Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,546 --> 00:00:08,104
Tokyo...
2
00:00:08,648 --> 00:00:12,414
Continuously expanding as one of the
biggest megalopolises in the world.
3
00:00:13,286 --> 00:00:16,772
It hates darkness and seeks out light.
4
00:00:16,856 --> 00:00:20,383
The city which keeps working for
24 hours without any rest, Tokyo...
5
00:00:21,294 --> 00:00:26,061
However, darkness surely exists in Tokyo.
6
00:00:27,834 --> 00:00:30,564
This place is one of the darkness.
7
00:00:31,337 --> 00:00:36,325
In the Heian era, there was a hero
who tried to build a utopia
8
00:00:36,409 --> 00:00:41,564
in the center of Japan and rose up
against the lmperial Court.
9
00:00:41,648 --> 00:00:43,999
Masakado Taira.
10
00:00:44,083 --> 00:00:47,169
People say his regretful and angry soul
11
00:00:47,253 --> 00:00:51,307
has remained in this place as
a vengeful spirit.
12
00:00:51,391 --> 00:00:57,446
He curses the people who violate the ban
and disturb his sleep.
13
00:00:57,530 --> 00:01:00,416
Masakado, who was respected and
feared by the people,
14
00:01:00,500 --> 00:01:05,199
has been the guardian deity of Tokyo
for a thousand years.
15
00:01:08,341 --> 00:01:11,760
There is a man who has been trying to
16
00:01:11,844 --> 00:01:15,302
wake the soul of Masakado and ruin Tokyo.
17
00:01:16,582 --> 00:01:20,903
The man who is squirming between
light and darkness...
18
00:01:20,987 --> 00:01:23,512
People called him the "demon".
19
00:01:26,962 --> 00:01:29,562
{\an8}DOOMED
MEGALOPOLIS
20
00:01:29,562 --> 00:01:36,512
{\an8}DOOMED
MEGALOPOLIS
THE HAUNTING
OF TOKYO
21
00:01:45,528 --> 00:01:51,428
{\an8}40th year of the Meiji era
(1907)
22
00:01:46,245 --> 00:01:50,266
There are more lanterns than usual
this year, aren't there?
23
00:01:50,350 --> 00:01:51,600
Yes.
24
00:01:51,684 --> 00:01:57,452
I will make Tokyo into a megalopolis
we can show to the world.
25
00:01:58,891 --> 00:02:00,449
Shall we go, Mr. Tatsumiya?
26
00:02:01,127 --> 00:02:02,355
Yes, sir.
27
00:02:46,723 --> 00:02:48,735
{\an8}THE MINISTRY OF FINANCE
28
00:04:50,329 --> 00:04:52,024
Damn it...
29
00:05:27,833 --> 00:05:29,801
Masakado...
30
00:05:31,537 --> 00:05:33,300
Why won't you wake up?!
31
00:06:18,150 --> 00:06:19,742
Ms. Yukari!
32
00:06:31,931 --> 00:06:35,250
Wow, indeed, it's the famous
twelve-story building in Asakusa.
33
00:06:35,334 --> 00:06:37,352
It looks great, just like the
rumors, doesn't it?
34
00:06:37,436 --> 00:06:38,954
Yes...
35
00:06:39,038 --> 00:06:41,768
I should ask my brother to come with us.
36
00:06:43,342 --> 00:06:47,563
Tatsumiya is a workaholic.
I knew he wouldn't come.
37
00:06:51,150 --> 00:06:53,035
That's the imperial palace, so
38
00:06:53,119 --> 00:06:55,986
the Ministry of Finance should
be there, right?
39
00:07:01,127 --> 00:07:05,414
I heard there was another fire last week.
40
00:07:05,498 --> 00:07:08,956
People say it might be the
curse of Masakado.
41
00:07:09,802 --> 00:07:11,064
Ms. Yukari?
42
00:07:14,473 --> 00:07:15,599
Ms. Yukari!
43
00:07:16,142 --> 00:07:17,234
Ms. Yukari!
44
00:07:18,144 --> 00:07:20,704
No, it's nothing.
45
00:07:21,681 --> 00:07:23,342
I just felt dizzy.
46
00:07:47,073 --> 00:07:50,258
Mr. Hirai, thank you for coming
such a long way.
47
00:07:50,342 --> 00:07:53,743
I came to pick you up on behalf
of our Tokyo branch.
48
00:07:55,848 --> 00:07:56,815
Mr. Hirai?
49
00:07:57,583 --> 00:07:58,811
Mr. Hirai!
50
00:08:02,822 --> 00:08:03,948
Look!
51
00:08:10,563 --> 00:08:12,347
This is...
52
00:08:12,431 --> 00:08:15,798
The vengeful spirits all over
Tokyo are clamoring.
53
00:08:28,247 --> 00:08:29,111
Damn!
54
00:08:33,018 --> 00:08:33,602
A weasel slash!
55
00:08:33,686 --> 00:08:35,336
It's coming again!
A weasel slash!
56
00:08:46,532 --> 00:08:47,863
Shikigami?
57
00:08:57,042 --> 00:09:00,362
You used Shikigami. Are you an Onmyoji?
58
00:09:00,446 --> 00:09:03,746
Are you doing this because you know
we are the Tsuchimikado Family?
59
00:09:06,585 --> 00:09:07,552
Kamo!
60
00:09:12,191 --> 00:09:13,249
Kamo!
61
00:09:13,793 --> 00:09:14,885
You monster!
62
00:10:14,486 --> 00:10:19,441
At this time, I would like to consider
two aspects of this
63
00:10:19,525 --> 00:10:23,845
Megalopolis lmprovement Plan.
One is the scientific area.
64
00:10:23,929 --> 00:10:27,616
Building a city strong, not only
against natural disasters,
65
00:10:27,700 --> 00:10:29,751
but also with regards to military aspects.
66
00:10:29,835 --> 00:10:33,789
Another aspect is the spiritual area.
67
00:10:33,873 --> 00:10:37,459
As you've learned from our history,
this city is full of good omens,
68
00:10:37,543 --> 00:10:40,762
and must be protected with
spiritual power as well.
69
00:10:40,846 --> 00:10:45,567
That's why I asked you to come here
all the way from Kyoto.
70
00:10:45,651 --> 00:10:49,504
Mr. Shibusawa, I completely understand
your consideration.
71
00:10:49,588 --> 00:10:52,507
According to what you've told me,
first of all, we need to
72
00:10:52,591 --> 00:10:55,944
calm the spirits which have
settled in Tokyo.
73
00:10:56,028 --> 00:10:58,847
Do you mean the Mound of Masakado?
74
00:10:58,931 --> 00:11:03,151
Yes. If we can't quell Masakado's soul,
75
00:11:03,235 --> 00:11:08,901
you should consider the possibility that
this improvement plan won't be completed.
76
00:11:14,346 --> 00:11:16,064
Let me introduce you.
77
00:11:16,148 --> 00:11:20,335
This is Youichi Tatsumiya of the
Ministry of Finance's budget bureau.
78
00:11:20,419 --> 00:11:22,944
He will be in charge of the plan's budget.
79
00:11:38,237 --> 00:11:39,101
Excuse me...
80
00:11:41,640 --> 00:11:43,164
Ah, nothing.
81
00:11:44,777 --> 00:11:46,608
Would you like some caramel?
82
00:11:50,015 --> 00:11:51,380
Thank you.
83
00:11:51,917 --> 00:11:54,112
The next station is
the Ministry of Finance.
84
00:11:55,321 --> 00:12:00,308
Mr. Hirai, Masakado Taira is the
guardian god of Tokyo.
85
00:12:00,392 --> 00:12:01,370
Sure, he is.
86
00:12:01,454 --> 00:12:05,614
Then we don't need to go to the trouble
of calming his spirit down, do we?
87
00:12:05,698 --> 00:12:08,216
Mr. Tatsumiya, it doesn't work that way.
88
00:12:08,300 --> 00:12:11,286
As long as Masakado sleeps here,
he is the guardian god who
89
00:12:11,370 --> 00:12:15,557
protects this city. However,
if he wakes up...
90
00:12:15,641 --> 00:12:18,460
If he wakes up, what will happen?
91
00:12:18,544 --> 00:12:21,741
He will become a violent god
and he'll ruin Tokyo... no...
92
00:12:22,281 --> 00:12:25,546
He might ruin all of Japan.
93
00:12:28,454 --> 00:12:29,978
Brother!
94
00:12:34,226 --> 00:12:36,194
Damn. Excuse me.
95
00:12:38,630 --> 00:12:40,482
What are you doing here, Yukari?
96
00:12:40,566 --> 00:12:44,024
Ah, well,
I brought you a change of clothes.
97
00:12:44,570 --> 00:12:48,199
You haven't come home for four days now.
98
00:12:51,643 --> 00:12:53,361
I know that.
99
00:12:53,445 --> 00:12:56,364
You should have sent a houseboy
to deliver things like this.
100
00:12:56,448 --> 00:12:58,600
You could have said it nicer
than that, Tatsumiya.
101
00:12:58,684 --> 00:13:01,346
Ms. Yukari was worried about you...
102
00:13:02,287 --> 00:13:07,088
It's all right. After all, my brother is
tired from his hard work.
103
00:13:09,428 --> 00:13:10,793
Ms. Yukari...
104
00:13:12,737 --> 00:13:14,734
She is too good to be your sister.
105
00:15:02,911 --> 00:15:03,694
She's awake!
106
00:15:03,778 --> 00:15:05,062
Mr. Hirai, she is awake.
107
00:15:05,146 --> 00:15:10,800
That was close. Her soul could
have been gone forever.
108
00:15:10,885 --> 00:15:11,969
I...
109
00:15:12,053 --> 00:15:13,871
You're all right now.
110
00:15:13,955 --> 00:15:14,805
Where am I?
111
00:15:14,889 --> 00:15:17,875
The medical room. You fell unconscious
near the pond.
112
00:15:17,959 --> 00:15:21,952
I was so worried about you. It didn't
seem like you'd ever wake up.
113
00:15:23,098 --> 00:15:25,049
I saw...
114
00:15:25,133 --> 00:15:27,101
What did you see?
115
00:15:28,002 --> 00:15:31,699
Tokyo was burning. Many people will die.
116
00:15:35,610 --> 00:15:38,353
Thank you so very much for your help.
117
00:15:38,438 --> 00:15:39,532
Mr. Tatsumiya.
118
00:15:39,617 --> 00:15:40,295
Yes?
119
00:15:40,380 --> 00:15:44,402
Has your sister ever had a serious
disease or something before?
120
00:15:44,486 --> 00:15:46,303
No, not at all.
121
00:15:46,387 --> 00:15:49,507
Then, has she ever almost died because
of some kind of accident?
122
00:15:49,591 --> 00:15:51,616
What do you mean by that?
123
00:15:52,360 --> 00:15:56,313
I saw some trace in her which shows
she has seen death before.
124
00:15:56,397 --> 00:15:57,591
Death?
125
00:16:02,085 --> 00:16:03,450
Brother...
126
00:16:26,355 --> 00:16:27,822
What's the matter, Yukari?
127
00:16:28,623 --> 00:16:30,284
Brother...
128
00:16:35,097 --> 00:16:37,327
I had a nightmare again.
129
00:16:44,106 --> 00:16:47,559
Are you sure you will be okay?
You shouldn't go out yet...
130
00:16:47,643 --> 00:16:49,962
I'm totally fine now.
131
00:16:50,046 --> 00:16:55,768
But, I heard you had a strange dream.
You should go see the doctor.
132
00:16:55,852 --> 00:17:00,572
But my brother doesn't like that idea,
and anyway, I don't either.
133
00:17:00,656 --> 00:17:03,022
I will convince Tatsumiya!
134
00:17:04,260 --> 00:17:05,750
Do you understand?
135
00:17:16,639 --> 00:17:18,257
Hey, Mr. Narutaki?
136
00:17:19,242 --> 00:17:21,260
What did you pray for?
137
00:17:21,344 --> 00:17:23,505
Oh, no, that is...
138
00:17:24,547 --> 00:17:27,399
You're a very nice man, Mr. Narutaki,
aren't you?
139
00:17:27,483 --> 00:17:28,450
What?
140
00:17:29,585 --> 00:17:30,916
Ms. Yukari!
141
00:17:50,339 --> 00:17:51,557
Don't be stingy!
142
00:17:51,641 --> 00:17:52,658
Don't be stingy!
143
00:17:52,742 --> 00:17:53,859
Don't be stingy!
144
00:17:53,943 --> 00:17:55,060
Don't be stingy!
145
00:17:55,144 --> 00:17:56,328
Don't be stingy!
146
00:17:56,412 --> 00:17:57,663
Don't be stingy!
147
00:17:57,747 --> 00:17:58,864
Don't be stingy!
148
00:17:58,948 --> 00:18:00,065
Don't be stingy!
149
00:18:00,149 --> 00:18:01,411
Don't be stingy!
150
00:18:12,995 --> 00:18:14,053
What...
151
00:19:01,243 --> 00:19:05,797
In the circle, in the circle
152
00:19:05,881 --> 00:19:10,569
A bird in the circle
153
00:19:10,653 --> 00:19:15,173
When can it get out?
154
00:19:15,257 --> 00:19:19,545
In the night, before the sunrise
155
00:19:19,629 --> 00:19:24,016
A crane and a turtle came across
156
00:19:24,100 --> 00:19:28,867
Who is right behind you?
157
00:19:38,047 --> 00:19:39,264
Yukari!
158
00:19:39,348 --> 00:19:40,315
What?
159
00:19:45,421 --> 00:19:50,542
In the circle, in the circle
160
00:19:50,626 --> 00:19:55,647
A bird in the circle
161
00:19:55,731 --> 00:20:00,852
When can it get out?
162
00:20:00,936 --> 00:20:05,958
In the night, before the sunrise
163
00:20:06,042 --> 00:20:10,862
A crane and a turtle came across
164
00:20:10,946 --> 00:20:15,315
Who is right behind you?
165
00:20:37,239 --> 00:20:38,399
Yukari...
166
00:20:39,442 --> 00:20:40,534
Brother!
167
00:20:48,551 --> 00:20:50,551
I'm gonna give you a charm against evil.
168
00:21:21,650 --> 00:21:23,468
I feel relieved when I come to this area.
169
00:21:23,552 --> 00:21:26,204
There are some remnants of the
Edo era around this area.
170
00:21:26,288 --> 00:21:29,808
Mr. Sige, you are against the Tokyo
lmprovement Plan, aren't you?
171
00:21:29,892 --> 00:21:32,644
Oh, no, I'm not really against it.
172
00:21:32,728 --> 00:21:35,147
But the people who created the plan
should have been more careful.
173
00:21:35,231 --> 00:21:37,449
European science is not the only path
in which to believe.
174
00:21:37,533 --> 00:21:41,920
Yes, but I know Mr. Shibusawa
has known about it.
175
00:21:42,004 --> 00:21:42,837
What?
176
00:21:51,447 --> 00:21:52,436
Ms. Yukari!
177
00:21:54,583 --> 00:21:55,607
Watch out!
178
00:22:09,832 --> 00:22:12,250
You can't come because you are busy?!
179
00:22:12,334 --> 00:22:14,996
What the hell are you thinking,
Tatsumiya? Damn you!
180
00:22:16,472 --> 00:22:18,440
Brother...
181
00:22:34,355 --> 00:22:37,119
Hey, what's wrong?
182
00:22:38,259 --> 00:22:42,491
Hey. You didn't come here to do
nothing, did you?
183
00:22:44,332 --> 00:22:47,130
You are shaking, aren't you?
184
00:22:48,183 --> 00:22:50,276
Is this your first time?
185
00:22:51,620 --> 00:22:52,587
Shut up!
186
00:23:01,630 --> 00:23:04,531
If you want to kill me, kill me at once.
187
00:23:08,570 --> 00:23:09,662
Hey...
188
00:23:23,759 --> 00:23:25,644
Have you already released Shiki?
189
00:23:25,728 --> 00:23:27,423
As you instructed me.
190
00:23:28,330 --> 00:23:29,147
Mr. Hirai...
191
00:23:29,231 --> 00:23:30,349
What?
192
00:23:30,433 --> 00:23:34,186
Why does an evil Onmyoji want to attack
us, the Tsuchimikado Family?
193
00:23:34,270 --> 00:23:38,790
I don't know, but even if he's evil,
he's strong.
194
00:23:38,874 --> 00:23:40,892
Don't let your guard down.
195
00:23:40,976 --> 00:23:42,034
Yes, sir.
196
00:24:26,107 --> 00:24:27,574
What do you mean?
197
00:24:28,409 --> 00:24:30,327
Why did Ms. Yukari...
198
00:24:30,411 --> 00:24:33,964
I don't know. She was also out
one night last month,
199
00:24:34,048 --> 00:24:36,266
but she came back before sunrise.
200
00:24:36,350 --> 00:24:37,977
What?
201
00:24:38,223 --> 00:24:42,277
Last night was not the first time?
Why didn't you tell me that?
202
00:24:42,361 --> 00:24:45,888
I don't think I need
to tell you every time.
203
00:24:55,554 --> 00:24:56,782
Objection!
204
00:24:57,223 --> 00:25:01,353
I have an objection against the man
from the General Staff Office.
205
00:25:03,562 --> 00:25:06,214
Oh, you must be from
Tokyo lmperial University...
206
00:25:06,298 --> 00:25:07,415
My name is Terada.
207
00:25:07,499 --> 00:25:09,467
Mr. Terada, let me hear your opinion.
208
00:25:10,002 --> 00:25:14,022
If you will, I would like to give my
opinion about the scientific aspect.
209
00:25:14,106 --> 00:25:16,666
I see. Please go ahead.
210
00:25:18,744 --> 00:25:20,829
The structure of the ground in
Tokyo is very soft,
211
00:25:20,913 --> 00:25:22,864
and it's very weak against earthquakes.
212
00:25:22,948 --> 00:25:26,168
If you want to build high-rise buildings,
213
00:25:26,252 --> 00:25:28,570
it is necessary to use a solid foundation
214
00:25:28,654 --> 00:25:30,972
which extends thirty meters
beneath the surface.
215
00:25:31,056 --> 00:25:34,075
However, our existing building methods
can't dig deep enough
216
00:25:34,159 --> 00:25:37,212
to reach there nor can they construct
the foundation of the building.
217
00:25:37,296 --> 00:25:40,382
On top of that, it is too obvious
that the high-rises
218
00:25:40,466 --> 00:25:44,562
are not strong against fire, just like
what happened in the huge fire in London.
219
00:25:45,104 --> 00:25:48,801
Then, if not a high-rise city,
do you have another plan?
220
00:25:50,009 --> 00:25:51,326
Yes, I do.
221
00:25:51,410 --> 00:25:56,531
I have prepared enough to see your
reaction; you'll be very surprised.
222
00:25:56,615 --> 00:26:00,551
The plan in my mind
is an underground city.
223
00:26:01,887 --> 00:26:03,548
An underground city...
224
00:26:14,900 --> 00:26:18,666
I was wondering what your plan was,
but an underground city, you say?
225
00:26:19,204 --> 00:26:22,804
You're telling us that Japan's people
should live like moles, aren't you?
226
00:26:27,046 --> 00:26:28,172
What?
227
00:26:28,814 --> 00:26:32,773
This is good. The battle between a
high-rise city and an underground city.
228
00:26:33,319 --> 00:26:38,740
For the first meeting of the lmprovement
Plan, this is a good start!
229
00:26:38,824 --> 00:26:41,554
Yes, I guess... Thanks.
230
00:26:53,405 --> 00:26:56,124
It's our Shikigami, just as I thought.
231
00:26:56,208 --> 00:26:57,402
Mr. Hirai.
232
00:27:00,012 --> 00:27:01,479
Mr. Tatsumiya.
233
00:27:02,247 --> 00:27:04,010
What is that?
234
00:27:04,817 --> 00:27:10,847
This is called a Shiki, a card we
Onmyoji use to execute our magic.
235
00:27:14,159 --> 00:27:16,627
They found where the evil is.
236
00:28:19,194 --> 00:28:23,563
You kidnapped a young girl;
what the hell are you thinking?!
237
00:28:24,099 --> 00:28:26,318
Evil! Who the hell are you?
238
00:28:26,402 --> 00:28:30,998
Yasunori Kato. I'm the one who's
cursing the megalopolis.
239
00:28:34,310 --> 00:28:36,278
Stop pretending that you are just.
240
00:28:36,812 --> 00:28:39,007
You are also cursing people,
241
00:28:39,548 --> 00:28:42,278
and we are inside and outside,
light and darkness.
242
00:28:43,118 --> 00:28:46,849
Hurry up and go back to Kyoto, or...
243
00:29:02,571 --> 00:29:04,368
It won't work this time.
244
00:29:06,541 --> 00:29:08,747
This is my revenge for Kamo.
245
00:29:31,842 --> 00:29:36,779
Using my Shiki to make the Kimon Tonko
sealed area in order to escape...
246
00:29:51,595 --> 00:29:54,155
A person?
247
00:30:05,818 --> 00:30:07,258
You're from Yushima...
248
00:30:08,438 --> 00:30:09,700
Wake up!
249
00:30:10,240 --> 00:30:11,468
Hey!
250
00:30:12,009 --> 00:30:13,636
Hey! Hey!
251
00:31:13,683 --> 00:31:14,967
This is...
252
00:31:15,051 --> 00:31:17,042
It's a stomach worm.
253
00:31:23,687 --> 00:31:26,206
What will happen to Ms. Yukari now?
254
00:31:26,290 --> 00:31:29,034
The only thing we can do is be quiet
and wait until she gets better?
255
00:31:29,118 --> 00:31:34,456
Mr. Narutaki, medicine can't be used to treat
a patient without a clear cause of illness.
256
00:31:34,540 --> 00:31:35,773
Right, Mr. Mori?
257
00:31:35,933 --> 00:31:39,724
After several tests, she is perfectly
normal, physically.
258
00:31:39,811 --> 00:31:42,465
But I don't know about mentally...
259
00:31:43,274 --> 00:31:47,428
I feel some evil curse in
Ms. Yukari's symptoms.
260
00:31:47,512 --> 00:31:49,797
It might be strange to hear a doctor
say things like that...
261
00:31:49,881 --> 00:31:53,634
Mr. Hirai of the Tsuchimikado family
says the cause of Ms. Yukari's pain
262
00:31:53,718 --> 00:31:56,518
is a stomach worm, one of the
toxic magics called Kodoku.
263
00:31:58,089 --> 00:32:00,307
Kodoku? What is that?
264
00:32:00,391 --> 00:32:04,851
It's an Onmyo term that refers to a live
spirit that is given magical powers.
265
00:32:06,264 --> 00:32:08,715
Do you know Mr. Hirai?
266
00:32:08,799 --> 00:32:10,451
You, too?
267
00:32:10,535 --> 00:32:16,323
Yes. He saved Yukari when she was
in the grip of lunacy before.
268
00:32:16,407 --> 00:32:18,992
Oh, what a coincidence.
269
00:32:19,076 --> 00:32:23,172
I guess the way of Onmyo is the key
to this incident, isn't it?
270
00:32:23,714 --> 00:32:26,683
Well, time to take your medicine!
271
00:32:55,913 --> 00:32:59,500
Yasunori Kato? He's the one
who hurt Ms. Yukari?
272
00:32:59,584 --> 00:33:02,736
He is an evil Onmyoji, a fearful man
who uses Shikigami
273
00:33:02,820 --> 00:33:06,840
and can use Kimon Tonko Magic.
274
00:33:06,924 --> 00:33:09,843
Why is an onmyoji like him
aiming for Ms. Yukari?
275
00:33:09,927 --> 00:33:16,750
I don't know, but I think Ms. Yukari has
unnatural spiritual powers.
276
00:33:16,834 --> 00:33:21,739
Probably, Kato used her spiritual powers
to cause trouble in this city.
277
00:33:22,072 --> 00:33:23,259
Tokyo?
278
00:33:27,218 --> 00:33:28,051
What?
279
00:33:36,521 --> 00:33:37,681
Kato!
280
00:33:40,425 --> 00:33:44,075
Do you intend to calm the vengeful spirits
which live in this megalopolis?
281
00:33:44,663 --> 00:33:46,280
It's a waste of time.
282
00:33:46,364 --> 00:33:49,458
Why are you possessing Ms. Yukari?
283
00:33:50,368 --> 00:33:51,767
The time has come.
284
00:33:53,271 --> 00:33:58,709
Tomorrow night, at eight o'clock, I,
Yasunori Kato, will take Yukari Tatsumiya.
285
00:33:59,244 --> 00:34:00,161
What?
286
00:34:00,245 --> 00:34:02,964
Kato, even if I risk the honor of the
name of the Tsuchimikado Family,
287
00:34:03,048 --> 00:34:06,211
I won't let an evil being like you
take Ms. Yukari!
288
00:34:28,006 --> 00:34:28,990
Mr. Hirai...
289
00:34:29,074 --> 00:34:31,192
The only thing we can
do is purify ourselves.
290
00:34:31,276 --> 00:34:34,428
He came to challenge us even though
he knew that.
291
00:34:34,512 --> 00:34:37,064
Can we protect Ms. Yukari?
292
00:34:37,148 --> 00:34:38,633
Of course!
293
00:34:38,717 --> 00:34:42,436
Though we are both followers of the Onmyo,
there is a huge difference between us,
294
00:34:42,520 --> 00:34:45,206
Tsuchimikado and Kato, and I'll show him.
295
00:34:45,290 --> 00:34:46,207
Kamo!
296
00:34:46,291 --> 00:34:47,315
Yes, sir.
297
00:34:49,060 --> 00:34:51,756
Prepare the purification ceremony.
298
00:36:22,980 --> 00:36:24,898
Mr. Tatsumiya is at work again?
299
00:36:24,982 --> 00:36:26,176
Yes.
300
00:36:26,536 --> 00:36:28,975
He is a role model for
governmental officials.
301
00:36:30,856 --> 00:36:34,292
I can't stop thinking that he
must be hiding something.
302
00:36:47,106 --> 00:36:49,458
Time, direction, place.
303
00:36:49,542 --> 00:36:53,562
If he misses either chance, his magic
will have no effect.
304
00:36:53,646 --> 00:36:55,864
It's the way of Onmyo magic.
305
00:36:55,948 --> 00:36:59,768
That means, we only need to protect
Ms. Yukari during that time?
306
00:36:59,852 --> 00:37:00,819
So far...
307
00:38:32,359 --> 00:38:33,326
We will win!
308
00:39:27,824 --> 00:39:30,349
Ms. Yukari! Ms. Yukari!
309
00:39:31,061 --> 00:39:32,028
310
00:40:06,237 --> 00:40:09,487
He hasn't learned anything, and he's
still using the stomach worm!
311
00:40:12,143 --> 00:40:14,462
I know we will win!
312
00:40:14,546 --> 00:40:15,808
Finish it!
313
00:41:03,235 --> 00:41:07,467
As promised,
I have taken Yukari Tatsumiya.
314
00:41:18,150 --> 00:41:19,447
Kato!
315
00:41:20,152 --> 00:41:25,818
Bastard! By the honor of Onmyodo,
I will not leave you alive!
316
00:41:31,897 --> 00:41:33,387
Die!
317
00:41:42,107 --> 00:41:43,301
Mr. Hirai!!
318
00:41:49,748 --> 00:41:50,840
Fool.
319
00:41:51,850 --> 00:41:53,334
I told you, didn't I?
320
00:41:53,418 --> 00:41:57,479
You and I are light and darkness, and
the same ones who curse people.
321
00:42:00,993 --> 00:42:02,620
No way...
322
00:42:05,831 --> 00:42:07,949
Mr. Hirai! Mr. Hirai!
323
00:42:08,033 --> 00:42:11,662
Listen, you people who invade
my holy land.
324
00:42:12,537 --> 00:42:15,404
By using the power of Yukari Tatsumiya,
325
00:42:15,941 --> 00:42:18,307
I will turn this megalopolis into ash.
326
00:42:19,077 --> 00:42:20,840
Be cursed, Tokyo!
327
00:42:22,281 --> 00:42:27,533
Hear the 2,000 years' worth of curses
from the unyielding people!
328
00:42:28,673 --> 00:42:29,799
Ms. Yukari!
329
00:42:31,283 --> 00:42:33,441
Ms. Yukari!
23154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.