All language subtitles for Doomed Megalopolis - S01E01 (DVDRip 720x480p x265 HEVC AC3x2 2.0x2)(Dual Audio)[sxales].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,546 --> 00:00:08,104 Tokyo... 2 00:00:08,648 --> 00:00:12,414 Continuously expanding as one of the biggest megalopolises in the world. 3 00:00:13,286 --> 00:00:16,772 It hates darkness and seeks out light. 4 00:00:16,856 --> 00:00:20,383 The city which keeps working for 24 hours without any rest, Tokyo... 5 00:00:21,294 --> 00:00:26,061 However, darkness surely exists in Tokyo. 6 00:00:27,834 --> 00:00:30,564 This place is one of the darkness. 7 00:00:31,337 --> 00:00:36,325 In the Heian era, there was a hero who tried to build a utopia 8 00:00:36,409 --> 00:00:41,564 in the center of Japan and rose up against the lmperial Court. 9 00:00:41,648 --> 00:00:43,999 Masakado Taira. 10 00:00:44,083 --> 00:00:47,169 People say his regretful and angry soul 11 00:00:47,253 --> 00:00:51,307 has remained in this place as a vengeful spirit. 12 00:00:51,391 --> 00:00:57,446 He curses the people who violate the ban and disturb his sleep. 13 00:00:57,530 --> 00:01:00,416 Masakado, who was respected and feared by the people, 14 00:01:00,500 --> 00:01:05,199 has been the guardian deity of Tokyo for a thousand years. 15 00:01:08,341 --> 00:01:11,760 There is a man who has been trying to 16 00:01:11,844 --> 00:01:15,302 wake the soul of Masakado and ruin Tokyo. 17 00:01:16,582 --> 00:01:20,903 The man who is squirming between light and darkness... 18 00:01:20,987 --> 00:01:23,512 People called him the "demon". 19 00:01:26,962 --> 00:01:29,562 {\an8}DOOMED MEGALOPOLIS 20 00:01:29,562 --> 00:01:36,512 {\an8}DOOMED MEGALOPOLIS THE HAUNTING OF TOKYO 21 00:01:45,528 --> 00:01:51,428 {\an8}40th year of the Meiji era (1907) 22 00:01:46,245 --> 00:01:50,266 There are more lanterns than usual this year, aren't there? 23 00:01:50,350 --> 00:01:51,600 Yes. 24 00:01:51,684 --> 00:01:57,452 I will make Tokyo into a megalopolis we can show to the world. 25 00:01:58,891 --> 00:02:00,449 Shall we go, Mr. Tatsumiya? 26 00:02:01,127 --> 00:02:02,355 Yes, sir. 27 00:02:46,723 --> 00:02:48,735 {\an8}THE MINISTRY OF FINANCE 28 00:04:50,329 --> 00:04:52,024 Damn it... 29 00:05:27,833 --> 00:05:29,801 Masakado... 30 00:05:31,537 --> 00:05:33,300 Why won't you wake up?! 31 00:06:18,150 --> 00:06:19,742 Ms. Yukari! 32 00:06:31,931 --> 00:06:35,250 Wow, indeed, it's the famous twelve-story building in Asakusa. 33 00:06:35,334 --> 00:06:37,352 It looks great, just like the rumors, doesn't it? 34 00:06:37,436 --> 00:06:38,954 Yes... 35 00:06:39,038 --> 00:06:41,768 I should ask my brother to come with us. 36 00:06:43,342 --> 00:06:47,563 Tatsumiya is a workaholic. I knew he wouldn't come. 37 00:06:51,150 --> 00:06:53,035 That's the imperial palace, so 38 00:06:53,119 --> 00:06:55,986 the Ministry of Finance should be there, right? 39 00:07:01,127 --> 00:07:05,414 I heard there was another fire last week. 40 00:07:05,498 --> 00:07:08,956 People say it might be the curse of Masakado. 41 00:07:09,802 --> 00:07:11,064 Ms. Yukari? 42 00:07:14,473 --> 00:07:15,599 Ms. Yukari! 43 00:07:16,142 --> 00:07:17,234 Ms. Yukari! 44 00:07:18,144 --> 00:07:20,704 No, it's nothing. 45 00:07:21,681 --> 00:07:23,342 I just felt dizzy. 46 00:07:47,073 --> 00:07:50,258 Mr. Hirai, thank you for coming such a long way. 47 00:07:50,342 --> 00:07:53,743 I came to pick you up on behalf of our Tokyo branch. 48 00:07:55,848 --> 00:07:56,815 Mr. Hirai? 49 00:07:57,583 --> 00:07:58,811 Mr. Hirai! 50 00:08:02,822 --> 00:08:03,948 Look! 51 00:08:10,563 --> 00:08:12,347 This is... 52 00:08:12,431 --> 00:08:15,798 The vengeful spirits all over Tokyo are clamoring. 53 00:08:28,247 --> 00:08:29,111 Damn! 54 00:08:33,018 --> 00:08:33,602 A weasel slash! 55 00:08:33,686 --> 00:08:35,336 It's coming again! A weasel slash! 56 00:08:46,532 --> 00:08:47,863 Shikigami? 57 00:08:57,042 --> 00:09:00,362 You used Shikigami. Are you an Onmyoji? 58 00:09:00,446 --> 00:09:03,746 Are you doing this because you know we are the Tsuchimikado Family? 59 00:09:06,585 --> 00:09:07,552 Kamo! 60 00:09:12,191 --> 00:09:13,249 Kamo! 61 00:09:13,793 --> 00:09:14,885 You monster! 62 00:10:14,486 --> 00:10:19,441 At this time, I would like to consider two aspects of this 63 00:10:19,525 --> 00:10:23,845 Megalopolis lmprovement Plan. One is the scientific area. 64 00:10:23,929 --> 00:10:27,616 Building a city strong, not only against natural disasters, 65 00:10:27,700 --> 00:10:29,751 but also with regards to military aspects. 66 00:10:29,835 --> 00:10:33,789 Another aspect is the spiritual area. 67 00:10:33,873 --> 00:10:37,459 As you've learned from our history, this city is full of good omens, 68 00:10:37,543 --> 00:10:40,762 and must be protected with spiritual power as well. 69 00:10:40,846 --> 00:10:45,567 That's why I asked you to come here all the way from Kyoto. 70 00:10:45,651 --> 00:10:49,504 Mr. Shibusawa, I completely understand your consideration. 71 00:10:49,588 --> 00:10:52,507 According to what you've told me, first of all, we need to 72 00:10:52,591 --> 00:10:55,944 calm the spirits which have settled in Tokyo. 73 00:10:56,028 --> 00:10:58,847 Do you mean the Mound of Masakado? 74 00:10:58,931 --> 00:11:03,151 Yes. If we can't quell Masakado's soul, 75 00:11:03,235 --> 00:11:08,901 you should consider the possibility that this improvement plan won't be completed. 76 00:11:14,346 --> 00:11:16,064 Let me introduce you. 77 00:11:16,148 --> 00:11:20,335 This is Youichi Tatsumiya of the Ministry of Finance's budget bureau. 78 00:11:20,419 --> 00:11:22,944 He will be in charge of the plan's budget. 79 00:11:38,237 --> 00:11:39,101 Excuse me... 80 00:11:41,640 --> 00:11:43,164 Ah, nothing. 81 00:11:44,777 --> 00:11:46,608 Would you like some caramel? 82 00:11:50,015 --> 00:11:51,380 Thank you. 83 00:11:51,917 --> 00:11:54,112 The next station is the Ministry of Finance. 84 00:11:55,321 --> 00:12:00,308 Mr. Hirai, Masakado Taira is the guardian god of Tokyo. 85 00:12:00,392 --> 00:12:01,370 Sure, he is. 86 00:12:01,454 --> 00:12:05,614 Then we don't need to go to the trouble of calming his spirit down, do we? 87 00:12:05,698 --> 00:12:08,216 Mr. Tatsumiya, it doesn't work that way. 88 00:12:08,300 --> 00:12:11,286 As long as Masakado sleeps here, he is the guardian god who 89 00:12:11,370 --> 00:12:15,557 protects this city. However, if he wakes up... 90 00:12:15,641 --> 00:12:18,460 If he wakes up, what will happen? 91 00:12:18,544 --> 00:12:21,741 He will become a violent god and he'll ruin Tokyo... no... 92 00:12:22,281 --> 00:12:25,546 He might ruin all of Japan. 93 00:12:28,454 --> 00:12:29,978 Brother! 94 00:12:34,226 --> 00:12:36,194 Damn. Excuse me. 95 00:12:38,630 --> 00:12:40,482 What are you doing here, Yukari? 96 00:12:40,566 --> 00:12:44,024 Ah, well, I brought you a change of clothes. 97 00:12:44,570 --> 00:12:48,199 You haven't come home for four days now. 98 00:12:51,643 --> 00:12:53,361 I know that. 99 00:12:53,445 --> 00:12:56,364 You should have sent a houseboy to deliver things like this. 100 00:12:56,448 --> 00:12:58,600 You could have said it nicer than that, Tatsumiya. 101 00:12:58,684 --> 00:13:01,346 Ms. Yukari was worried about you... 102 00:13:02,287 --> 00:13:07,088 It's all right. After all, my brother is tired from his hard work. 103 00:13:09,428 --> 00:13:10,793 Ms. Yukari... 104 00:13:12,737 --> 00:13:14,734 She is too good to be your sister. 105 00:15:02,911 --> 00:15:03,694 She's awake! 106 00:15:03,778 --> 00:15:05,062 Mr. Hirai, she is awake. 107 00:15:05,146 --> 00:15:10,800 That was close. Her soul could have been gone forever. 108 00:15:10,885 --> 00:15:11,969 I... 109 00:15:12,053 --> 00:15:13,871 You're all right now. 110 00:15:13,955 --> 00:15:14,805 Where am I? 111 00:15:14,889 --> 00:15:17,875 The medical room. You fell unconscious near the pond. 112 00:15:17,959 --> 00:15:21,952 I was so worried about you. It didn't seem like you'd ever wake up. 113 00:15:23,098 --> 00:15:25,049 I saw... 114 00:15:25,133 --> 00:15:27,101 What did you see? 115 00:15:28,002 --> 00:15:31,699 Tokyo was burning. Many people will die. 116 00:15:35,610 --> 00:15:38,353 Thank you so very much for your help. 117 00:15:38,438 --> 00:15:39,532 Mr. Tatsumiya. 118 00:15:39,617 --> 00:15:40,295 Yes? 119 00:15:40,380 --> 00:15:44,402 Has your sister ever had a serious disease or something before? 120 00:15:44,486 --> 00:15:46,303 No, not at all. 121 00:15:46,387 --> 00:15:49,507 Then, has she ever almost died because of some kind of accident? 122 00:15:49,591 --> 00:15:51,616 What do you mean by that? 123 00:15:52,360 --> 00:15:56,313 I saw some trace in her which shows she has seen death before. 124 00:15:56,397 --> 00:15:57,591 Death? 125 00:16:02,085 --> 00:16:03,450 Brother... 126 00:16:26,355 --> 00:16:27,822 What's the matter, Yukari? 127 00:16:28,623 --> 00:16:30,284 Brother... 128 00:16:35,097 --> 00:16:37,327 I had a nightmare again. 129 00:16:44,106 --> 00:16:47,559 Are you sure you will be okay? You shouldn't go out yet... 130 00:16:47,643 --> 00:16:49,962 I'm totally fine now. 131 00:16:50,046 --> 00:16:55,768 But, I heard you had a strange dream. You should go see the doctor. 132 00:16:55,852 --> 00:17:00,572 But my brother doesn't like that idea, and anyway, I don't either. 133 00:17:00,656 --> 00:17:03,022 I will convince Tatsumiya! 134 00:17:04,260 --> 00:17:05,750 Do you understand? 135 00:17:16,639 --> 00:17:18,257 Hey, Mr. Narutaki? 136 00:17:19,242 --> 00:17:21,260 What did you pray for? 137 00:17:21,344 --> 00:17:23,505 Oh, no, that is... 138 00:17:24,547 --> 00:17:27,399 You're a very nice man, Mr. Narutaki, aren't you? 139 00:17:27,483 --> 00:17:28,450 What? 140 00:17:29,585 --> 00:17:30,916 Ms. Yukari! 141 00:17:50,339 --> 00:17:51,557 Don't be stingy! 142 00:17:51,641 --> 00:17:52,658 Don't be stingy! 143 00:17:52,742 --> 00:17:53,859 Don't be stingy! 144 00:17:53,943 --> 00:17:55,060 Don't be stingy! 145 00:17:55,144 --> 00:17:56,328 Don't be stingy! 146 00:17:56,412 --> 00:17:57,663 Don't be stingy! 147 00:17:57,747 --> 00:17:58,864 Don't be stingy! 148 00:17:58,948 --> 00:18:00,065 Don't be stingy! 149 00:18:00,149 --> 00:18:01,411 Don't be stingy! 150 00:18:12,995 --> 00:18:14,053 What... 151 00:19:01,243 --> 00:19:05,797 In the circle, in the circle 152 00:19:05,881 --> 00:19:10,569 A bird in the circle 153 00:19:10,653 --> 00:19:15,173 When can it get out? 154 00:19:15,257 --> 00:19:19,545 In the night, before the sunrise 155 00:19:19,629 --> 00:19:24,016 A crane and a turtle came across 156 00:19:24,100 --> 00:19:28,867 Who is right behind you? 157 00:19:38,047 --> 00:19:39,264 Yukari! 158 00:19:39,348 --> 00:19:40,315 What? 159 00:19:45,421 --> 00:19:50,542 In the circle, in the circle 160 00:19:50,626 --> 00:19:55,647 A bird in the circle 161 00:19:55,731 --> 00:20:00,852 When can it get out? 162 00:20:00,936 --> 00:20:05,958 In the night, before the sunrise 163 00:20:06,042 --> 00:20:10,862 A crane and a turtle came across 164 00:20:10,946 --> 00:20:15,315 Who is right behind you? 165 00:20:37,239 --> 00:20:38,399 Yukari... 166 00:20:39,442 --> 00:20:40,534 Brother! 167 00:20:48,551 --> 00:20:50,551 I'm gonna give you a charm against evil. 168 00:21:21,650 --> 00:21:23,468 I feel relieved when I come to this area. 169 00:21:23,552 --> 00:21:26,204 There are some remnants of the Edo era around this area. 170 00:21:26,288 --> 00:21:29,808 Mr. Sige, you are against the Tokyo lmprovement Plan, aren't you? 171 00:21:29,892 --> 00:21:32,644 Oh, no, I'm not really against it. 172 00:21:32,728 --> 00:21:35,147 But the people who created the plan should have been more careful. 173 00:21:35,231 --> 00:21:37,449 European science is not the only path in which to believe. 174 00:21:37,533 --> 00:21:41,920 Yes, but I know Mr. Shibusawa has known about it. 175 00:21:42,004 --> 00:21:42,837 What? 176 00:21:51,447 --> 00:21:52,436 Ms. Yukari! 177 00:21:54,583 --> 00:21:55,607 Watch out! 178 00:22:09,832 --> 00:22:12,250 You can't come because you are busy?! 179 00:22:12,334 --> 00:22:14,996 What the hell are you thinking, Tatsumiya? Damn you! 180 00:22:16,472 --> 00:22:18,440 Brother... 181 00:22:34,355 --> 00:22:37,119 Hey, what's wrong? 182 00:22:38,259 --> 00:22:42,491 Hey. You didn't come here to do nothing, did you? 183 00:22:44,332 --> 00:22:47,130 You are shaking, aren't you? 184 00:22:48,183 --> 00:22:50,276 Is this your first time? 185 00:22:51,620 --> 00:22:52,587 Shut up! 186 00:23:01,630 --> 00:23:04,531 If you want to kill me, kill me at once. 187 00:23:08,570 --> 00:23:09,662 Hey... 188 00:23:23,759 --> 00:23:25,644 Have you already released Shiki? 189 00:23:25,728 --> 00:23:27,423 As you instructed me. 190 00:23:28,330 --> 00:23:29,147 Mr. Hirai... 191 00:23:29,231 --> 00:23:30,349 What? 192 00:23:30,433 --> 00:23:34,186 Why does an evil Onmyoji want to attack us, the Tsuchimikado Family? 193 00:23:34,270 --> 00:23:38,790 I don't know, but even if he's evil, he's strong. 194 00:23:38,874 --> 00:23:40,892 Don't let your guard down. 195 00:23:40,976 --> 00:23:42,034 Yes, sir. 196 00:24:26,107 --> 00:24:27,574 What do you mean? 197 00:24:28,409 --> 00:24:30,327 Why did Ms. Yukari... 198 00:24:30,411 --> 00:24:33,964 I don't know. She was also out one night last month, 199 00:24:34,048 --> 00:24:36,266 but she came back before sunrise. 200 00:24:36,350 --> 00:24:37,977 What? 201 00:24:38,223 --> 00:24:42,277 Last night was not the first time? Why didn't you tell me that? 202 00:24:42,361 --> 00:24:45,888 I don't think I need to tell you every time. 203 00:24:55,554 --> 00:24:56,782 Objection! 204 00:24:57,223 --> 00:25:01,353 I have an objection against the man from the General Staff Office. 205 00:25:03,562 --> 00:25:06,214 Oh, you must be from Tokyo lmperial University... 206 00:25:06,298 --> 00:25:07,415 My name is Terada. 207 00:25:07,499 --> 00:25:09,467 Mr. Terada, let me hear your opinion. 208 00:25:10,002 --> 00:25:14,022 If you will, I would like to give my opinion about the scientific aspect. 209 00:25:14,106 --> 00:25:16,666 I see. Please go ahead. 210 00:25:18,744 --> 00:25:20,829 The structure of the ground in Tokyo is very soft, 211 00:25:20,913 --> 00:25:22,864 and it's very weak against earthquakes. 212 00:25:22,948 --> 00:25:26,168 If you want to build high-rise buildings, 213 00:25:26,252 --> 00:25:28,570 it is necessary to use a solid foundation 214 00:25:28,654 --> 00:25:30,972 which extends thirty meters beneath the surface. 215 00:25:31,056 --> 00:25:34,075 However, our existing building methods can't dig deep enough 216 00:25:34,159 --> 00:25:37,212 to reach there nor can they construct the foundation of the building. 217 00:25:37,296 --> 00:25:40,382 On top of that, it is too obvious that the high-rises 218 00:25:40,466 --> 00:25:44,562 are not strong against fire, just like what happened in the huge fire in London. 219 00:25:45,104 --> 00:25:48,801 Then, if not a high-rise city, do you have another plan? 220 00:25:50,009 --> 00:25:51,326 Yes, I do. 221 00:25:51,410 --> 00:25:56,531 I have prepared enough to see your reaction; you'll be very surprised. 222 00:25:56,615 --> 00:26:00,551 The plan in my mind is an underground city. 223 00:26:01,887 --> 00:26:03,548 An underground city... 224 00:26:14,900 --> 00:26:18,666 I was wondering what your plan was, but an underground city, you say? 225 00:26:19,204 --> 00:26:22,804 You're telling us that Japan's people should live like moles, aren't you? 226 00:26:27,046 --> 00:26:28,172 What? 227 00:26:28,814 --> 00:26:32,773 This is good. The battle between a high-rise city and an underground city. 228 00:26:33,319 --> 00:26:38,740 For the first meeting of the lmprovement Plan, this is a good start! 229 00:26:38,824 --> 00:26:41,554 Yes, I guess... Thanks. 230 00:26:53,405 --> 00:26:56,124 It's our Shikigami, just as I thought. 231 00:26:56,208 --> 00:26:57,402 Mr. Hirai. 232 00:27:00,012 --> 00:27:01,479 Mr. Tatsumiya. 233 00:27:02,247 --> 00:27:04,010 What is that? 234 00:27:04,817 --> 00:27:10,847 This is called a Shiki, a card we Onmyoji use to execute our magic. 235 00:27:14,159 --> 00:27:16,627 They found where the evil is. 236 00:28:19,194 --> 00:28:23,563 You kidnapped a young girl; what the hell are you thinking?! 237 00:28:24,099 --> 00:28:26,318 Evil! Who the hell are you? 238 00:28:26,402 --> 00:28:30,998 Yasunori Kato. I'm the one who's cursing the megalopolis. 239 00:28:34,310 --> 00:28:36,278 Stop pretending that you are just. 240 00:28:36,812 --> 00:28:39,007 You are also cursing people, 241 00:28:39,548 --> 00:28:42,278 and we are inside and outside, light and darkness. 242 00:28:43,118 --> 00:28:46,849 Hurry up and go back to Kyoto, or... 243 00:29:02,571 --> 00:29:04,368 It won't work this time. 244 00:29:06,541 --> 00:29:08,747 This is my revenge for Kamo. 245 00:29:31,842 --> 00:29:36,779 Using my Shiki to make the Kimon Tonko sealed area in order to escape... 246 00:29:51,595 --> 00:29:54,155 A person? 247 00:30:05,818 --> 00:30:07,258 You're from Yushima... 248 00:30:08,438 --> 00:30:09,700 Wake up! 249 00:30:10,240 --> 00:30:11,468 Hey! 250 00:30:12,009 --> 00:30:13,636 Hey! Hey! 251 00:31:13,683 --> 00:31:14,967 This is... 252 00:31:15,051 --> 00:31:17,042 It's a stomach worm. 253 00:31:23,687 --> 00:31:26,206 What will happen to Ms. Yukari now? 254 00:31:26,290 --> 00:31:29,034 The only thing we can do is be quiet and wait until she gets better? 255 00:31:29,118 --> 00:31:34,456 Mr. Narutaki, medicine can't be used to treat a patient without a clear cause of illness. 256 00:31:34,540 --> 00:31:35,773 Right, Mr. Mori? 257 00:31:35,933 --> 00:31:39,724 After several tests, she is perfectly normal, physically. 258 00:31:39,811 --> 00:31:42,465 But I don't know about mentally... 259 00:31:43,274 --> 00:31:47,428 I feel some evil curse in Ms. Yukari's symptoms. 260 00:31:47,512 --> 00:31:49,797 It might be strange to hear a doctor say things like that... 261 00:31:49,881 --> 00:31:53,634 Mr. Hirai of the Tsuchimikado family says the cause of Ms. Yukari's pain 262 00:31:53,718 --> 00:31:56,518 is a stomach worm, one of the toxic magics called Kodoku. 263 00:31:58,089 --> 00:32:00,307 Kodoku? What is that? 264 00:32:00,391 --> 00:32:04,851 It's an Onmyo term that refers to a live spirit that is given magical powers. 265 00:32:06,264 --> 00:32:08,715 Do you know Mr. Hirai? 266 00:32:08,799 --> 00:32:10,451 You, too? 267 00:32:10,535 --> 00:32:16,323 Yes. He saved Yukari when she was in the grip of lunacy before. 268 00:32:16,407 --> 00:32:18,992 Oh, what a coincidence. 269 00:32:19,076 --> 00:32:23,172 I guess the way of Onmyo is the key to this incident, isn't it? 270 00:32:23,714 --> 00:32:26,683 Well, time to take your medicine! 271 00:32:55,913 --> 00:32:59,500 Yasunori Kato? He's the one who hurt Ms. Yukari? 272 00:32:59,584 --> 00:33:02,736 He is an evil Onmyoji, a fearful man who uses Shikigami 273 00:33:02,820 --> 00:33:06,840 and can use Kimon Tonko Magic. 274 00:33:06,924 --> 00:33:09,843 Why is an onmyoji like him aiming for Ms. Yukari? 275 00:33:09,927 --> 00:33:16,750 I don't know, but I think Ms. Yukari has unnatural spiritual powers. 276 00:33:16,834 --> 00:33:21,739 Probably, Kato used her spiritual powers to cause trouble in this city. 277 00:33:22,072 --> 00:33:23,259 Tokyo? 278 00:33:27,218 --> 00:33:28,051 What? 279 00:33:36,521 --> 00:33:37,681 Kato! 280 00:33:40,425 --> 00:33:44,075 Do you intend to calm the vengeful spirits which live in this megalopolis? 281 00:33:44,663 --> 00:33:46,280 It's a waste of time. 282 00:33:46,364 --> 00:33:49,458 Why are you possessing Ms. Yukari? 283 00:33:50,368 --> 00:33:51,767 The time has come. 284 00:33:53,271 --> 00:33:58,709 Tomorrow night, at eight o'clock, I, Yasunori Kato, will take Yukari Tatsumiya. 285 00:33:59,244 --> 00:34:00,161 What? 286 00:34:00,245 --> 00:34:02,964 Kato, even if I risk the honor of the name of the Tsuchimikado Family, 287 00:34:03,048 --> 00:34:06,211 I won't let an evil being like you take Ms. Yukari! 288 00:34:28,006 --> 00:34:28,990 Mr. Hirai... 289 00:34:29,074 --> 00:34:31,192 The only thing we can do is purify ourselves. 290 00:34:31,276 --> 00:34:34,428 He came to challenge us even though he knew that. 291 00:34:34,512 --> 00:34:37,064 Can we protect Ms. Yukari? 292 00:34:37,148 --> 00:34:38,633 Of course! 293 00:34:38,717 --> 00:34:42,436 Though we are both followers of the Onmyo, there is a huge difference between us, 294 00:34:42,520 --> 00:34:45,206 Tsuchimikado and Kato, and I'll show him. 295 00:34:45,290 --> 00:34:46,207 Kamo! 296 00:34:46,291 --> 00:34:47,315 Yes, sir. 297 00:34:49,060 --> 00:34:51,756 Prepare the purification ceremony. 298 00:36:22,980 --> 00:36:24,898 Mr. Tatsumiya is at work again? 299 00:36:24,982 --> 00:36:26,176 Yes. 300 00:36:26,536 --> 00:36:28,975 He is a role model for governmental officials. 301 00:36:30,856 --> 00:36:34,292 I can't stop thinking that he must be hiding something. 302 00:36:47,106 --> 00:36:49,458 Time, direction, place. 303 00:36:49,542 --> 00:36:53,562 If he misses either chance, his magic will have no effect. 304 00:36:53,646 --> 00:36:55,864 It's the way of Onmyo magic. 305 00:36:55,948 --> 00:36:59,768 That means, we only need to protect Ms. Yukari during that time? 306 00:36:59,852 --> 00:37:00,819 So far... 307 00:38:32,359 --> 00:38:33,326 We will win! 308 00:39:27,824 --> 00:39:30,349 Ms. Yukari! Ms. Yukari! 309 00:39:31,061 --> 00:39:32,028 310 00:40:06,237 --> 00:40:09,487 He hasn't learned anything, and he's still using the stomach worm! 311 00:40:12,143 --> 00:40:14,462 I know we will win! 312 00:40:14,546 --> 00:40:15,808 Finish it! 313 00:41:03,235 --> 00:41:07,467 As promised, I have taken Yukari Tatsumiya. 314 00:41:18,150 --> 00:41:19,447 Kato! 315 00:41:20,152 --> 00:41:25,818 Bastard! By the honor of Onmyodo, I will not leave you alive! 316 00:41:31,897 --> 00:41:33,387 Die! 317 00:41:42,107 --> 00:41:43,301 Mr. Hirai!! 318 00:41:49,748 --> 00:41:50,840 Fool. 319 00:41:51,850 --> 00:41:53,334 I told you, didn't I? 320 00:41:53,418 --> 00:41:57,479 You and I are light and darkness, and the same ones who curse people. 321 00:42:00,993 --> 00:42:02,620 No way... 322 00:42:05,831 --> 00:42:07,949 Mr. Hirai! Mr. Hirai! 323 00:42:08,033 --> 00:42:11,662 Listen, you people who invade my holy land. 324 00:42:12,537 --> 00:42:15,404 By using the power of Yukari Tatsumiya, 325 00:42:15,941 --> 00:42:18,307 I will turn this megalopolis into ash. 326 00:42:19,077 --> 00:42:20,840 Be cursed, Tokyo! 327 00:42:22,281 --> 00:42:27,533 Hear the 2,000 years' worth of curses from the unyielding people! 328 00:42:28,673 --> 00:42:29,799 Ms. Yukari! 329 00:42:31,283 --> 00:42:33,441 Ms. Yukari! 23154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.