 00:18:06,920 --> 00:18:08,700 Usted sin ir m�s lejos. 258 00:18:09,480 --> 00:18:10,230 �O qu� se cree, 259 00:18:11,320 --> 00:18:13,970 que no s� de las veces que ha ido a ver a su esposa? 260 00:18:16,400 --> 00:18:18,290 Cuando lo supe, decid� mirar para otro lado. 261 00:18:19,800 --> 00:18:22,500 Como hice cuando salvaron la vida del hijo de Alonso. 262 00:18:23,200 --> 00:18:26,150 O con esa man�a de Amelia de ir a visitar su propia tumba. 263 00:18:27,320 --> 00:18:29,820 O con Irene, cuando se va a ligar a otras �pocas. 264 00:18:32,400 --> 00:18:35,640 Creo que al �nico que no he pillado en ning�n renuncio ha sido Ernesto. 265 00:18:36,160 --> 00:18:36,960 �Sab�a todo eso? 266 00:18:38,960 --> 00:18:41,410 Hace tiempo decid� que era la �nica compensaci�n 267 00:18:41,600 --> 00:18:43,500 a cambio de tanto sacrificio. 268 00:18:43,960 --> 00:18:46,560 Ustedes tienen que salvar la vida de gente ilustre, 269 00:18:46,840 --> 00:18:50,440 pero no pueden hacer nada por salvar la vida de sus hijos o sus padres. 270 00:18:52,400 --> 00:18:53,250 O de sus esposas. 271 00:18:55,400 --> 00:18:56,240 Y eso s� que es injusto. 272 00:18:56,880 --> 00:18:58,930 �Y por qu� me aparta del servicio ahora? 273 00:18:59,000 --> 00:19:01,750 Porque hay una frontera que no permitir� que se cruce: 274 00:19:02,440 --> 00:19:04,640 poner en peligro la vida de sus compa�eros. 275 00:19:05,600 --> 00:19:07,350 Y usted la ha cruzado varias veces. 276 00:19:09,880 --> 00:19:10,380 Muy bien. 277 00:19:11,360 --> 00:19:12,660 �Qu� piensa hacer conmigo? 278 00:19:13,400 --> 00:19:14,140 Acomp��eme, por favor. 279 00:19:17,240 --> 00:19:17,740 (Toses) 280 00:19:22,480 --> 00:19:24,330 �A qui�n espera esta gente? A usted. 281 00:19:49,560 --> 00:19:51,410 No s� si hemos hecho bien acampando. 282 00:19:51,480 --> 00:19:52,380 Estamos muy cerca. 283 00:19:52,960 --> 00:19:55,260 S� que tienes muchas ganas de conocer al Cid, 284 00:19:55,320 --> 00:19:58,820 pero si seguimos se har� de noche y los caminos ser�n m�s peligrosos. 285 00:19:59,520 --> 00:20:00,670 Ten�is raz�n. Gracias. 286 00:20:03,200 --> 00:20:04,350 Echo de menos a Juli�n. 287 00:20:05,840 --> 00:20:07,340 Espero que se recupere pronto. 288 00:20:07,520 --> 00:20:08,870 �Crees que no lo est�? No. 289 00:20:09,440 --> 00:20:10,940 Sigue teniendo la misma rabia. 290 00:20:11,520 --> 00:20:13,200 Sigue sufriendo por su esposa. 291 00:20:13,880 --> 00:20:15,830 Lo entiendo, a m� me pasar�a lo mismo. 292 00:20:15,920 --> 00:20:16,770 �A�n con el mapa? 293 00:20:18,400 --> 00:20:20,390 el mejor camino para llegar ma�ana a Valencia. 294 00:20:20,520 --> 00:20:22,570 Mientras haya una mujer leyendo el mapa, 295 00:20:22,800 --> 00:20:24,150 ni ma�ana ni pasado ma�ana. 296 00:20:26,680 --> 00:20:27,880 �Sabe una cosa, Sp�nola? 297 00:20:30,160 --> 00:20:31,460 Est� empezando a cansarme. 298 00:20:32,280 --> 00:20:33,130 Mucho. Ambrosio. 299 00:20:33,960 --> 00:20:35,210 As� me llaman mis amigas. 300 00:20:35,440 --> 00:20:37,240 Sobre todo si son hermosas como vos. 301 00:20:38,000 --> 00:20:40,200 No s� si soy hermosa, pero s� se dos cosas. 302 00:20:40,400 --> 00:20:41,450 Una: no soy su amiga, 303 00:20:42,000 --> 00:20:43,950 y dos: soy su superior en esta misi�n. 304 00:20:44,440 --> 00:20:47,340 Creo que tendr� que recordaros con qui�n est�is hablando. 305 00:20:47,800 --> 00:20:51,150 Soy Ambrosio Sp�nola, capit�n general por la gracia de Felipe III. 306 00:20:51,800 --> 00:20:53,150 Soy el hombre rindi� Breda. 307 00:20:53,360 --> 00:20:55,710 �Qui�n sois vos para darme �rdenes, jovencita? 308 00:20:55,920 --> 00:20:58,700 �Y si asamos los conejos? No interrump�is. 309 00:20:58,240 --> 00:21:00,490 Decidme, �est�is en alg�n libro de historia? 310 00:21:01,160 --> 00:21:02,460 �Aparec�is en alg�n museo? 311 00:21:02,880 --> 00:21:04,530 No tiene que recordarme qui�n es. 312 00:21:04,680 --> 00:21:07,730 Estudi� su vida en la universidad. Aj�, �y qu� sab�is de m�? 313 00:21:08,440 --> 00:21:10,190 Que pocas veces un h�roe tan grande 314 00:21:10,320 --> 00:21:12,170 fue tan humillado por su propio rey. 315 00:21:12,480 --> 00:21:15,800 El conde duque de Olivares lo desautoriz� en Mantua 316 00:21:15,240 --> 00:21:16,290 tras rendir la plaza. 317 00:21:16,720 --> 00:21:19,700 Lo dej� en rid�culo, �y el rey qu� hizo? Nada. 318 00:21:19,800 --> 00:21:21,450 S�, rindi� Breda, pero �para qu�? 319 00:21:22,360 --> 00:21:24,210 El rey abandon� Flandes a su suerte, 320 00:21:24,600 --> 00:21:26,450 el mismo rey que lo dej� en la ruina 321 00:21:26,920 --> 00:21:29,200 porque usted mismo pagaba a sus soldados. 322 00:21:31,440 --> 00:21:32,190 �Es eso cierto? 323 00:21:32,920 --> 00:21:34,470 Solo le recordar� dos palabras: 324 00:21:35,000 --> 00:21:35,950 honor y reputaci�n. 325 00:21:38,680 --> 00:21:40,230 Ser� mejor que prepare la cena. 326 00:21:41,800 --> 00:21:42,780 Yo os ayudo a desollar los bichos. 327 00:21:43,800 --> 00:21:44,830 Los conejos bien hechos, por favor. 328 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 Bien que se sabe mi vida, la condenada. 329 00:21:54,400 --> 00:21:57,300 Se sabe toda la historia como si la hubiera escrito ella. 330 00:21:57,400 --> 00:22:00,100 Pero no se lo digo para que no se le suban los humos. 331 00:22:00,120 --> 00:22:01,700 Pues lleg�is tarde, 332 00:22:01,600 --> 00:22:04,000 porque es m�s orgullosa que Isabel la Cat�lica. 333 00:22:08,360 --> 00:22:11,460 �Qu� quiso decir antes Amelia con lo de "honor y reputaci�n"? 334 00:22:11,920 --> 00:22:13,120 Porque os mud� el gesto. 335 00:22:14,280 --> 00:22:15,780 Preferir�a no hablar del tema. 336 00:22:17,880 --> 00:22:19,130 Ese cabr�n de Olivares... 337 00:22:23,880 --> 00:22:24,380 No. 338 00:22:25,760 --> 00:22:26,910 Prended fuego con esto. 339 00:22:27,640 --> 00:22:28,240 �Eso qu� es? 340 00:22:29,160 --> 00:22:31,660 Una peque�a m�quina de hacer fuego del siglo XXI. 341 00:22:33,720 --> 00:22:34,570 A ver... Dejadme. 342 00:22:39,400 --> 00:22:40,500 Es incre�ble. 343 00:22:41,280 --> 00:22:43,480 El que invent� este cachivache es un genio. 344 00:23:04,360 --> 00:23:04,910 (Chasquido) 345 00:23:14,960 --> 00:23:16,260 Sp�nola estaba de guardia. 346 00:23:21,640 --> 00:23:24,790 Eran muchos y nuestra misi�n es no combatir contra cristianos. 347 00:23:25,200 --> 00:23:26,000 Son las �rdenes. 348 00:23:34,240 --> 00:23:35,290 (Caballo acerc�ndose) 349 00:23:40,560 --> 00:23:41,610 �Est�is bien, se�ora? 350 00:23:42,840 --> 00:23:45,190 Estar�a mejor si no nos trataseis de enemigos. 351 00:23:45,680 --> 00:23:47,880 Estos caballeros me acompa�an a mi destino. 352 00:23:48,400 --> 00:23:49,590 Vuestros modales son delicados, 353 00:23:50,120 --> 00:23:52,870 vuestros ropajes de rango y vuestros caballos de raza. 354 00:23:53,760 --> 00:23:54,360 �Qui�n sois? 355 00:23:56,440 --> 00:23:59,340 por encargo de su padre, don Ant�n Mu�oz, se�or de Ucl�s. 356 00:24:06,120 --> 00:24:09,200 Mi buen padre quiere alejarme de estas tierras revueltas. 357 00:24:10,120 --> 00:24:11,200 Mi nombre es In�s. 358 00:24:11,880 --> 00:24:12,680 �Qui�n sois vos? 359 00:24:20,560 --> 00:24:22,160 Rodrigo D�az de Vivar me llaman. 360 00:24:27,400 --> 00:24:28,250 �Vos sois el Cid? 361 00:24:30,720 --> 00:24:31,420 �Sab�is de m�? 362 00:24:34,360 --> 00:24:37,860 Necio ser�a quien no os conociera. Tan grande son vuestras haza�as... 363 00:24:41,320 --> 00:24:42,270 Perdonad el asalto. 364 00:24:43,680 --> 00:24:46,130 Estos caminos son peligrosos, m�s para una dama. 365 00:24:46,320 --> 00:24:47,670 No hemos sufrido percances. 366 00:24:47,880 --> 00:24:49,330 (Silbido de flecha, relincho) 367 00:24:50,320 --> 00:24:51,520 �A cubierto! -�La dama! 368 00:24:52,840 --> 00:24:53,340 Gracias. 369 00:24:54,360 --> 00:24:54,910 (Relinchos) 370 00:24:55,680 --> 00:24:56,730 (Silbidos de flechas) 371 00:25:00,840 --> 00:25:03,400 "Yipi ka yei", hi de putas. -�Qu� ha dicho? 372 00:25:03,960 --> 00:25:05,460 Que ahora nos toca a nosotros. 373 00:25:06,520 --> 00:25:07,420 �A sangre y fuego! 374 00:25:08,000 --> 00:25:08,600 (TODOS) �Ah! 375 00:25:32,280 --> 00:25:33,630 -Todos a arrimar el hombro. 376 00:25:35,000 --> 00:25:35,600 �Compa�eros! 377 00:25:42,920 --> 00:25:44,370 Me extra�a que mi buen Minaya 378 00:25:44,840 --> 00:25:46,640 no os recordaba de la toma de Aledo. 379 00:25:47,400 --> 00:25:49,400 Si luchasteis con la bravura que hoy... 380 00:25:49,520 --> 00:25:51,170 -Para bravura, la vuestra, se�or. 381 00:25:53,240 --> 00:25:55,290 Faltan m�s hombres como vos en Castilla, 382 00:25:55,440 --> 00:25:55,940 valientes. 383 00:25:58,760 --> 00:25:59,910 Bueno, basta de hablar. 384 00:26:01,800 --> 00:26:02,530 Vamos a celebrar la victoria. 385 00:26:04,840 --> 00:26:06,190 �No podemos lavarnos antes? 386 00:26:07,320 --> 00:26:08,320 (MUJER) Os lavar�is. 387 00:26:09,800 --> 00:26:10,530 Amina, traed los aguamaniles. 388 00:26:12,320 --> 00:26:13,620 Ella es Jimena, mi esposa. 389 00:26:14,640 --> 00:26:16,340 Y el mejor regalo que Dios me dio. 390 00:26:17,400 --> 00:26:18,790 Disculpad los modales de mi esposo. 391 00:26:19,200 --> 00:26:20,750 Ya sab�is c�mo son los hombres. 392 00:26:20,880 --> 00:26:24,430 En cuanto hayan saciado su hambre estaremos otra vez entre caballeros. 393 00:26:24,760 --> 00:26:25,860 -Apilad esos barriles. 394 00:26:29,400 --> 00:26:29,540 (Risas) 395 00:26:33,400 --> 00:26:33,540 (TOSE) 396 00:26:34,560 --> 00:26:38,160 Continuad, don Rodrigo. �Atacasteis despu�s de que os quitaran el agua? 397 00:26:38,440 --> 00:26:40,400 En ese punto era luchar o morir, 398 00:26:40,120 --> 00:26:43,200 y sinceramente, prefiero morir de un espadazo que de sed. 399 00:26:43,680 --> 00:26:46,980 Si hubierais visto los pendones blancos te�idos de rojo sangre... 400 00:26:47,240 --> 00:26:49,440 Unos gritaban "Mahoma", otros "Santiago"... 401 00:26:51,600 --> 00:26:52,750 1.300 enemigos cayeron. 402 00:26:54,240 --> 00:26:55,140 200 hombres perd�. 403 00:26:56,760 --> 00:26:59,660 matar desconocidos y perder amigos. (SP�NOLA) No, Alonso. 404 00:26:59,960 --> 00:27:02,600 La guerra es conquista, dignidad y honor. 405 00:27:03,720 --> 00:27:05,820 Seguid con vuestras haza�as, os lo ruego. 406 00:27:06,160 --> 00:27:07,560 �De verdad quer�is que siga? 407 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 Me siento como un abuelo contando batallas a sus hijos. 408 00:27:11,160 --> 00:27:13,810 No tem�is, doy fe de que es la conversaci�n favorita 409 00:27:13,960 --> 00:27:16,100 de mis caballeros. �Y vos est�is casada? 410 00:27:16,520 --> 00:27:17,520 No. Bueno, todav�a. 411 00:27:18,200 --> 00:27:19,650 Sois muy joven, ten�is tiempo 412 00:27:20,360 --> 00:27:22,860 Rogad a Dios para tener la fortuna que he tenido. 413 00:27:23,480 --> 00:27:25,930 Muchas damas se casan obligadas, pocas por amor. 414 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 Yo soy una de ellas. 415 00:27:28,160 --> 00:27:29,460 O� que ganasteis la Tizona 416 00:27:29,640 --> 00:27:31,990 arrebat�ndosela al mism�simo rey de Marruecos. 417 00:27:32,280 --> 00:27:35,330 Yo mismo le hund� la colada desde el yelmo hasta la cintura. 418 00:27:35,400 --> 00:27:36,450 Y as� gan� la Tizona. 419 00:27:36,960 --> 00:27:38,460 Hay se�ores que no se manchan, 420 00:27:38,840 --> 00:27:40,690 dejan a sus tropas luchar por ellos. 421 00:27:40,760 --> 00:27:42,600 Vos no sois de esa cala�a. 422 00:27:42,240 --> 00:27:43,640 Por las victorias con honra. 423 00:27:44,440 --> 00:27:44,940 Sea. 424 00:27:48,600 --> 00:27:50,900 Mi padre me cont� que antes de ser desterrado 425 00:27:50,960 --> 00:27:53,260 vos mismo tomasteis juramento al rey Alfonso. 426 00:27:53,440 --> 00:27:56,640 As� fue, en Santa Gadea de Burgos, donde juran los hijos dalgo, 427 00:27:57,920 --> 00:27:59,220 le tom� la jura a Alfonso. 428 00:28:01,160 --> 00:28:03,960 Antes de que esos mestureros hablaran mal de mi marido. 429 00:28:05,160 --> 00:28:07,160 No quiero aburrirlos con mis historias. 430 00:28:07,360 --> 00:28:09,810 Me voy a dormir. Les ruego que se queden un rato 431 00:28:09,800 --> 00:28:12,100 y den buena cuenta de ese vino. -As� se har�. 432 00:28:12,800 --> 00:28:14,900 Amina est� preparando vuestros aposentos. 433 00:28:15,160 --> 00:28:17,460 Cuando est�n prestos, os llevar� hasta ellos. 434 00:28:17,640 --> 00:28:18,140 Descansad. 435 00:28:22,440 --> 00:28:24,790 (EN VOZ BAJA) Pero que esa es la copa del Cid. 436 00:28:24,920 --> 00:28:26,520 Lo siento, no me he dado cuenta. 437 00:28:27,120 --> 00:28:28,200 �Qu� problema hay? 438 00:28:32,400 --> 00:28:33,190 �Eso tambi�n est� aqu�? 439 00:28:34,840 --> 00:28:37,240 No s� si os hac�is el necio o lo sois, Sp�nola. 440 00:28:37,360 --> 00:28:39,660 Ese hombre es un impostor y debemos probarlo. 441 00:28:39,840 --> 00:28:41,390 Un impostor? Habla como el Cid, 442 00:28:42,320 --> 00:28:44,970 lucha como el Cid, est� casado con la mujer del Cid. 443 00:28:45,800 --> 00:28:47,700 Yo no soy tan le�do como vos, pero... 444 00:28:47,720 --> 00:28:49,770 �No os dais cuenta que su vida es exacta 445 00:28:49,800 --> 00:28:52,500 a la del "El cantar"? Se lo sabe de memoria. 446 00:28:52,200 --> 00:28:54,900 �No es...? Es su historia, �c�mo no se lo va a saber? 447 00:28:54,880 --> 00:28:57,300 "El cantar" es la leyenda, no la historia. 448 00:28:58,000 --> 00:29:00,500 Tanto estudio os nubla el entendimiento. 449 00:29:00,680 --> 00:29:01,680 Deber�ais relajaros. 450 00:29:02,440 --> 00:29:03,590 Es bueno para el cutis. 451 00:29:05,480 --> 00:29:06,830 Sus aposentos est�n listos. 452 00:29:15,800 --> 00:29:17,230 �A qu� os refer�ais con eso de la leyenda? 453 00:29:17,880 --> 00:29:20,230 "El cantar" recoge la leyenda, no la historia. 454 00:29:20,960 --> 00:29:23,260 Cuando le pregunt� por la jura de Santa Gadea 455 00:29:23,320 --> 00:29:24,370 dijo que estuvo all�. 456 00:29:24,800 --> 00:29:27,600 Sp�nola ha dicho que tambi�n hab�a o�do hablar de ello. 457 00:29:27,720 --> 00:29:28,520 Y a m� me suena. 458 00:29:29,800 --> 00:29:32,130 Porque es un poema del Romancero Viejo, no porque sucediera. 459 00:29:32,320 --> 00:29:35,700 Hasta ha recitado un verso. Porque es un hombre culto. 460 00:29:35,200 --> 00:29:37,350 Alonso, por favor. Algo bueno tendr�, �no? 461 00:29:42,600 --> 00:29:45,500 Esta es vuestra tienda, la siguiente es la del caballero. 462 00:29:45,680 --> 00:29:46,780 Muchas gracias, Amina. 463 00:29:47,600 --> 00:29:49,500 En fin, ma�ana ser� otro d�a. 464 00:29:50,360 --> 00:29:51,610 Con Dios. Buenas noches. 465 00:30:04,840 --> 00:30:06,890 -�M�s vino? -�chame un poco m�s de vino. 466 00:30:06,960 --> 00:30:07,460 Toma. 467 00:30:26,520 --> 00:30:27,820 Vigilad que no pase nadie. 468 00:30:28,560 --> 00:30:29,600 S�, se�or. 469 00:30:32,600 --> 00:30:33,100 (Toses) 470 00:32:16,560 --> 00:32:17,310 �Nombre? Blas. 471 00:32:18,880 --> 00:32:19,380 �Apellido? 472 00:32:20,440 --> 00:32:21,540 De Lezo y Olavarrieta. 473 00:32:23,360 --> 00:32:25,510 Si escrib�s tanto, empezar� a preocuparme. 474 00:32:25,960 --> 00:32:28,560 No hay por qu�. Solo tiene que cuidarse la tensi�n. 475 00:32:28,640 --> 00:32:29,490 Si solo es eso... 476 00:32:30,360 --> 00:32:32,260 La vista del ojo izquierdo bien, �no? 477 00:32:34,280 --> 00:32:37,130 Por lo que veo, no ha empeorado desde el �ltimo informe. 478 00:32:37,760 --> 00:32:38,960 Bueno, el resto ya est�. 479 00:32:40,880 --> 00:32:41,780 Pues buena suerte. 480 00:32:44,520 --> 00:32:45,520 No hay buena suerte, 481 00:32:46,360 --> 00:32:47,710 Solo existe la mala suerte. 482 00:32:55,800 --> 00:32:57,480 Si es tan amable, d�gale al siguiente que pase. 483 00:32:58,960 --> 00:32:59,460 Vaya tela. 484 00:33:02,800 --> 00:33:03,750 Se�orita, su turno. 485 00:33:12,400 --> 00:33:12,690 Hola, Juli�n. 486 00:33:13,680 --> 00:33:14,930 Cu�nto tiempo sin vernos. 487 00:33:18,360 --> 00:33:18,860 (Relincho) 488 00:33:21,640 --> 00:33:23,340 No, no, a�n no tenemos la muestra. 489 00:33:23,960 --> 00:33:25,260 Conf�o en conseguirla hoy. 490 00:33:25,560 --> 00:33:28,410 Hay algo que me da mala espina, creo que es un impostor. 491 00:33:29,400 --> 00:33:31,100 �C�mo ha llegado a esa conclusi�n? 492 00:33:31,440 --> 00:33:34,490 Habla como si conociera "El romance del m�o Cid" de memoria. 493 00:33:35,480 --> 00:33:36,480 Lo llamo desde 1099. 494 00:33:37,320 --> 00:33:39,520 El original no se copi� hasta el siglo XIV. 495 00:33:39,640 --> 00:33:42,590 Qu� barbaridad. Es usted una enciclopedia, se�orita Folch. 496 00:33:42,880 --> 00:33:44,630 Habr�a que traer a ese hombre aqu�. 497 00:33:44,920 --> 00:33:45,820 No va a ser f�cil. 498 00:33:46,400 --> 00:33:48,150 No ser� el Cid, pero lucha como �l. 499 00:33:48,240 --> 00:33:49,590 Y sus hombres lo idolatran. 500 00:33:49,760 --> 00:33:50,960 (Espada desenvain�ndose) 501 00:33:51,320 --> 00:33:53,320 Tengo que colgar. Hay movimiento fuera. 502 00:33:58,800 --> 00:34:00,150 Buenos d�as. �Me buscabais? 503 00:34:01,000 --> 00:34:03,950 Iba a entrar en vuestros aposentos, pero o� que hablabais. 504 00:34:04,240 --> 00:34:05,790 Pens� que estabais con alguien. 505 00:34:07,400 --> 00:34:10,240 �Hab�is visto a mis guardas? Salieron con mi esposo a combatir. 506 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 Un vig�a ha visto tropas enemigas en el camino de Valencia. 507 00:34:13,520 --> 00:34:15,120 �Estamos en peligro? Tranquila. 508 00:34:16,320,000000000233 --> 00:34:17,820,000000000233 Con mi marido estamos seguras. 509 00:34:18,360,000000000233 --> 00:34:19,760,000000000233 Y con vuestros hombres, m�s. 510 00:34:19,920 --> 00:34:23,370 Rodrigo me dijo anoche que valen por diez hombres cada uno de ellos. 511 00:34:23,480 --> 00:34:25,630 Si me permit�s, me gustar�a seguir rezando 512 00:34:25,800,000000000233 --> 00:34:27,900,000000000233 para pedirle a Dios que no les pase nada. 513 00:34:27,920 --> 00:34:29,200 Siento no acompa�aros. 514 00:34:29,400 --> 00:34:31,700 Debo preparar la partida hacia nuestro hogar. 515 00:34:31,880 --> 00:34:35,130 No sab�is las ganas que tengo de llegar al castillo de Valencia. 516 00:34:37,880 --> 00:34:38,430 -�A formar! 517 00:36:05,920 --> 00:36:07,700 Ernesto, d�jenos solos. 518 00:36:16,840 --> 00:36:17,390 Bienvenida. 519 00:36:19,760 --> 00:36:20,260 Gracias. 520 00:36:21,520 --> 00:36:23,720 No todo el mundo piensa lo mismo que usted. 521 00:36:24,480 --> 00:36:25,780 Tiene su l�gica, �no cree? 522 00:36:30,440 --> 00:36:30,940 Bien. 523 00:36:32,400 --> 00:36:33,140 Hablemos de su futuro. 524 00:36:33,520 --> 00:36:35,170 Cre�a que hablar�amos del pasado. 525 00:36:35,480 --> 00:36:36,930 El pasado es leche derramada. 526 00:36:38,120 --> 00:36:39,120 No se puede recoger. 527 00:36:39,480 --> 00:36:41,530 Siempre hay que aprender de lo ocurrido. 528 00:36:43,560 --> 00:36:44,510 Siento lo que hice. 529 00:36:45,920 --> 00:36:46,420 �Pero? 530 00:36:47,200 --> 00:36:49,250 Hay muchas cosas que no comparto. Lo s�. 531 00:36:50,920 --> 00:36:52,220 Y agradezco su sinceridad. 532 00:36:55,240 --> 00:36:56,990 Acepto cualquier decisi�n que tome. 533 00:36:57,400 --> 00:37:00,700 Entender�a que me degradara a agente de campo o a administraci�n. 534 00:37:05,920 --> 00:37:07,870 Quiero que vuelva al puesto que ten�a. 535 00:37:09,800 --> 00:37:10,180 Pero depende de usted. 536 00:37:11,440 --> 00:37:14,490 Ser� un suplicio, pero en sus manos est� el querer sufrirlo. 537 00:37:15,320 --> 00:37:17,720 Sabe que esta decisi�n le va a traer problemas. 538 00:37:18,360 --> 00:37:18,860 Aj�. 539 00:37:19,880 --> 00:37:20,730 �Por qu� lo hace? 540 00:37:22,720 --> 00:37:23,270 Cosas m�as. 541 00:37:26,440 --> 00:37:26,940 �Acepta? 542 00:37:28,320 --> 00:37:28,820 Acepto. 543 00:37:30,800 --> 00:37:31,300 Bien. 544 00:37:52,440 --> 00:37:53,790 Dios se apiade de nosotros. 545 00:38:00,600 --> 00:38:02,950 �Sab�is? Creo que me voy a mudar a esta �poca. 546 00:38:03,480 --> 00:38:04,630 Me siento rejuvenecido. 547 00:38:06,360 --> 00:38:08,710 L�stima que tengamos que volver al Ministerio. 548 00:38:09,640 --> 00:38:10,540 �Volver? �Por qu�? 549 00:38:13,640 --> 00:38:14,690 Es la sangre del Cid. 550 00:38:15,120 --> 00:38:17,320 Limpi� una herida que le hizo un sarraceno. 551 00:38:17,440 --> 00:38:19,400 Ya tenemos su ADN. No, esperad. 552 00:38:19,120 --> 00:38:22,170 Sp�nola, por Dios. Hacedme caso. �Qu� parte de "no combatir" 553 00:38:22,360 --> 00:38:23,510 no entend�is? Y a vos, 554 00:38:24,200 --> 00:38:27,450 �qu� educaci�n os dieron, que no sab�is tratar a dos caballeros? 555 00:38:27,600 --> 00:38:29,200 Dejad ya de discutir, por favor. 556 00:38:30,400 --> 00:38:32,890 Ya tengo el ADN del Cid. Por eso sal� a batallar con �l. 557 00:38:33,840 --> 00:38:35,890 Muchas gracias, pero ya no es necesario. 558 00:38:40,960 --> 00:38:41,460 Mirad. 559 00:38:46,360 --> 00:38:48,310 Eso es el claustro del Ministerio. S�, 560 00:38:49,800 --> 00:38:49,580 en 1960. 561 00:38:50,960 --> 00:38:51,710 Es un impostor. 562 00:39:11,280 --> 00:39:11,880 Encerradlos. 563 00:39:34,920 --> 00:39:35,520 Joder. (R�E) 564 00:39:37,520 --> 00:39:39,170 C�mo avanza la tecnolog�a, joder. 565 00:39:39,400 --> 00:39:40,600 Est� de puta madre, �eh? 566 00:39:41,160 --> 00:39:42,560 �De qu� a�o dec�s que ven�s? 567 00:39:44,360 --> 00:39:46,100 el �ltimo y principal Ministerio. 568 00:39:46,320 --> 00:39:46,820 �Y vos? 569 00:39:48,400 --> 00:39:51,900 De 1960. Pero no me hables de vos, �eh? No me hables de vos. 570 00:39:51,800 --> 00:39:53,300 Qu� martirio todo el d�a hablando as�. 571 00:39:53,120 --> 00:39:55,220 20 a�os aqu� y a�n no me he acostumbrado. 572 00:39:55,240 --> 00:39:56,740 �Trabaj�is para el Ministerio? 573 00:39:58,160 --> 00:39:59,460 �No sois el verdadero Cid? 574 00:40:00,280 --> 00:40:01,680 No, no soy el verdadero Cid. 575 00:40:02,480 --> 00:40:03,630 Pues merecer�ais serlo. 576 00:40:04,800 --> 00:40:07,100 Gracias. -He visto a pocos combatir como vos. 577 00:40:08,720 --> 00:40:09,570 Ambrosio Sp�nola. 578 00:40:10,480 --> 00:40:10,980 En efecto. 579 00:40:12,800 --> 00:40:14,380 Joder, pero �c�mo no me he dado cuenta antes? 580 00:40:14,440 --> 00:40:15,840 Si yo soy un admirador tuyo. 581 00:40:16,680 --> 00:40:18,430 Es un honor, es un honor conocerte. 582 00:40:18,600 --> 00:40:19,750 El honor es m�o, amigo. 583 00:40:20,240 --> 00:40:20,990 No es un amigo. 584 00:40:21,920 --> 00:40:23,870 Es un traidor, por mucho que nos pese. 585 00:40:25,800 --> 00:40:27,600 Llevo 20 a�os alejado de mi familia. 586 00:40:29,520 --> 00:40:31,470 Le he entregado mi vida al Ministerio. 587 00:40:31,600 --> 00:40:34,150 No consiento que nadie me llame traidor, �estamos? 588 00:40:39,960 --> 00:40:41,110 �Por qu� hab�is venido? 589 00:40:41,880 --> 00:40:44,930 Se encontraron unos huesos al lado de la Tizona y un anillo. 590 00:40:45,960 --> 00:40:48,360 Un anillo exactamente igual al que vos llev�is. 591 00:40:50,400 --> 00:40:52,650 Procurar� corregir ese error antes de morir. 592 00:40:53,560 --> 00:40:54,360 �Qui�n es usted? 593 00:40:57,400 --> 00:40:58,340 Soy Rogelio Buend�a Ortiz. 594 00:41:00,320 --> 00:41:01,520 Agente 185, patrulla 23. 595 00:41:03,400 --> 00:41:04,190 Del Ministerio de 1960. 596 00:41:05,400 --> 00:41:05,990 �Y qu� hac�is aqu�? 597 00:41:07,960 --> 00:41:10,710 Comet� un error y lo estoy pagando con mi propia vida. 598 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 En 1960, Charlton Heston y Sophia Loren 599 00:41:16,960 --> 00:41:19,610 vinieron a Espa�a a rodar una pel�cula sobre el Cid. 600 00:41:19,800 --> 00:41:22,250 El se�or Heston quer�a documentarse sobre el Cid 601 00:41:23,400 --> 00:41:25,150 y se entrevist� con Men�ndez Pidal, 602 00:41:25,600 --> 00:41:28,250 que adem�s de ser el presidente de la Real Academia, 603 00:41:28,360 --> 00:41:30,310 era un experto sobre el Cid Campeador. 604 00:41:31,440 --> 00:41:31,940 �Qu� dice? 605 00:41:33,000 --> 00:41:36,450 Pregunta si est� seguro que en los tiempos del Cid no ten�an rifles. 606 00:41:36,720 --> 00:41:39,670 Pero �c�mo iban a tener rifles en aquella �poca, por Dios? 607 00:41:39,920 --> 00:41:43,200 �Es que en los Estados Unidos no estudian ni el Bachillerato? 608 00:41:43,480 --> 00:41:44,780 "No, they have no rifles". 609 00:41:46,920 --> 00:41:49,700 "Another question. What's the relationship 610 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 between 'el Cid' and Crist�bal Col�n?". 611 00:41:54,320 --> 00:41:54,820 Dice... 612 00:41:55,960 --> 00:41:57,110 �Qu� dice, rec�rcholis? 613 00:41:58,160 --> 00:42:01,760 Pregunta cu�l era la relaci�n entre el Cid Campeador y Crist�bal Col�n. 614 00:42:02,120 --> 00:42:03,270 Madre del amor bendito. 615 00:42:03,600 --> 00:42:05,900 Este hombre, si nace m�s simple, nace botijo. 616 00:42:06,400 --> 00:42:06,540 �Botijo? 617 00:42:07,520 --> 00:42:10,320 D�gale que la �nica relaci�n que tienen es la letra ce, 618 00:42:10,680 --> 00:42:12,180 de Cid, de Crist�bal, de Col�n 619 00:42:12,760 --> 00:42:15,910 y de los cojones que hay que tener para hacer estas preguntas. 620 00:42:16,000 --> 00:42:18,450 Men�ndez Pidal mand� a Heston a plantar pepinos. 621 00:42:18,640 --> 00:42:20,890 Este se enfad� y no quer�a rodar la pel�cula 622 00:42:20,960 --> 00:42:23,660 por falta de material para interiorizar el personaje. 623 00:42:23,880 --> 00:42:25,230 �Interiorizar? �Eso qu� es? 624 00:42:25,720 --> 00:42:27,520 Seguro que tiene que ver con el ADN. 625 00:42:28,120 --> 00:42:29,320 �El ADN? �Qu� es el ADN? 626 00:42:32,480 --> 00:42:35,530 Cuando Men�ndez Pidal supo que Heston no rodaba la pel�cula, 627 00:42:35,720 --> 00:42:36,670 nos pidi� un favor. 628 00:42:37,400 --> 00:42:39,350 �Conoc�a la existencia del Ministerio? 629 00:42:39,600 --> 00:42:42,250 S�, claro que la conoc�a. Fue agente del Ministerio. 630 00:42:42,480 --> 00:42:44,580 Creo que lleg� a ser consejero honorario. 631 00:42:44,880 --> 00:42:45,930 �Y cu�l era el favor? 632 00:42:46,360 --> 00:42:49,600 Nos pidi� rodar un documental sobre el verdadero Cid, 633 00:42:49,840 --> 00:42:51,790 as� Heston tendr�a material suficiente 634 00:42:52,400 --> 00:42:53,990 como para poder encarnar al personaje. 635 00:42:56,000 --> 00:42:57,450 Por eso viajamos al a�o 1079. 636 00:42:58,760 --> 00:43:00,110 -Co�o, co�o, co�o. -Corta. 637 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 Corta, corta, corta. 638 00:43:08,160 --> 00:43:08,810 Oh. -Hostia. 639 00:43:10,600 --> 00:43:12,750 �El aut�ntico Cid muri� por vuestra culpa? 640 00:43:13,360 --> 00:43:15,100 S�, 20 a�os antes de lo previsto. 641 00:43:19,480 --> 00:43:21,230 Inmediatamente volv� al Ministerio. 642 00:43:21,600 --> 00:43:23,350 Hostia puta, �sabe lo que ha hecho? 643 00:43:24,800 --> 00:43:26,130 Se ha cargado al Cid, s�mbolo de Espa�a, 644 00:43:26,880 --> 00:43:29,330 baluarte de nuestra historia. -Lo siento, se�or. 645 00:43:30,440 --> 00:43:32,940 Aunque tambi�n le digo que por lo que vi del Cid, 646 00:43:32,920 --> 00:43:35,420 se trataba m�s de un mercenario que de otra cosa. 647 00:43:35,560 --> 00:43:37,860 S�, hombre. Encima de que muere por su culpa, 648 00:43:38,400 --> 00:43:40,640 ahora lo pone verde. -Con el debido respeto, se�or, 649 00:43:40,800 --> 00:43:43,600 una cosa es la leyenda y otra muy distinta la historia. 650 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 �Acept� dar su vida por este simulacro? 651 00:43:46,240 --> 00:43:48,340 Pero ha de ser un secreto entre nosotros. 652 00:43:49,400 --> 00:43:51,140 Nadie debe saber nada de su nueva misi�n. 653 00:43:51,800 --> 00:43:52,700 Ni ahora ni nunca. 654 00:43:54,120 --> 00:43:54,670 �Entendido? 655 00:43:56,880 --> 00:43:58,530 Soy un soldado, obedezco �rdenes. 656 00:44:00,320 --> 00:44:03,970 Adem�s, si alguien ten�a que cargar con esa responsabilidad, ese era yo. 657 00:44:05,360 --> 00:44:07,210 Lo dejasteis todo por el Ministerio. 658 00:44:08,560 --> 00:44:09,600 Como yo. 659 00:44:11,800 --> 00:44:12,830 Llevo 20 a�os sin ver a mi familia. 660 00:44:14,640 --> 00:44:16,990 Lo �nico que conservo de ellos son unas fotos. 661 00:44:17,960 --> 00:44:18,460 Nada m�s. 662 00:44:21,800 --> 00:44:23,250 �Qu� va a hacer con nosotros? 663 00:44:25,440 --> 00:44:27,540 Tranquila, no os voy a hacer ning�n da�o. 664 00:44:28,160 --> 00:44:30,360 La fecha de mi muerte es dentro de 30 d�as. 665 00:44:30,360 --> 00:44:32,710 Para entonces, le dir� a Jimena que os libere. 666 00:44:33,440 --> 00:44:34,990 Le ordeno que pare esta locura. 667 00:44:35,280 --> 00:44:36,580 No es necesario que muera. 668 00:44:38,840 --> 00:44:39,340 Lo siento. 669 00:44:40,560 --> 00:44:43,110 Jur� cumplir esta misi�n y es lo que pienso hacer. 670 00:45:51,520 --> 00:45:52,470 (Puerta cerr�ndose) 671 00:45:53,320 --> 00:45:54,270 (Puerta abri�ndose) 672 00:45:55,840 --> 00:45:56,790 (Puerta cerr�ndose) 673 00:45:59,120 --> 00:45:59,920 �Qu� cojones...? 674 00:46:14,400 --> 00:46:14,990 (Puerta cerr�ndose) 675 00:46:16,480 --> 00:46:17,580 La madre que me pari�. 676 00:46:18,600 --> 00:46:19,100 Es in�til. 677 00:46:22,360 --> 00:46:24,160 �Me est� vigilando? Es el protocolo 678 00:46:24,360 --> 00:46:25,760 en situaciones como la suya. 679 00:46:29,120 --> 00:46:32,200 �Qu� han hecho con la puerta? Est� bloqueada, como la 58. 680 00:46:32,880 --> 00:46:36,230 La hemos comunicado con otra puerta que lo devuelve al Ministerio, 681 00:46:36,760 --> 00:46:38,100 como ha podido comprobar. 682 00:46:38,720 --> 00:46:39,770 Somos unos virgueros. 683 00:46:42,360 --> 00:46:43,710 S� lo mucho que ha sufrido. 684 00:46:43,840 --> 00:46:44,340 Lo dudo. 685 00:46:46,400 --> 00:46:47,350 Ese es su problema, 686 00:46:48,800 --> 00:46:50,800 que se cree el campe�n del sufrimiento. 687 00:46:55,120 --> 00:46:55,820 �Sabe, Juli�n? 688 00:46:57,000 --> 00:46:58,450 Yo tambi�n perd� a mi esposa. 689 00:47:00,840 --> 00:47:02,240 No era tan joven como usted, 690 00:47:04,560 --> 00:47:06,110 pero su marcha me dej� hundido. 691 00:47:10,400 --> 00:47:12,190 Como usted, empec� a ir a verla al pasado. 692 00:47:14,640 --> 00:47:16,240 Y como usted, pens� en salvarla. 693 00:47:17,760 --> 00:47:19,760 Con el tiempo, aparecieron medicamentos 694 00:47:20,000 --> 00:47:20,950 que pod�an curarla. 695 00:47:23,160 --> 00:47:25,600 y usted se lo prohibi�. Por eso justo 696 00:47:25,800 --> 00:47:27,300 no le envi� las medicinas a mi esposa. 697 00:47:33,800 --> 00:47:34,630 No cometa usted un error que... 698 00:47:35,400 --> 00:47:37,900 que puede ser su pesadilla toda su vida. 699 00:47:37,360 --> 00:47:39,360 Ya tengo una que me acompa�ar� siempre, 700 00:47:39,480 --> 00:47:40,830 no se preocupe. S�, lo s�. 701 00:47:42,120 --> 00:47:43,320 Por eso quiere salvarla. 702 00:47:45,800 --> 00:47:48,280 Pero �sabe las consecuencias que puede acarrear si lo consigue? 703 00:47:49,200 --> 00:47:51,350 Es que me da igual, Salvador, me da igual. 704 00:47:52,280 --> 00:47:52,780 �Seguro? 705 00:47:55,240 --> 00:47:57,140 Si usted vuelve al pasado y la salva, 706 00:47:59,240 --> 00:48:01,190 jam�s habr�a entrado en el Ministerio. 707 00:48:02,400 --> 00:48:04,650 Lope de Vega y el Empecinado habr�an muerto, 708 00:48:06,240 --> 00:48:06,890 quiz� Alonso, 709 00:48:08,440 --> 00:48:10,990 o Ernesto, tambi�n lo estar�an por culpa de Leiva. 710 00:48:13,680 --> 00:48:16,880 �Va usted a cambiar la vida de su esposa por la de tanta gente? 711 00:48:44,760 --> 00:48:45,910 No vay�is, os lo ruego. 712 00:48:49,400 --> 00:48:50,250 Es mi obligaci�n. 713 00:48:54,160 --> 00:48:56,310 Siempre pienso que alg�n d�a no volver�is. 714 00:48:59,400 --> 00:49:01,290 A�n no ha llegado mi hora, no os preocup�is. 715 00:49:01,840 --> 00:49:03,990 Adem�s, solo voy a vigilar, no a combatir. 716 00:49:19,200 --> 00:49:20,800 �Qui�nes son nuestros invitados? 717 00:49:24,600 --> 00:49:26,000 Decid mejor nuestros presos. 718 00:49:27,920 --> 00:49:29,270 Todo est� en orden, Jimena. 719 00:49:35,200 --> 00:49:36,150 (Puerta abri�ndose) 720 00:49:37,160 --> 00:49:38,110 (Puerta cerr�ndose) 721 00:49:38,680 --> 00:49:40,630 Yo no quiero discutir con vos, pero... 722 00:49:41,280 --> 00:49:43,530 pero reconocedme que ese hombre es un h�roe. 723 00:49:43,640 --> 00:49:45,340 S�, pero por una causa equivocada. 724 00:49:46,520 --> 00:49:47,520 No estoy de acuerdo. 725 00:49:48,320 --> 00:49:51,420 Ha dado su vida para que la historia siga siendo tal cual es. 726 00:49:51,720 --> 00:49:54,220 �Aunque sea falsa? Falsa o no falsa, �qu� m�s da? 727 00:49:55,160 --> 00:49:56,610 Yo no estudi� tanto como vos, 728 00:49:56,720 --> 00:49:59,120 pero en mi �poca tambi�n se escuchaban cantares 729 00:49:59,280 --> 00:50:01,530 sobre grandes victorias y reyes invencibles. 730 00:50:01,760 --> 00:50:03,360 Nadie le canta al rey que pierde 731 00:50:03,440 --> 00:50:05,640 o a los hombres que murieron en la batalla. 732 00:50:06,400 --> 00:50:08,390 La historia la escriben siempre los que ganan, 733 00:50:08,520 --> 00:50:09,920 no los que poseen la verdad. 734 00:50:10,200 --> 00:50:11,100 (Celda abri�ndose) 735 00:50:15,400 --> 00:50:16,140 Quiero hablar con vos. 736 00:50:25,640 --> 00:50:27,740 Sab�is que vuestro marido es un impostor. 737 00:50:28,880 --> 00:50:30,580 Desde el primer d�a, no soy necia. 738 00:50:31,000 --> 00:50:34,350 �Y permit�s que un hombre que no es vuestro esposo duerma con vos? 739 00:50:36,240 --> 00:50:37,640 Porque es 1.000 veces mejor. 740 00:50:38,560 --> 00:50:39,910 Es leal, noble, cari�oso... 741 00:50:41,400 --> 00:50:44,500 Combate por causas justas, no por quien m�s le paga. 742 00:50:46,800 --> 00:50:48,480 Y le dio su merecido a los infantes de Carri�n. 743 00:50:48,520 --> 00:50:51,920 No le puedo pedir m�s. Quiero que me expliqu�is lo que no entiendo. 744 00:50:54,000 --> 00:50:56,600 �No hab�is hablado con �l de lo que guarda el ba�l? 745 00:50:58,960 --> 00:51:00,860 Temo que me deje si le hablo de ello. 746 00:51:08,400 --> 00:51:09,190 Nunca vi dibujos igual. 747 00:51:09,960 --> 00:51:10,710 No son dibujos. 748 00:51:12,000 --> 00:51:12,500 �Es magia? 749 00:51:13,680 --> 00:51:14,180 Casi. 750 00:51:15,160 --> 00:51:18,160 De donde vengo hay unos artefactos que fijan as� la imagen. 751 00:51:21,520 --> 00:51:22,870 Es como si ese artefacto... 752 00:51:23,760 --> 00:51:25,210 le robara el alma a la gente. 753 00:51:25,640 --> 00:51:26,790 No, es solo el reflejo. 754 00:51:30,800 --> 00:51:31,580 �Entonces son personas reales? 755 00:51:34,640 --> 00:51:35,540 Parece un milagro. 756 00:51:39,800 --> 00:51:40,500 Ahora es real. 757 00:51:42,240 --> 00:51:42,740 S�. 758 00:51:44,400 --> 00:51:46,340 Fue su esposa en otro lugar y en otro tiempo. 759 00:51:48,800 --> 00:51:51,900 Deb�is convencer a vuestro marido de que vuelva con nosotros. 760 00:51:52,120 --> 00:51:53,220 Si no lo hace, morir�. 761 00:51:59,600 --> 00:52:00,100 Ment�s. 762 00:52:01,360 --> 00:52:02,610 Mi marido no puede morir. 763 00:52:04,960 --> 00:52:06,760 Es un �ngel que viaja por el tiempo. 764 00:52:07,960 --> 00:52:09,460 Los �ngeles como �l o como vos 765 00:52:11,800 --> 00:52:12,600 sois inmortales. 766 00:52:14,120 --> 00:52:15,170 (Golpes en la puerta) 767 00:52:17,160 --> 00:52:18,310 Se�ora, vuestro marido. 768 00:52:34,160 --> 00:52:35,210 (Golpes en la puerta) 769 00:52:35,640 --> 00:52:36,590 (Puerta abri�ndose) 770 00:52:38,800 --> 00:52:39,180 Te traigo el cafetito. 771 00:52:43,360 --> 00:52:44,860 Espera, a ver si tengo suelto. 772 00:52:45,360 --> 00:52:46,260 Regalo de la casa. 773 00:52:47,400 --> 00:52:49,340 Por las pastillitas para dormir del otro d�a. 774 00:52:49,680 --> 00:52:50,280 Hasta luego. 775 00:52:52,600 --> 00:52:53,550 (Puerta cerr�ndose) 776 00:52:54,800 --> 00:52:55,600 Mala noche, �eh? 777 00:52:56,800 --> 00:52:58,500 La tuya no ha sido mejor. 778 00:52:59,960 --> 00:53:01,760 Te va a doler. Dele ah�, sin miedo. 779 00:53:05,320 --> 00:53:05,820 Perfecto. 780 00:53:07,800 --> 00:53:07,930 �De d�nde vienes? 781 00:53:08,600 --> 00:53:09,800 Del 142 antes de Cristo, 782 00:53:10,880 --> 00:53:12,380 de salvarle el culo a Viriato. 783 00:53:12,800 --> 00:53:15,550 Que no s� para qu�, si va a morirse tres a�os despu�s. 784 00:53:16,800 --> 00:53:16,580 As� que... 785 00:53:17,560 --> 00:53:19,260 Pues te han dado una buena paliza. 786 00:53:19,360 --> 00:53:21,110 Los romanos, que son unos cabrones. 787 00:53:22,400 --> 00:53:23,840 Si�ntate. Nos han reventado, joder. 788 00:53:26,160 --> 00:53:27,660 Pero bueno, hay sitios peores. 789 00:53:28,960 --> 00:53:29,460 �Ah, s�? 790 00:53:30,440 --> 00:53:31,440 Cualquiera lo dir�a. 791 00:53:31,920 --> 00:53:33,770 T�o, he visto cosas que no creer�as. 792 00:53:34,160 --> 00:53:36,910 He visto a dos soldados espa�oles pelearse a pu�aladas 793 00:53:37,800 --> 00:53:39,630 por ocupar el �ltimo sitio en un carro de rescate. 794 00:53:39,720 --> 00:53:41,320 �Eso d�nde? En el Rif, en 1926. 795 00:53:43,160 --> 00:53:43,960 Muy chungo, t�o. 796 00:53:45,160 --> 00:53:47,810 Pero lo peor que he visto ha sido la Guerra de Cuba, 797 00:53:47,800 --> 00:53:48,350 la de 1895. 798 00:53:50,400 --> 00:53:52,440 De esa ya s� algo m�s. �S�? Pues yo lo s� todo. 799 00:53:53,680 --> 00:53:54,730 Estuve all� dos a�os. 800 00:53:55,280 --> 00:53:58,380 Hab�a chavales que no hab�an cogido un fusil en su puta vida. 801 00:53:58,480 --> 00:54:00,580 Carne de ca��n, no duraban ni un combate. 802 00:54:00,680 --> 00:54:03,880 Y si sobreviv�an, mor�an enfermos. Sin m�dicos, sin medicina... 803 00:54:04,760 --> 00:54:05,310 Una mierda. 804 00:54:09,240 --> 00:54:10,190 �De qu� �poca eres? 805 00:54:11,440 --> 00:54:12,640 De 1982, como Naranjito. 806 00:54:15,000 --> 00:54:17,800 No has tenido suerte con tus destinos en el Ministerio. 807 00:54:17,920 --> 00:54:18,670 Soy un soldado. 808 00:54:19,480 --> 00:54:21,300 Y ah� voy, de guerra en guerra. 809 00:54:21,800 --> 00:54:22,400 Malviviendo. 810 00:54:23,280 --> 00:54:25,580 Bueno, voy a ver a Viriato, ha pasar el rato. 811 00:54:26,840 --> 00:54:29,240 �Eso qu� es, un chiste? Eso es "flow", hermano. 812 00:54:31,760 --> 00:54:33,600 (SE DUELE) La madre que... 813 00:54:34,520 --> 00:54:35,470 Deber�as descansar. 814 00:54:37,400 --> 00:54:39,490 Ya descansar� cuando me muera. Tengo que volver. 815 00:54:39,880 --> 00:54:42,630 He dejado a dos colegas de patrulla all� colgados y... 816 00:54:42,760 --> 00:54:44,860 Los colegas son lo m�s sagrado, compadre. 817 00:54:45,720 --> 00:54:46,820 Adi�s, George Clooney. 818 00:54:48,680 --> 00:54:49,630 (Puerta cerr�ndose) 819 00:54:52,240 --> 00:54:52,990 (EL CID) (TOSE) 820 00:54:54,600 --> 00:54:55,100 �Ah! 821 00:54:59,400 --> 00:54:59,540 Amor m�o. 822 00:55:02,680 --> 00:55:03,180 Resistid. 823 00:55:05,280 --> 00:55:05,830 Creo que... 824 00:55:07,160 --> 00:55:09,360 Creo que esta vez va a ser un poco dif�cil. 825 00:55:10,000 --> 00:55:10,500 Jimena. 826 00:55:16,200 --> 00:55:17,900 �Has avisado a nuestros invitados? 827 00:55:19,320 --> 00:55:20,370 Esperan en la puerta. 828 00:55:20,960 --> 00:55:21,660 Quiero verlos. 829 00:55:23,000 --> 00:55:23,700 Quiero verlos. 830 00:55:26,320 --> 00:55:26,820 (TOSE) 831 00:55:27,640 --> 00:55:28,140 �Ah! 832 00:55:41,200 --> 00:55:41,700 No... 833 00:55:46,200 --> 00:55:46,750 Creo que... 834 00:55:48,120 --> 00:55:48,620 no me... 835 00:55:49,880 --> 00:55:51,330 no me queda demasiado tiempo. 836 00:55:52,720 --> 00:55:53,270 Compa�eros. 837 00:55:57,920 --> 00:55:59,120 Y la misi�n sin cumplir. 838 00:56:01,000 --> 00:56:02,200 Por un mes, maldita sea. 839 00:56:04,600 --> 00:56:06,100 Tranquilizaos, deb�is reposar. 840 00:56:10,800 --> 00:56:11,300 Ahora... 841 00:56:12,480 --> 00:56:13,680 Ahora atacar� Ben Yusuf. 842 00:56:17,400 --> 00:56:18,250 �No lo escuch�is? 843 00:56:18,960 --> 00:56:20,160 �Escuch�is sus tambores? 844 00:56:23,360 --> 00:56:24,560 �Escuch�is los tambores? 845 00:56:26,360 --> 00:56:27,160 Me creen muerto. 846 00:56:29,360 --> 00:56:29,860 No. 847 00:56:33,440 --> 00:56:35,490 Y la historia se me ha ido de las manos. 848 00:56:38,440 --> 00:56:38,940 Deb�a... 849 00:56:40,240 --> 00:56:42,590 Deb�a morir por una... por una flecha perdida, 850 00:56:44,840 --> 00:56:45,840 y no de un espadazo. 851 00:56:48,000 --> 00:56:48,500 Nadie... 852 00:56:50,000 --> 00:56:51,500 me subir� al caballo. 853 00:56:55,000 --> 00:56:57,100 Y no ganar� la batalla despu�s de muerto. 854 00:56:59,400 --> 00:56:59,900 (LLORA) 855 00:57:01,800 --> 00:57:02,850 Yo la ganar� por vos. 856 00:57:04,880 --> 00:57:07,380 Montar� vuestro caballo y llevar� vuestras armas. 857 00:57:08,360 --> 00:57:08,910 Os lo juro. 858 00:57:11,200 --> 00:57:11,700 Siento... 859 00:57:13,400 --> 00:57:14,240 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 860 00:57:15,960 --> 00:57:17,610 Siento todo este l�o, compa�eros. 861 00:57:22,000 --> 00:57:22,800 Tomad mi anillo. 862 00:57:24,520 --> 00:57:25,200 C�gelo. 863 00:57:31,720 --> 00:57:33,270 Los huesos del verdadero Cid... 864 00:57:40,200 --> 00:57:40,700 Calmaos. 865 00:57:42,360 --> 00:57:43,510 Es importante, Sp�nola. 866 00:57:46,760 --> 00:57:48,710 Los... Los huesos del verdadero Cid... 867 00:57:50,160 --> 00:57:51,110 est�n enterrados... 868 00:57:52,880 --> 00:57:53,580 en un arc�n... 869 00:57:54,520 --> 00:57:56,320 a 100 metros del castillo, al oeste. 870 00:58:00,960 --> 00:58:01,910 Que todo se haga... 871 00:58:03,880 --> 00:58:05,230 como dice la historia, �no? 872 00:58:11,640 --> 00:58:12,140 Gracias. 873 00:58:15,720 --> 00:58:16,220 �Ah! 874 00:58:23,800 --> 00:58:26,100 Os proh�bo que salg�is a combatir. He jurado, 875 00:58:26,280 --> 00:58:29,300 y lo que juro, lo cumplo. Y yo luchar� a vuestro lado. 876 00:58:29,520 --> 00:58:32,700 Ser� un honor. Pero estamos cambiando la historia. 877 00:58:32,960 --> 00:58:35,810 T� nunca fuiste el Cid. Ni el que est� muriendo tampoco. 878 00:58:36,360 --> 00:58:39,260 Pero la historia dice que fue as�, no la vamos a cambiar. 879 00:58:40,240 --> 00:58:42,240 Aunque yo no combatir� por la historia. 880 00:58:42,400 --> 00:58:44,550 �Entonces por qu� vas a arriesgar tu vida? 881 00:58:44,640 --> 00:58:47,400 Por un compa�ero que se ha pasado aqu� 20 a�os, 882 00:58:47,800 --> 00:58:49,430 porque su sacrificio no puede quedar en balde. 883 00:58:50,840 --> 00:58:53,790 Y si muero en la batalla, tampoco cambiaremos la historia. 884 00:58:53,960 --> 00:58:54,910 Yo ya estoy muerto. 885 00:59:01,800 --> 00:59:04,000 Me gustar�a que me dierais vuestro permiso. 886 00:59:04,320 --> 00:59:05,470 Luchar�a m�s tranquilo. 887 00:59:19,800 --> 00:59:19,580 Lo tienes. 888 00:59:23,600 --> 00:59:25,250 Volved sanos y salvos, por favor. 889 00:59:34,160 --> 00:59:37,600 El mundo me recordar� por el cuadro de Vel�zquez, pero... 890 00:59:37,880 --> 00:59:39,230 la realidad fue m�s triste. 891 00:59:39,920 --> 00:59:43,200 S�, comet� el error de leer en los libros c�mo acab� mi vida, 892 00:59:44,120 --> 00:59:45,370 arruinado y vilipendiado. 893 00:59:47,320 --> 00:59:48,820 As� trata Espa�a a sus h�roes. 894 00:59:50,400 --> 00:59:53,190 Eso es lo que he aprendido desde que trabajo en el Ministerio. 895 00:59:53,280 --> 00:59:55,980 �Sab�is cu�les fueron mis �ltimas palabras a mi hijo? 896 00:59:57,200 --> 00:59:58,150 Honor y reputaci�n. 897 01:00:00,920 --> 01:00:02,670 Yo dej� este mundo sin ambas cosas. 898 01:00:04,000 --> 01:00:06,750 As� que si ahora muero en esta batalla, no me importa, 899 01:00:07,120 --> 01:00:10,270 porque ser� por salvar el honor y la reputaci�n de ese hombre, 900 01:00:10,480 --> 01:00:13,180 que ha dado 20 a�os de su vida por cumplir una orden. 901 01:00:14,400 --> 01:00:15,000 Que as� sea. 902 01:00:23,840 --> 01:00:24,690 (Toque de cuerno) 903 01:00:33,760 --> 01:00:34,310 (Algarab�a) 904 01:00:37,760 --> 01:00:38,260 (Silencio) 905 01:01:49,480 --> 01:01:50,800 La Tizona... 906 01:01:51,280 --> 01:01:54,530 Solo por tenerte entre las manos ya merece la pena haber nacido. 907 01:01:57,520 --> 01:01:58,200 (Relincho) 908 01:02:00,600 --> 01:02:01,450 (Toque de cuerno) 909 01:02:13,880 --> 01:02:14,480 He vivido... 910 01:02:15,720 --> 01:02:16,320 muy feliz... 911 01:02:18,320 --> 01:02:19,700 a vuestro lado. 912 01:02:23,840 --> 01:02:25,240 Gracias por no despreciar... 913 01:02:27,360 --> 01:02:28,460 a un impostor, Jimena. 914 01:02:31,120 --> 01:02:31,620 No. 915 01:02:33,840 --> 01:02:35,290 Vos sois mi verdadero marido. 916 01:02:37,600 --> 01:02:38,500 Lo ser�is siempre. 917 01:02:40,000 --> 01:02:40,650 Cuando muera, 918 01:02:42,280 --> 01:02:42,780 haced... 919 01:02:45,000 --> 01:02:46,350 todo lo que os diga Amelia. 920 01:02:51,560 --> 01:02:52,360 No pod�is morir. 921 01:02:55,680 --> 01:02:56,180 Amor, 922 01:02:58,560 --> 01:02:59,110 �est�s ah�? 923 01:03:02,800 --> 01:03:03,300 No te veo. 924 01:03:09,880 --> 01:03:10,430 �Est�s ah�? 925 01:03:12,680 --> 01:03:13,180 Aurora. 926 01:03:15,680 --> 01:03:16,980 �Est�s ah�? -S�, mi amor. 927 01:03:19,720 --> 01:03:20,270 Aqu� estoy. 928 01:03:23,400 --> 01:03:24,140 Yo soy vuestra Aurora. 929 01:03:26,600 --> 01:03:27,350 Gracias a Dios. 930 01:03:29,600 --> 01:03:30,350 Gracias a Dios. 931 01:03:50,560 --> 01:03:51,110 (Relinchos) 932 01:04:21,800 --> 01:04:23,750 �Por Santiago! (MUCHOS) �Por Santiago! 933 01:04:30,440 --> 01:04:30,940 (Tel�fono) 934 01:04:32,120 --> 01:04:32,620 �S�? 935 01:04:33,600 --> 01:04:34,550 Hola, Juli�n, dime. 936 01:04:36,400 --> 01:04:38,390 Estoy muy liado, Pues claro, �c�mo lo quieres? 937 01:04:39,000 --> 01:04:41,400 S�lo y con az�car, En cinco minutos estoy all�. 938 01:04:41,920 --> 01:04:43,220 Vale, gracias. Una cosita, 939 01:04:43,440 --> 01:04:45,790 Amelia y Alonso, �han llegado ya? �Est�n bien? 940 01:04:45,920 --> 01:04:48,620 Perfectamente, aqu� los tengo dando el parte al jefe. 941 01:04:49,560 --> 01:04:51,410 "Okay". Venga, gracias, hasta luego. 942 01:05:00,320 --> 01:05:01,970 �Es necesario que ella est� aqu�? 943 01:05:02,920 --> 01:05:04,220 Lo es, vuelve a su puesto. 944 01:05:09,280 --> 01:05:10,530 No os voy a pedir perd�n, 945 01:05:10,760 --> 01:05:12,660 porque s� que el perd�n no se regala. 946 01:05:12,880 --> 01:05:15,330 Os demostrar� que pod�is volver a confiar en m�. 947 01:05:15,440 --> 01:05:16,590 Nac� hace cinco siglos. 948 01:05:18,000 --> 01:05:21,200 Otros tantos vais a necesitar para que vuelva a confiar en vos. 949 01:05:21,560 --> 01:05:23,460 Yo no s� lo que est� pasando, pero... 950 01:05:24,800 --> 01:05:27,480 he visto arder brujas en la hoguera que eran menos odiadas que vos. 951 01:05:27,560 --> 01:05:28,660 Se�ores, ya est� bien. 952 01:05:29,320 --> 01:05:32,470 Exijo que guarden la disciplina adecuada para este Ministerio. 953 01:05:32,760 --> 01:05:35,960 Es dif�cil, porque todos hemos cometido errores, yo el primero. 954 01:05:38,800 --> 01:05:40,530 Pero el Ministerio atraviesa un momento delicado 955 01:05:41,280 --> 01:05:42,430 y los necesito a todos. 956 01:05:43,800 --> 01:05:45,550 �Me han o�do decir alguna vez esto? 957 01:05:45,720 --> 01:05:46,220 No, se�or. 958 01:05:47,640 --> 01:05:48,740 Pues s�, los necesito. 959 01:05:50,640 --> 01:05:53,690 A ustedes y al se�or Mart�nez, cuando vuelva a incorporarse. 960 01:05:54,760 --> 01:05:57,460 Son mi mejor equipo y no pienso perderlo, �entendido? 961 01:05:59,560 --> 01:06:00,600 Bien. 962 01:06:01,160 --> 01:06:03,210 Ahora, se�orita Folch, si es tan amable, 963 01:06:03,360 --> 01:06:05,310 cu�ntenos c�mo ha ido todo con el Cid. 964 01:06:18,800 --> 01:06:19,850 (Golpes en la puerta) 965 01:06:20,880 --> 01:06:21,380 �Juli�n? 966 01:06:40,240 --> 01:06:43,240 Por �ltimo, le dimos los huesos del verdadero Cid a Jimena. 967 01:06:43,360 --> 01:06:45,660 Ella har� lo que est� escrito en la historia. 968 01:06:45,720 --> 01:06:47,770 Los felicito, han hecho un buen trabajo. 969 01:06:49,800 --> 01:06:51,300 Bueno, si es verdad lo que me cuentan, 970 01:06:51,800 --> 01:06:52,780 porque los veo un poco magullados. 971 01:06:53,160 --> 01:06:55,260 Nos atacaron al regresar hacia la puerta. 972 01:06:55,680 --> 01:06:57,830 Los que lo hicieron quedaron peor parados. 973 01:06:58,400 --> 01:07:00,340 �Y usted, Espinola? �No tiene nada que decir? 974 01:07:00,600 --> 01:07:03,600 No, simplemente que ha sido un honor servir con la patrulla 975 01:07:04,000 --> 01:07:05,700 y que... pueden volver a llamarme, 976 01:07:06,600 --> 01:07:09,550 siempre y cuando la se�orita Folch no tenga inconveniente. 977 01:07:09,880 --> 01:07:10,930 El honor ha sido m�o. 978 01:07:14,000 --> 01:07:15,800 �Qu� le ocurre, Angustias? -Juli�n. 979 01:07:17,360 --> 01:07:19,100 Se ha ido por una de las puertas. 980 01:07:19,880 --> 01:07:21,800 �Por cu�l? -No lo dice. 981 01:07:22,000 --> 01:07:23,500 Deme la carta para que la lea. 982 01:07:30,720 --> 01:07:32,820 (OFF) "Siento haberme ido sin despedirme. 983 01:07:33,880 --> 01:07:34,380 Mejor as�. 984 01:07:35,840 --> 01:07:37,590 Las despedidas son siempre tristes. 985 01:07:39,240 --> 01:07:39,990 No me busqu�is. 986 01:07:41,120 --> 01:07:44,270 Solo necesit�is saber que voy adonde pueda ayudar a los dem�s. 987 01:07:44,760 --> 01:07:47,560 Voy adonde nadie sepa de mi pasado ni de mis problemas. 988 01:07:50,160 --> 01:07:50,660 Amelia, 989 01:07:51,880 --> 01:07:53,480 eres la mejor jefa que he tenido 990 01:07:53,560 --> 01:07:56,510 y una de las dos mujeres m�s maravillosas que he conocido. 991 01:07:57,520 --> 01:07:58,200 Alonso, 992 01:07:59,400 --> 01:08:02,500 nunca he apreciado tanto a nadie tan diferente a m�. 993 01:08:02,200 --> 01:08:04,300 Me hubiera tenerte como amigo de peque�o. 994 01:08:04,560 --> 01:08:06,710 En mi barrio me habr�as hecho mucha falta. 995 01:08:07,600 --> 01:08:08,100 Angustias, 996 01:08:09,920 --> 01:08:11,200 no te rindas... nunca, 997 01:08:13,200 --> 01:08:15,650 pero procura dormir, por favor, y sin pastillas. 998 01:08:17,479,999999999534 --> 01:08:20,529,999999999534 Ernesto, ha sido un honor trabajar con alguien con esa �tica 999 01:08:20,920 --> 01:08:22,970 y con ese traje de James Bond de los 70. 1000 01:08:23,600,000000000466 --> 01:08:26,300,000000000466 Solo un consejo, sonr�a, aunque sea de vez en cuando. 1001 01:08:29,760 --> 01:08:30,660 Por �ltimo, Irene, 1002 01:08:33,160 --> 01:08:35,210 no te dir� nada, se lo dir� a los dem�s. 1003 01:08:36,200 --> 01:08:37,850 Apoyadla, s� que os ser� dif�cil, 1004 01:08:38,399,999999999534 --> 01:08:40,949,999999999534 pero conmigo lo hab�is hecho cuando os he fallado, 1005 01:08:41,240 --> 01:08:42,640 que no han sido pocas veces. 1006 01:08:45,640,000000000466 --> 01:08:48,90,0000000004657 Alguien me dijo que los compa�eros son sagrados. 1007 01:08:48,479,999999999534 --> 01:08:50,79,9999999995343 Es lo que sois vosotros para m�. 1008 01:08:51,120 --> 01:08:52,700 Un abrazo a todos". 1009 01:09:11,319,999999999534 --> 01:09:12,319,999999999534 (Bisagra chirriando) 1010 01:09:19,800 --> 01:09:20,750 (Puerta cerr�ndose) 1011 01:09:27,200 --> 01:09:29,950 Hemos sabido de la existencia de una puerta del tiempo 1012 01:09:30,279,999999999534 --> 01:09:31,879,999999999534 no registrada por el Ministerio. 1013 01:09:32,160 --> 01:09:34,100 No es la primera. Ni ser� la �ltima. 1014 01:09:34,640,000000000466 --> 01:09:35,840,000000000466 Pero esta trae sorpresa. 1015 01:09:37,000 --> 01:09:39,600 Por ella ha viajado un asesino hasta nuestros d�as. 1016 01:09:43,399,999999999534 --> 01:09:45,449,999999999534 Quien ha hecho esto no es un ser humano. 1017 01:09:45,920 --> 01:09:46,620 Es una bestia. 1018 01:09:48,680,000000000466 --> 01:09:50,630,000000000466 Carmen Salgado, tambi�n madre soltera, 1019 01:09:51,120 --> 01:09:52,200 29 a�os, a�o 1946. 1020 01:09:54,160 --> 01:09:55,710 Como la mujer que mat� en 1981. 1021 01:09:56,680 --> 01:09:58,680 Entonces hay m�s muertes, estoy segura. 1022 01:09:59,360 --> 01:10:01,110 Son donaciones a un mismo orfanato. 1023 01:10:01,360 --> 01:10:03,510 Mucho dinero a lo largo de varias d�cadas, 1024 01:10:03,600 --> 01:10:04,900 todas con el mismo nombre. 1025 01:10:05,120 --> 01:10:05,920 Francisco Mor�n. 1026 01:10:09,480 --> 01:10:10,130 Va para all�. 1027 01:10:11,520 --> 01:10:13,200 �C�mo supieron lo del armario? 1028 01:10:13,280 --> 01:10:16,330 -Perdone, aqu� somos nosotros quienes hacemos las preguntas. 1029 01:10:16,800 --> 01:10:19,800 Ya hemos encontrado ocho cad�veres en el s�tano de su casa. 1030 01:10:22,800 --> 01:10:24,850 Ten�is una criatura, No. �Y si es falsa? 1031 01:10:25,560 --> 01:10:27,260 �Desde cu�ndo viaja por el tiempo? 1032 01:10:29,200 --> 01:10:29,900 No me acuerdo. 1033 01:10:30,960 --> 01:10:32,600 �Por qu� me miras as�? 1034 01:10:32,600 --> 01:10:35,450 Quer�a deciros que nunca he conocido una mujer como vos. 1035 01:10:37,160 --> 01:10:39,600 Jes�s M�ndez, detective de la Polic�a 1036 01:10:39,480 --> 01:10:42,680 en la brigada de estupefacientes de Usera en el Madrid de 1981, 1037 01:10:43,800 --> 01:10:45,800 apodado por sus compa�eros como Pacino. 1038 01:10:46,720 --> 01:10:49,420 �Qu� hac�is, para que corr�is? - Eres un madero, t�o. 1039 01:10:49,600 --> 01:10:50,700 �Chapino? No, Pacino. 1040 01:10:54,480 --> 01:10:55,630 �C�mo lleg� hasta aqu�? 78568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.