Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,110
(Pasos sobre hojarasca)
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,150
(HOMBRE) (GRITA LEJOS) �Ah!
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,400
(Pelea distante con espadas)
4
00:01:00,160 --> 00:01:00,660
(CHISTA)
5
00:01:19,720 --> 00:01:20,670
�A vuestra espalda!
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,400
La que les est� dando.
Este t�o es un fen�meno.
7
00:01:47,000 --> 00:01:48,100
(SUSURRA) �Ad�nde vas?
8
00:01:48,640 --> 00:01:49,140
Ortigosa.
9
00:01:53,800 --> 00:01:54,300
Ortigosa.
10
00:01:56,800 --> 00:01:58,100
(SUSURRA) �Est�s loco? No.
11
00:01:58,880 --> 00:01:59,630
Joder, cojones.
12
00:02:10,759,999999999985 --> 00:02:11,260
�Nu�o!
13
00:02:51,520 --> 00:02:53,120
Co�o, co�o, co�o, co�o.
-Corta.
14
00:02:53,560 --> 00:02:54,910
Corta, corta, corta, joder.
15
00:02:58,280 --> 00:02:59,880
Que viene, que viene, que viene.
16
00:03:18,920 --> 00:03:20,820
�Qu� hacemos?
-No tengo ni puta idea.
17
00:03:35,680 --> 00:03:36,180
Hostia...
18
00:03:42,200 --> 00:03:42,900
Hostia, joder.
19
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
No, hombre, no.
No puede ser, no puede ser.
20
00:04:02,920 --> 00:04:03,570
No puede ser.
21
00:04:08,240 --> 00:04:09,440
�Quieres dejar de rodar?
22
00:04:11,280 --> 00:04:12,180
�Le tomo el pulso?
23
00:04:13,280 --> 00:04:14,780
�El qu�?
-El pulso, que si...
24
00:04:15,800 --> 00:04:17,630
�Qu� pulso? Lo ha ensartado
como un pincho moruno.
25
00:04:17,760 --> 00:04:19,860
Eres muy tonto, Ortigosa,
eres muy tonto.
26
00:04:20,000 --> 00:04:21,500
No me lo puedo creer.
27
00:04:21,800 --> 00:04:23,450
Tenemos rodada la muerte del Cid.
28
00:04:24,920 --> 00:04:25,420
-S�.
29
00:04:27,160 --> 00:04:30,560
El problema es que ha muerto 20 a�os
antes de lo que dice historia.
30
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Y por nuestra culpa.
31
00:04:37,800 --> 00:04:37,580
Vaya tela.
32
00:04:39,840 --> 00:04:41,540
(Sinton�a "Ministerio del Tiempo")
33
00:05:44,600 --> 00:05:46,550
�Y estas patatas se llaman bravas?
S�.
34
00:05:46,840 --> 00:05:48,790
Me gusta su nombre,
suena muy espa�ol.
35
00:05:48,880 --> 00:05:49,380
Ya viene.
36
00:05:51,240 --> 00:05:51,790
�El regalo?
37
00:06:00,200 --> 00:06:01,150
�Qu� pasa, familia?
38
00:06:03,160 --> 00:06:03,660
Juli�n.
39
00:06:05,320 --> 00:06:06,620
Alonso, �todo bien?
Bien.
40
00:06:07,760 --> 00:06:08,260
Guapo.
41
00:06:10,720 --> 00:06:12,700
Ven aqu�, hombre, ven aqu�.
42
00:06:12,720 --> 00:06:13,570
Un abrazo, joder.
43
00:06:15,680 --> 00:06:17,380
�C�mo est�s?
Ahora mismo de lujo.
44
00:06:24,760 --> 00:06:26,760
Bueno, y vosotros �qu� tal?
�Todo bien?
45
00:06:26,880 --> 00:06:28,530
Ah.
(ERNESTO) Demasiado picante.
46
00:06:28,760 --> 00:06:30,510
Ya no hay hombres duros como antes.
47
00:06:32,880 --> 00:06:33,680
�Os parece poco?
48
00:06:34,560 --> 00:06:36,110
(VEL�ZQUEZ) Juli�n, eh... es...
49
00:06:38,160 --> 00:06:40,660
S�, es una peque�a bagatela,
espero que os guste.
50
00:06:46,440 --> 00:06:46,940
Hostia.
51
00:06:48,320 --> 00:06:50,370
Es cojonudo.
Muchas gracias. Muy bonito.
52
00:06:50,560 --> 00:06:53,110
Fue idea de vuestros compa�eros,
por "Terminator".
53
00:06:53,400 --> 00:06:56,850
Tanto nombrarla, tuvimos que verla.
No est� mal, un poco fant�stica.
54
00:06:57,360 --> 00:06:58,310
La mejor es la dos.
55
00:06:59,120 --> 00:07:01,420
Y Salvador, �d�nde est�?
Reunido con la jefa.
56
00:07:01,840 --> 00:07:04,900
-Con Susana Torres,
el enlace del Ministerio
57
00:07:04,520 --> 00:07:05,920
con Presidencia de Gobierno.
58
00:07:07,000 --> 00:07:10,500
Y ser� mejor que vaya para all�,
no llegue la sangre al r�o.
59
00:07:10,400 --> 00:07:11,350
Juli�n, bienvenido.
60
00:07:16,120 --> 00:07:17,770
Mire le voy a resumir su gesti�n.
61
00:07:18,240 --> 00:07:20,690
Van a buscar un empresario corrupto
al siglo XVI
62
00:07:20,800 --> 00:07:22,850
y por poco
nos quedamos sin "Lazarillo".
63
00:07:23,400 --> 00:07:24,990
Pero lo detuvimos
y salvamos a L�zaro.
64
00:07:25,280 --> 00:07:26,930
-Casi se les muere el Empecinado.
65
00:07:27,120 --> 00:07:29,620
S�, pero sobrevivi�
y Napole�n no gan� la guerra.
66
00:07:30,120 --> 00:07:33,570
Le parecer� un �xito tambi�n que
los nazis invadieran el Ministerio.
67
00:07:34,440 --> 00:07:35,690
�Y lo ocurrido con Leiva?
68
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Veo que est� muy bien informada.
69
00:07:40,360 --> 00:07:43,510
S�, y no precisamente por usted,
que es quien deber�a hacerlo.
70
00:07:46,280 --> 00:07:47,880
�Qu� me dice de Juli�n Mart�nez?
71
00:07:48,240 --> 00:07:49,140
�Y de Irene Larra?
72
00:07:49,800 --> 00:07:52,250
Los dos llevan meses
en tratamiento psicol�gico.
73
00:07:56,120 --> 00:07:58,970
El Ministerio se le est� yendo
de las manos se�or Mart�.
74
00:08:00,200 --> 00:08:02,150
No le voy a consentir
ni un fallo m�s.
75
00:08:03,640 --> 00:08:04,190
�Entendido?
76
00:08:05,640 --> 00:08:06,140
Aj�.
77
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
Bueno, ahora me voy,
78
00:08:11,400 --> 00:08:13,540
que seguro... est� deseando
acordarse de mi madre
79
00:08:14,760 --> 00:08:17,760
o llamarme zorra, que es
lo que le apetece en este momento.
80
00:08:17,840 --> 00:08:19,490
Ese no es mi estilo.
-Me alegro.
81
00:08:25,560 --> 00:08:26,510
(Puerta cerr�ndose)
82
00:08:27,160 --> 00:08:27,660
�Zorra!
83
00:08:33,280 --> 00:08:36,180
No es justo que Lola siga encerrada
por algo que no hizo.
84
00:08:36,440,000000000058 --> 00:08:39,440,000000000058
Pensad que lo est� por cuanto
hizo antes y no tuvo castigo.
85
00:08:40,80,0000000000582 --> 00:08:41,780,000000000058
�Qu� es de Irene?
En tratamiento.
86
00:08:44,480 --> 00:08:45,780
La traici�n no tiene cura.
87
00:08:47,440 --> 00:08:49,400
Por lo que veo sigue todo igual.
88
00:08:49,600 --> 00:08:51,650
Y que no cambie,
no sea que vaya a peor.
89
00:08:52,800 --> 00:08:53,300
Se acab� el recreo.
90
00:08:53,560 --> 00:08:56,660
Yo tambi�n marcho. En el Prado
dan una conferencia estupenda.
91
00:08:56,840 --> 00:08:58,400
�De qu� tema?
Sobre m�.
92
00:08:59,000 --> 00:09:01,550
"Vel�zquez y la Edad de Oro
del Ej�rcito espa�ol".
93
00:09:01,680 --> 00:09:03,830
La segunda parte me interesa.
Voy con vos.
94
00:09:03,920 --> 00:09:05,420
Tendremos que cambiarnos, �no?
95
00:09:05,840 --> 00:09:08,540
S�, o nos confundir�n
con las figuras de los cuadros.
96
00:09:10,800 --> 00:09:10,930
"Sayonara, baby".
97
00:09:13,840 --> 00:09:15,990
-As� que tenemos un topo
en el Ministerio.
98
00:09:17,840 --> 00:09:18,540
-Si no lo hay,
99
00:09:19,440 --> 00:09:22,840
�c�mo cree que la se�ora Torres
sabr�a tantas cosas sobre nosotros?
100
00:09:23,120 --> 00:09:25,700
-Pens� que usted
la informaba de todo.
101
00:09:25,480 --> 00:09:26,480
�Informarla, a ella?
102
00:09:27,920 --> 00:09:30,420
Antes soy capaz de circuncidarme
con un corta��as
103
00:09:30,600 --> 00:09:32,650
en plena Puerta del Sol
y sin anestesia.
104
00:09:35,160 --> 00:09:35,910
-Mire, Ernesto,
105
00:09:36,640 --> 00:09:39,290
en los a�os que llevo trabajando
en este Ministerio,
106
00:09:39,440 --> 00:09:41,900
he aprendido algo muy importante.
107
00:09:41,880 --> 00:09:44,130
Nunca le cuentes un secreto
a un pol�tico...
108
00:09:45,000 --> 00:09:45,950
ni a un periodista.
109
00:09:47,560 --> 00:09:50,860
Si hubiera contado todo lo que
realmente pasa en este Ministerio,
110
00:09:51,400 --> 00:09:53,940
har�an preguntas sobre nosotros
hasta en "Saber y Ganar".
111
00:09:54,560 --> 00:09:56,560
O en televisi�n
se les hubiera ocurrido
112
00:09:56,680 --> 00:09:59,180
hacer alguna serie absurda
sobre este Ministerio.
113
00:10:00,400 --> 00:10:02,640
Es que solo de pensarlo
se me revuelve el est�mago.
114
00:10:02,840 --> 00:10:05,790
�Quiere que abra una investigaci�n
para encontrar al topo?
115
00:10:06,200 --> 00:10:07,000
Piense, Ernesto.
116
00:10:08,560 --> 00:10:11,860
Si la se�ora Torres me ha contado
todo lo que sabe de nosotros...
117
00:10:12,560 --> 00:10:14,560
Es lo primero
que calcula que har�amos,
118
00:10:15,880 --> 00:10:17,580
abrir una investigaci�n.
-Exacto.
119
00:10:20,800 --> 00:10:22,930
Bien, ahora tenemos
un problema importante que resolver.
120
00:10:23,920 --> 00:10:25,170
Y no es ninguna tonter�a.
121
00:10:41,160 --> 00:10:43,310
No debiste venir conmigo
a salvar a Maite.
122
00:10:43,520 --> 00:10:44,570
Nadie me oblig� a ir.
123
00:10:46,000 --> 00:10:48,500
Gracias por acompa�arme
de todas formas.
124
00:10:52,520 --> 00:10:54,120
�Volviste a ver a tu nieta?
No.
125
00:10:55,600 --> 00:10:57,150
Mejor no saber nada del futuro.
126
00:10:57,760 --> 00:11:00,710
O del pasado. Aqu� no s� nunca
qu� es una cosa y qu� otra.
127
00:11:00,720 --> 00:11:01,220
Pues s�.
128
00:11:02,200 --> 00:11:04,250
Este Ministerio
te acaba volviendo loco.
129
00:11:07,440 --> 00:11:08,790
Pero es lo �nico que tengo.
130
00:11:13,600 --> 00:11:17,100
Es como el chiste de Woody Allen,
de dos abuelas comiendo en un asilo
131
00:11:17,360 --> 00:11:19,210
y dice una:
"Vaya mierda de comida",
132
00:11:19,280 --> 00:11:21,180
y la otra dice:
"Y qu� poca nos dan".
133
00:11:23,560 --> 00:11:26,410
Es la mejor definici�n que he o�do
de lo que es la vida.
134
00:11:34,160 --> 00:11:35,360
�Te pasa algo?
Perdona.
135
00:11:36,600 --> 00:11:37,350
(Buscapersonas)
136
00:11:38,160 --> 00:11:38,710
Nos llaman.
137
00:11:39,680 --> 00:11:40,430
Hablamos luego.
138
00:11:41,320 --> 00:11:42,820
El m�o no ha sonado, qu� raro.
139
00:11:50,880 --> 00:11:53,930
Lo siento, se�or Mart�nez,
no est� convocado a esta reuni�n.
140
00:11:55,720 --> 00:11:57,620
En cuanto termine
me re�no con usted.
141
00:12:09,800 --> 00:12:10,780
Bien, les pido la m�xima atenci�n.
142
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Una de nuestras figuras
m�s importantes
143
00:12:14,200 --> 00:12:15,750
podr�a estar en tela de juicio.
144
00:12:17,240 --> 00:12:19,540
De alguien que no creo
necesite presentaci�n.
145
00:12:28,840 --> 00:12:30,240
El Cid Campeador.
El mismo.
146
00:12:31,280 --> 00:12:32,430
El impacto de su figura
147
00:12:32,760 --> 00:12:35,210
tanto en Espa�a como en el mundo
es inigualable.
148
00:12:35,320 --> 00:12:38,620
Se han escrito obras de teatro,
�peras, se han hecho pel�culas...
149
00:12:40,720 --> 00:12:42,970
Ah, y tambi�n una serie
de dibujos animados.
150
00:12:43,840 --> 00:12:45,790
Impresionante.
�Y cu�l es el problema?
151
00:12:46,280 --> 00:12:49,800
Han aparecido en Valencia huesos
que parecen ser suyos.
152
00:12:49,280 --> 00:12:51,180
�No estaban
en la catedral de Burgos?
153
00:12:51,520 --> 00:12:52,620
S�, parte de ellos s�.
154
00:12:53,400 --> 00:12:55,540
Y son aut�nticos,
porque el ADN as� lo demuestra.
155
00:12:56,200 --> 00:12:56,700
�ADN?
S�.
156
00:12:59,440 --> 00:13:00,190
Perd�n, el ADN.
157
00:13:01,760 --> 00:13:03,410
A ver c�mo... c�mo se lo explico.
158
00:13:03,960 --> 00:13:06,160
El ADN... bueno,
es algo que tenemos todos.
159
00:13:08,800 --> 00:13:10,500
�Yo tengo de eso tambi�n?
160
00:13:10,560 --> 00:13:12,560
S�, Alonso,
usted tambi�n lo tiene, s�.
161
00:13:13,480 --> 00:13:16,800
Nunca hab�a notado nada raro.
Porque va por dentro.
162
00:13:16,720 --> 00:13:20,220
El ADN es una informaci�n que se
encuentra en las c�lulas del cuerpo,
163
00:13:20,360 --> 00:13:21,860
en los huesos, en la sangre...
164
00:13:22,400 --> 00:13:24,650
Lo importante es
que con una peque�a muestra
165
00:13:24,760 --> 00:13:26,510
se puede identificar a una persona.
166
00:13:28,320 --> 00:13:29,120
Viajando a 1053,
167
00:13:30,120 --> 00:13:31,470
cuando todav�a era un ni�o.
168
00:13:32,000 --> 00:13:34,300
Se me ha ca�do un diente.
-Qu� bien, Rodrigo.
169
00:13:35,280 --> 00:13:37,930
�Y d�nde lo has dejado?
-�De verdad quer�is saberlo?
170
00:13:38,160 --> 00:13:38,660
Claro.
171
00:13:43,000 --> 00:13:44,900
Lo vamos a llevar
al Ratoncito P�rez.
172
00:13:45,360 --> 00:13:45,860
�A qui�n?
173
00:13:54,280 --> 00:13:57,300
Pues si los huesos
que est�n en Burgos son verdaderos,
174
00:13:57,160 --> 00:13:59,160
los de Valencia ser�n falsos.
Eso no...
175
00:13:59,800 --> 00:14:00,700
No est� tan claro.
176
00:14:02,120 --> 00:14:04,170
Junto a los huesos
encontraron un anillo
177
00:14:04,520 --> 00:14:06,970
y seg�n nuestra documentaci�n,
pertenece al Cid,
178
00:14:07,440 --> 00:14:09,840
como la espada que apareci�
junto a sus restos.
179
00:14:09,920 --> 00:14:12,200
�La Tizona?
�No estaba tambi�n en Burgos?
180
00:14:12,160 --> 00:14:14,600
Es de atrezo,
la compramos en Toledo.
181
00:14:14,200 --> 00:14:16,200
Pero vamos a ver,
si ese ni�o es el Cid
182
00:14:16,520 --> 00:14:17,570
y ahora hay otro Cid,
183
00:14:18,000 --> 00:14:21,150
qu� pasa, que hay dos Cid?
Eso es lo que tienen que averiguar.
184
00:14:22,720 --> 00:14:25,620
Viajar�n a Valencia a 1099
y entrar�n en contacto con �l.
185
00:14:26,400 --> 00:14:28,400
Por aquella �poca
tendr�a unos 50 a�os.
186
00:14:29,200 --> 00:14:32,550
Ah, tambi�n... tambi�n obtendr�n
una muestra para analizar su ADN.
187
00:14:36,520 --> 00:14:37,620
�Le pasa algo, Alonso?
188
00:14:38,920 --> 00:14:41,520
Que voy a conocer
a nuestro guerrero m�s importante
189
00:14:41,680 --> 00:14:43,380
y le tengo que arrancar un diente,
190
00:14:43,480 --> 00:14:45,730
porque no se lo dejar�
sacar por las buenas.
191
00:14:45,800 --> 00:14:49,150
Tranquilo, aparte de la sangre,
tambi�n se encuentra en la saliva.
192
00:14:49,560 --> 00:14:51,310
Pues s� que lo est� arreglando, s�,
193
00:14:51,440 --> 00:14:54,840
porque lo admiro, pero ir a recoger
sus esputos me parece que no...
194
00:14:55,000 --> 00:14:57,200
A ver, Alonso,
no le tiene por qu� escupir.
195
00:14:57,360 --> 00:14:59,660
El ADN tambi�n se puede
encontrar en un vaso,
196
00:14:59,720 --> 00:15:02,320
en una copa, en un pa�uelo...
-Alonso, antes de ir,
197
00:15:03,320 --> 00:15:06,220
Ernesto le explicar� con detalle
c�mo obtener la muestra.
198
00:15:06,440 --> 00:15:06,940
�Y Juli�n?
199
00:15:07,720 --> 00:15:10,770
No se incorporar� a las misiones
de campo hasta nueva orden.
200
00:15:11,840 --> 00:15:13,390
Entonces iremos nosotros solos.
201
00:15:13,720 --> 00:15:15,370
No, tendr�n un refuerzo especial.
202
00:15:17,120 --> 00:15:18,720
(MUJER FUERA DEL DESPACHO) (R�E)
203
00:15:22,960 --> 00:15:25,160
Buenas.
Ven�a por la entrevista de trabajo.
204
00:15:26,760 --> 00:15:29,160
Un agente los espera
en la entrada de Valencia.
205
00:15:29,760 --> 00:15:32,960
Y recuerden: no deben combatir,
solo h�ganlo en defensa propia.
206
00:15:33,360 --> 00:15:35,610
En lo dem�s,
atiendan las �rdenes de Amelia.
207
00:15:35,800 --> 00:15:36,950
�Ella es la jefa?
-S�.
208
00:15:37,280 --> 00:15:39,300
�Una mujer mandando a los soldados?
209
00:15:39,200 --> 00:15:41,700
Le ha tocado un ADN
m�s privilegiado que el suyo.
210
00:15:41,760 --> 00:15:43,460
�Un qu�?
-Se lo acabo de explicar
211
00:15:43,520 --> 00:15:45,270
mientras se vest�an para la misi�n.
212
00:15:45,440 --> 00:15:47,590
No se preocupe,
yo se lo aclaro de camino.
213
00:15:47,680 --> 00:15:49,430
Entonces ya me quedo m�s tranquilo.
214
00:15:49,880 --> 00:15:50,380
Vayan.
215
00:16:02,680 --> 00:16:04,430
(Ladridos y balidos en el exterior)
216
00:16:05,480 --> 00:16:06,630
(Tintineo de cencerros)
217
00:16:08,240 --> 00:16:09,840
(Ruidos en el interior del ba�l)
218
00:16:11,480 --> 00:16:12,330
Me est�s pisando.
219
00:16:13,400 --> 00:16:14,740
Perdonad, es que me he enganchado.
220
00:16:20,840 --> 00:16:21,340
�Ah!
221
00:16:23,520 --> 00:16:25,200
Soy amigo, soy del Ministerio.
222
00:16:25,840 --> 00:16:27,990
Alonso, su�ltalo.
No sin confesar qu� hizo
223
00:16:28,160 --> 00:16:29,710
con el agente que nos esperaba.
224
00:16:31,320 --> 00:16:33,220
No todos los musulmanes
son enemigos.
225
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
En guerra est�n los almor�vides,
tribu del norte de �frica.
226
00:16:36,680 --> 00:16:38,730
Son muy feroces, lo peor,
se lo digo yo.
227
00:16:38,960 --> 00:16:40,810
Pero el resto
de la Espa�a musulmana
228
00:16:40,880 --> 00:16:43,280
convive con los cristianos
en reinos de taifas.
229
00:16:43,440 --> 00:16:45,590
Llevan siglos aqu�,
no son conquistadores.
230
00:16:46,520 --> 00:16:47,370
No entiendo nada.
231
00:16:49,360 --> 00:16:50,510
Pero si vos lo dec�s...
232
00:16:54,360 --> 00:16:55,760
Amelia Folch.
Yusuf Hwidar.
233
00:16:57,560 --> 00:16:58,860
Os debo la vida, se�orita.
234
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
Tengo algo para vos.
235
00:17:09,400 --> 00:17:10,900
Nos encontramos aqu�,
236
00:17:10,720 --> 00:17:11,920
a la altura de Algemes�,
237
00:17:12,520 --> 00:17:14,700
a unas seis leguas de Valencia.
238
00:17:16,720 --> 00:17:17,470
Gracias. Vamos.
239
00:17:20,79,9999999998836 --> 00:17:20,929,999999999884
Eh... Yusuf, �no?
240
00:17:22,319,999999999884 --> 00:17:23,619,999999999884
Os pido disculpas, hombre.
241
00:17:24,280 --> 00:17:27,880
Desde tiempos inmemoriales, vuestra
raza ha sido enemiga de mi familia.
242
00:17:28,160,000000000116 --> 00:17:31,260
Fueron enemigos de mis abuelos,
de mis padres, de m� mismo...
243
00:17:31,480 --> 00:17:33,300
Como veis, me viene de familia.
244
00:17:33,400 --> 00:17:34,900
Vamos, que lo llevo en el ADN.
245
00:17:35,440 --> 00:17:35,940
�ADN?
246
00:17:38,840 --> 00:17:40,440
Luego a la vuelta os lo explico.
247
00:17:42,520 --> 00:17:45,120
�Por qu� no me deja ir con ellos?
Porque es pronto.
248
00:17:46,800 --> 00:17:48,500
Eso es injusto y lo sabe.
249
00:17:48,320 --> 00:17:50,820
Lo que es injusto es la vida,
pero es lo que hay.
250
00:17:51,200 --> 00:17:51,950
Son las reglas.
251
00:17:52,760 --> 00:17:54,910
Aqu� las reglas
no son iguales para todos.
252
00:17:55,200 --> 00:17:57,550
Usted se las salta cuando quiere.
Se equivoca.
253
00:17:57,760 --> 00:17:59,710
Si alguna vez
me he saltado las reglas
254
00:17:59,760 --> 00:18:00,760
ha sido para ayudar.
255
00:18:01,840 --> 00:18:02,790
�A sus amigos?
No.
256
00:18:03,440 --> 00:18:06,190
A esos agentes que se dejan la vida
por el Ministerio.
257
00:18:06,920 --> 00:18:08,700
Usted sin ir m�s lejos.
258
00:18:09,480 --> 00:18:10,230
�O qu� se cree,
259
00:18:11,320 --> 00:18:13,970
que no s� de las veces
que ha ido a ver a su esposa?
260
00:18:16,400 --> 00:18:18,290
Cuando lo supe,
decid� mirar para otro lado.
261
00:18:19,800 --> 00:18:22,500
Como hice cuando salvaron la vida
del hijo de Alonso.
262
00:18:23,200 --> 00:18:26,150
O con esa man�a de Amelia
de ir a visitar su propia tumba.
263
00:18:27,320 --> 00:18:29,820
O con Irene, cuando se va
a ligar a otras �pocas.
264
00:18:32,400 --> 00:18:35,640
Creo que al �nico que no he pillado
en ning�n renuncio ha sido Ernesto.
265
00:18:36,160 --> 00:18:36,960
�Sab�a todo eso?
266
00:18:38,960 --> 00:18:41,410
Hace tiempo decid�
que era la �nica compensaci�n
267
00:18:41,600 --> 00:18:43,500
a cambio de tanto sacrificio.
268
00:18:43,960 --> 00:18:46,560
Ustedes tienen que salvar la vida
de gente ilustre,
269
00:18:46,840 --> 00:18:50,440
pero no pueden hacer nada por salvar
la vida de sus hijos o sus padres.
270
00:18:52,400 --> 00:18:53,250
O de sus esposas.
271
00:18:55,400 --> 00:18:56,240
Y eso s� que es injusto.
272
00:18:56,880 --> 00:18:58,930
�Y por qu� me aparta
del servicio ahora?
273
00:18:59,000 --> 00:19:01,750
Porque hay una frontera
que no permitir� que se cruce:
274
00:19:02,440 --> 00:19:04,640
poner en peligro
la vida de sus compa�eros.
275
00:19:05,600 --> 00:19:07,350
Y usted la ha cruzado varias veces.
276
00:19:09,880 --> 00:19:10,380
Muy bien.
277
00:19:11,360 --> 00:19:12,660
�Qu� piensa hacer conmigo?
278
00:19:13,400 --> 00:19:14,140
Acomp��eme, por favor.
279
00:19:17,240 --> 00:19:17,740
(Toses)
280
00:19:22,480 --> 00:19:24,330
�A qui�n espera esta gente?
A usted.
281
00:19:49,560 --> 00:19:51,410
No s� si hemos hecho bien
acampando.
282
00:19:51,480 --> 00:19:52,380
Estamos muy cerca.
283
00:19:52,960 --> 00:19:55,260
S� que tienes muchas ganas
de conocer al Cid,
284
00:19:55,320 --> 00:19:58,820
pero si seguimos se har� de noche
y los caminos ser�n m�s peligrosos.
285
00:19:59,520 --> 00:20:00,670
Ten�is raz�n.
Gracias.
286
00:20:03,200 --> 00:20:04,350
Echo de menos a Juli�n.
287
00:20:05,840 --> 00:20:07,340
Espero que se recupere pronto.
288
00:20:07,520 --> 00:20:08,870
�Crees que no lo est�?
No.
289
00:20:09,440 --> 00:20:10,940
Sigue teniendo la misma rabia.
290
00:20:11,520 --> 00:20:13,200
Sigue sufriendo por su esposa.
291
00:20:13,880 --> 00:20:15,830
Lo entiendo,
a m� me pasar�a lo mismo.
292
00:20:15,920 --> 00:20:16,770
�A�n con el mapa?
293
00:20:18,400 --> 00:20:20,390
el mejor camino
para llegar ma�ana a Valencia.
294
00:20:20,520 --> 00:20:22,570
Mientras haya una mujer
leyendo el mapa,
295
00:20:22,800 --> 00:20:24,150
ni ma�ana ni pasado ma�ana.
296
00:20:26,680 --> 00:20:27,880
�Sabe una cosa, Sp�nola?
297
00:20:30,160 --> 00:20:31,460
Est� empezando a cansarme.
298
00:20:32,280 --> 00:20:33,130
Mucho.
Ambrosio.
299
00:20:33,960 --> 00:20:35,210
As� me llaman mis amigas.
300
00:20:35,440 --> 00:20:37,240
Sobre todo si son hermosas como vos.
301
00:20:38,000 --> 00:20:40,200
No s� si soy hermosa,
pero s� se dos cosas.
302
00:20:40,400 --> 00:20:41,450
Una: no soy su amiga,
303
00:20:42,000 --> 00:20:43,950
y dos: soy su superior
en esta misi�n.
304
00:20:44,440 --> 00:20:47,340
Creo que tendr� que recordaros
con qui�n est�is hablando.
305
00:20:47,800 --> 00:20:51,150
Soy Ambrosio Sp�nola, capit�n
general por la gracia de Felipe III.
306
00:20:51,800 --> 00:20:53,150
Soy el hombre rindi� Breda.
307
00:20:53,360 --> 00:20:55,710
�Qui�n sois vos para darme �rdenes,
jovencita?
308
00:20:55,920 --> 00:20:58,700
�Y si asamos los conejos?
No interrump�is.
309
00:20:58,240 --> 00:21:00,490
Decidme, �est�is en alg�n libro
de historia?
310
00:21:01,160 --> 00:21:02,460
�Aparec�is en alg�n museo?
311
00:21:02,880 --> 00:21:04,530
No tiene que recordarme qui�n es.
312
00:21:04,680 --> 00:21:07,730
Estudi� su vida en la universidad.
Aj�, �y qu� sab�is de m�?
313
00:21:08,440 --> 00:21:10,190
Que pocas veces un h�roe tan grande
314
00:21:10,320 --> 00:21:12,170
fue tan humillado
por su propio rey.
315
00:21:12,480 --> 00:21:15,800
El conde duque de Olivares
lo desautoriz� en Mantua
316
00:21:15,240 --> 00:21:16,290
tras rendir la plaza.
317
00:21:16,720 --> 00:21:19,700
Lo dej� en rid�culo,
�y el rey qu� hizo? Nada.
318
00:21:19,800 --> 00:21:21,450
S�, rindi� Breda, pero �para qu�?
319
00:21:22,360 --> 00:21:24,210
El rey abandon� Flandes
a su suerte,
320
00:21:24,600 --> 00:21:26,450
el mismo rey
que lo dej� en la ruina
321
00:21:26,920 --> 00:21:29,200
porque usted mismo
pagaba a sus soldados.
322
00:21:31,440 --> 00:21:32,190
�Es eso cierto?
323
00:21:32,920 --> 00:21:34,470
Solo le recordar� dos palabras:
324
00:21:35,000 --> 00:21:35,950
honor y reputaci�n.
325
00:21:38,680 --> 00:21:40,230
Ser� mejor que prepare la cena.
326
00:21:41,800 --> 00:21:42,780
Yo os ayudo a desollar los bichos.
327
00:21:43,800 --> 00:21:44,830
Los conejos bien hechos, por favor.
328
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
Bien que se sabe mi vida,
la condenada.
329
00:21:54,400 --> 00:21:57,300
Se sabe toda la historia
como si la hubiera escrito ella.
330
00:21:57,400 --> 00:22:00,100
Pero no se lo digo
para que no se le suban los humos.
331
00:22:00,120 --> 00:22:01,700
Pues lleg�is tarde,
332
00:22:01,600 --> 00:22:04,000
porque es m�s orgullosa
que Isabel la Cat�lica.
333
00:22:08,360 --> 00:22:11,460
�Qu� quiso decir antes Amelia
con lo de "honor y reputaci�n"?
334
00:22:11,920 --> 00:22:13,120
Porque os mud� el gesto.
335
00:22:14,280 --> 00:22:15,780
Preferir�a no hablar del tema.
336
00:22:17,880 --> 00:22:19,130
Ese cabr�n de Olivares...
337
00:22:23,880 --> 00:22:24,380
No.
338
00:22:25,760 --> 00:22:26,910
Prended fuego con esto.
339
00:22:27,640 --> 00:22:28,240
�Eso qu� es?
340
00:22:29,160 --> 00:22:31,660
Una peque�a m�quina de hacer fuego
del siglo XXI.
341
00:22:33,720 --> 00:22:34,570
A ver... Dejadme.
342
00:22:39,400 --> 00:22:40,500
Es incre�ble.
343
00:22:41,280 --> 00:22:43,480
El que invent� este cachivache
es un genio.
344
00:23:04,360 --> 00:23:04,910
(Chasquido)
345
00:23:14,960 --> 00:23:16,260
Sp�nola estaba de guardia.
346
00:23:21,640 --> 00:23:24,790
Eran muchos y nuestra misi�n
es no combatir contra cristianos.
347
00:23:25,200 --> 00:23:26,000
Son las �rdenes.
348
00:23:34,240 --> 00:23:35,290
(Caballo acerc�ndose)
349
00:23:40,560 --> 00:23:41,610
�Est�is bien, se�ora?
350
00:23:42,840 --> 00:23:45,190
Estar�a mejor
si no nos trataseis de enemigos.
351
00:23:45,680 --> 00:23:47,880
Estos caballeros
me acompa�an a mi destino.
352
00:23:48,400 --> 00:23:49,590
Vuestros modales son delicados,
353
00:23:50,120 --> 00:23:52,870
vuestros ropajes de rango
y vuestros caballos de raza.
354
00:23:53,760 --> 00:23:54,360
�Qui�n sois?
355
00:23:56,440 --> 00:23:59,340
por encargo de su padre,
don Ant�n Mu�oz, se�or de Ucl�s.
356
00:24:06,120 --> 00:24:09,200
Mi buen padre quiere alejarme
de estas tierras revueltas.
357
00:24:10,120 --> 00:24:11,200
Mi nombre es In�s.
358
00:24:11,880 --> 00:24:12,680
�Qui�n sois vos?
359
00:24:20,560 --> 00:24:22,160
Rodrigo D�az de Vivar me llaman.
360
00:24:27,400 --> 00:24:28,250
�Vos sois el Cid?
361
00:24:30,720 --> 00:24:31,420
�Sab�is de m�?
362
00:24:34,360 --> 00:24:37,860
Necio ser�a quien no os conociera.
Tan grande son vuestras haza�as...
363
00:24:41,320 --> 00:24:42,270
Perdonad el asalto.
364
00:24:43,680 --> 00:24:46,130
Estos caminos son peligrosos,
m�s para una dama.
365
00:24:46,320 --> 00:24:47,670
No hemos sufrido percances.
366
00:24:47,880 --> 00:24:49,330
(Silbido de flecha, relincho)
367
00:24:50,320 --> 00:24:51,520
�A cubierto!
-�La dama!
368
00:24:52,840 --> 00:24:53,340
Gracias.
369
00:24:54,360 --> 00:24:54,910
(Relinchos)
370
00:24:55,680 --> 00:24:56,730
(Silbidos de flechas)
371
00:25:00,840 --> 00:25:03,400
"Yipi ka yei", hi de putas.
-�Qu� ha dicho?
372
00:25:03,960 --> 00:25:05,460
Que ahora nos toca a nosotros.
373
00:25:06,520 --> 00:25:07,420
�A sangre y fuego!
374
00:25:08,000 --> 00:25:08,600
(TODOS) �Ah!
375
00:25:32,280 --> 00:25:33,630
-Todos a arrimar el hombro.
376
00:25:35,000 --> 00:25:35,600
�Compa�eros!
377
00:25:42,920 --> 00:25:44,370
Me extra�a que mi buen Minaya
378
00:25:44,840 --> 00:25:46,640
no os recordaba de la toma de Aledo.
379
00:25:47,400 --> 00:25:49,400
Si luchasteis
con la bravura que hoy...
380
00:25:49,520 --> 00:25:51,170
-Para bravura, la vuestra, se�or.
381
00:25:53,240 --> 00:25:55,290
Faltan m�s hombres como vos
en Castilla,
382
00:25:55,440 --> 00:25:55,940
valientes.
383
00:25:58,760 --> 00:25:59,910
Bueno, basta de hablar.
384
00:26:01,800 --> 00:26:02,530
Vamos a celebrar la victoria.
385
00:26:04,840 --> 00:26:06,190
�No podemos lavarnos antes?
386
00:26:07,320 --> 00:26:08,320
(MUJER) Os lavar�is.
387
00:26:09,800 --> 00:26:10,530
Amina, traed los aguamaniles.
388
00:26:12,320 --> 00:26:13,620
Ella es Jimena, mi esposa.
389
00:26:14,640 --> 00:26:16,340
Y el mejor regalo que Dios me dio.
390
00:26:17,400 --> 00:26:18,790
Disculpad los modales de mi esposo.
391
00:26:19,200 --> 00:26:20,750
Ya sab�is c�mo son los hombres.
392
00:26:20,880 --> 00:26:24,430
En cuanto hayan saciado su hambre
estaremos otra vez entre caballeros.
393
00:26:24,760 --> 00:26:25,860
-Apilad esos barriles.
394
00:26:29,400 --> 00:26:29,540
(Risas)
395
00:26:33,400 --> 00:26:33,540
(TOSE)
396
00:26:34,560 --> 00:26:38,160
Continuad, don Rodrigo. �Atacasteis
despu�s de que os quitaran el agua?
397
00:26:38,440 --> 00:26:40,400
En ese punto era luchar o morir,
398
00:26:40,120 --> 00:26:43,200
y sinceramente, prefiero morir
de un espadazo que de sed.
399
00:26:43,680 --> 00:26:46,980
Si hubierais visto los pendones
blancos te�idos de rojo sangre...
400
00:26:47,240 --> 00:26:49,440
Unos gritaban "Mahoma",
otros "Santiago"...
401
00:26:51,600 --> 00:26:52,750
1.300 enemigos cayeron.
402
00:26:54,240 --> 00:26:55,140
200 hombres perd�.
403
00:26:56,760 --> 00:26:59,660
matar desconocidos y perder amigos.
(SP�NOLA) No, Alonso.
404
00:26:59,960 --> 00:27:02,600
La guerra es conquista,
dignidad y honor.
405
00:27:03,720 --> 00:27:05,820
Seguid con vuestras haza�as,
os lo ruego.
406
00:27:06,160 --> 00:27:07,560
�De verdad quer�is que siga?
407
00:27:08,200 --> 00:27:11,000
Me siento como un abuelo
contando batallas a sus hijos.
408
00:27:11,160 --> 00:27:13,810
No tem�is, doy fe de que
es la conversaci�n favorita
409
00:27:13,960 --> 00:27:16,100
de mis caballeros.
�Y vos est�is casada?
410
00:27:16,520 --> 00:27:17,520
No.
Bueno, todav�a.
411
00:27:18,200 --> 00:27:19,650
Sois muy joven, ten�is tiempo
412
00:27:20,360 --> 00:27:22,860
Rogad a Dios para tener
la fortuna que he tenido.
413
00:27:23,480 --> 00:27:25,930
Muchas damas se casan obligadas,
pocas por amor.
414
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
Yo soy una de ellas.
415
00:27:28,160 --> 00:27:29,460
O� que ganasteis la Tizona
416
00:27:29,640 --> 00:27:31,990
arrebat�ndosela
al mism�simo rey de Marruecos.
417
00:27:32,280 --> 00:27:35,330
Yo mismo le hund� la colada
desde el yelmo hasta la cintura.
418
00:27:35,400 --> 00:27:36,450
Y as� gan� la Tizona.
419
00:27:36,960 --> 00:27:38,460
Hay se�ores que no se manchan,
420
00:27:38,840 --> 00:27:40,690
dejan a sus tropas
luchar por ellos.
421
00:27:40,760 --> 00:27:42,600
Vos no sois de esa cala�a.
422
00:27:42,240 --> 00:27:43,640
Por las victorias con honra.
423
00:27:44,440 --> 00:27:44,940
Sea.
424
00:27:48,600 --> 00:27:50,900
Mi padre me cont�
que antes de ser desterrado
425
00:27:50,960 --> 00:27:53,260
vos mismo tomasteis juramento
al rey Alfonso.
426
00:27:53,440 --> 00:27:56,640
As� fue, en Santa Gadea de Burgos,
donde juran los hijos dalgo,
427
00:27:57,920 --> 00:27:59,220
le tom� la jura a Alfonso.
428
00:28:01,160 --> 00:28:03,960
Antes de que esos mestureros
hablaran mal de mi marido.
429
00:28:05,160 --> 00:28:07,160
No quiero aburrirlos
con mis historias.
430
00:28:07,360 --> 00:28:09,810
Me voy a dormir.
Les ruego que se queden un rato
431
00:28:09,800 --> 00:28:12,100
y den buena cuenta de ese vino.
-As� se har�.
432
00:28:12,800 --> 00:28:14,900
Amina est� preparando
vuestros aposentos.
433
00:28:15,160 --> 00:28:17,460
Cuando est�n prestos,
os llevar� hasta ellos.
434
00:28:17,640 --> 00:28:18,140
Descansad.
435
00:28:22,440 --> 00:28:24,790
(EN VOZ BAJA)
Pero que esa es la copa del Cid.
436
00:28:24,920 --> 00:28:26,520
Lo siento, no me he dado cuenta.
437
00:28:27,120 --> 00:28:28,200
�Qu� problema hay?
438
00:28:32,400 --> 00:28:33,190
�Eso tambi�n est� aqu�?
439
00:28:34,840 --> 00:28:37,240
No s� si os hac�is el necio
o lo sois, Sp�nola.
440
00:28:37,360 --> 00:28:39,660
Ese hombre es un impostor
y debemos probarlo.
441
00:28:39,840 --> 00:28:41,390
Un impostor? Habla como el Cid,
442
00:28:42,320 --> 00:28:44,970
lucha como el Cid,
est� casado con la mujer del Cid.
443
00:28:45,800 --> 00:28:47,700
Yo no soy tan le�do como vos,
pero...
444
00:28:47,720 --> 00:28:49,770
�No os dais cuenta
que su vida es exacta
445
00:28:49,800 --> 00:28:52,500
a la del "El cantar"?
Se lo sabe de memoria.
446
00:28:52,200 --> 00:28:54,900
�No es...? Es su historia,
�c�mo no se lo va a saber?
447
00:28:54,880 --> 00:28:57,300
"El cantar" es la leyenda,
no la historia.
448
00:28:58,000 --> 00:29:00,500
Tanto estudio
os nubla el entendimiento.
449
00:29:00,680 --> 00:29:01,680
Deber�ais relajaros.
450
00:29:02,440 --> 00:29:03,590
Es bueno para el cutis.
451
00:29:05,480 --> 00:29:06,830
Sus aposentos est�n listos.
452
00:29:15,800 --> 00:29:17,230
�A qu� os refer�ais
con eso de la leyenda?
453
00:29:17,880 --> 00:29:20,230
"El cantar" recoge la leyenda,
no la historia.
454
00:29:20,960 --> 00:29:23,260
Cuando le pregunt�
por la jura de Santa Gadea
455
00:29:23,320 --> 00:29:24,370
dijo que estuvo all�.
456
00:29:24,800 --> 00:29:27,600
Sp�nola ha dicho que tambi�n
hab�a o�do hablar de ello.
457
00:29:27,720 --> 00:29:28,520
Y a m� me suena.
458
00:29:29,800 --> 00:29:32,130
Porque es un poema del Romancero
Viejo, no porque sucediera.
459
00:29:32,320 --> 00:29:35,700
Hasta ha recitado un verso.
Porque es un hombre culto.
460
00:29:35,200 --> 00:29:37,350
Alonso, por favor.
Algo bueno tendr�, �no?
461
00:29:42,600 --> 00:29:45,500
Esta es vuestra tienda,
la siguiente es la del caballero.
462
00:29:45,680 --> 00:29:46,780
Muchas gracias, Amina.
463
00:29:47,600 --> 00:29:49,500
En fin, ma�ana ser� otro d�a.
464
00:29:50,360 --> 00:29:51,610
Con Dios.
Buenas noches.
465
00:30:04,840 --> 00:30:06,890
-�M�s vino?
-�chame un poco m�s de vino.
466
00:30:06,960 --> 00:30:07,460
Toma.
467
00:30:26,520 --> 00:30:27,820
Vigilad que no pase nadie.
468
00:30:28,560 --> 00:30:29,600
S�, se�or.
469
00:30:32,600 --> 00:30:33,100
(Toses)
470
00:32:16,560 --> 00:32:17,310
�Nombre?
Blas.
471
00:32:18,880 --> 00:32:19,380
�Apellido?
472
00:32:20,440 --> 00:32:21,540
De Lezo y Olavarrieta.
473
00:32:23,360 --> 00:32:25,510
Si escrib�s tanto,
empezar� a preocuparme.
474
00:32:25,960 --> 00:32:28,560
No hay por qu�.
Solo tiene que cuidarse la tensi�n.
475
00:32:28,640 --> 00:32:29,490
Si solo es eso...
476
00:32:30,360 --> 00:32:32,260
La vista del ojo izquierdo bien,
�no?
477
00:32:34,280 --> 00:32:37,130
Por lo que veo, no ha empeorado
desde el �ltimo informe.
478
00:32:37,760 --> 00:32:38,960
Bueno, el resto ya est�.
479
00:32:40,880 --> 00:32:41,780
Pues buena suerte.
480
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
No hay buena suerte,
481
00:32:46,360 --> 00:32:47,710
Solo existe la mala suerte.
482
00:32:55,800 --> 00:32:57,480
Si es tan amable,
d�gale al siguiente que pase.
483
00:32:58,960 --> 00:32:59,460
Vaya tela.
484
00:33:02,800 --> 00:33:03,750
Se�orita, su turno.
485
00:33:12,400 --> 00:33:12,690
Hola, Juli�n.
486
00:33:13,680 --> 00:33:14,930
Cu�nto tiempo sin vernos.
487
00:33:18,360 --> 00:33:18,860
(Relincho)
488
00:33:21,640 --> 00:33:23,340
No, no, a�n no tenemos la muestra.
489
00:33:23,960 --> 00:33:25,260
Conf�o en conseguirla hoy.
490
00:33:25,560 --> 00:33:28,410
Hay algo que me da mala espina,
creo que es un impostor.
491
00:33:29,400 --> 00:33:31,100
�C�mo ha llegado a esa conclusi�n?
492
00:33:31,440 --> 00:33:34,490
Habla como si conociera "El romance
del m�o Cid" de memoria.
493
00:33:35,480 --> 00:33:36,480
Lo llamo desde 1099.
494
00:33:37,320 --> 00:33:39,520
El original no se copi�
hasta el siglo XIV.
495
00:33:39,640 --> 00:33:42,590
Qu� barbaridad. Es usted
una enciclopedia, se�orita Folch.
496
00:33:42,880 --> 00:33:44,630
Habr�a que traer a ese hombre aqu�.
497
00:33:44,920 --> 00:33:45,820
No va a ser f�cil.
498
00:33:46,400 --> 00:33:48,150
No ser� el Cid, pero lucha como �l.
499
00:33:48,240 --> 00:33:49,590
Y sus hombres lo idolatran.
500
00:33:49,760 --> 00:33:50,960
(Espada desenvain�ndose)
501
00:33:51,320 --> 00:33:53,320
Tengo que colgar.
Hay movimiento fuera.
502
00:33:58,800 --> 00:34:00,150
Buenos d�as. �Me buscabais?
503
00:34:01,000 --> 00:34:03,950
Iba a entrar en vuestros aposentos,
pero o� que hablabais.
504
00:34:04,240 --> 00:34:05,790
Pens� que estabais con alguien.
505
00:34:07,400 --> 00:34:10,240
�Hab�is visto a mis guardas?
Salieron con mi esposo a combatir.
506
00:34:10,400 --> 00:34:13,400
Un vig�a ha visto tropas enemigas
en el camino de Valencia.
507
00:34:13,520 --> 00:34:15,120
�Estamos en peligro?
Tranquila.
508
00:34:16,320,000000000233 --> 00:34:17,820,000000000233
Con mi marido estamos seguras.
509
00:34:18,360,000000000233 --> 00:34:19,760,000000000233
Y con vuestros hombres, m�s.
510
00:34:19,920 --> 00:34:23,370
Rodrigo me dijo anoche que valen
por diez hombres cada uno de ellos.
511
00:34:23,480 --> 00:34:25,630
Si me permit�s,
me gustar�a seguir rezando
512
00:34:25,800,000000000233 --> 00:34:27,900,000000000233
para pedirle a Dios
que no les pase nada.
513
00:34:27,920 --> 00:34:29,200
Siento no acompa�aros.
514
00:34:29,400 --> 00:34:31,700
Debo preparar la partida
hacia nuestro hogar.
515
00:34:31,880 --> 00:34:35,130
No sab�is las ganas que tengo
de llegar al castillo de Valencia.
516
00:34:37,880 --> 00:34:38,430
-�A formar!
517
00:36:05,920 --> 00:36:07,700
Ernesto, d�jenos solos.
518
00:36:16,840 --> 00:36:17,390
Bienvenida.
519
00:36:19,760 --> 00:36:20,260
Gracias.
520
00:36:21,520 --> 00:36:23,720
No todo el mundo
piensa lo mismo que usted.
521
00:36:24,480 --> 00:36:25,780
Tiene su l�gica, �no cree?
522
00:36:30,440 --> 00:36:30,940
Bien.
523
00:36:32,400 --> 00:36:33,140
Hablemos de su futuro.
524
00:36:33,520 --> 00:36:35,170
Cre�a que hablar�amos del pasado.
525
00:36:35,480 --> 00:36:36,930
El pasado es leche derramada.
526
00:36:38,120 --> 00:36:39,120
No se puede recoger.
527
00:36:39,480 --> 00:36:41,530
Siempre hay que aprender
de lo ocurrido.
528
00:36:43,560 --> 00:36:44,510
Siento lo que hice.
529
00:36:45,920 --> 00:36:46,420
�Pero?
530
00:36:47,200 --> 00:36:49,250
Hay muchas cosas que no comparto.
Lo s�.
531
00:36:50,920 --> 00:36:52,220
Y agradezco su sinceridad.
532
00:36:55,240 --> 00:36:56,990
Acepto cualquier decisi�n que tome.
533
00:36:57,400 --> 00:37:00,700
Entender�a que me degradara a
agente de campo o a administraci�n.
534
00:37:05,920 --> 00:37:07,870
Quiero que vuelva
al puesto que ten�a.
535
00:37:09,800 --> 00:37:10,180
Pero depende de usted.
536
00:37:11,440 --> 00:37:14,490
Ser� un suplicio, pero en sus manos
est� el querer sufrirlo.
537
00:37:15,320 --> 00:37:17,720
Sabe que esta decisi�n
le va a traer problemas.
538
00:37:18,360 --> 00:37:18,860
Aj�.
539
00:37:19,880 --> 00:37:20,730
�Por qu� lo hace?
540
00:37:22,720 --> 00:37:23,270
Cosas m�as.
541
00:37:26,440 --> 00:37:26,940
�Acepta?
542
00:37:28,320 --> 00:37:28,820
Acepto.
543
00:37:30,800 --> 00:37:31,300
Bien.
544
00:37:52,440 --> 00:37:53,790
Dios se apiade de nosotros.
545
00:38:00,600 --> 00:38:02,950
�Sab�is? Creo que me voy
a mudar a esta �poca.
546
00:38:03,480 --> 00:38:04,630
Me siento rejuvenecido.
547
00:38:06,360 --> 00:38:08,710
L�stima que tengamos
que volver al Ministerio.
548
00:38:09,640 --> 00:38:10,540
�Volver? �Por qu�?
549
00:38:13,640 --> 00:38:14,690
Es la sangre del Cid.
550
00:38:15,120 --> 00:38:17,320
Limpi� una herida
que le hizo un sarraceno.
551
00:38:17,440 --> 00:38:19,400
Ya tenemos su ADN.
No, esperad.
552
00:38:19,120 --> 00:38:22,170
Sp�nola, por Dios. Hacedme caso.
�Qu� parte de "no combatir"
553
00:38:22,360 --> 00:38:23,510
no entend�is?
Y a vos,
554
00:38:24,200 --> 00:38:27,450
�qu� educaci�n os dieron, que no
sab�is tratar a dos caballeros?
555
00:38:27,600 --> 00:38:29,200
Dejad ya de discutir, por favor.
556
00:38:30,400 --> 00:38:32,890
Ya tengo el ADN del Cid.
Por eso sal� a batallar con �l.
557
00:38:33,840 --> 00:38:35,890
Muchas gracias,
pero ya no es necesario.
558
00:38:40,960 --> 00:38:41,460
Mirad.
559
00:38:46,360 --> 00:38:48,310
Eso es el claustro del Ministerio.
S�,
560
00:38:49,800 --> 00:38:49,580
en 1960.
561
00:38:50,960 --> 00:38:51,710
Es un impostor.
562
00:39:11,280 --> 00:39:11,880
Encerradlos.
563
00:39:34,920 --> 00:39:35,520
Joder. (R�E)
564
00:39:37,520 --> 00:39:39,170
C�mo avanza la tecnolog�a, joder.
565
00:39:39,400 --> 00:39:40,600
Est� de puta madre, �eh?
566
00:39:41,160 --> 00:39:42,560
�De qu� a�o dec�s que ven�s?
567
00:39:44,360 --> 00:39:46,100
el �ltimo y principal Ministerio.
568
00:39:46,320 --> 00:39:46,820
�Y vos?
569
00:39:48,400 --> 00:39:51,900
De 1960. Pero no me hables de vos,
�eh? No me hables de vos.
570
00:39:51,800 --> 00:39:53,300
Qu� martirio todo el d�a
hablando as�.
571
00:39:53,120 --> 00:39:55,220
20 a�os aqu�
y a�n no me he acostumbrado.
572
00:39:55,240 --> 00:39:56,740
�Trabaj�is para el Ministerio?
573
00:39:58,160 --> 00:39:59,460
�No sois el verdadero Cid?
574
00:40:00,280 --> 00:40:01,680
No, no soy el verdadero Cid.
575
00:40:02,480 --> 00:40:03,630
Pues merecer�ais serlo.
576
00:40:04,800 --> 00:40:07,100
Gracias.
-He visto a pocos combatir como vos.
577
00:40:08,720 --> 00:40:09,570
Ambrosio Sp�nola.
578
00:40:10,480 --> 00:40:10,980
En efecto.
579
00:40:12,800 --> 00:40:14,380
Joder, pero
�c�mo no me he dado cuenta antes?
580
00:40:14,440 --> 00:40:15,840
Si yo soy un admirador tuyo.
581
00:40:16,680 --> 00:40:18,430
Es un honor, es un honor conocerte.
582
00:40:18,600 --> 00:40:19,750
El honor es m�o, amigo.
583
00:40:20,240 --> 00:40:20,990
No es un amigo.
584
00:40:21,920 --> 00:40:23,870
Es un traidor,
por mucho que nos pese.
585
00:40:25,800 --> 00:40:27,600
Llevo 20 a�os alejado de mi familia.
586
00:40:29,520 --> 00:40:31,470
Le he entregado mi vida
al Ministerio.
587
00:40:31,600 --> 00:40:34,150
No consiento que nadie
me llame traidor, �estamos?
588
00:40:39,960 --> 00:40:41,110
�Por qu� hab�is venido?
589
00:40:41,880 --> 00:40:44,930
Se encontraron unos huesos
al lado de la Tizona y un anillo.
590
00:40:45,960 --> 00:40:48,360
Un anillo exactamente igual
al que vos llev�is.
591
00:40:50,400 --> 00:40:52,650
Procurar� corregir ese error
antes de morir.
592
00:40:53,560 --> 00:40:54,360
�Qui�n es usted?
593
00:40:57,400 --> 00:40:58,340
Soy Rogelio Buend�a Ortiz.
594
00:41:00,320 --> 00:41:01,520
Agente 185, patrulla 23.
595
00:41:03,400 --> 00:41:04,190
Del Ministerio de 1960.
596
00:41:05,400 --> 00:41:05,990
�Y qu� hac�is aqu�?
597
00:41:07,960 --> 00:41:10,710
Comet� un error y lo estoy pagando
con mi propia vida.
598
00:41:14,800 --> 00:41:16,800
En 1960,
Charlton Heston y Sophia Loren
599
00:41:16,960 --> 00:41:19,610
vinieron a Espa�a a rodar
una pel�cula sobre el Cid.
600
00:41:19,800 --> 00:41:22,250
El se�or Heston quer�a
documentarse sobre el Cid
601
00:41:23,400 --> 00:41:25,150
y se entrevist� con Men�ndez Pidal,
602
00:41:25,600 --> 00:41:28,250
que adem�s de ser el presidente
de la Real Academia,
603
00:41:28,360 --> 00:41:30,310
era un experto
sobre el Cid Campeador.
604
00:41:31,440 --> 00:41:31,940
�Qu� dice?
605
00:41:33,000 --> 00:41:36,450
Pregunta si est� seguro que en los
tiempos del Cid no ten�an rifles.
606
00:41:36,720 --> 00:41:39,670
Pero �c�mo iban a tener rifles
en aquella �poca, por Dios?
607
00:41:39,920 --> 00:41:43,200
�Es que en los Estados Unidos
no estudian ni el Bachillerato?
608
00:41:43,480 --> 00:41:44,780
"No, they have no rifles".
609
00:41:46,920 --> 00:41:49,700
"Another question.
What's the relationship
610
00:41:49,360 --> 00:41:51,360
between 'el Cid'
and Crist�bal Col�n?".
611
00:41:54,320 --> 00:41:54,820
Dice...
612
00:41:55,960 --> 00:41:57,110
�Qu� dice, rec�rcholis?
613
00:41:58,160 --> 00:42:01,760
Pregunta cu�l era la relaci�n entre
el Cid Campeador y Crist�bal Col�n.
614
00:42:02,120 --> 00:42:03,270
Madre del amor bendito.
615
00:42:03,600 --> 00:42:05,900
Este hombre,
si nace m�s simple, nace botijo.
616
00:42:06,400 --> 00:42:06,540
�Botijo?
617
00:42:07,520 --> 00:42:10,320
D�gale que la �nica relaci�n
que tienen es la letra ce,
618
00:42:10,680 --> 00:42:12,180
de Cid, de Crist�bal, de Col�n
619
00:42:12,760 --> 00:42:15,910
y de los cojones que hay que tener
para hacer estas preguntas.
620
00:42:16,000 --> 00:42:18,450
Men�ndez Pidal mand� a Heston
a plantar pepinos.
621
00:42:18,640 --> 00:42:20,890
Este se enfad�
y no quer�a rodar la pel�cula
622
00:42:20,960 --> 00:42:23,660
por falta de material
para interiorizar el personaje.
623
00:42:23,880 --> 00:42:25,230
�Interiorizar? �Eso qu� es?
624
00:42:25,720 --> 00:42:27,520
Seguro que tiene que ver con el ADN.
625
00:42:28,120 --> 00:42:29,320
�El ADN? �Qu� es el ADN?
626
00:42:32,480 --> 00:42:35,530
Cuando Men�ndez Pidal supo
que Heston no rodaba la pel�cula,
627
00:42:35,720 --> 00:42:36,670
nos pidi� un favor.
628
00:42:37,400 --> 00:42:39,350
�Conoc�a la existencia
del Ministerio?
629
00:42:39,600 --> 00:42:42,250
S�, claro que la conoc�a.
Fue agente del Ministerio.
630
00:42:42,480 --> 00:42:44,580
Creo que lleg� a ser
consejero honorario.
631
00:42:44,880 --> 00:42:45,930
�Y cu�l era el favor?
632
00:42:46,360 --> 00:42:49,600
Nos pidi� rodar un documental
sobre el verdadero Cid,
633
00:42:49,840 --> 00:42:51,790
as� Heston tendr�a
material suficiente
634
00:42:52,400 --> 00:42:53,990
como para poder
encarnar al personaje.
635
00:42:56,000 --> 00:42:57,450
Por eso viajamos al a�o 1079.
636
00:42:58,760 --> 00:43:00,110
-Co�o, co�o, co�o.
-Corta.
637
00:43:01,360 --> 00:43:02,360
Corta, corta, corta.
638
00:43:08,160 --> 00:43:08,810
Oh.
-Hostia.
639
00:43:10,600 --> 00:43:12,750
�El aut�ntico Cid
muri� por vuestra culpa?
640
00:43:13,360 --> 00:43:15,100
S�, 20 a�os antes de lo previsto.
641
00:43:19,480 --> 00:43:21,230
Inmediatamente volv� al Ministerio.
642
00:43:21,600 --> 00:43:23,350
Hostia puta, �sabe lo que ha hecho?
643
00:43:24,800 --> 00:43:26,130
Se ha cargado al Cid,
s�mbolo de Espa�a,
644
00:43:26,880 --> 00:43:29,330
baluarte de nuestra historia.
-Lo siento, se�or.
645
00:43:30,440 --> 00:43:32,940
Aunque tambi�n le digo
que por lo que vi del Cid,
646
00:43:32,920 --> 00:43:35,420
se trataba m�s de un mercenario
que de otra cosa.
647
00:43:35,560 --> 00:43:37,860
S�, hombre.
Encima de que muere por su culpa,
648
00:43:38,400 --> 00:43:40,640
ahora lo pone verde.
-Con el debido respeto, se�or,
649
00:43:40,800 --> 00:43:43,600
una cosa es la leyenda
y otra muy distinta la historia.
650
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
�Acept� dar su vida
por este simulacro?
651
00:43:46,240 --> 00:43:48,340
Pero ha de ser
un secreto entre nosotros.
652
00:43:49,400 --> 00:43:51,140
Nadie debe saber nada
de su nueva misi�n.
653
00:43:51,800 --> 00:43:52,700
Ni ahora ni nunca.
654
00:43:54,120 --> 00:43:54,670
�Entendido?
655
00:43:56,880 --> 00:43:58,530
Soy un soldado, obedezco �rdenes.
656
00:44:00,320 --> 00:44:03,970
Adem�s, si alguien ten�a que cargar
con esa responsabilidad, ese era yo.
657
00:44:05,360 --> 00:44:07,210
Lo dejasteis todo
por el Ministerio.
658
00:44:08,560 --> 00:44:09,600
Como yo.
659
00:44:11,800 --> 00:44:12,830
Llevo 20 a�os sin ver a mi familia.
660
00:44:14,640 --> 00:44:16,990
Lo �nico que conservo de ellos
son unas fotos.
661
00:44:17,960 --> 00:44:18,460
Nada m�s.
662
00:44:21,800 --> 00:44:23,250
�Qu� va a hacer con nosotros?
663
00:44:25,440 --> 00:44:27,540
Tranquila, no os voy
a hacer ning�n da�o.
664
00:44:28,160 --> 00:44:30,360
La fecha de mi muerte
es dentro de 30 d�as.
665
00:44:30,360 --> 00:44:32,710
Para entonces,
le dir� a Jimena que os libere.
666
00:44:33,440 --> 00:44:34,990
Le ordeno que pare esta locura.
667
00:44:35,280 --> 00:44:36,580
No es necesario que muera.
668
00:44:38,840 --> 00:44:39,340
Lo siento.
669
00:44:40,560 --> 00:44:43,110
Jur� cumplir esta misi�n
y es lo que pienso hacer.
670
00:45:51,520 --> 00:45:52,470
(Puerta cerr�ndose)
671
00:45:53,320 --> 00:45:54,270
(Puerta abri�ndose)
672
00:45:55,840 --> 00:45:56,790
(Puerta cerr�ndose)
673
00:45:59,120 --> 00:45:59,920
�Qu� cojones...?
674
00:46:14,400 --> 00:46:14,990
(Puerta cerr�ndose)
675
00:46:16,480 --> 00:46:17,580
La madre que me pari�.
676
00:46:18,600 --> 00:46:19,100
Es in�til.
677
00:46:22,360 --> 00:46:24,160
�Me est� vigilando?
Es el protocolo
678
00:46:24,360 --> 00:46:25,760
en situaciones como la suya.
679
00:46:29,120 --> 00:46:32,200
�Qu� han hecho con la puerta?
Est� bloqueada, como la 58.
680
00:46:32,880 --> 00:46:36,230
La hemos comunicado con otra puerta
que lo devuelve al Ministerio,
681
00:46:36,760 --> 00:46:38,100
como ha podido comprobar.
682
00:46:38,720 --> 00:46:39,770
Somos unos virgueros.
683
00:46:42,360 --> 00:46:43,710
S� lo mucho que ha sufrido.
684
00:46:43,840 --> 00:46:44,340
Lo dudo.
685
00:46:46,400 --> 00:46:47,350
Ese es su problema,
686
00:46:48,800 --> 00:46:50,800
que se cree
el campe�n del sufrimiento.
687
00:46:55,120 --> 00:46:55,820
�Sabe, Juli�n?
688
00:46:57,000 --> 00:46:58,450
Yo tambi�n perd� a mi esposa.
689
00:47:00,840 --> 00:47:02,240
No era tan joven como usted,
690
00:47:04,560 --> 00:47:06,110
pero su marcha me dej� hundido.
691
00:47:10,400 --> 00:47:12,190
Como usted,
empec� a ir a verla al pasado.
692
00:47:14,640 --> 00:47:16,240
Y como usted, pens� en salvarla.
693
00:47:17,760 --> 00:47:19,760
Con el tiempo,
aparecieron medicamentos
694
00:47:20,000 --> 00:47:20,950
que pod�an curarla.
695
00:47:23,160 --> 00:47:25,600
y usted se lo prohibi�.
Por eso justo
696
00:47:25,800 --> 00:47:27,300
no le envi� las medicinas
a mi esposa.
697
00:47:33,800 --> 00:47:34,630
No cometa usted un error que...
698
00:47:35,400 --> 00:47:37,900
que puede ser su pesadilla
toda su vida.
699
00:47:37,360 --> 00:47:39,360
Ya tengo una
que me acompa�ar� siempre,
700
00:47:39,480 --> 00:47:40,830
no se preocupe.
S�, lo s�.
701
00:47:42,120 --> 00:47:43,320
Por eso quiere salvarla.
702
00:47:45,800 --> 00:47:48,280
Pero �sabe las consecuencias
que puede acarrear si lo consigue?
703
00:47:49,200 --> 00:47:51,350
Es que me da igual, Salvador,
me da igual.
704
00:47:52,280 --> 00:47:52,780
�Seguro?
705
00:47:55,240 --> 00:47:57,140
Si usted vuelve al pasado
y la salva,
706
00:47:59,240 --> 00:48:01,190
jam�s habr�a entrado
en el Ministerio.
707
00:48:02,400 --> 00:48:04,650
Lope de Vega y el Empecinado
habr�an muerto,
708
00:48:06,240 --> 00:48:06,890
quiz� Alonso,
709
00:48:08,440 --> 00:48:10,990
o Ernesto, tambi�n lo estar�an
por culpa de Leiva.
710
00:48:13,680 --> 00:48:16,880
�Va usted a cambiar la vida
de su esposa por la de tanta gente?
711
00:48:44,760 --> 00:48:45,910
No vay�is, os lo ruego.
712
00:48:49,400 --> 00:48:50,250
Es mi obligaci�n.
713
00:48:54,160 --> 00:48:56,310
Siempre pienso que alg�n d�a
no volver�is.
714
00:48:59,400 --> 00:49:01,290
A�n no ha llegado mi hora,
no os preocup�is.
715
00:49:01,840 --> 00:49:03,990
Adem�s, solo voy a vigilar,
no a combatir.
716
00:49:19,200 --> 00:49:20,800
�Qui�nes son nuestros invitados?
717
00:49:24,600 --> 00:49:26,000
Decid mejor nuestros presos.
718
00:49:27,920 --> 00:49:29,270
Todo est� en orden, Jimena.
719
00:49:35,200 --> 00:49:36,150
(Puerta abri�ndose)
720
00:49:37,160 --> 00:49:38,110
(Puerta cerr�ndose)
721
00:49:38,680 --> 00:49:40,630
Yo no quiero discutir con vos,
pero...
722
00:49:41,280 --> 00:49:43,530
pero reconocedme que ese hombre
es un h�roe.
723
00:49:43,640 --> 00:49:45,340
S�, pero por una causa equivocada.
724
00:49:46,520 --> 00:49:47,520
No estoy de acuerdo.
725
00:49:48,320 --> 00:49:51,420
Ha dado su vida para que la
historia siga siendo tal cual es.
726
00:49:51,720 --> 00:49:54,220
�Aunque sea falsa?
Falsa o no falsa, �qu� m�s da?
727
00:49:55,160 --> 00:49:56,610
Yo no estudi� tanto como vos,
728
00:49:56,720 --> 00:49:59,120
pero en mi �poca
tambi�n se escuchaban cantares
729
00:49:59,280 --> 00:50:01,530
sobre grandes victorias
y reyes invencibles.
730
00:50:01,760 --> 00:50:03,360
Nadie le canta al rey que pierde
731
00:50:03,440 --> 00:50:05,640
o a los hombres
que murieron en la batalla.
732
00:50:06,400 --> 00:50:08,390
La historia la escriben siempre
los que ganan,
733
00:50:08,520 --> 00:50:09,920
no los que poseen la verdad.
734
00:50:10,200 --> 00:50:11,100
(Celda abri�ndose)
735
00:50:15,400 --> 00:50:16,140
Quiero hablar con vos.
736
00:50:25,640 --> 00:50:27,740
Sab�is que vuestro marido
es un impostor.
737
00:50:28,880 --> 00:50:30,580
Desde el primer d�a, no soy necia.
738
00:50:31,000 --> 00:50:34,350
�Y permit�s que un hombre que no es
vuestro esposo duerma con vos?
739
00:50:36,240 --> 00:50:37,640
Porque es 1.000 veces mejor.
740
00:50:38,560 --> 00:50:39,910
Es leal, noble, cari�oso...
741
00:50:41,400 --> 00:50:44,500
Combate por causas justas,
no por quien m�s le paga.
742
00:50:46,800 --> 00:50:48,480
Y le dio su merecido
a los infantes de Carri�n.
743
00:50:48,520 --> 00:50:51,920
No le puedo pedir m�s. Quiero que
me expliqu�is lo que no entiendo.
744
00:50:54,000 --> 00:50:56,600
�No hab�is hablado con �l
de lo que guarda el ba�l?
745
00:50:58,960 --> 00:51:00,860
Temo que me deje
si le hablo de ello.
746
00:51:08,400 --> 00:51:09,190
Nunca vi dibujos igual.
747
00:51:09,960 --> 00:51:10,710
No son dibujos.
748
00:51:12,000 --> 00:51:12,500
�Es magia?
749
00:51:13,680 --> 00:51:14,180
Casi.
750
00:51:15,160 --> 00:51:18,160
De donde vengo hay unos artefactos
que fijan as� la imagen.
751
00:51:21,520 --> 00:51:22,870
Es como si ese artefacto...
752
00:51:23,760 --> 00:51:25,210
le robara el alma a la gente.
753
00:51:25,640 --> 00:51:26,790
No, es solo el reflejo.
754
00:51:30,800 --> 00:51:31,580
�Entonces son personas reales?
755
00:51:34,640 --> 00:51:35,540
Parece un milagro.
756
00:51:39,800 --> 00:51:40,500
Ahora es real.
757
00:51:42,240 --> 00:51:42,740
S�.
758
00:51:44,400 --> 00:51:46,340
Fue su esposa en otro lugar
y en otro tiempo.
759
00:51:48,800 --> 00:51:51,900
Deb�is convencer a vuestro marido
de que vuelva con nosotros.
760
00:51:52,120 --> 00:51:53,220
Si no lo hace, morir�.
761
00:51:59,600 --> 00:52:00,100
Ment�s.
762
00:52:01,360 --> 00:52:02,610
Mi marido no puede morir.
763
00:52:04,960 --> 00:52:06,760
Es un �ngel que viaja por el tiempo.
764
00:52:07,960 --> 00:52:09,460
Los �ngeles como �l o como vos
765
00:52:11,800 --> 00:52:12,600
sois inmortales.
766
00:52:14,120 --> 00:52:15,170
(Golpes en la puerta)
767
00:52:17,160 --> 00:52:18,310
Se�ora, vuestro marido.
768
00:52:34,160 --> 00:52:35,210
(Golpes en la puerta)
769
00:52:35,640 --> 00:52:36,590
(Puerta abri�ndose)
770
00:52:38,800 --> 00:52:39,180
Te traigo el cafetito.
771
00:52:43,360 --> 00:52:44,860
Espera, a ver si tengo suelto.
772
00:52:45,360 --> 00:52:46,260
Regalo de la casa.
773
00:52:47,400 --> 00:52:49,340
Por las pastillitas para dormir
del otro d�a.
774
00:52:49,680 --> 00:52:50,280
Hasta luego.
775
00:52:52,600 --> 00:52:53,550
(Puerta cerr�ndose)
776
00:52:54,800 --> 00:52:55,600
Mala noche, �eh?
777
00:52:56,800 --> 00:52:58,500
La tuya no ha sido mejor.
778
00:52:59,960 --> 00:53:01,760
Te va a doler.
Dele ah�, sin miedo.
779
00:53:05,320 --> 00:53:05,820
Perfecto.
780
00:53:07,800 --> 00:53:07,930
�De d�nde vienes?
781
00:53:08,600 --> 00:53:09,800
Del 142 antes de Cristo,
782
00:53:10,880 --> 00:53:12,380
de salvarle el culo a Viriato.
783
00:53:12,800 --> 00:53:15,550
Que no s� para qu�,
si va a morirse tres a�os despu�s.
784
00:53:16,800 --> 00:53:16,580
As� que...
785
00:53:17,560 --> 00:53:19,260
Pues te han dado una buena paliza.
786
00:53:19,360 --> 00:53:21,110
Los romanos, que son unos cabrones.
787
00:53:22,400 --> 00:53:23,840
Si�ntate.
Nos han reventado, joder.
788
00:53:26,160 --> 00:53:27,660
Pero bueno, hay sitios peores.
789
00:53:28,960 --> 00:53:29,460
�Ah, s�?
790
00:53:30,440 --> 00:53:31,440
Cualquiera lo dir�a.
791
00:53:31,920 --> 00:53:33,770
T�o, he visto cosas
que no creer�as.
792
00:53:34,160 --> 00:53:36,910
He visto a dos soldados espa�oles
pelearse a pu�aladas
793
00:53:37,800 --> 00:53:39,630
por ocupar el �ltimo sitio
en un carro de rescate.
794
00:53:39,720 --> 00:53:41,320
�Eso d�nde?
En el Rif, en 1926.
795
00:53:43,160 --> 00:53:43,960
Muy chungo, t�o.
796
00:53:45,160 --> 00:53:47,810
Pero lo peor que he visto
ha sido la Guerra de Cuba,
797
00:53:47,800 --> 00:53:48,350
la de 1895.
798
00:53:50,400 --> 00:53:52,440
De esa ya s� algo m�s.
�S�? Pues yo lo s� todo.
799
00:53:53,680 --> 00:53:54,730
Estuve all� dos a�os.
800
00:53:55,280 --> 00:53:58,380
Hab�a chavales que no hab�an cogido
un fusil en su puta vida.
801
00:53:58,480 --> 00:54:00,580
Carne de ca��n,
no duraban ni un combate.
802
00:54:00,680 --> 00:54:03,880
Y si sobreviv�an, mor�an enfermos.
Sin m�dicos, sin medicina...
803
00:54:04,760 --> 00:54:05,310
Una mierda.
804
00:54:09,240 --> 00:54:10,190
�De qu� �poca eres?
805
00:54:11,440 --> 00:54:12,640
De 1982, como Naranjito.
806
00:54:15,000 --> 00:54:17,800
No has tenido suerte
con tus destinos en el Ministerio.
807
00:54:17,920 --> 00:54:18,670
Soy un soldado.
808
00:54:19,480 --> 00:54:21,300
Y ah� voy, de guerra en guerra.
809
00:54:21,800 --> 00:54:22,400
Malviviendo.
810
00:54:23,280 --> 00:54:25,580
Bueno, voy a ver a Viriato,
ha pasar el rato.
811
00:54:26,840 --> 00:54:29,240
�Eso qu� es, un chiste?
Eso es "flow", hermano.
812
00:54:31,760 --> 00:54:33,600
(SE DUELE) La madre que...
813
00:54:34,520 --> 00:54:35,470
Deber�as descansar.
814
00:54:37,400 --> 00:54:39,490
Ya descansar� cuando me muera.
Tengo que volver.
815
00:54:39,880 --> 00:54:42,630
He dejado a dos colegas de patrulla
all� colgados y...
816
00:54:42,760 --> 00:54:44,860
Los colegas son lo m�s sagrado,
compadre.
817
00:54:45,720 --> 00:54:46,820
Adi�s, George Clooney.
818
00:54:48,680 --> 00:54:49,630
(Puerta cerr�ndose)
819
00:54:52,240 --> 00:54:52,990
(EL CID) (TOSE)
820
00:54:54,600 --> 00:54:55,100
�Ah!
821
00:54:59,400 --> 00:54:59,540
Amor m�o.
822
00:55:02,680 --> 00:55:03,180
Resistid.
823
00:55:05,280 --> 00:55:05,830
Creo que...
824
00:55:07,160 --> 00:55:09,360
Creo que esta vez
va a ser un poco dif�cil.
825
00:55:10,000 --> 00:55:10,500
Jimena.
826
00:55:16,200 --> 00:55:17,900
�Has avisado a nuestros invitados?
827
00:55:19,320 --> 00:55:20,370
Esperan en la puerta.
828
00:55:20,960 --> 00:55:21,660
Quiero verlos.
829
00:55:23,000 --> 00:55:23,700
Quiero verlos.
830
00:55:26,320 --> 00:55:26,820
(TOSE)
831
00:55:27,640 --> 00:55:28,140
�Ah!
832
00:55:41,200 --> 00:55:41,700
No...
833
00:55:46,200 --> 00:55:46,750
Creo que...
834
00:55:48,120 --> 00:55:48,620
no me...
835
00:55:49,880 --> 00:55:51,330
no me queda demasiado tiempo.
836
00:55:52,720 --> 00:55:53,270
Compa�eros.
837
00:55:57,920 --> 00:55:59,120
Y la misi�n sin cumplir.
838
00:56:01,000 --> 00:56:02,200
Por un mes, maldita sea.
839
00:56:04,600 --> 00:56:06,100
Tranquilizaos, deb�is reposar.
840
00:56:10,800 --> 00:56:11,300
Ahora...
841
00:56:12,480 --> 00:56:13,680
Ahora atacar� Ben Yusuf.
842
00:56:17,400 --> 00:56:18,250
�No lo escuch�is?
843
00:56:18,960 --> 00:56:20,160
�Escuch�is sus tambores?
844
00:56:23,360 --> 00:56:24,560
�Escuch�is los tambores?
845
00:56:26,360 --> 00:56:27,160
Me creen muerto.
846
00:56:29,360 --> 00:56:29,860
No.
847
00:56:33,440 --> 00:56:35,490
Y la historia
se me ha ido de las manos.
848
00:56:38,440 --> 00:56:38,940
Deb�a...
849
00:56:40,240 --> 00:56:42,590
Deb�a morir por una...
por una flecha perdida,
850
00:56:44,840 --> 00:56:45,840
y no de un espadazo.
851
00:56:48,000 --> 00:56:48,500
Nadie...
852
00:56:50,000 --> 00:56:51,500
me subir� al caballo.
853
00:56:55,000 --> 00:56:57,100
Y no ganar� la batalla
despu�s de muerto.
854
00:56:59,400 --> 00:56:59,900
(LLORA)
855
00:57:01,800 --> 00:57:02,850
Yo la ganar� por vos.
856
00:57:04,880 --> 00:57:07,380
Montar� vuestro caballo
y llevar� vuestras armas.
857
00:57:08,360 --> 00:57:08,910
Os lo juro.
858
00:57:11,200 --> 00:57:11,700
Siento...
859
00:57:13,400 --> 00:57:14,240
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
860
00:57:15,960 --> 00:57:17,610
Siento todo este l�o, compa�eros.
861
00:57:22,000 --> 00:57:22,800
Tomad mi anillo.
862
00:57:24,520 --> 00:57:25,200
C�gelo.
863
00:57:31,720 --> 00:57:33,270
Los huesos del verdadero Cid...
864
00:57:40,200 --> 00:57:40,700
Calmaos.
865
00:57:42,360 --> 00:57:43,510
Es importante, Sp�nola.
866
00:57:46,760 --> 00:57:48,710
Los... Los huesos
del verdadero Cid...
867
00:57:50,160 --> 00:57:51,110
est�n enterrados...
868
00:57:52,880 --> 00:57:53,580
en un arc�n...
869
00:57:54,520 --> 00:57:56,320
a 100 metros del castillo, al oeste.
870
00:58:00,960 --> 00:58:01,910
Que todo se haga...
871
00:58:03,880 --> 00:58:05,230
como dice la historia, �no?
872
00:58:11,640 --> 00:58:12,140
Gracias.
873
00:58:15,720 --> 00:58:16,220
�Ah!
874
00:58:23,800 --> 00:58:26,100
Os proh�bo que salg�is a combatir.
He jurado,
875
00:58:26,280 --> 00:58:29,300
y lo que juro, lo cumplo.
Y yo luchar� a vuestro lado.
876
00:58:29,520 --> 00:58:32,700
Ser� un honor.
Pero estamos cambiando la historia.
877
00:58:32,960 --> 00:58:35,810
T� nunca fuiste el Cid.
Ni el que est� muriendo tampoco.
878
00:58:36,360 --> 00:58:39,260
Pero la historia dice que fue as�,
no la vamos a cambiar.
879
00:58:40,240 --> 00:58:42,240
Aunque yo no combatir�
por la historia.
880
00:58:42,400 --> 00:58:44,550
�Entonces por qu�
vas a arriesgar tu vida?
881
00:58:44,640 --> 00:58:47,400
Por un compa�ero
que se ha pasado aqu� 20 a�os,
882
00:58:47,800 --> 00:58:49,430
porque su sacrificio
no puede quedar en balde.
883
00:58:50,840 --> 00:58:53,790
Y si muero en la batalla,
tampoco cambiaremos la historia.
884
00:58:53,960 --> 00:58:54,910
Yo ya estoy muerto.
885
00:59:01,800 --> 00:59:04,000
Me gustar�a
que me dierais vuestro permiso.
886
00:59:04,320 --> 00:59:05,470
Luchar�a m�s tranquilo.
887
00:59:19,800 --> 00:59:19,580
Lo tienes.
888
00:59:23,600 --> 00:59:25,250
Volved sanos y salvos, por favor.
889
00:59:34,160 --> 00:59:37,600
El mundo me recordar�
por el cuadro de Vel�zquez, pero...
890
00:59:37,880 --> 00:59:39,230
la realidad fue m�s triste.
891
00:59:39,920 --> 00:59:43,200
S�, comet� el error de leer
en los libros c�mo acab� mi vida,
892
00:59:44,120 --> 00:59:45,370
arruinado y vilipendiado.
893
00:59:47,320 --> 00:59:48,820
As� trata Espa�a a sus h�roes.
894
00:59:50,400 --> 00:59:53,190
Eso es lo que he aprendido
desde que trabajo en el Ministerio.
895
00:59:53,280 --> 00:59:55,980
�Sab�is cu�les fueron
mis �ltimas palabras a mi hijo?
896
00:59:57,200 --> 00:59:58,150
Honor y reputaci�n.
897
01:00:00,920 --> 01:00:02,670
Yo dej� este mundo sin ambas cosas.
898
01:00:04,000 --> 01:00:06,750
As� que si ahora muero
en esta batalla, no me importa,
899
01:00:07,120 --> 01:00:10,270
porque ser� por salvar el honor
y la reputaci�n de ese hombre,
900
01:00:10,480 --> 01:00:13,180
que ha dado 20 a�os de su vida
por cumplir una orden.
901
01:00:14,400 --> 01:00:15,000
Que as� sea.
902
01:00:23,840 --> 01:00:24,690
(Toque de cuerno)
903
01:00:33,760 --> 01:00:34,310
(Algarab�a)
904
01:00:37,760 --> 01:00:38,260
(Silencio)
905
01:01:49,480 --> 01:01:50,800
La Tizona...
906
01:01:51,280 --> 01:01:54,530
Solo por tenerte entre las manos
ya merece la pena haber nacido.
907
01:01:57,520 --> 01:01:58,200
(Relincho)
908
01:02:00,600 --> 01:02:01,450
(Toque de cuerno)
909
01:02:13,880 --> 01:02:14,480
He vivido...
910
01:02:15,720 --> 01:02:16,320
muy feliz...
911
01:02:18,320 --> 01:02:19,700
a vuestro lado.
912
01:02:23,840 --> 01:02:25,240
Gracias por no despreciar...
913
01:02:27,360 --> 01:02:28,460
a un impostor, Jimena.
914
01:02:31,120 --> 01:02:31,620
No.
915
01:02:33,840 --> 01:02:35,290
Vos sois mi verdadero marido.
916
01:02:37,600 --> 01:02:38,500
Lo ser�is siempre.
917
01:02:40,000 --> 01:02:40,650
Cuando muera,
918
01:02:42,280 --> 01:02:42,780
haced...
919
01:02:45,000 --> 01:02:46,350
todo lo que os diga Amelia.
920
01:02:51,560 --> 01:02:52,360
No pod�is morir.
921
01:02:55,680 --> 01:02:56,180
Amor,
922
01:02:58,560 --> 01:02:59,110
�est�s ah�?
923
01:03:02,800 --> 01:03:03,300
No te veo.
924
01:03:09,880 --> 01:03:10,430
�Est�s ah�?
925
01:03:12,680 --> 01:03:13,180
Aurora.
926
01:03:15,680 --> 01:03:16,980
�Est�s ah�?
-S�, mi amor.
927
01:03:19,720 --> 01:03:20,270
Aqu� estoy.
928
01:03:23,400 --> 01:03:24,140
Yo soy vuestra Aurora.
929
01:03:26,600 --> 01:03:27,350
Gracias a Dios.
930
01:03:29,600 --> 01:03:30,350
Gracias a Dios.
931
01:03:50,560 --> 01:03:51,110
(Relinchos)
932
01:04:21,800 --> 01:04:23,750
�Por Santiago!
(MUCHOS) �Por Santiago!
933
01:04:30,440 --> 01:04:30,940
(Tel�fono)
934
01:04:32,120 --> 01:04:32,620
�S�?
935
01:04:33,600 --> 01:04:34,550
Hola, Juli�n, dime.
936
01:04:36,400 --> 01:04:38,390
Estoy muy liado,
Pues claro, �c�mo lo quieres?
937
01:04:39,000 --> 01:04:41,400
S�lo y con az�car,
En cinco minutos estoy all�.
938
01:04:41,920 --> 01:04:43,220
Vale, gracias. Una cosita,
939
01:04:43,440 --> 01:04:45,790
Amelia y Alonso, �han llegado ya?
�Est�n bien?
940
01:04:45,920 --> 01:04:48,620
Perfectamente, aqu� los tengo
dando el parte al jefe.
941
01:04:49,560 --> 01:04:51,410
"Okay".
Venga, gracias, hasta luego.
942
01:05:00,320 --> 01:05:01,970
�Es necesario que ella est� aqu�?
943
01:05:02,920 --> 01:05:04,220
Lo es, vuelve a su puesto.
944
01:05:09,280 --> 01:05:10,530
No os voy a pedir perd�n,
945
01:05:10,760 --> 01:05:12,660
porque s�
que el perd�n no se regala.
946
01:05:12,880 --> 01:05:15,330
Os demostrar� que pod�is
volver a confiar en m�.
947
01:05:15,440 --> 01:05:16,590
Nac� hace cinco siglos.
948
01:05:18,000 --> 01:05:21,200
Otros tantos vais a necesitar
para que vuelva a confiar en vos.
949
01:05:21,560 --> 01:05:23,460
Yo no s� lo que est� pasando,
pero...
950
01:05:24,800 --> 01:05:27,480
he visto arder brujas en la hoguera
que eran menos odiadas que vos.
951
01:05:27,560 --> 01:05:28,660
Se�ores, ya est� bien.
952
01:05:29,320 --> 01:05:32,470
Exijo que guarden la disciplina
adecuada para este Ministerio.
953
01:05:32,760 --> 01:05:35,960
Es dif�cil, porque todos hemos
cometido errores, yo el primero.
954
01:05:38,800 --> 01:05:40,530
Pero el Ministerio atraviesa
un momento delicado
955
01:05:41,280 --> 01:05:42,430
y los necesito a todos.
956
01:05:43,800 --> 01:05:45,550
�Me han o�do decir alguna vez esto?
957
01:05:45,720 --> 01:05:46,220
No, se�or.
958
01:05:47,640 --> 01:05:48,740
Pues s�, los necesito.
959
01:05:50,640 --> 01:05:53,690
A ustedes y al se�or Mart�nez,
cuando vuelva a incorporarse.
960
01:05:54,760 --> 01:05:57,460
Son mi mejor equipo
y no pienso perderlo, �entendido?
961
01:05:59,560 --> 01:06:00,600
Bien.
962
01:06:01,160 --> 01:06:03,210
Ahora, se�orita Folch,
si es tan amable,
963
01:06:03,360 --> 01:06:05,310
cu�ntenos c�mo ha ido todo
con el Cid.
964
01:06:18,800 --> 01:06:19,850
(Golpes en la puerta)
965
01:06:20,880 --> 01:06:21,380
�Juli�n?
966
01:06:40,240 --> 01:06:43,240
Por �ltimo, le dimos los huesos
del verdadero Cid a Jimena.
967
01:06:43,360 --> 01:06:45,660
Ella har� lo que est� escrito
en la historia.
968
01:06:45,720 --> 01:06:47,770
Los felicito,
han hecho un buen trabajo.
969
01:06:49,800 --> 01:06:51,300
Bueno, si es verdad
lo que me cuentan,
970
01:06:51,800 --> 01:06:52,780
porque los veo un poco magullados.
971
01:06:53,160 --> 01:06:55,260
Nos atacaron
al regresar hacia la puerta.
972
01:06:55,680 --> 01:06:57,830
Los que lo hicieron
quedaron peor parados.
973
01:06:58,400 --> 01:07:00,340
�Y usted, Espinola?
�No tiene nada que decir?
974
01:07:00,600 --> 01:07:03,600
No, simplemente que ha sido un honor
servir con la patrulla
975
01:07:04,000 --> 01:07:05,700
y que... pueden volver a llamarme,
976
01:07:06,600 --> 01:07:09,550
siempre y cuando la se�orita Folch
no tenga inconveniente.
977
01:07:09,880 --> 01:07:10,930
El honor ha sido m�o.
978
01:07:14,000 --> 01:07:15,800
�Qu� le ocurre, Angustias?
-Juli�n.
979
01:07:17,360 --> 01:07:19,100
Se ha ido por una de las puertas.
980
01:07:19,880 --> 01:07:21,800
�Por cu�l?
-No lo dice.
981
01:07:22,000 --> 01:07:23,500
Deme la carta para que la lea.
982
01:07:30,720 --> 01:07:32,820
(OFF) "Siento haberme ido
sin despedirme.
983
01:07:33,880 --> 01:07:34,380
Mejor as�.
984
01:07:35,840 --> 01:07:37,590
Las despedidas son siempre tristes.
985
01:07:39,240 --> 01:07:39,990
No me busqu�is.
986
01:07:41,120 --> 01:07:44,270
Solo necesit�is saber que voy
adonde pueda ayudar a los dem�s.
987
01:07:44,760 --> 01:07:47,560
Voy adonde nadie sepa de mi pasado
ni de mis problemas.
988
01:07:50,160 --> 01:07:50,660
Amelia,
989
01:07:51,880 --> 01:07:53,480
eres la mejor jefa que he tenido
990
01:07:53,560 --> 01:07:56,510
y una de las dos mujeres
m�s maravillosas que he conocido.
991
01:07:57,520 --> 01:07:58,200
Alonso,
992
01:07:59,400 --> 01:08:02,500
nunca he apreciado tanto a nadie
tan diferente a m�.
993
01:08:02,200 --> 01:08:04,300
Me hubiera tenerte
como amigo de peque�o.
994
01:08:04,560 --> 01:08:06,710
En mi barrio
me habr�as hecho mucha falta.
995
01:08:07,600 --> 01:08:08,100
Angustias,
996
01:08:09,920 --> 01:08:11,200
no te rindas... nunca,
997
01:08:13,200 --> 01:08:15,650
pero procura dormir, por favor,
y sin pastillas.
998
01:08:17,479,999999999534 --> 01:08:20,529,999999999534
Ernesto, ha sido un honor
trabajar con alguien con esa �tica
999
01:08:20,920 --> 01:08:22,970
y con ese traje
de James Bond de los 70.
1000
01:08:23,600,000000000466 --> 01:08:26,300,000000000466
Solo un consejo, sonr�a,
aunque sea de vez en cuando.
1001
01:08:29,760 --> 01:08:30,660
Por �ltimo, Irene,
1002
01:08:33,160 --> 01:08:35,210
no te dir� nada,
se lo dir� a los dem�s.
1003
01:08:36,200 --> 01:08:37,850
Apoyadla, s� que os ser� dif�cil,
1004
01:08:38,399,999999999534 --> 01:08:40,949,999999999534
pero conmigo lo hab�is hecho
cuando os he fallado,
1005
01:08:41,240 --> 01:08:42,640
que no han sido pocas veces.
1006
01:08:45,640,000000000466 --> 01:08:48,90,0000000004657
Alguien me dijo
que los compa�eros son sagrados.
1007
01:08:48,479,999999999534 --> 01:08:50,79,9999999995343
Es lo que sois vosotros para m�.
1008
01:08:51,120 --> 01:08:52,700
Un abrazo a todos".
1009
01:09:11,319,999999999534 --> 01:09:12,319,999999999534
(Bisagra chirriando)
1010
01:09:19,800 --> 01:09:20,750
(Puerta cerr�ndose)
1011
01:09:27,200 --> 01:09:29,950
Hemos sabido de la existencia
de una puerta del tiempo
1012
01:09:30,279,999999999534 --> 01:09:31,879,999999999534
no registrada por el Ministerio.
1013
01:09:32,160 --> 01:09:34,100
No es la primera.
Ni ser� la �ltima.
1014
01:09:34,640,000000000466 --> 01:09:35,840,000000000466
Pero esta trae sorpresa.
1015
01:09:37,000 --> 01:09:39,600
Por ella ha viajado un asesino
hasta nuestros d�as.
1016
01:09:43,399,999999999534 --> 01:09:45,449,999999999534
Quien ha hecho esto
no es un ser humano.
1017
01:09:45,920 --> 01:09:46,620
Es una bestia.
1018
01:09:48,680,000000000466 --> 01:09:50,630,000000000466
Carmen Salgado,
tambi�n madre soltera,
1019
01:09:51,120 --> 01:09:52,200
29 a�os, a�o 1946.
1020
01:09:54,160 --> 01:09:55,710
Como la mujer que mat� en 1981.
1021
01:09:56,680 --> 01:09:58,680
Entonces hay m�s muertes,
estoy segura.
1022
01:09:59,360 --> 01:10:01,110
Son donaciones a un mismo orfanato.
1023
01:10:01,360 --> 01:10:03,510
Mucho dinero
a lo largo de varias d�cadas,
1024
01:10:03,600 --> 01:10:04,900
todas con el mismo nombre.
1025
01:10:05,120 --> 01:10:05,920
Francisco Mor�n.
1026
01:10:09,480 --> 01:10:10,130
Va para all�.
1027
01:10:11,520 --> 01:10:13,200
�C�mo supieron lo del armario?
1028
01:10:13,280 --> 01:10:16,330
-Perdone, aqu� somos nosotros
quienes hacemos las preguntas.
1029
01:10:16,800 --> 01:10:19,800
Ya hemos encontrado ocho cad�veres
en el s�tano de su casa.
1030
01:10:22,800 --> 01:10:24,850
Ten�is una criatura,
No. �Y si es falsa?
1031
01:10:25,560 --> 01:10:27,260
�Desde cu�ndo viaja por el tiempo?
1032
01:10:29,200 --> 01:10:29,900
No me acuerdo.
1033
01:10:30,960 --> 01:10:32,600
�Por qu� me miras as�?
1034
01:10:32,600 --> 01:10:35,450
Quer�a deciros que nunca
he conocido una mujer como vos.
1035
01:10:37,160 --> 01:10:39,600
Jes�s M�ndez,
detective de la Polic�a
1036
01:10:39,480 --> 01:10:42,680
en la brigada de estupefacientes
de Usera en el Madrid de 1981,
1037
01:10:43,800 --> 01:10:45,800
apodado por sus compa�eros
como Pacino.
1038
01:10:46,720 --> 01:10:49,420
�Qu� hac�is, para que corr�is?
- Eres un madero, t�o.
1039
01:10:49,600 --> 01:10:50,700
�Chapino?
No, Pacino.
1040
01:10:54,480 --> 01:10:55,630
�C�mo lleg� hasta aqu�?
78568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.